Searched the Sri Guru Granth Sahib in Gurmukhi for ਸਟ | Results 1 - 40 of 40. Search took 0.125 seconds. |
| |||
ਪੰਨਾ 8, ਸਤਰ 9 ਘੜੀਐ ਸਬਦੁ ਸਚੀ ਟਕਸਾਲ ॥ घड़ीऐ सबदु सची टकसाल ॥ Gẖaṛī▫ai sabaḏ sacẖī taksāl. and mint the True Coin of the Shabad, the Word of God. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 13, ਸਤਰ 14 ਕਰਉ ਬੇਨੰਤੀ ਸੁਣਹੁ ਮੇਰੇ ਮੀਤਾ ਸੰਤ ਟਹਲ ਕੀ ਬੇਲਾ ॥ करउ बेनंती सुणहु मेरे मीता संत टहल की बेला ॥ Kara▫o benanṯī suṇhu mere mīṯā sanṯ tahal kī belā. Listen, my friends, I beg of you: now is the time to serve the Saints! ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 52, ਸਤਰ 8 ਸਚੁ ਕਰਤਾ ਸਚੁ ਕਰਣਹਾਰੁ ਸਚੁ ਸਾਹਿਬੁ ਸਚੁ ਟੇਕ ॥ सचु करता सचु करणहारु सचु साहिबु सचु टेक ॥ Sacẖ karṯā sacẖ karanhār sacẖ sāhib sacẖ tek. True is the Creator, True is the Doer. True is our Lord and Master, and True is His Support. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 61, ਸਤਰ 16 ਕਹਣੈ ਹਾਥ ਨ ਲਭਈ ਸਚਿ ਟਿਕੈ ਪਤਿ ਪਾਇ ॥ कहणै हाथ न लभई सचि टिकै पति पाइ ॥ Kahṇai hāth na labẖ▫ī sacẖ tikai paṯ pā▫e. By speaking, His Depth cannot be found. Abiding in truth, honor is obtained. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 142, ਸਤਰ 14 ਨਾਨਕ ਸਚੇ ਨਾਮ ਵਿਣੁ ਸਭੇ ਟੋਲ ਵਿਣਾਸੁ ॥੨॥ नानक सचे नाम विणु सभे टोल विणासु ॥२॥ Nānak sacẖe nām viṇ sabẖe tol viṇās. ||2|| O Nanak, without the True Name, all this paraphernalia shall disappear. ||2|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 205, ਸਤਰ 14 ਕਰਉ ਬੇਨੰਤੀ ਸੁਨਹੁ ਮੇਰੇ ਮੀਤਾ ਸੰਤ ਟਹਲ ਕੀ ਬੇਲਾ ॥ करउ बेनंती सुनहु मेरे मीता संत टहल की बेला ॥ Kara▫o benanṯī sunhu mere mīṯā sanṯ tahal kī belā. Listen, my friends, I beg of you: now is the time to serve the Saints! ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 209, ਸਤਰ 8 ਕਾਟਿ ਜੇਵਰੀ ਕੀਓ ਦਾਸਰੋ ਸੰਤਨ ਟਹਲਾਇਓ ॥ काटि जेवरी कीओ दासरो संतन टहलाइओ ॥ Kāt jevrī kī▫o ḏāsro sanṯan tahlā▫i▫o. Cutting away the halter, He has made me His slave, and now I work for the Saints. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 261, ਸਤਰ 17 ਹੇ ਸੰਗੀ ਹੇ ਨਿਰੰਕਾਰ ਹੇ ਨਿਰਗੁਣ ਸਭ ਟੇਕ ॥ हे संगी हे निरंकार हे निरगुण सभ टेक ॥ He sangī he nirankār he nirguṇ sabẖ tek. O Companion, Formless, Absolute Lord, Support of all: ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 299, ਸਤਰ 1 ਹਸਤ ਚਰਨ ਸੰਤ ਟਹਲ ਕਮਾਈਐ ॥ हसत चरन संत टहल कमाईऐ ॥ Hasaṯ cẖaran sanṯ tahal kamā▫ī▫ai. With your hands and feet, work for the Saints. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 304, ਸਤਰ 3 ਸਚੁ ਸਚਾ ਸਭ ਦੂ ਵਡਾ ਹੈ ਸੋ ਲਏ ਜਿਸੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਟਿਕੇ ॥ सचु सचा सभ दू वडा है सो लए जिसु सतिगुरु टिके ॥ Sacẖ sacẖā sabẖ ḏū vadā hai so la▫e jis saṯgur tike. The True Lord is truly the greatest of all; he alone obtains Him, who is anointed by the Guru. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 381, ਸਤਰ 2 ਸੰਤਾ ਟੇਕ ਤੁਮਾਰੀ ਸੁਆਮੀ ਤੂੰ ਸੰਤਨ ਕਾ ਸਹਾਈ ॥ संता टेक तुमारी सुआमी तूं संतन का सहाई ॥ Sanṯā tek ṯumārī su▫āmī ṯūʼn sanṯan kā sahā▫ī. The Saints have Your Support, O Lord and Master; You are the Saints' Help and Support. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 392, ਸਤਰ 18 ਮੋਹਿ ਸੰਤਹ ਟਹਲ ਦੀਜੈ ਗੁਣਤਾਸਿ ॥੪॥੩੭॥੮੮॥ मोहि संतह टहल दीजै गुणतासि ॥४॥३७॥८८॥ Mohi sanṯėh tahal ḏījai guṇṯās. ||4||37||88|| O Lord, Treasure of Excellence, please bless me with the service of the Saints. ||4||37||88|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 398, ਸਤਰ 13 ਮੈ ਗਰੀਬ ਸਚੁ ਟੇਕ ਤੂੰ ਮੇਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਪੂਰੇ ॥ मै गरीब सचु टेक तूं मेरे सतिगुर पूरे ॥ Mai garīb sacẖ tek ṯūʼn mere saṯgur pūre. You are the True Support of me, the poor mortal, O my Perfect True Guru. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 414, ਸਤਰ 19 ਅਕਲ ਕਲਾ ਸਚੁ ਸਾਚਿ ਟਿਕਾਵੈ ॥ अकल कला सचु साचि टिकावै ॥ Akal kalā sacẖ sācẖ tikāvai. abides in the True Lord, the Powerful, beyond power. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 420, ਸਤਰ 5 ਸਚਿ ਟਿਕੈ ਘਰਿ ਆਇ ਸਬਦਿ ਉਤਾਵਲਾ ॥੧॥ सचि टिकै घरि आइ सबदि उतावला ॥१॥ Sacẖ tikai gẖar ā▫e sabaḏ uṯāvalā. ||1|| The True Word of the Shabad has instantaneously come and settled in my heart. ||1|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 483, ਸਤਰ 18 ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਜਬ ਲਹੁਰੀ ਆਈ ਬਡੀ ਕਾ ਸੁਹਾਗੁ ਟਰਿਓ ॥ कहु कबीर जब लहुरी आई बडी का सुहागु टरिओ ॥ Kaho Kabīr jab lahurī ā▫ī badī kā suhāg tari▫o. Says Kabeer, when the younger bride came, the elder one lost her husband. ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 504, ਸਤਰ 13 ਐ ਜੀਉ ਨਾਮੁ ਦਿੜਹੁ ਨਾਮੇ ਲਿਵ ਲਾਵਹੁ ਸਤਿਗੁਰ ਟੇਕ ਟਿਕਾਈ ॥ ऐ जीउ नामु दिड़हु नामे लिव लावहु सतिगुर टेक टिकाई ॥ Ai jī▫o nām ḏiṛahu nāme liv lāvhu saṯgur tek tikā▫ī. O Dear One, implant the Naam within me; lovingly attached to the Naam, I lean on the True Guru's Support. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 565, ਸਤਰ 3 ਸਚੁ ਖਾਣਾ ਸਚੁ ਪੈਨਣਾ ਸਚੁ ਟੇਕ ਹਰਿ ਨਾਉ ॥ सचु खाणा सचु पैनणा सचु टेक हरि नाउ ॥ Sacẖ kẖāṇā sacẖ painṇā sacẖ tek har nā▫o. Let Truth be your food, and let Truth be your clothes; let your True Support be the Name of the Lord. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 713, ਸਤਰ 14 ਸੰਤ ਟਹਲ ਸੋਈ ਹੈ ਲਾਗਾ ਜਿਸੁ ਮਸਤਕਿ ਲਿਖਿਆ ਲਿਖੋਗੁ ॥ संत टहल सोई है लागा जिसु मसतकि लिखिआ लिखोगु ॥ Sanṯ tahal so▫ī hai lāgā jis masṯak likẖi▫ā likẖog. He alone commits himself to the service of the Saints, upon whose forehead such destiny is inscribed. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 747, ਸਤਰ 5 ਮੇਰੇ ਰਾਮ ਰਾਇ ਸੰਤਾ ਟੇਕ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੀ ॥ मेरे राम राइ संता टेक तुम्हारी ॥ Mere rām rā▫e sanṯā tek ṯumĥārī. O my Sovereign Lord, You are the Support of the Saints. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 822, ਸਤਰ 18 ਸੰਤ ਸਰਣਿ ਸੰਤ ਟਹਲ ਕਰੀ ॥ संत सरणि संत टहल करी ॥ Sanṯ saraṇ sanṯ tahal karī. I seek the Sanctuary of the Saints, and I serve the Saints. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 898, ਸਤਰ 11 ਸਾਧ ਕੀ ਸਚੁ ਟਹਲ ਕਮਾਨੀ ॥ साध की सचु टहल कमानी ॥ Sāḏẖ kī sacẖ tahal kamānī. Performing true service to the Holy, ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 931, ਸਤਰ 7 ਸਾਸੁ ਦਿਵਾਨੀ ਬਾਵਰੀ ਸਿਰ ਤੇ ਸੰਕ ਟਲੀ ॥ सासु दिवानी बावरी सिर ते संक टली ॥ Sās ḏivānī bāvrī sir ṯe sank talī. The confusion and doubt from my crazy, insane mother-in-law has been removed from over my head. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 966, ਸਤਰ 18 ਸਹਿ ਟਿਕਾ ਦਿਤੋਸੁ ਜੀਵਦੈ ॥੧॥ सहि टिका दितोसु जीवदै ॥१॥ Sėh tikā ḏiṯos jīvḏai. ||1|| The King, while still alive, applied the ceremonial mark to his forehead. ||1|| ਬਲਵੰਡਿ ਤੇ ਸਤਾ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 968, ਸਤਰ 1 ਸੋ ਟਿਕਾ ਸੋ ਬੈਹਣਾ ਸੋਈ ਦੀਬਾਣੁ ॥ सो टिका सो बैहणा सोई दीबाणु ॥ So tikā so baihṇā so▫ī ḏībāṇ. The same mark on the forehead, the same throne, and the same Royal Court. ਬਲਵੰਡਿ ਤੇ ਸਤਾ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 968, ਸਤਰ 8 ਸੋ ਟਿਕਾ ਸੋ ਬੈਹਣਾ ਸੋਈ ਦੀਬਾਣੁ ॥ सो टिका सो बैहणा सोई दीबाणु ॥ So tikā so baihṇā so▫ī ḏībāṇ. The same mark on the forehead, the same throne, and the same Royal Court. ਬਲਵੰਡਿ ਤੇ ਸਤਾ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 987, ਸਤਰ 6 ਹਸਤ ਹਮਰੇ ਸੰਤ ਟਹਲ ॥ हसत हमरे संत टहल ॥ Hasaṯ hamre sanṯ tahal. With my hands, I work for the Saints. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 994, ਸਤਰ 10 ਸਚਿ ਰਤੇ ਸੇ ਟੋਲਿ ਲਹੁ ਸੇ ਵਿਰਲੇ ਸੰਸਾਰਿ ॥ सचि रते से टोलि लहु से विरले संसारि ॥ Sacẖ raṯe se tol lahu se virle sansār. Seek and find those who are imbued with Truth; they are so rare in this world. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1101, ਸਤਰ 5 ਨਿਹਚਲੁ ਮਸਤਕਿ ਲੇਖੁ ਲਿਖਿਆ ਸੋ ਟਲੈ ਨ ਟਲਾਧਾ ॥ निहचलु मसतकि लेखु लिखिआ सो टलै न टलाधा ॥ Nihcẖal masṯak lekẖ likẖi▫ā so talai na talāḏẖā. The inscription inscribed upon one's forehead is eternal and imperishable; it cannot be avoided by avoidance. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1134, ਸਤਰ 11 ਤਿਸੁ ਘੜੀਐ ਸਬਦੁ ਸਚੀ ਟਕਸਾਲੀ ॥੨॥ तिसु घड़ीऐ सबदु सची टकसाली ॥२॥ Ŧis gẖaṛī▫ai sabaḏ sacẖī taksālī. ||2|| is molded and shaped in the true mint of the Shabad, the Word of God. ||2|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1146, ਸਤਰ 6 ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਸੰਤ ਟਹਲੈ ਲਾਏ ॥ करि किरपा संत टहलै लाए ॥ Kar kirpā sanṯ tahlai lā▫e. Granting His Grace, He enjoins the mortals to serve the Saints. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1161, ਸਤਰ 16 ਸ੍ਵਾਦ ਸਨਾਹ ਟੋਪੁ ਮਮਤਾ ਕੋ ਕੁਬੁਧਿ ਕਮਾਨ ਚਢਾਈ ॥ स्वाद सनाह टोपु ममता को कुबुधि कमान चढाई ॥ Savāḏ sanāh top mamṯā ko kubuḏẖ kamān cẖadẖā▫ī. Their armor is the pleasure of tastes and flavors, their helmets are worldly attachments; they take aim with their bows of corrupt intellect. ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1167, ਸਤਰ 4 ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਤ ਸੰਸਾ ਟੂਟੈ ॥ जउ गुरदेउ त संसा टूटै ॥ Ja▫o gurḏe▫o ṯa sansā tūtai. When the Divine Guru grants His Grace, skepticism is shattered. ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1190, ਸਤਰ 9 ਏਕੁ ਦਿਖਾਵੈ ਸਾਚਿ ਟਿਕਾਵੈ ॥੮॥੬॥ एकु दिखावै साचि टिकावै ॥८॥६॥ Ėk ḏikẖāvai sācẖ tikāvai. ||8||6|| He implants the Truth within him, and shows him the One Lord. ||8||6|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1341, ਸਤਰ 15 ਚਰਨ ਕਮਲ ਸਰਨਿ ਟੇਕ ॥ चरन कमल सरनि टेक ॥ Cẖaran kamal saran tek. I have taken the Shelter and Support of the Lord's Lotus Feet. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1376, ਸਤਰ 5 ਤਾ ਸਿਉ ਟੂਟੀ ਕਿਉ ਬਨੈ ਜਾ ਕੇ ਜੀਅ ਪਰਾਨ ॥੨੧੭॥ ता सिउ टूटी किउ बनै जा के जीअ परान ॥२१७॥ Ŧā si▫o tūtī ki▫o banai jā ke jī▫a parān. ||217|| How could I ever break with the One, who owns our soul and breath of life. ||217|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1381, ਸਤਰ 10 ਫਰੀਦਾ ਭੰਨੀ ਘੜੀ ਸਵੰਨਵੀ ਟੁਟੀ ਨਾਗਰ ਲਜੁ ॥ फरीदा भंनी घड़ी सवंनवी टुटी नागर लजु ॥ Farīḏā bẖannī gẖaṛī savannvī tutī nāgar laj. Fareed, your beautiful body shall break apart, and the subtle thread of the breath shall be snapped. ਸੇਖ ਫਰੀਦ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1381, ਸਤਰ 11 ਫਰੀਦਾ ਭੰਨੀ ਘੜੀ ਸਵੰਨਵੀ ਟੂਟੀ ਨਾਗਰ ਲਜੁ ॥ फरीदा भंनी घड़ी सवंनवी टूटी नागर लजु ॥ Farīḏā bẖannī gẖaṛī savannvī tūtī nāgar laj. Fareed, your beautiful body shall break apart, and the subtle thread of the breath shall be snapped. ਸੇਖ ਫਰੀਦ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1383, ਸਤਰ 13 ਖਾਲੀ ਚਲੇ ਧਣੀ ਸਿਉ ਟਿਬੇ ਜਿਉ ਮੀਹਾਹੁ ॥੧੦੫॥ खाली चले धणी सिउ टिबे जिउ मीहाहु ॥१०५॥ Kẖālī cẖale ḏẖaṇī si▫o tibe ji▫o mīhahu. ||105|| shall return empty-handed from their Lord, like sand hills after the rain. ||105|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1426, ਸਤਰ 7 ਤੰਨਿ ਜੜਾਂਈ ਆਪਣੈ ਲਹਾਂ ਸੁ ਸਜਣੁ ਟੋਲਿ ॥੨੧॥ तंनि जड़ांई आपणै लहां सु सजणु टोलि ॥२१॥ Ŧann jaṛāʼn▫ī āpṇai lahāʼn so sajaṇ tol. ||21|| I would attach them to my body, and seek out and find my Friend. ||21|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok |
. |