Sri Granth: Search Results

Read Page-By-Page
Search Guru Granth Sahib:

Choose Language:   

  Advanced Gurbani Search
Home
Searched the Sri Guru Granth Sahib in Gurmukhi for ਤਦ Results 501 - 620 of 620. Search took 0.124 seconds.
******  Refine Your Search -- Search by Raag, Author, Poetry, Laga Matra and More  ******
ਪੰਨਾ 1106, ਸਤਰ 8
ਜਉ ਜਮੁ ਆਇ ਕੇਸ ਗਹਿ ਪਟਕੈ ਤਾ ਦਿਨ ਕਿਛੁ ਨ ਬਸਾਹਿਗਾ ॥
जउ जमु आइ केस गहि पटकै ता दिन किछु न बसाहिगा ॥
Ja▫o jam ā▫e kes gėh patkai ṯā ḏin kicẖẖ na basāhigā.
When the Messenger of Death comes and grabs you by the hair, and knocks you down, on that day, you shall be powerless.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1113, ਸਤਰ 5
ਭੈ ਕਾਟਿ ਨਿਰਭਉ ਤਰਹਿ ਦੁਤਰੁ ਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਕਾਰਜ ਸਾਰਏ ॥
भै काटि निरभउ तरहि दुतरु गुरि मिलिऐ कारज सारए ॥
Bẖai kāt nirbẖa▫o ṯarėh ḏuṯar gur mili▫ai kāraj sār▫e.
Quieting your fears, become fearless, and you shall cross over the impassible world ocean. Meeting the Guru, your affairs shall be resolved.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1115, ਸਤਰ 10
ਧਨੁ ਧੰਨੁ ਤੇ ਜਨ ਜਿਨ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਿਆ ਤਿਨ ਦੇਖੇ ਹਉ ਭਇਆ ਸਨਾਥੁ ॥
धनु धंनु ते जन जिन हरि नामु जपिआ तिन देखे हउ भइआ सनाथु ॥
Ḏẖan ḏẖan ṯe jan jin har nām japi▫ā ṯin ḏekẖe ha▫o bẖa▫i▫ā sanāth.
Blessed, blessed are those humble beings who meditate on the Lord's Name. Seeing them, I am uplifted.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1115, ਸਤਰ 18
ਤੇਰੀ ਭਗਤਿ ਭੰਡਾਰ ਅਸੰਖ ਜਿਸੁ ਤੂ ਦੇਵਹਿ ਮੇਰੇ ਸੁਆਮੀ ਤਿਸੁ ਮਿਲਹਿ ॥
तेरी भगति भंडार असंख जिसु तू देवहि मेरे सुआमी तिसु मिलहि ॥
Ŧerī bẖagaṯ bẖandār asaʼnkẖ jis ṯū ḏevėh mere su▫āmī ṯis milėh.
The treasures of devotional worship to You are countless; he alone is blessed with them, O my Lord and Master, whom You bless.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1116, ਸਤਰ 2
ਤੇਰੀ ਭਗਤਿ ਭੰਡਾਰ ਅਸੰਖ ਜਿਸੁ ਤੂ ਦੇਵਹਿ ਮੇਰੇ ਸੁਆਮੀ ਤਿਸੁ ਮਿਲਹਿ ॥੪॥੩॥
तेरी भगति भंडार असंख जिसु तू देवहि मेरे सुआमी तिसु मिलहि ॥४॥३॥
Ŧerī bẖagaṯ bẖandār asaʼnkẖ jis ṯū ḏevėh mere su▫āmī ṯis milėh. ||4||3||
The treasures of devotional worship to You are countless; he alone is blessed with Them, O my Lord and Master, whom You bless. ||4||3||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1117, ਸਤਰ 16
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜੀਅੜਾ ਬਲਿਹਾਰੀ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਤਉ ਦਿਤਾ ॥੩॥
कहु नानक जीअड़ा बलिहारी जीउ पिंडु तउ दिता ॥३॥
Kaho Nānak jī▫aṛā balihārī jī▫o pind ṯa▫o ḏiṯā. ||3||
Says Nanak, my soul is a sacrifice to You; You gave me my soul and body. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1118, ਸਤਰ 7
ਤਿਨ ਦੇਖੇ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਬਿਗਸੈ ਜਿਉ ਸੁਤੁ ਮਿਲਿ ਮਾਤ ਗਲਿ ਲਾਵੀਐ ਰੇ ॥੩॥
तिन देखे मेरा मनु बिगसै जिउ सुतु मिलि मात गलि लावीऐ रे ॥३॥
Ŧin ḏekẖe merā man bigsai ji▫o suṯ mil māṯ gal lāvī▫ai re. ||3||
Gazing upon them, my mind blossoms forth, like the mother who meets with her son and hugs him close. ||3||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1119, ਸਤਰ 8
ਪੰਚ ਦਾਸ ਤੀਨਿ ਦੋਖੀ ਏਕ ਮਨੁ ਅਨਾਥ ਨਾਥ ॥
पंच दास तीनि दोखी एक मनु अनाथ नाथ ॥
Pancẖ ḏās ṯīn ḏokẖī ek man anāth nāth.
The five thieves and the three dispositions torment my mind.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1119, ਸਤਰ 11
ਏਕ ਤੂਹੀ ਦੀਨ ਦਇਆਲ ॥
एक तूही दीन दइआल ॥
Ėk ṯūhī ḏīn ḏa▫i▫āl.
You alone are Merciful to the meek.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1119, ਸਤਰ 18
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਸਤਸੰਗਿ ਮਿਲਾਵਹੁ ਤੁਮ ਦੇਵਹੁ ਅਪਨੋ ਨਾਉ ॥ ਰਹਾਉ ॥
करि किरपा सतसंगि मिलावहु तुम देवहु अपनो नाउ ॥ रहाउ ॥
Kar kirpā saṯsang milāvhu ṯum ḏevhu apno nā▫o. Rahā▫o.
Please grant Your Grace, and unite me with the Society of the Saints; please bless me with Your Name. ||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1120, ਸਤਰ 2
ਨਾਨਕ ਕੇ ਪ੍ਰਭ ਪੁਰਖ ਬਿਧਾਤੇ ਘਟਿ ਘਟਿ ਤੁਝਹਿ ਦਿਖਾਉ ॥੨॥੨॥੪॥
नानक के प्रभ पुरख बिधाते घटि घटि तुझहि दिखाउ ॥२॥२॥४॥
Nānak ke parabẖ purakẖ biḏẖāṯe gẖat gẖat ṯujẖėh ḏikẖā▫o. ||2||2||4||
You are the Primal Creator, the God of Nanak; I behold You in each and every heart. ||2||2||4||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1120, ਸਤਰ 11
ਮ੍ਰਿਗ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਦੇਖਿ ਰਚਿਓ ਬਾਵਰ ਦ੍ਰੁਮ ਛਾਇਆ ਰੰਗਿ ਰਾਤ ॥੧॥
म्रिग त्रिसना देखि रचिओ बावर द्रुम छाइआ रंगि रात ॥१॥
Marig ṯarisnā ḏekẖ racẖi▫o bāvar ḏarum cẖẖā▫i▫ā rang rāṯ. ||1||
Seeing the mirage, the madman is entangled in it; he is imbued with pleasures that pass away, like the shade of a tree. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1121, ਸਤਰ 11
ਜਿਸੁ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ਸਿਮਰੈ ਤਿਸੁ ਦਹਤ ਨਹ ਸੰਸਾਰੁ ॥੧॥
जिसु परापति होइ सिमरै तिसु दहत नह संसारु ॥१॥
Jis parāpaṯ ho▫e simrai ṯis ḏahaṯ nah sansār. ||1||
Whoever receives this Grace, contemplates Him in meditation; he is not burned by the fire of the world. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1126, ਸਤਰ 5
ਭੂੰਡੀ ਚਾਲ ਚਰਣ ਕਰ ਖਿਸਰੇ ਤੁਚਾ ਦੇਹ ਕੁਮਲਾਨੀ ॥
भूंडी चाल चरण कर खिसरे तुचा देह कुमलानी ॥
Bẖūʼndī cẖāl cẖaraṇ kar kẖisre ṯucẖā ḏeh kumlānī.
His walk becomes weak and clumsy, his feet and hands shake, and the skin of his body is withered and wrinkled.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1131, ਸਤਰ 5
ਸਾਚੀ ਭਗਤਿ ਕਰਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਤਾਂ ਤਨਿ ਦੂਖੁ ਨ ਹੋਈ ॥੧॥
साची भगति करहि दिनु राती तां तनि दूखु न होई ॥१॥
Sācẖī bẖagaṯ karahi ḏin rāṯī ṯāʼn ṯan ḏūkẖ na ho▫ī. ||1||
If someone performs true devotional worship day and night, then his body will not feel pain. ||1||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1134, ਸਤਰ 4
ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਮੇਲਿ ਤੇਰਾ ਦਾਸ ਦਸਾਇਣੁ ॥੪॥੧॥
जनु नानकु मेलि तेरा दास दसाइणु ॥४॥१॥
Jan Nānak mel ṯerā ḏās ḏasā▫iṇ. ||4||1||
Please unite servant Nanak with Yourself; he is the slave of Your slaves. ||4||1||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1136, ਸਤਰ 10
ਹਿੰਦੂ ਤੁਰਕ ਦੁਹਾਂ ਨੇਬੇਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
हिंदू तुरक दुहां नेबेरा ॥१॥ रहाउ ॥
Hinḏū ṯurak ḏuhāʼn neberā. ||1|| rahā▫o.
He administers justice to both Hindus and Muslims. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1139, ਸਤਰ 16
ਤੇਰੀ ਸਰਣਿ ਤੇਰੈ ਦਰਵਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
तेरी सरणि तेरै दरवारि ॥१॥ रहाउ ॥
Ŧerī saraṇ ṯerai ḏarvār. ||1|| rahā▫o.
I seek Your Sanctuary, and Your Court. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1141, ਸਤਰ 17
ਮਨੁ ਤਨੁ ਤੇਰਾ ਸਭੁ ਤੇਰਾ ਦੇਸੁ ॥
मनु तनु तेरा सभु तेरा देसु ॥
Man ṯan ṯerā sabẖ ṯerā ḏes.
My mind and body are Yours; all the world is Yours.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1142, ਸਤਰ 8
ਜਿਨਿ ਗੁਰੁ ਸੇਵਿਆ ਤਿਸੁ ਦੁਖੁ ਨ ਸੰਤਾਪੈ ॥
जिनि गुरु सेविआ तिसु दुखु न संतापै ॥
Jin gur sevi▫ā ṯis ḏukẖ na sanṯāpai.
One who serves the Guru does not suffer in pain.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1144, ਸਤਰ 13
ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਰੀ ਦਇਆ ਤੇ ਹੋਇ ਦਰਦ ਬਿਨਾਸੁ ॥
तुम्हरी दइआ ते होइ दरद बिनासु ॥
Ŧumĥrī ḏa▫i▫ā ṯe ho▫e ḏaraḏ binās.
In Your Mercy, You take away our pains.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1145, ਸਤਰ 4
ਜੋ ਲਪਟਾਨੋ ਤਿਸੁ ਦੂਖ ਸੰਤਾਪ ॥
जो लपटानो तिसु दूख संताप ॥
Jo laptāno ṯis ḏūkẖ sanṯāp.
Whoever clings to it suffers pain and sorrow.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1146, ਸਤਰ 1
ਨਿਰਧਨ ਕਉ ਤੁਮ ਦੇਵਹੁ ਧਨਾ ॥
निरधन कउ तुम देवहु धना ॥
Nirḏẖan ka▫o ṯum ḏevhu ḏẖanā.
You bless the poor with wealth, O Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1147, ਸਤਰ 5
ਈਹਾਂ ਊਹਾਂ ਤੂ ਦੀਬਾਣੁ ॥੩॥
ईहां ऊहां तू दीबाणु ॥३॥
Īhāʼn ūhāʼn ṯū ḏībāṇ. ||3||
Here and there, You are my Court of Appeal. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1147, ਸਤਰ 6
ਜਪਿ ਜਪਿ ਅਨਦੁ ਕਰਹਿ ਤੇਰੇ ਦਾਸਾ ॥
जपि जपि अनदु करहि तेरे दासा ॥
Jap jap anaḏ karahi ṯere ḏāsā.
Chanting and meditating on You, Your slaves celebrate in bliss.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1147, ਸਤਰ 19
ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਤਿਆਗਿਓ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ॥
गुर मिलि तिआगिओ दूजा भाउ ॥
Gur mil ṯi▫āgi▫o ḏūjā bẖā▫o.
Meeting with the Guru, I have forsaken the love of duality.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1159, ਸਤਰ 13
ਘਟ ਭੀਤਰਿ ਤੂ ਦੇਖੁ ਬਿਚਾਰਿ ॥
घट भीतरि तू देखु बिचारि ॥
Gẖat bẖīṯar ṯū ḏekẖ bicẖār.
Look deep into your own heart, and reflect on this.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1161, ਸਤਰ 9
ਤੁਮ ਦਾਤੇ ਹਮ ਸਦਾ ਭਿਖਾਰੀ ॥
तुम दाते हम सदा भिखारी ॥
Ŧum ḏāṯe ham saḏā bẖikẖārī.
You are the Great Giver, O Lord; I am forever a beggar at Your Door.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1161, ਸਤਰ 19
ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਲੈ ਲਰਨੇ ਲਾਗਾ ਤੋਰੇ ਦੁਇ ਦਰਵਾਜਾ ॥
सतु संतोखु लै लरने लागा तोरे दुइ दरवाजा ॥
Saṯ sanṯokẖ lai larne lāgā ṯore ḏu▫e ḏarvājā.
Taking truth and contentment with me, I begin the battle and storm both the gates.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1164, ਸਤਰ 9
ਹਸਤ ਖੇਲਤ ਤੇਰੇ ਦੇਹੁਰੇ ਆਇਆ ॥
हसत खेलत तेरे देहुरे आइआ ॥
Hasaṯ kẖelaṯ ṯere ḏehure ā▫i▫ā.
Laughing and playing, I came to Your Temple, O Lord.
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1166, ਸਤਰ 1
ਮਾਲੁ ਲੇਉ ਤਉ ਦੋਜਕਿ ਪਰਉ ॥
मालु लेउ तउ दोजकि परउ ॥
Māl le▫o ṯa▫o ḏojak para▫o.
The king replied, "If I take the gold, then I will be consigned to hell,
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1166, ਸਤਰ 16
ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਪੰਚ ਤੇ ਦੂਰਿ ॥
जउ गुरदेउ पंच ते दूरि ॥
Ja▫o gurḏe▫o pancẖ ṯe ḏūr.
When the Divine Guru grants His Grace, the five demons are kept far away.
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1167, ਸਤਰ 3
ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਤ ਦੁਆਦਸ ਸੇਵਾ ॥
जउ गुरदेउ त दुआदस सेवा ॥
Ja▫o gurḏe▫o ṯa ḏu▫āḏas sevā.
When the Divine Guru grants His Grace, one has performed the twelve devotional services.
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1168, ਸਤਰ 10
ਤੇਰਾ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸਾ ਕਹਉ ਰਾਇ ॥
तेरा दासनि दासा कहउ राइ ॥
Ŧerā ḏāsan ḏāsā kaha▫o rā▫e.
I am the slave of Your slaves, O my Sovereign Lord King.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1168, ਸਤਰ 12
ਤੇਰਾ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸਾ ਕਹਉ ਰਾਇ ॥੨॥
तेरा दासनि दासा कहउ राइ ॥२॥
Ŧerā ḏāsan ḏāsā kaha▫o rā▫e. ||2||
I am the slave of Your slaves, O my Sovereign Lord King. ||2||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1169, ਸਤਰ 18
ਲਿਵ ਲਾਗੀ ਨਾਮਿ ਤਜਿ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ॥
लिव लागी नामि तजि दूजा भाउ ॥
Liv lāgī nām ṯaj ḏūjā bẖā▫o.
He is lovingly attuned to the Naam; he is rid of the love of duality.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1170, ਸਤਰ 12
ਫਲੁ ਨਾਮੁ ਪਰਾਪਤਿ ਗੁਰੁ ਤੁਸਿ ਦੇਇ ॥
फलु नामु परापति गुरु तुसि देइ ॥
Fal nām parāpaṯ gur ṯus ḏe▫e.
They obtain the fruit of the Naam, when the Guru's favor is bestowed.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1171, ਸਤਰ 11
ਸੁਆਮੀ ਪੰਡਿਤਾ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਦੇਹੁ ਮਤੀ ॥
सुआमी पंडिता तुम्ह देहु मती ॥
Su▫āmī pandiṯā ṯumĥ ḏeh maṯī.
O Master Pandit, teach me about this.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1172, ਸਤਰ 18
ਹਰਿ ਨ ਸੇਵਹਿ ਤੇ ਹਰਿ ਤੇ ਦੂਰਿ ॥
हरि न सेवहि ते हरि ते दूरि ॥
Har na sevėh ṯe har ṯe ḏūr.
Those who do not serve the Lord are far away from the Lord.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1179, ਸਤਰ 15
ਹਮ ਡੁਬਦੇ ਪਾਥਰ ਕਾਢਿ ਲੇਹੁ ਪ੍ਰਭ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਦੁਖ ਭੰਞੁ ॥੨॥
हम डुबदे पाथर काढि लेहु प्रभ तुम्ह दीन दइआल दुख भंञु ॥२॥
Ham dubḏe pāthar kādẖ leho parabẖ ṯumĥ ḏīn ḏa▫i▫āl ḏukẖ bẖañ. ||2||
I am a heavy stone, sinking down - please lift me up and pull me out! O God, Merciful to the meek, You are the Destroyer of sorrow. ||2||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1181, ਸਤਰ 1
ਸਭਿ ਜਾਚਿਕ ਪ੍ਰਭ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਦਇਆਲ ॥
सभि जाचिक प्रभ तुम्ह दइआल ॥
Sabẖ jācẖik parabẖ ṯumĥ ḏa▫i▫āl.
We are all beggars, O God; You are merciful to us.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1181, ਸਤਰ 14
ਤੁਮ ਦਾਤੇ ਪ੍ਰਭ ਦੇਨਹਾਰ ॥
तुम दाते प्रभ देनहार ॥
Ŧum ḏāṯe parabẖ ḏenhār.
You are the Great Giver, O Generous Lord God.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1183, ਸਤਰ 3
ਤੇਰਾ ਦੀਆ ਸਭਿ ਜੰਤ ਖਾਹਿ ॥੩॥
तेरा दीआ सभि जंत खाहि ॥३॥
Ŧerā ḏī▫ā sabẖ janṯ kẖāhi. ||3||
All beings eat what You give them. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1184, ਸਤਰ 4
ਪ੍ਰਭ ਜਪਿ ਜਪਿ ਜੀਵਹਿ ਤੇਰੇ ਦਾਸ ॥
प्रभ जपि जपि जीवहि तेरे दास ॥
Parabẖ jap jap jīvėh ṯere ḏās.
Your slaves, O God, live by chanting and meditating on Your Name.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1188, ਸਤਰ 12
ਤੇਰੇ ਦਰਸਨ ਕਉ ਕੇਤੀ ਬਿਲਲਾਇ ॥
तेरे दरसन कउ केती बिललाइ ॥
Ŧere ḏarsan ka▫o keṯī billā▫e.
So many cry out for Your Darshan, Lord.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1197, ਸਤਰ 13
ਹਰਿ ਰਸ ਰੰਗਿ ਰਸਨ ਨਹੀ ਤ੍ਰਿਪਤੀ ਦੁਰਮਤਿ ਦੂਖ ਸਮਾਨਿਆ ॥੩॥
हरि रस रंगि रसन नही त्रिपती दुरमति दूख समानिआ ॥३॥
Har ras rang rasan nahī ṯaripṯī ḏurmaṯ ḏūkẖ samāni▫ā. ||3||
She is not satisfied by the sublime essence of her Lord's Love; she is evil-minded, immersed in her pain. ||3||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1202, ਸਤਰ 13
ਜਾ ਕਉ ਕੋਇ ਨ ਰਾਖੈ ਪ੍ਰਾਣੀ ਤਿਸੁ ਤੂ ਦੇਹਿ ਅਸਰਾਉ ॥੧॥
जा कउ कोइ न राखै प्राणी तिसु तू देहि असराउ ॥१॥
Jā ka▫o ko▫e na rākẖai parāṇī ṯis ṯū ḏėh asrā▫o. ||1||
That mortal, whom no one can protect - You bless him with Your Support, O Lord. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1203, ਸਤਰ 15
ਆਈ ਮਸਟਿ ਜੜਵਤ ਕੀ ਨਿਆਈ ਜਿਉ ਤਸਕਰੁ ਦਰਿ ਸਾਂਨ੍ਹ੍ਹਿਹਾ ॥੩॥
आई मसटि जड़वत की निआई जिउ तसकरु दरि सांन्हिहा ॥३॥
Ā▫ī masat jaṛvaṯ kī ni▫ā▫ī ji▫o ṯaskar ḏar sāʼnniĥā. ||3||
And when the final silence comes, like inanimate matter, he is caught like a thief at the door. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1204, ਸਤਰ 12
ਜਹਾਂ ਬੀਸਰੈ ਠਾਕੁਰੁ ਪਿਆਰੋ ਤਹਾਂ ਦੂਖ ਸਭ ਆਪਦ ॥
जहां बीसरै ठाकुरु पिआरो तहां दूख सभ आपद ॥
Jahāʼn bīsrai ṯẖākur pi▫āro ṯahāʼn ḏūkẖ sabẖ āpaḏ.
Wherever my Beloved Lord and Master is forgotten - all misery and misfortune is there.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1208, ਸਤਰ 3
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਤੇਰੇ ਚਰਨ ਧਿਆਵਉ ਨਾਨਕ ਮਨਿ ਤਨਿ ਦਰਸ ਪਿਆਸ ॥੨॥੫॥੧੯॥
करि किरपा तेरे चरन धिआवउ नानक मनि तनि दरस पिआस ॥२॥५॥१९॥
Kar kirpā ṯere cẖaran ḏẖi▫āva▫o Nānak man ṯan ḏaras pi▫ās. ||2||5||19||
Please be kind to me, that I may meditate on Your Lotus Feet. O Nanak, my mind and body thirst for the Blessed Vision of Your Darshan. ||2||5||19||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1211, ਸਤਰ 8
ਆਨ ਬਾਪਾਰ ਬਨਜ ਜੋ ਕਰੀਅਹਿ ਤੇਤੇ ਦੂਖ ਸਹਾਮਾ ॥
आन बापार बनज जो करीअहि तेते दूख सहामा ॥
Ān bāpār banaj jo karī▫ah ṯeṯe ḏūkẖ sahāmā.
The other deals and trades which I did, brought only sorrow and suffering.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1211, ਸਤਰ 12
ਜੇ ਤਖਤਿ ਬੈਸਾਲਹਿ ਤਉ ਦਾਸ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੇ ਘਾਸੁ ਬਢਾਵਹਿ ਕੇਤਕ ਬੋਲਾ ॥
जे तखति बैसालहि तउ दास तुम्हारे घासु बढावहि केतक बोला ॥
Je ṯakẖaṯ baisālėh ṯa▫o ḏās ṯumĥāre gẖās badẖāvėh keṯak bolā.
If You seat me on the throne, then I am Your slave. If You make me a grass-cutter, then what can I say?
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1212, ਸਤਰ 7
ਖੂਲ੍ਹ੍ਹੇ ਬੰਧਨ ਮੁਕਤਿ ਗੁਰਿ ਕੀਨੀ ਸਭ ਤੂਹੈ ਤੁਹੀ ਦਿਖਾ ॥੧॥
खूल्हे बंधन मुकति गुरि कीनी सभ तूहै तुही दिखा ॥१॥
Kẖūlĥe banḏẖan mukaṯ gur kīnī sabẖ ṯūhai ṯuhī ḏikẖā. ||1||
His bonds are loosened, and the Guru liberates him. He sees You, O Lord, everywhere. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1212, ਸਤਰ 19
ਨੈਣ ਤ੍ਰਿਪਤਾਸੇ ਦੇਖਿ ਦਰਸਾਵਾ ਗੁਰਿ ਕਰ ਧਾਰੇ ਮੇਰੈ ਮਾਥੇ ॥
नैण त्रिपतासे देखि दरसावा गुरि कर धारे मेरै माथे ॥
Naiṇ ṯaripṯāse ḏekẖ ḏarsāvā gur kar ḏẖāre merai māthe.
My eyes were satisfied and fulfilled, gazing upon the Blessed Vision of His Darshan, when the Guru placed His Hand on my forehead.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1216, ਸਤਰ 11
ਕੋਟਿ ਜੋਧ ਉਆ ਕੀ ਬਾਤ ਨ ਪੁਛੀਐ ਤਾਂ ਦਰਗਹ ਭੀ ਮਾਨਿਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
कोटि जोध उआ की बात न पुछीऐ तां दरगह भी मानिओ ॥१॥ रहाउ ॥
Kot joḏẖ u▫ā kī bāṯ na pucẖẖī▫ai ṯāʼn ḏargėh bẖī māni▫o. ||1|| rahā▫o.
There are millions of heroes, and no one pays any attention to them, but in the Court of the Lord, I am honored and respected. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1218, ਸਤਰ 16
ਉਤਰਿ ਗਇਓ ਮੇਰੇ ਮਨ ਕਾ ਸੰਸਾ ਜਬ ਤੇ ਦਰਸਨੁ ਪਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
उतरि गइओ मेरे मन का संसा जब ते दरसनु पाइआ ॥१॥ रहाउ ॥
Uṯar ga▫i▫o mere man kā sansā jab ṯe ḏarsan pā▫i▫ā. ||1|| rahā▫o.
The anxiety of my mind departed, when I gazed upon the Blessed Vision of Your Darshan. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1219, ਸਤਰ 17
ਉਦਮੁ ਸਕਤਿ ਸਿਆਣਪ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਰੀ ਦੇਹਿ ਤ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੀ ॥
उदमु सकति सिआणप तुम्हरी देहि त नामु वखाणी ॥
Uḏam sakaṯ si▫āṇap ṯumĥrī ḏėh ṯa nām vakẖāṇī.
Efforts, powers and clever tricks are Yours; if You bless me with them, I repeat Your Name.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1235, ਸਤਰ 11
ਜਿਨਿ ਜਿਨਿ ਕਰੀ ਅਵਗਿਆ ਜਨ ਕੀ ਤੇ ਤੈਂ ਦੀਏ ਰੁੜ੍ਹ੍ਹਾਈ ॥੬॥
जिनि जिनि करी अवगिआ जन की ते तैं दीए रुड़्हाई ॥६॥
Jin jin karī avgi▫ā jan kī ṯe ṯaiʼn ḏī▫e ruṛĥā▫ī. ||6||
Whoever is disrespectful to the humble servant of the Lord, shall be swept away and destroyed. ||6||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1241, ਸਤਰ 9
ਪਉਣੁ ਮਾਰਿ ਮਨਿ ਜਪੁ ਕਰੇ ਸਿਰੁ ਮੁੰਡੀ ਤਲੈ ਦੇਇ ॥
पउणु मारि मनि जपु करे सिरु मुंडी तलै देइ ॥
Pa▫uṇ mār man jap kare sir mundī ṯalai ḏe▫e.
Controlling the wind of the breath, he meditates within his mind, tucking his chin down into his chest.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1244, ਸਤਰ 17
ਨਾਨਕੁ ਨਿਰਧਨੁ ਤਿਤੁ ਦਿਨਿ ਜਿਤੁ ਦਿਨਿ ਵਿਸਰੈ ਨਾਉ ॥੧॥
नानकु निरधनु तितु दिनि जितु दिनि विसरै नाउ ॥१॥
Nānak nirḏẖan ṯiṯ ḏin jiṯ ḏin visrai nā▫o. ||1||
Nanak becomes poor on that day when he forgets the Lord's Name. ||1||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1245, ਸਤਰ 2
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕੈ ਪੋਤੈ ਪੁੰਨੁ ਹੈ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਦਰਸਨੁ ਪਾਇਆ ॥੧੯॥
जिन्ह कै पोतै पुंनु है तिन्ही दरसनु पाइआ ॥१९॥
Jinĥ kai poṯai punn hai ṯinĥī ḏarsan pā▫i▫ā. ||19||
Those who have virtue as their treasure, obtain the Blessed Vision of His Darshan. ||19||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1246, ਸਤਰ 9
ਜੇ ਇਕ ਵਿਖ ਅਗਾਹਾ ਭਰੇ ਤਾਂ ਦਸ ਵਿਖਾਂ ਪਿਛਾਹਾ ਜਾਇ ॥
जे इक विख अगाहा भरे तां दस विखां पिछाहा जाइ ॥
Je ik vikẖ agāhā bẖare ṯāʼn ḏas vikẖāʼn picẖẖāhā jā▫e.
He takes one step forward, and ten steps back.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1250, ਸਤਰ 16
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਅਰਾਧਿਆ ਤਿਨਾ ਦੁਖ ਭੁਖ ਲਹਿ ਜਾਇ ॥
जिन्हा गुरमुखि नामु अराधिआ तिना दुख भुख लहि जाइ ॥
Jinĥā gurmukẖ nām arāḏẖi▫ā ṯinā ḏukẖ bẖukẖ lėh jā▫e.
Those Gurmukhs who worship the Naam, the Name of the Lord - their pain and hunger departs.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1250, ਸਤਰ 18
ਤੁਸਿ ਦੇਵੈ ਆਪਿ ਦਇਆਲੁ ਨ ਛਪੈ ਛਪਾਈਆ ॥
तुसि देवै आपि दइआलु न छपै छपाईआ ॥
Ŧus ḏevai āp ḏa▫i▫āl na cẖẖapai cẖẖapā▫ī▫ā.
The Merciful Lord Himself bestows them; they cannot be concealed by concealment.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1254, ਸਤਰ 6
ਤੂ ਦਾਤਾ ਜੀਆ ਸਭਨਾ ਕਾ ਜੀਆ ਅੰਦਰਿ ਜੀਉ ਤੁਹੀ ॥੨॥
तू दाता जीआ सभना का जीआ अंदरि जीउ तुही ॥२॥
Ŧū ḏāṯā jī▫ā sabẖnā kā jī▫ā anḏar jī▫o ṯuhī. ||2||
You are the Great Giver of all souls; You are the Life within all living beings. ||2||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1255, ਸਤਰ 9
ਕਿਸੁ ਪਹਿ ਦੇਖਿ ਕਹਉ ਤੂ ਕੈਸਾ ਸਭਿ ਜਾਚਕ ਤੂ ਦਾਤਾਰਾ ॥
किसु पहि देखि कहउ तू कैसा सभि जाचक तू दातारा ॥
Kis pėh ḏekẖ kaha▫o ṯū kaisā sabẖ jācẖak ṯū ḏāṯārā.
How can I compare You to anyone else I see? All are beggars - You are the Great Giver.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1263, ਸਤਰ 9
ਜਿਤਨੇ ਤੀਰਥ ਦੇਵੀ ਥਾਪੇ ਸਭਿ ਤਿਤਨੇ ਲੋਚਹਿ ਧੂਰਿ ਸਾਧੂ ਕੀ ਤਾਈ ॥
जितने तीरथ देवी थापे सभि तितने लोचहि धूरि साधू की ताई ॥
Jiṯne ṯirath ḏevī thāpe sabẖ ṯiṯne locẖėh ḏẖūr sāḏẖū kī ṯā▫ī.
And all the sacred shrines of pilgrimage established by the gods, long for the dust of the feet of the Holy.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1264, ਸਤਰ 7
ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਦੇਖੇ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਬਿਗਸੈ ਹਉ ਤਿਨ ਕੈ ਸਦ ਬਲਿ ਜਾਂਤ ॥੧॥
तिन्ह देखे मेरा मनु बिगसै हउ तिन कै सद बलि जांत ॥१॥
Ŧinĥ ḏekẖe merā man bigsai ha▫o ṯin kai saḏ bal jāʼnṯ. ||1||
Seeing them, my mind blossoms forth in bliss; I am forever a sacrifice to them. ||1||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1264, ਸਤਰ 10
ਜਿਉ ਜਲ ਦੁਧ ਭਿੰਨ ਭਿੰਨ ਕਾਢੈ ਚੁਣਿ ਹੰਸੁਲਾ ਤਿਉ ਦੇਹੀ ਤੇ ਚੁਣਿ ਕਾਢੈ ਸਾਧੂ ਹਉਮੈ ਤਾਤਿ ॥੨॥
जिउ जल दुध भिंन भिंन काढै चुणि हंसुला तिउ देही ते चुणि काढै साधू हउमै ताति ॥२॥
Ji▫o jal ḏuḏẖ bẖinn bẖinn kādẖai cẖuṇ hansulā ṯi▫o ḏehī ṯe cẖuṇ kādẖai sāḏẖū ha▫umai ṯāṯ. ||2||
As the swan separates the milk from the water, the Holy Saint removes the fire of egotism from the body. ||2||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1267, ਸਤਰ 5
ਹਰਿ ਬਿਸਰਤ ਤੇ ਦੁਖਿ ਦੁਖਿ ਮਰਤੇ ॥
हरि बिसरत ते दुखि दुखि मरते ॥
Har bisraṯ ṯe ḏukẖ ḏukẖ marṯe.
Forgetting the Lord, they suffer in sorrow and die.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1270, ਸਤਰ 1
ਨਿੰਦਕ ਮਾਰਿ ਚਰਨ ਤਲ ਦੀਨੇ ਅਪੁਨੋ ਜਸੁ ਵਰਤਾਇਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
निंदक मारि चरन तल दीने अपुनो जसु वरताइओ ॥१॥ रहाउ ॥
Ninḏak mār cẖaran ṯal ḏīne apuno jas varṯā▫i▫o. ||1|| rahā▫o.
He destroys the slanderers, crushing them beneath His Feet. His Glory is manifest everywhere. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1271, ਸਤਰ 18
ਐਸੀ ਤੇਰੇ ਦਰਸਨ ਕੀ ਸੋਭ ਅਤਿ ਅਪਾਰ ਪ੍ਰਿਅ ਅਮੋਘ ਤੈਸੇ ਹੀ ਸੰਗਿ ਸੰਤ ਬਨੇ ॥
ऐसी तेरे दरसन की सोभ अति अपार प्रिअ अमोघ तैसे ही संगि संत बने ॥
Aisī ṯere ḏarsan kī sobẖ aṯ apār pari▫a amogẖ ṯaise hī sang sanṯ bane.
Such is the glory of Your Darshan, so utterly infinite and fruitful, O my Love; so do we become by associating with the Saints.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1285, ਸਤਰ 3
ਬਾਬੀਹਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਵੇਲੈ ਬੋਲਿਆ ਤਾਂ ਦਰਿ ਸੁਣੀ ਪੁਕਾਰ ॥
बाबीहा अम्रित वेलै बोलिआ तां दरि सुणी पुकार ॥
Bābīhā amriṯ velai boli▫ā ṯāʼn ḏar suṇī pukār.
The rainbird chirps in the ambrosial hours of the morning before the dawn; its prayers are heard in the Court of the Lord.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1286, ਸਤਰ 16
ਤੂ ਦਾਤਾ ਸਭਿ ਮੰਗਤੇ ਇਕੋ ਦੇਵਣਹਾਰੁ ॥
तू दाता सभि मंगते इको देवणहारु ॥
Ŧū ḏāṯā sabẖ mangṯe iko ḏevaṇhār.
You are the Giver, all are beggars of You. You alone are the Great Giver.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1289, ਸਤਰ 10
ਬਲਦੀ ਅੰਦਰਿ ਤੇਲੁ ਦੁਬਿਧਾ ਘਤਿਆ ॥
बलदी अंदरि तेलु दुबिधा घतिआ ॥
Balḏī anḏar ṯel ḏubiḏẖā gẖaṯi▫ā.
They pour the oil of duality within, and burn.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1291, ਸਤਰ 7
ਮਨ ਕਮੀਨ ਕਮਤਰੀਨ ਤੂ ਦਰੀਆਉ ਖੁਦਾਇਆ ॥
मन कमीन कमतरीन तू दरीआउ खुदाइआ ॥
Man kamīn kamaṯrīn ṯū ḏarī▫ā▫o kẖuḏā▫i▫ā.
I am meek and lowly; You are the great river.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1299, ਸਤਰ 5
ਜੈਸੋ ਸਾ ਤੈਸੋ ਦ੍ਰਿਸਟਾਰੀ ॥੩॥
जैसो सा तैसो द्रिसटारी ॥३॥
Jaiso sā ṯaiso ḏaristārī. ||3||
but in the end, they are seen as they truly are. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1299, ਸਤਰ 18
ਤੁਮਰੀ ਦਇਆ ਮਇਆ ਸੁਖੁ ਪਾਵਉ ਹੋਹੁ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਤ ਭਉਜਲੁ ਤਰਨਾ ॥
तुमरी दइआ मइआ सुखु पावउ होहु क्रिपाल त भउजलु तरना ॥
Ŧumrī ḏa▫i▫ā ma▫i▫ā sukẖ pāva▫o hohu kirpāl ṯa bẖa▫ojal ṯarnā.
Through Your Kindness and Compassion, I find peace; when You are Merciful, I cross over the terrifying world-ocean.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1306, ਸਤਰ 4
ਨੈਨ ਤਿਪਤੇ ਦਰਸੁ ਪੇਖਿ ਜਸੁ ਤੋਖਿ ਸੁਨਤ ਕਰਨ ॥੧॥
नैन तिपते दरसु पेखि जसु तोखि सुनत करन ॥१॥
Nain ṯipṯe ḏaras pekẖ jas ṯokẖ sunaṯ karan. ||1||
My eyes are satisfied, gazing upon the Blessed Vision of His Darshan; my ears are satisfied, hearing His Praise. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1311, ਸਤਰ 13
ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਰੁ ਸੇਵਹਿ ਤਿਨ ਦਰਗਹ ਮਾਨੁ ਦਿਵਾਵੈਗੋ ॥
हरि हरि हरि हरि हरि सरु सेवहि तिन दरगह मानु दिवावैगो ॥
Har har har har har sar sevėh ṯin ḏargėh mān ḏivāvaigo.
Those who bathe in the Sacred Pool of the Lord, Har, Har, Har, Har, Har, are blessed with honor in His Court.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1312, ਸਤਰ 18
ਗੋਵਿਦੁ ਗੋਵਿਦੁ ਗੁਰਮਤਿ ਧਿਆਈਐ ਤਾਂ ਦਰਗਹ ਪਾਈਐ ਮਾਨੁ ॥
गोविदु गोविदु गुरमति धिआईऐ तां दरगह पाईऐ मानु ॥
Goviḏ goviḏ gurmaṯ ḏẖi▫ā▫ī▫ai ṯāʼn ḏargėh pā▫ī▫ai mān.
Meditating on Govind, Govind, the Lord of the Universe, through the Guru's Teachings, you shall be honored in the Court of the Lord.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1313, ਸਤਰ 18
ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਭਾਣੈ ਜੋ ਚਲੈ ਤਿਨ ਦਾਲਦੁ ਦੁਖੁ ਲਹਿ ਜਾਇ ॥
सतिगुर कै भाणै जो चलै तिन दालदु दुखु लहि जाइ ॥
Saṯgur kai bẖāṇai jo cẖalai ṯin ḏālaḏ ḏukẖ lėh jā▫e.
Those who walk in harmony with the Will of the True Guru are rid of pain and poverty.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1318, ਸਤਰ 6
ਹਰਿ ਤੂਹੈ ਦਾਤਾ ਸਭਸ ਦਾ ਸਭਿ ਜੀਅ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੇ ॥
हरि तूहै दाता सभस दा सभि जीअ तुम्हारे ॥
Har ṯūhai ḏāṯā sabẖas ḏā sabẖ jī▫a ṯumĥāre.
Lord, You are the Great Giver of all; all beings are Yours.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1321, ਸਤਰ 3
ਜੋ ਹਰਿ ਸੁਆਮੀ ਤੁਮ ਦੇਹੁ ਸੋਈ ਹਮ ਪਾਵਹਗੇ ॥
जो हरि सुआमी तुम देहु सोई हम पावहगे ॥
Jo har su▫āmī ṯum ḏeh so▫ī ham pāvhage.
Whatever You give me, O my Lord and Master - that is what I receive.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1323, ਸਤਰ 18
ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਨ ਊਤਮ ਕਿਆ ਉਪਮਾ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਦੀਜੈ ॥
हरि हरि हरि हरि हरि जन ऊतम किआ उपमा तिन्ह दीजै ॥
Har har har har har jan ūṯam ki▫ā upmā ṯinĥ ḏījai.
The humble servants of the Lord, Har, Har, Har, Har, Har, are sublime and exalted. What praise can we bestow upon them?
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1324, ਸਤਰ 15
ਅਤਿ ਊਤਮ ਅਤਿ ਊਤਮ ਹੋਵਹੁ ਸਭ ਸਿਸਟਿ ਚਰਨ ਤਲ ਦੀਜੈ ॥੨॥
अति ऊतम अति ऊतम होवहु सभ सिसटि चरन तल दीजै ॥२॥
Aṯ ūṯam aṯ ūṯam hovhu sabẖ sisat cẖaran ṯal ḏījai. ||2||
You shall be utterly exalted, the most noble and sublime of all; the whole world will place itself at your feet. ||2||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1330, ਸਤਰ 16
ਭੂਲ ਚੂਕ ਤੇਰੈ ਦਰਬਾਰਿ ॥
भूल चूक तेरै दरबारि ॥
Bẖūl cẖūk ṯerai ḏarbār.
My mistakes and faults will be judged in Your Court.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1334, ਸਤਰ 2
ਜੋ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਈ ਹਰਿ ਜੀਉ ਤਿਨਾ ਦੂਖ ਭੂਖ ਕਿਛੁ ਨਾਹਿ ॥
जो तेरी सरणाई हरि जीउ तिना दूख भूख किछु नाहि ॥
Jo ṯerī sarṇā▫ī har jī▫o ṯinā ḏūkẖ bẖūkẖ kicẖẖ nāhi.
Those who seek Your Sanctuary, Dear Lord, shall never suffer in pain or hunger for anything.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1338, ਸਤਰ 1
ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਆਏ ਤੁਮਰੈ ਦੁਆਰ ॥
गुर मिलि आए तुमरै दुआर ॥
Gur mil ā▫e ṯumrai ḏu▫ār.
Meeting with the Guru, I have come to Your Door.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1342, ਸਤਰ 6
ਜੈਸੀ ਮਨਸਾ ਤੈਸੀ ਦਸਾ ॥
जैसी मनसा तैसी दसा ॥
Jaisī mansā ṯaisī ḏasā.
According to one's desires, one's condition is determined.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1342, ਸਤਰ 9
ਤਾ ਦਰਿ ਸਾਚੈ ਸੋਭਾ ਪਾਵੈ ॥੫॥
ता दरि साचै सोभा पावै ॥५॥
Ŧā ḏar sācẖai sobẖā pāvai. ||5||
Then, he is blessed with honor in the Court of the True Lord. ||5||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1344, ਸਤਰ 1
ਗੋਤਮੁ ਤਪਾ ਅਹਿਲਿਆ ਇਸਤ੍ਰੀ ਤਿਸੁ ਦੇਖਿ ਇੰਦ੍ਰੁ ਲੁਭਾਇਆ ॥
गोतमु तपा अहिलिआ इसत्री तिसु देखि इंद्रु लुभाइआ ॥
Goṯam ṯapā ahili▫ā isṯarī ṯis ḏekẖ inḏar lubẖā▫i▫ā.
Ahalyaa was the wife of Gautam the seer. Seeing her, Indra was enticed.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1346, ਸਤਰ 9
ਜਿਥੈ ਲੇਖਾ ਮੰਗੀਐ ਤਿਥੈ ਦੇਹ ਜਾਤਿ ਨ ਜਾਇ ॥
जिथै लेखा मंगीऐ तिथै देह जाति न जाइ ॥
Jithai lekẖā mangī▫ai ṯithai ḏeh jāṯ na jā▫e.
One's body and social status do not go along to that place, where all are called to account.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1348, ਸਤਰ 12
ਜੇ ਹੋਵੈ ਭਾਗੁ ਤਾ ਦਰਸਨੁ ਪਾਈਐ ॥
जे होवै भागु ता दरसनु पाईऐ ॥
Je hovai bẖāg ṯā ḏarsan pā▫ī▫ai.
If one has such good destiny, then the Blessed Vision of His Darshan is obtained.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1348, ਸਤਰ 15
ਤੇਰੇ ਦਾਸ ਚਰਨ ਸਰਨਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
तेरे दास चरन सरनाइआ ॥१॥ रहाउ ॥
Ŧere ḏās cẖaran sarnā▫i▫ā. ||1|| rahā▫o.
Your slaves seek the Sanctuary of Your Feet. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1350, ਸਤਰ 11
ਸੁੰਨ ਸੰਧਿਆ ਤੇਰੀ ਦੇਵ ਦੇਵਾਕਰ ਅਧਪਤਿ ਆਦਿ ਸਮਾਈ ॥
सुंन संधिआ तेरी देव देवाकर अधपति आदि समाई ॥
Sunn sanḏẖi▫ā ṯerī ḏev ḏevākar aḏẖpaṯ āḏ samā▫ī.
Hear my prayer, Lord; You are the Divine Light of the Divine, the Primal, All-pervading Master.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1351, ਸਤਰ 6
ਤੂ ਦਇਆਲੁ ਰਤਨੁ ਲਾਲੁ ਨਾਮਾ ਸਾਚਿ ਸਮਾਇਲਾ ॥੩॥੨॥
तू दइआलु रतनु लालु नामा साचि समाइला ॥३॥२॥
Ŧū ḏa▫i▫āl raṯan lāl nāmā sācẖ samā▫ilā. ||3||2||
You are Merciful; You are the gem and the jewel. Naam Dayv is absorbed in the Truth. ||3||2||
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1355, ਸਤਰ 11
ਬਹੰਤਿ ਅਗਾਹ ਤੋਯੰ ਤਰੰਗੰ ਦੁਖੰਤ ਗ੍ਰਹ ਚਿੰਤਾ ਜਨਮੰ ਤ ਮਰਣਹ ॥
बहंति अगाह तोयं तरंगं दुखंत ग्रह चिंता जनमं त मरणह ॥
Bahanṯ agāh ṯo▫yaʼn ṯarangaʼn ḏukẖanṯ garah cẖinṯā janmaʼn ṯa marṇah.
or swept away by the unfathomable waves of water; but the worst pain of all is household anxiety, which is the source of the cycle of death and rebirth.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1357, ਸਤਰ 4
ਜਤ ਕਤਹ ਤਤਹ ਦ੍ਰਿਸਟੰ ਸ੍ਵਰਗ ਮਰਤ ਪਯਾਲ ਲੋਕਹ ॥
जत कतह ततह द्रिसटं स्वरग मरत पयाल लोकह ॥
Jaṯ kaṯah ṯaṯah ḏaristaʼn savarag maraṯ pa▫yāl lokah.
Wherever I look, I see the Lord, whether in this world, in paradise, or the nether regions of the underworld.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1362, ਸਤਰ 9
ਹਰਿਹਾਂ ਜੇ ਮਸਤਕਿ ਹੋਵੈ ਭਾਗੁ ਤ ਦਰਸਿ ਸਮਾਈਐ ॥੯॥
हरिहां जे मसतकि होवै भागु त दरसि समाईऐ ॥९॥
Harihāʼn je masṯak hovai bẖāg ṯa ḏaras samā▫ī▫ai. ||9||
O Lord! If such destiny is inscribed upon my forehead, I am absorbed in the Blessed Vision of His Darshan. ||9||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1368, ਸਤਰ 18
ਕਬੀਰ ਐਸਾ ਕੋ ਨਹੀ ਇਹੁ ਤਨੁ ਦੇਵੈ ਫੂਕਿ ॥
कबीर ऐसा को नही इहु तनु देवै फूकि ॥
Kabīr aisā ko nahī ih ṯan ḏevai fūk.
Kabeer, will anyone burn his own body?
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1370, ਸਤਰ 1
ਕਬੀਰ ਜੇਤੇ ਪਾਪ ਕੀਏ ਰਾਖੇ ਤਲੈ ਦੁਰਾਇ ॥
कबीर जेते पाप कीए राखे तलै दुराइ ॥
Kabīr jeṯe pāp kī▫e rākẖe ṯalai ḏurā▫e.
Kabeer, whatever sins the mortal has committed, he tries to keep hidden under cover.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1372, ਸਤਰ 7
ਐਸਾ ਤੇਰਾ ਦਾਸੁ ਹੈ ਜਿਉ ਧਰਨੀ ਮਹਿ ਖੇਹ ॥੧੪੭॥
ऐसा तेरा दासु है जिउ धरनी महि खेह ॥१४७॥
Aisā ṯerā ḏās hai ji▫o ḏẖarnī mėh kẖeh. ||147||
Your slave, O Lord, is like the dust of the earth. ||147||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1376, ਸਤਰ 18
ਕਬੀਰ ਦਾਤਾ ਤਰਵਰੁ ਦਯਾ ਫਲੁ ਉਪਕਾਰੀ ਜੀਵੰਤ ॥
कबीर दाता तरवरु दया फलु उपकारी जीवंत ॥
Kabīr ḏāṯā ṯarvar ḏa▫yā fal upkārī jīvanṯ.
Kabeer, the Great Giver is the tree, which blesses all with the fruit of compassion.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1378, ਸਤਰ 5
ਆਪਨੜੈ ਘਰਿ ਜਾਈਐ ਪੈਰ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਦੇ ਚੁੰਮਿ ॥੭॥
आपनड़ै घरि जाईऐ पैर तिन्हा दे चुमि ॥७॥
Āpnaṛai gẖar jā▫ī▫ai pair ṯinĥā ḏe cẖumm. ||7||
Kiss their feet, and return to your own home. ||7||
ਸੇਖ ਫਰੀਦ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1378, ਸਤਰ 12
ਏਹੁ ਪਿਰਮੁ ਪਿਆਲਾ ਖਸਮ ਕਾ ਜੈ ਭਾਵੈ ਤੈ ਦੇਇ ॥੧੩॥
एहु पिरमु पिआला खसम का जै भावै तै देइ ॥१३॥
Ėhu piram pi▫ālā kẖasam kā jai bẖāvai ṯai ḏe▫e. ||13||
This cup of loving devotion belongs to our Lord and Master; He gives it to whomever He likes. ||13||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1379, ਸਤਰ 1
ਧਿਗੁ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਦਾ ਜੀਵਿਆ ਜਿਨਾ ਵਿਡਾਣੀ ਆਸ ॥੨੧॥
धिगु तिन्हा दा जीविआ जिना विडाणी आस ॥२१॥
Ḏẖig ṯinĥā ḏā jīvi▫ā jinā vidāṇī ās. ||21||
Cursed are the lives of those who place their hopes in others. ||21||
ਸੇਖ ਫਰੀਦ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1391, ਸਤਰ 9
ਤੈ ਤਉ ਦ੍ਰਿੜਿਓ ਨਾਮੁ ਅਪਾਰੁ ਬਿਮਲ ਜਾਸੁ ਬਿਥਾਰੁ ਸਾਧਿਕ ਸਿਧ ਸੁਜਨ ਜੀਆ ਕੋ ਅਧਾਰੁ ॥
तै तउ द्रिड़िओ नामु अपारु बिमल जासु बिथारु साधिक सिध सुजन जीआ को अधारु ॥
Ŧai ṯa▫o ḏariṛa▫o nām apār bimal jās bithār sāḏẖik siḏẖ sujan jī▫ā ko aḏẖār.
You hold tight to the Naam, the Name of the Infinite Lord; Your expanse is immaculate. You are the Support of the Siddhas and seekers, and the good and humble beings.
ਭਟ ਕਲ-ਸਹਾਰ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1393, ਸਤਰ 15
ਸੋਈ ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਅਮਰ ਗੁਰ ਤੁਸਿ ਦੀਓ ਕਰਤਾਰਿ ॥੬॥
सोई नामु पदारथु अमर गुर तुसि दीओ करतारि ॥६॥
So▫ī nām paḏārath amar gur ṯus ḏī▫o karṯār. ||6||
Guru Amar Daas was blessed with the treasure of the Naam, by the Creator Lord, in His Pleasure. ||6||
ਭਟ ਕਲ-ਸਹਾਰ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1395, ਸਤਰ 11
ਗੁਰੁ ਅਮਰਦਾਸੁ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਸੇਵਿਅਉ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਦੁਖੁ ਦਰਿਦ੍ਰੁ ਪਰਹਰਿ ਪਰੈ ॥੩॥੧੭॥
गुरु अमरदासु जिन्ह सेविअउ तिन्ह दुखु दरिद्रु परहरि परै ॥३॥१७॥
Gur Amarḏās jinĥ sevi▫a▫o ṯinĥ ḏukẖ ḏariḏar parhar parai. ||3||17||
Those who serve Guru Amar Daas - their pains and poverty are taken away, far away. ||3||17||
ਭਟ ਕੀਰਤ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1396, ਸਤਰ 5
ਗੁਰ ਅਮਰਦਾਸ ਸਚੁ ਸਲ੍ਯ੍ਯ ਭਣਿ ਤੈ ਦਲੁ ਜਿਤਉ ਇਵ ਜੁਧੁ ਕਰਿ ॥੧॥੨੧॥
गुर अमरदास सचु सल्य भणि तै दलु जितउ इव जुधु करि ॥१॥२१॥
Gur Amarḏās sacẖ sal▫y bẖaṇ ṯai ḏal jiṯa▫o iv juḏẖ kar. ||1||21||
SALL speaks the truth; O Guru Amar Daas, you have conquered the army of evil, fighting the battle this way. ||1||21||
ਭਟ ਸਲ੍ਯ੍ਯ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1399, ਸਤਰ 3
ਰਾਜੁ ਜੋਗੁ ਤਖਤੁ ਦੀਅਨੁ ਗੁਰ ਰਾਮਦਾਸ ॥
राजु जोगु तखतु दीअनु गुर रामदास ॥
Rāj jog ṯakẖaṯ ḏī▫an gur Rāmḏās.
Guru Raam Daas was blessed with the Throne of Raja Yoga.
ਭਟ ਨਲ੍ਯ੍ਯ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1399, ਸਤਰ 6
ਸਭ ਬਿਧਿ ਮਾਨ੍ਯ੍ਯਿਉ ਮਨੁ ਤਬ ਹੀ ਭਯਉ ਪ੍ਰਸੰਨੁ ਰਾਜੁ ਜੋਗੁ ਤਖਤੁ ਦੀਅਨੁ ਗੁਰ ਰਾਮਦਾਸ ॥੪॥
सभ बिधि मान्यिउ मनु तब ही भयउ प्रसंनु राजु जोगु तखतु दीअनु गुर रामदास ॥४॥
Sabẖ biḏẖ māni▫ya▫o man ṯab hī bẖa▫ya▫o parsann rāj jog ṯakẖaṯ ḏī▫an gur Rāmḏās. ||4||
When His mind was totally satisfied in every way, when He was totally pleased, He bestowed upon Guru Raam Daas the Throne of Raja Yoga. ||4||
ਭਟ ਨਲ੍ਯ੍ਯ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1405, ਸਤਰ 13
ਬਾਚਾ ਕਰਿ ਸਿਮਰੰਤ ਤੁਝੈ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਦੁਖੁ ਦਰਿਦ੍ਰੁ ਮਿਟਯਉ ਜੁ ਖਿਣੰ ॥
बाचा करि सिमरंत तुझै तिन्ह दुखु दरिद्रु मिटयउ जु खिणं ॥
Bācẖā kar simranṯ ṯujẖai ṯinĥ ḏukẖ ḏariḏar miti▫ya▫o jo kẖiṇaʼn.
Those who remember You in meditation with their words, are rid of their poverty and pain in an instant.
ਭਟ ਬਲ੍ਯ੍ਯ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1405, ਸਤਰ 14
ਕਰਮ ਕਰਿ ਤੁਅ ਦਰਸ ਪਰਸ ਪਾਰਸ ਸਰ ਬਲ੍ਯ੍ਯ ਭਟ ਜਸੁ ਗਾਇਯਉ ॥
करम करि तुअ दरस परस पारस सर बल्य भट जसु गाइयउ ॥
Karam kar ṯu▫a ḏaras paras pāras sar bal▫y bẖat jas gā▫i▫ya▫o.
Those who obtain the Blessed Vision of Your Darshan, by the karma of their good deeds, touch the Philosopher's Stone, and like BALL the poet, sing Your Praises.
ਭਟ ਬਲ੍ਯ੍ਯ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1411, ਸਤਰ 6
ਨਿਰਮਲੁ ਨ੍ਹ੍ਹਾਵਣੁ ਨਾਨਕਾ ਗੁਰੁ ਤੀਰਥੁ ਦਰੀਆਉ ॥੧੦॥
निरमलु न्हावणु नानका गुरु तीरथु दरीआउ ॥१०॥
Nirmal nĥāvaṇ nānkā gur ṯirath ḏarī▫ā▫o. ||10||
Immaculate and pure is that cleansing bath, O Nanak, at the sacred shrine of the Guru's river. ||10||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1417, ਸਤਰ 18
ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤਿਸ ਦਾ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਿ ਕਰੇ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥
जीउ पिंडु सभु तिस दा प्रतिपालि करे हरि राइ ॥
Jī▫o pind sabẖ ṯis ḏā parṯipāl kare har rā▫e.
Body and soul are all His. The Sovereign Lord King cherishes all.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1423, ਸਤਰ 19
ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤਿਸ ਤੇ ਹੋਇਆ ਜਿਉ ਤਿਸੈ ਦੀ ਰਜਾਇ ॥੨੪॥
सभु किछु तिस ते होइआ जिउ तिसै दी रजाइ ॥२४॥
Sabẖ kicẖẖ ṯis ṯe ho▫i▫ā ji▫o ṯisai ḏī rajā▫e. ||24||
Everything happens as He wills. ||24||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1425, ਸਤਰ 11
ਸਭੁ ਕਛੁ ਤਿਸ ਦੈ ਵਸਿ ਦੂਜੀ ਨਾਹਿ ਜਾਇ ॥
सभु कछु तिस दै वसि दूजी नाहि जाइ ॥
Sabẖ kacẖẖ ṯis ḏai vas ḏūjī nāhi jā▫e.
Everything is under His control; there is no other place at all.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1430, ਸਤਰ 8
ਤੇਲੰਗੀ ਦੇਵਕਰੀ ਆਈ ॥
तेलंगी देवकरी आई ॥
Ŧelangī ḏevkarī ā▫ī.
There come Taylangee and Darvakaree;
-   -  view Shabad/Paurhi/Salok

  1 2 

Results 501 - 620 of 620

.

© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits