Searched the Sri Guru Granth Sahib in Gurmukhi for ਮਲਕ | Results 1 - 29 of 29. Search took 0.101 seconds. |
| |||
ਪੰਨਾ 134, ਸਤਰ 13 ਹਰਿ ਮਿਲਣੈ ਨੋ ਮਨੁ ਲੋਚਦਾ ਕਰਮਿ ਮਿਲਾਵਣਹਾਰੁ ॥ हरि मिलणै नो मनु लोचदा करमि मिलावणहारु ॥ Har milṇai no man locẖḏā karam milāvaṇhār. My mind yearns to meet the Lord. If only He would show His Mercy, and unite me with Himself! ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 208, ਸਤਰ 17 ਰਾਮ ਸੰਤ ਮਹਿ ਭੇਦੁ ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ ਏਕੁ ਜਨੁ ਕਈ ਮਹਿ ਲਾਖ ਕਰੋਰੀ ॥ राम संत महि भेदु किछु नाही एकु जनु कई महि लाख करोरी ॥ Rām sanṯ mėh bẖeḏ kicẖẖ nāhī ek jan ka▫ī mėh lākẖ karorī. Between the Lord and His Saint, there is no difference at all. Among hundreds of thousands and millions, there is scarcely one humble being. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 282, ਸਤਰ 4 ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਲਏ ਕਿਰਪਾਲ ॥ आपे मेलि लए किरपाल ॥ Āpe mel la▫e kirpāl. The Merciful Lord unites them with Himself. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 305, ਸਤਰ 5 ਤਿਨ ਚੂਕੀ ਮੁਹਤਾਜੀ ਲੋਕਨ ਕੀ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਅੰਗੁ ਕਰਿ ਬੈਠਾ ਪਾਸਿ ॥ तिन चूकी मुहताजी लोकन की हरि प्रभु अंगु करि बैठा पासि ॥ Ŧin cẖūkī muhṯājī lokan kī har parabẖ ang kar baiṯẖā pās. They are no longer subservient to other people; the Lord God sits by them, at their side. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 351, ਸਤਰ 9 ਕਿਆ ਮੁਹੁ ਲੈ ਕੀਚੈ ਅਰਦਾਸਿ ॥ किआ मुहु लै कीचै अरदासि ॥ Ki▫ā muhu lai kīcẖai arḏās. So what face should we put on to offer our prayer, ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 402, ਸਤਰ 11 ਰੇ ਮੂੜੇ ਲਾਹੇ ਕਉ ਤੂੰ ਢੀਲਾ ਢੀਲਾ ਤੋਟੇ ਕਉ ਬੇਗਿ ਧਾਇਆ ॥ रे मूड़े लाहे कउ तूं ढीला ढीला तोटे कउ बेगि धाइआ ॥ Re mūṛe lāhe ka▫o ṯūʼn dẖīlā dẖīlā ṯote ka▫o beg ḏẖā▫i▫ā. O fool, you are so slow to earn your profits, and so quick to run up losses. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 412, ਸਤਰ 7 ਅੰਦਰਹੁ ਮੁਕਤੁ ਲੇਪੁ ਕਦੇ ਨ ਲਾਏ ॥ अंदरहु मुकतु लेपु कदे न लाए ॥ Anḏrahu mukaṯ lep kaḏe na lā▫e. never attains liberation within. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 457, ਸਤਰ 10 ਸਰਣਿ ਗਹੀਜੈ ਮਾਨਿ ਲੀਜੈ ਕਰੇ ਸੋ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ॥ सरणि गहीजै मानि लीजै करे सो सुखु पाईऐ ॥ Saraṇ gahījai mān lījai kare so sukẖ pā▫ī▫ai. Let us take to His Sanctuary and obey Him, and be happy with whatever He does. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 589, ਸਤਰ 7 ਜਿਸੁ ਤੂ ਭਾਵੈ ਤਿਸੁ ਤੂ ਮੇਲਿ ਲੈਹਿ ਕਿਆ ਜੰਤ ਵਿਚਾਰੇ ॥ जिसु तू भावै तिसु तू मेलि लैहि किआ जंत विचारे ॥ Jis ṯū bẖāvai ṯis ṯū mel laihi ki▫ā janṯ vicẖāre. Those who are pleasing to You, You unite with Yourself; what can the poor creatures do? ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 651, ਸਤਰ 1 ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੀ ਇਸੁ ਮਨ ਕਉ ਮਲੁ ਲਾਗੀ ਕਾਲਾ ਹੋਆ ਸਿਆਹੁ ॥ जनम जनम की इसु मन कउ मलु लागी काला होआ सिआहु ॥ Janam janam kī is man ka▫o mal lāgī kālā ho▫ā si▫āhu. The filth of countless incarnations sticks to this mind; it has become pitch black. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 672, ਸਤਰ 3 ਲਪਟਿ ਰਹੇ ਮਾਇਆ ਰੰਗ ਮਾਤੇ ਲੋਚਨ ਕਛੂ ਨ ਸੂਝੀ ॥੧॥ लपटि रहे माइआ रंग माते लोचन कछू न सूझी ॥१॥ Lapat rahe mā▫i▫ā rang māṯe locẖan kacẖẖū na sūjẖī. ||1|| They remain engrossed in Maya, intoxicated with the pleasures of their wealth; their eyes see nothing else at all. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 713, ਸਤਰ 1 ਆਗਿਆ ਤੁਮਰੀ ਮੀਠੀ ਲਾਗਉ ਕੀਓ ਤੁਹਾਰੋ ਭਾਵਉ ॥ आगिआ तुमरी मीठी लागउ कीओ तुहारो भावउ ॥ Āgi▫ā ṯumrī mīṯẖī lāga▫o kī▫o ṯuhāro bẖāva▫o. Your Will seems so sweet to me; whatever You do, is pleasing to me. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 852, ਸਤਰ 7 ਤਿਸ ਕੀ ਮੁਹਤਾਜੀ ਲੋਕੁ ਕਢਦਾ ਹੋਰਤੁ ਹਟਿ ਨ ਵਥੁ ਨ ਵੇਸਾਹੁ ॥ तिस की मुहताजी लोकु कढदा होरतु हटि न वथु न वेसाहु ॥ Ŧis kī muhṯājī lok kadẖ▫ḏā horaṯ hat na vath na vesāhu. People pledge their allegiance to him; no other store stocks this merchandise, nor deals in this trade. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 994, ਸਤਰ 8 ਇਹੁ ਮਨੁ ਲਾਲਚ ਕਰਦਾ ਫਿਰੈ ਲਾਲਚਿ ਲਾਗਾ ਜਾਇ ॥ इहु मनु लालच करदा फिरै लालचि लागा जाइ ॥ Ih man lālacẖ karḏā firai lālacẖ lāgā jā▫e. This mind wanders around, driven by greed, totally attached to greed. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1010, ਸਤਰ 18 ਐਸਾ ਲਾਲਾ ਮੇਰੇ ਲਾਲ ਕੋ ਸੁਣਿ ਖਸਮ ਹਮਾਰੇ ॥ ऐसा लाला मेरे लाल को सुणि खसम हमारे ॥ Aisā lālā mere lāl ko suṇ kẖasam hamāre. I am such a slave of Yours, O my Beloved Lord and Master. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1106, ਸਤਰ 9 ਧਰਮ ਰਾਇ ਜਬ ਲੇਖਾ ਮਾਗੈ ਕਿਆ ਮੁਖੁ ਲੈ ਕੈ ਜਾਹਿਗਾ ॥ धरम राइ जब लेखा मागै किआ मुखु लै कै जाहिगा ॥ Ḏẖaram rā▫e jab lekẖā māgai ki▫ā mukẖ lai kai jāhigā. When the Righteous Judge of Dharma calls for your account, what face will you show Him then? ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1126, ਸਤਰ 15 ਖੋਇਓ ਮੂਲੁ ਲਾਭੁ ਕਹ ਪਾਵਸਿ ਦੁਰਮਤਿ ਗਿਆਨ ਵਿਹੂਣੇ ॥ खोइओ मूलु लाभु कह पावसि दुरमति गिआन विहूणे ॥ Kẖo▫i▫o mūl lābẖ kah pāvas ḏurmaṯ gi▫ān vihūṇe. He loses his capital - how can he earn any profit? The evil-minded person has no spiritual wisdom at all. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1135, ਸਤਰ 3 ਤਿਨ ਚੂਕੀ ਮੁਹਤਾਜੀ ਲੋਕਨ ਕੀ ਹਰਿ ਅੰਗੀਕਾਰੁ ਕੀਆ ਕਰਤਾਰਿ ॥੨॥ तिन चूकी मुहताजी लोकन की हरि अंगीकारु कीआ करतारि ॥२॥ Ŧin cẖūkī muhṯājī lokan kī har angīkār kī▫ā karṯār. ||2|| Their subservience and their dependence on other people is ended; the Creator Lord is on their side. ||2|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1160, ਸਤਰ 3 ਗਗਨ ਮੰਡਲ ਮਹਿ ਲਸਕਰੁ ਕਰੈ ॥ गगन मंडल महि लसकरु करै ॥ Gagan mandal mėh laskar karai. and assembles his army in the realm of the mind's sky, the Tenth Gate. ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1162, ਸਤਰ 13 ਅਰਧ ਉਰਧ ਮੁਖਿ ਲਾਗੋ ਕਾਸੁ ॥ अरध उरध मुखि लागो कासु ॥ Araḏẖ uraḏẖ mukẖ lāgo kās. He is like the sky, stretching across the lower, upper and middle realms. ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1165, ਸਤਰ 5 ਜਾ ਕੇ ਮਸਤਕਿ ਲਿਖਿਓ ਕਰਮਾ ॥ जा के मसतकि लिखिओ करमा ॥ Jā ke masṯak likẖi▫o karmā. One who has good karma recorded on his forehead, ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1168, ਸਤਰ 16 ਰੇ ਮਨ ਲੇਖੈ ਕਬਹੂ ਨ ਪਾਇ ॥ रे मन लेखै कबहू न पाइ ॥ Re man lekẖai kabhū na pā▫e. O my mind, these things are worthless, ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1192, ਸਤਰ 4 ਲੇ ਮਸਤਕਿ ਲਾਵਉ ਕਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਦੇਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ले मसतकि लावउ करि क्रिपा देन ॥१॥ रहाउ ॥ Le masṯak lāva▫o kar kirpā ḏen. ||1|| rahā▫o. Please bless me with Your Mercy, Lord, that I may apply it to my forehead. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1212, ਸਤਰ 16 ਸਤਸੰਗਤਿ ਕੀ ਰੇਣੁ ਮੁਖਿ ਲਾਗੀ ਕੀਏ ਸਗਲ ਤੀਰਥ ਮਜਨੀਠਾ ॥ सतसंगति की रेणु मुखि लागी कीए सगल तीरथ मजनीठा ॥ Saṯsangaṯ kī reṇ mukẖ lāgī kī▫e sagal ṯirath majnīṯẖā. I anoint my forehead with the dust of the Society of the Saints; it is as if I have bathed at all the sacred shrines of pilgrimage. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1221, ਸਤਰ 10 ਪ੍ਰਭੂ ਤਿਆਗਿ ਆਨ ਜੋ ਚਾਹਤ ਤਾ ਕੈ ਮੁਖਿ ਲਾਗੈ ਕਾਲੇਖਾ ॥੧॥ प्रभू तिआगि आन जो चाहत ता कै मुखि लागै कालेखा ॥१॥ Parabẖū ṯi▫āg ān jo cẖāhaṯ ṯā kai mukẖ lāgai kālekẖā. ||1|| One who renounces God and longs for another - his face is blackened with filth. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1276, ਸਤਰ 17 ਆਪੇ ਬਖਸੇ ਮੇਲਿ ਲਏ ਕਰਮਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥੩॥ आपे बखसे मेलि लए करमि परापति होइ ॥३॥ Āpe bakẖse mel la▫e karam parāpaṯ ho▫e. ||3|| When God's Grace is received, He Himself forgives the mortal, and unites him with Himself. ||3|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1302, ਸਤਰ 12 ਕਾਟੇ ਅਗਿਆਨ ਭਰਮ ਮੋਹ ਮਾਇਆ ਲੀਓ ਕੰਠਿ ਲਗਾਇ ॥੨॥੪॥੨੩॥ काटे अगिआन भरम मोह माइआ लीओ कंठि लगाइ ॥२॥४॥२३॥ Kāte agi▫ān bẖaram moh mā▫i▫ā lī▫o kanṯẖ lagā▫e. ||2||4||23|| The bonds of ignorance, doubt, emotional attachment and the love of Maya have been cut; God hugs me close in His Embrace. ||2||4||23|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1322, ਸਤਰ 1 ਮੇਰੇ ਲਾਲਨ ਕੀ ਸੋਭਾ ॥ मेरे लालन की सोभा ॥ Mere lālan kī sobẖā. O, the Wondrous Glory of my Beloved! ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1323, ਸਤਰ 17 ਧਾਵਤੁ ਧਾਇ ਧਾਵਹਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਮਾਇਆ ਲਖ ਕੋਸਨ ਕਉ ਬਿਥਿ ਦੀਜੈ ॥੭॥ धावतु धाइ धावहि प्रीति माइआ लख कोसन कउ बिथि दीजै ॥७॥ Ḏẖāvaṯ ḏẖā▫e ḏẖāvėh parīṯ mā▫i▫ā lakẖ kosan ka▫o bith ḏījai. ||7|| They hurry and run, and wander all around, caught in the love of Maya; they cover hundreds of thousands of miles in their wanderings. ||7|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok |
. |