Sri Granth: Search Results

Read Page-By-Page
Search Guru Granth Sahib:

Choose Language:   

  Advanced Gurbani Search
Home
Searched the Sri Guru Granth Sahib in Gurmukhi for ਮਲ Results 1 - 500 of 702. Search took 0.315 seconds.
******  Refine Your Search -- Search by Raag, Author, Poetry, Laga Matra and More  ******
ਪੰਨਾ 2, ਸਤਰ 11
ਜੇਤੀ ਸਿਰਠਿ ਉਪਾਈ ਵੇਖਾ ਵਿਣੁ ਕਰਮਾ ਕਿ ਮਿਲੈ ਲਈ ॥
जेती सिरठि उपाई वेखा विणु करमा कि मिलै लई ॥
Jeṯī siraṯẖ upā▫ī vekẖā viṇ karmā kė milai la▫ī.
I gaze upon all the created beings: without the karma of good actions, what are they given to receive?
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 4, ਸਤਰ 2
ਅਸੰਖ ਮੋਨਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ਤਾਰ ॥
असंख मोनि लिव लाइ तार ॥
Asaʼnkẖ mon liv lā▫e ṯār.
Countless silent sages, vibrating the String of His Love.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 10, ਸਤਰ 7
ਜਿਨ ਹਰਿ ਜਨ ਸਤਿਗੁਰ ਸੰਗਤਿ ਪਾਈ ਤਿਨ ਧੁਰਿ ਮਸਤਕਿ ਲਿਖਿਆ ਲਿਖਾਸਿ ॥
जिन हरि जन सतिगुर संगति पाई तिन धुरि मसतकि लिखिआ लिखासि ॥
Jin har jan saṯgur sangaṯ pā▫ī ṯin ḏẖur masṯak likẖi▫ā likẖās.
Those humble servants of the Lord who have attained the Company of the True Guru, have such pre-ordained destiny inscribed on their foreheads.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 13, ਸਤਰ 6
ਹਰਿ ਚਰਣ ਕਵਲ ਮਕਰੰਦ ਲੋਭਿਤ ਮਨੋ ਅਨਦਿਨੋੁ ਮੋਹਿ ਆਹੀ ਪਿਆਸਾ ॥
हरि चरण कवल मकरंद लोभित मनो अनदिनो मोहि आही पिआसा ॥
Har cẖaraṇ kaval makranḏ lobẖiṯ mano anḏino mohi āhī pi▫āsā.
My mind is enticed by the honey-sweet Lotus Feet of the Lord. Day and night, I thirst for them.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 14, ਸਤਰ 8
ਸੁਲਤਾਨੁ ਹੋਵਾ ਮੇਲਿ ਲਸਕਰ ਤਖਤਿ ਰਾਖਾ ਪਾਉ ॥
सुलतानु होवा मेलि लसकर तखति राखा पाउ ॥
Sulṯān hovā mel laskar ṯakẖaṯ rākẖā pā▫o.
If I were to become an emperor and raise a huge army, and sit on a throne,
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 17, ਸਤਰ 12
ਪ੍ਰਭੁ ਹਰਿਮੰਦਰੁ ਸੋਹਣਾ ਤਿਸੁ ਮਹਿ ਮਾਣਕ ਲਾਲ ॥
प्रभु हरिमंदरु सोहणा तिसु महि माणक लाल ॥
Parabẖ harmandar sohṇā ṯis mėh māṇak lāl.
The Palace of the Lord God is beautiful. Within it are flawless diamonds,
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 20, ਸਤਰ 12
ਮੇਰੇ ਮਨ ਲੈ ਲਾਹਾ ਘਰਿ ਜਾਹਿ ॥
मेरे मन लै लाहा घरि जाहि ॥
Mere man lai lāhā gẖar jāhi.
O my mind, earn the profit, before you return home.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 21, ਸਤਰ 5
ਵਿਜੋਗੀ ਦੁਖਿ ਵਿਛੁੜੇ ਮਨਮੁਖਿ ਲਹਹਿ ਨ ਮੇਲੁ ॥੪॥
विजोगी दुखि विछुड़े मनमुखि लहहि न मेलु ॥४॥
vijogī ḏukẖ vicẖẖuṛe manmukẖ lahėh na mel. ||4||
Those who separate themselves from the Lord wander lost in misery. The self-willed manmukhs do not attain union with Him. ||4||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 21, ਸਤਰ 7
ਏਹੁ ਮਨੋ ਮੂਰਖੁ ਲੋਭੀਆ ਲੋਭੇ ਲਗਾ ਲੋੁਭਾਨੁ ॥
एहु मनो मूरखु लोभीआ लोभे लगा लोभानु ॥
Ėhu mano mūrakẖ lobẖī▫ā lobẖe lagā lobẖān.
This foolish mind is greedy; through greed, it becomes even more attached to greed.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 22, ਸਤਰ 8
ਮਨ ਮਹਿ ਮਾਣਕੁ ਲਾਲੁ ਨਾਮੁ ਰਤਨੁ ਪਦਾਰਥੁ ਹੀਰੁ ॥
मन महि माणकु लालु नामु रतनु पदारथु हीरु ॥
Man mėh māṇak lāl nām raṯan paḏārath hīr.
Within the mind are emeralds and rubies, the Jewel of the Naam, treasures and diamonds.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 23, ਸਤਰ 6
ਰੰਗੁ ਮਾਣਿ ਲੈ ਪਿਆਰਿਆ ਜਾ ਜੋਬਨੁ ਨਉ ਹੁਲਾ ॥
रंगु माणि लै पिआरिआ जा जोबनु नउ हुला ॥
Rang māṇ lai pi▫āri▫ā jā joban na▫o hulā.
Be happy, dear beloved, as long as your youth is fresh and delightful.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 23, ਸਤਰ 13
ਆਪੇ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਰੰਗੁਲਾ ਸਖੀਏ ਮੇਰਾ ਲਾਲੁ ॥
आपे बहु बिधि रंगुला सखीए मेरा लालु ॥
Āpe baho biḏẖ rangulā sakẖī▫e merā lāl.
He Himself loves in so many ways. O sister soul-brides, He is my Beloved.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 32, ਸਤਰ 8
ਦੇਖਿ ਕੁਟੰਬੁ ਮੋਹਿ ਲੋਭਾਣਾ ਚਲਦਿਆ ਨਾਲਿ ਨ ਜਾਈ ॥
देखि कुट्मबु मोहि लोभाणा चलदिआ नालि न जाई ॥
Ḏekẖ kutamb mohi lobẖāṇā cẖalḏi▫ā nāl na jā▫ī.
Gazing upon their families, people are lured and trapped by emotional attachment, but none will go along with them in the end.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 34, ਸਤਰ 14
ਸਤਗੁਰ ਕਾ ਭਾਣਾ ਮੰਨਿ ਲਈ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ॥
सतगुर का भाणा मंनि लई विचहु आपु गवाइ ॥
Saṯgur kā bẖāṇā man la▫ī vicẖahu āp gavā▫e.
I will accept the Will of the True Guru, and eradicate selfishness from within.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 36, ਸਤਰ 13
ਸਚੀ ਭਗਤੀ ਮਨੁ ਲਾਲੁ ਥੀਆ ਰਤਾ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥
सची भगती मनु लालु थीआ रता सहजि सुभाइ ॥
Sacẖī bẖagṯī man lāl thī▫ā raṯā sahj subẖā▫e.
In true devotion, the mind is dyed in the deep crimson color of the Lord's Love, with intuitive peace and poise.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 37, ਸਤਰ 11
ਮਨ ਮੇਰੇ ਗੁਰ ਕੀ ਮੰਨਿ ਲੈ ਰਜਾਇ ॥
मन मेरे गुर की मंनि लै रजाइ ॥
Man mere gur kī man lai rajā▫e.
O my mind, surrender to the Guru's Will.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 39, ਸਤਰ 6
ਜਗਿ ਹਉਮੈ ਮੈਲੁ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ਮਲੁ ਲਾਗੀ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥
जगि हउमै मैलु दुखु पाइआ मलु लागी दूजै भाइ ॥
Jag ha▫umai mail ḏukẖ pā▫i▫ā mal lāgī ḏūjai bẖā▫e.
The world is polluted with the filth of egotism, suffering in pain. This filth sticks to them because of their love of duality.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 39, ਸਤਰ 7
ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਕਰਮ ਕਮਾਵਦੇ ਦੂਣੀ ਮਲੁ ਲਾਗੀ ਆਇ ॥
बहु बिधि करम कमावदे दूणी मलु लागी आइ ॥
Baho biḏẖ karam kamāvḏe ḏūṇī mal lāgī ā▫e.
Performing all sorts of rituals, people are smeared with twice as much filth.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 40, ਸਤਰ 17
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਭੇਟੇ ਕੰਚਨੁ ਨਾ ਥੀਐ ਮਨਮੁਖੁ ਲੋਹੁ ਬੂਡਾ ਬੇੜੀ ਪਾਸਿ ॥੩॥
बिनु सतिगुर भेटे कंचनु ना थीऐ मनमुखु लोहु बूडा बेड़ी पासि ॥३॥
Bin saṯgur bẖete kancẖan nā thī▫ai manmukẖ lohu būdā beṛī pās. ||3||
Without meeting with the True Guru, no one is transformed into gold. The self-willed manmukh sinks like iron, while the boat is very close. ||3||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 41, ਸਤਰ 17
ਆਵ ਘਟੈ ਨਰੁ ਨਾ ਬੁਝੈ ਨਿਤਿ ਮੂਸਾ ਲਾਜੁ ਟੁਕਾਇ ॥
आव घटै नरु ना बुझै निति मूसा लाजु टुकाइ ॥
Āv gẖatai nar nā bujẖai niṯ mūsā lāj tukā▫e.
Man's life is diminishing, but he does not understand. Each day, the mouse of death is gnawing away at the rope of life.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 41, ਸਤਰ 18
ਗੁੜੁ ਮਿਠਾ ਮਾਇਆ ਪਸਰਿਆ ਮਨਮੁਖੁ ਲਗਿ ਮਾਖੀ ਪਚੈ ਪਚਾਇ ॥੧॥
गुड़ु मिठा माइआ पसरिआ मनमुखु लगि माखी पचै पचाइ ॥१॥
Guṛ miṯẖā mā▫i▫ā pasri▫ā manmukẖ lag mākẖī pacẖai pacẖā▫e. ||1||
Maya spreads out like sweet molasses; the self-willed manmukh is stuck like a fly, rotting away. ||1||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 45, ਸਤਰ 14
ਜਿਨ ਕਉ ਮਸਤਕਿ ਲਿਖਿਆ ਤਿਨ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ॥੧॥
जिन कउ मसतकि लिखिआ तिन पाइआ हरि नामु ॥१॥
Jin ka▫o masṯak likẖi▫ā ṯin pā▫i▫ā har nām. ||1||
Those who have such destiny written upon their foreheads obtain the Name of the Lord. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 49, ਸਤਰ 16
ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਜਿਨ ਮਨੁ ਲਗਾ ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ਮਾਇ ॥
गुर चरणी जिन मनु लगा से वडभागी माइ ॥
Gur cẖarṇī jin man lagā se vadbẖāgī mā▫e.
Those whose minds are attached to the Guru's Feet are very fortunate, O my mother.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 51, ਸਤਰ 17
ਤੇਰੈ ਭਰੋਸੈ ਪਿਆਰੇ ਮੈ ਲਾਡ ਲਡਾਇਆ ॥
तेरै भरोसै पिआरे मै लाड लडाइआ ॥
Ŧerai bẖarosai pi▫āre mai lād ladā▫i▫ā.
Relying on Your Mercy, Dear Lord, I have indulged in sensual pleasures.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 55, ਸਤਰ 3
ਜਗ ਮਹਿ ਲਾਹਾ ਏਕੁ ਨਾਮੁ ਪਾਈਐ ਗੁਰ ਵੀਚਾਰਿ ॥੬॥
जग महि लाहा एकु नामु पाईऐ गुर वीचारि ॥६॥
Jag mėh lāhā ek nām pā▫ī▫ai gur vīcẖār. ||6||
In this world, the only real profit is the Name of the One Lord; it is earned by contemplating the Guru. ||6||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 59, ਸਤਰ 15
ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਕਿਉ ਮੇਟੀਐ ਲਿਖਿਆ ਲੇਖੁ ਰਜਾਇ ॥
पूरबि लिखिआ किउ मेटीऐ लिखिआ लेखु रजाइ ॥
Pūrab likẖi▫ā ki▫o metī▫ai likẖi▫ā lekẖ rajā▫e.
How can one's pre-ordained destiny be erased? It is written in accordance with the Lord's Will.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 64, ਸਤਰ 19
ਦੇਖਿ ਕੁਟੰਬੁ ਮੋਹਿ ਲੋਭਾਣਾ ਚਲਦਿਆ ਨਾਲਿ ਨ ਜਾਈ ॥
देखि कुट्मबु मोहि लोभाणा चलदिआ नालि न जाई ॥
Ḏekẖ kutamb mohi lobẖāṇā cẖalḏi▫ā nāl na jā▫ī.
Beholding your family, you are lured away by emotional attachment, but when you leave, they will not go with you.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 74, ਸਤਰ 10
ਮਲ ਲਥੇ ਲੈਦੇ ਫੇਰੀਆ ॥
मल लथे लैदे फेरीआ ॥
Mal lathe laiḏe ferī▫ā.
The wrestlers enter the arena and circle around.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 75, ਸਤਰ 8
ਚਉਥੈ ਪਹਰੈ ਰੈਣਿ ਕੈ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਲਾਵੀ ਆਇਆ ਖੇਤੁ ॥
चउथै पहरै रैणि कै वणजारिआ मित्रा लावी आइआ खेतु ॥
Cẖa▫uthai pahrai raiṇ kai vaṇjāri▫ā miṯrā lāvī ā▫i▫ā kẖeṯ.
In the fourth watch of the night, O my merchant friend, the Grim Reaper comes to the field.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 76, ਸਤਰ 13
ਬਾਹਰਿ ਜਨਮੁ ਭਇਆ ਮੁਖਿ ਲਾਗਾ ਸਰਸੇ ਪਿਤਾ ਮਾਤ ਥੀਵਿਆ ॥
बाहरि जनमु भइआ मुखि लागा सरसे पिता मात थीविआ ॥
Bāhar janam bẖa▫i▫ā mukẖ lāgā sarse piṯā māṯ thīvi▫ā.
You are born and you come out, and your mother and father are delighted to see your face.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 76, ਸਤਰ 14
ਦੂਜੈ ਪਹਰੈ ਰੈਣਿ ਕੈ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਮਨੁ ਲਾਗਾ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥
दूजै पहरै रैणि कै वणजारिआ मित्रा मनु लागा दूजै भाइ ॥
Ḏūjai pahrai raiṇ kai vaṇjāri▫ā miṯrā man lāgā ḏūjai bẖā▫e.
In the second watch of the night, O my merchant friend, the mind is attached to the love of duality.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 76, ਸਤਰ 15
ਮੇਰਾ ਮੇਰਾ ਕਰਿ ਪਾਲੀਐ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਲੇ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਗਲਿ ਲਾਇ ॥
मेरा मेरा करि पालीऐ वणजारिआ मित्रा ले मात पिता गलि लाइ ॥
Merā merā kar pālī▫ai vaṇjāri▫ā miṯrā le māṯ piṯā gal lā▫e.
Mother and father hug you close in their embrace, claiming, "He is mine, he is mine"; so is the child brought up, O my merchant friend.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 76, ਸਤਰ 17
ਕੋਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੁ ਕਰੈ ਵੀਚਾਰੁ ਹਰਿ ਧਿਆਵੈ ਮਨਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
कोई गुरमुखि होवै सु करै वीचारु हरि धिआवै मनि लिव लाइ ॥
Ko▫ī gurmukẖ hovai so karai vīcẖār har ḏẖi▫āvai man liv lā▫e.
Rare is the Gurmukh who reflects upon, meditates upon, and within his mind, is lovingly attached to the Lord.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 76, ਸਤਰ 18
ਤੀਜੈ ਪਹਰੈ ਰੈਣਿ ਕੈ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਮਨੁ ਲਗਾ ਆਲਿ ਜੰਜਾਲਿ ॥
तीजै पहरै रैणि कै वणजारिआ मित्रा मनु लगा आलि जंजालि ॥
Ŧījai pahrai raiṇ kai vaṇjāri▫ā miṯrā man lagā āl janjāl.
In the third watch of the night, O my merchant friend, your mind is entangled in worldly and household affairs.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 77, ਸਤਰ 15
ਪੁਤ੍ਰਿ ਕਲਤ੍ਰਿ ਮੋਹਿ ਲਪਟਿਆ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਅੰਤਰਿ ਲਹਰਿ ਲੋਭਾਨੁ ॥
पुत्रि कलत्रि मोहि लपटिआ वणजारिआ मित्रा अंतरि लहरि लोभानु ॥
Puṯir kalṯir mohi lapti▫ā vaṇjāri▫ā miṯrā anṯar lahar lobẖān.
He is entangled in emotional attachment to his wife and sons, O my merchant friend, and deep within him, the waves of greed are rising up.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 80, ਸਤਰ 3
ਮਨ ਪਿਆਰਿਆ ਜੀਉ ਮਿਤ੍ਰਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਮਨੁ ਲੀਨਾ ॥
मन पिआरिआ जीउ मित्रा हरि प्रेम भगति मनु लीना ॥
Man pi▫āri▫ā jī▫o miṯrā har parem bẖagaṯ man līnā.
O dear beloved mind, my friend, let your mind remain absorbed in loving devotion to the Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 80, ਸਤਰ 5
ਨਾਨਕ ਸਿਖ ਸੰਤ ਸਮਝਾਈ ਹਰਿ ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਮਨੁ ਲੀਨਾ ॥੫॥੧॥੨॥
नानक सिख संत समझाई हरि प्रेम भगति मनु लीना ॥५॥१॥२॥
Nānak sikẖ sanṯ samjẖā▫ī har parem bẖagaṯ man līnā. ||5||1||2||
Nanak instructs the Saints to teach, that the mind is imbued with loving devotion to the Lord. ||5||1||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 87, ਸਤਰ 8
ਸਚੇ ਮੈਲੁ ਨ ਲਗਈ ਮਲੁ ਲਾਗੈ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥
सचे मैलु न लगई मलु लागै दूजै भाइ ॥
Sacẖe mail na lag▫ī mal lāgai ḏūjai bẖā▫e.
Filth does not stick to those who are true, but filth attaches itself to those who love duality.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 87, ਸਤਰ 11
ਮਨਮੁਖੁ ਲੋਕੁ ਸਮਝਾਈਐ ਕਦਹੁ ਸਮਝਾਇਆ ਜਾਇ ॥
मनमुखु लोकु समझाईऐ कदहु समझाइआ जाइ ॥
Manmukẖ lok samjā▫ī▫ai kaḏahu samjẖā▫i▫ā jā▫e.
The self-willed manmukhs may be taught, but how can they really be taught?
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 88, ਸਤਰ 15
ਪਰ ਨਿੰਦਾ ਕਰੇ ਅੰਤਰਿ ਮਲੁ ਲਾਏ ॥
पर निंदा करे अंतरि मलु लाए ॥
Par ninḏā kare anṯar mal lā▫e.
He slanders others, and pollutes himself with his own filth.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 90, ਸਤਰ 16
ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਤਿਸੁ ਮੇਲਿ ਲਏ ਸਾਈ ਸੁਹਾਗਣਿ ਨਾਰਿ ॥੧॥
नानक जिसु नदरि करे तिसु मेलि लए साई सुहागणि नारि ॥१॥
Nānak jis naḏar kare ṯis mel la▫e sā▫ī suhāgaṇ nār. ||1||
O Nanak, that one upon whom He bestows His Glance of Grace is united with Him; such a person is the true soul-bride of the Lord. ||1||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 91, ਸਤਰ 12
ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਤਿਨਾ ਕੈ ਮਨਿ ਵਸੈ ਜਿਨ ਮਸਤਕਿ ਲਿਖਿਆ ਧੁਰਿ ਪਾਇ ॥੨॥
नानक हरि भगति तिना कै मनि वसै जिन मसतकि लिखिआ धुरि पाइ ॥२॥
Nānak har bẖagaṯ ṯinā kai man vasai jin masṯak likẖi▫ā ḏẖur pā▫e. ||2||
O Nanak, devotion to the Lord abides within the minds of those who have such pre-ordained destiny written on their foreheads. ||2||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 91, ਸਤਰ 14
ਹਰਿ ਅੰਦਰਿ ਸੁਣੀ ਪੂਕਾਰ ਢਾਢੀ ਮੁਖਿ ਲਾਇਆ ॥
हरि अंदरि सुणी पूकार ढाढी मुखि लाइआ ॥
Har anḏar suṇī pūkār dẖādẖī mukẖ lā▫i▫ā.
The Lord has heard my sad cries from within; He has called me, His minstrel, into His Presence.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 92, ਸਤਰ 8
ਮਿਲੁ ਮੇਰੇ ਰਮਈਆ ਮੈ ਲੇਹਿ ਛਡਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
मिलु मेरे रमईआ मै लेहि छडाइ ॥१॥ रहाउ ॥
Mil mere rama▫ī▫ā mai lehi cẖẖadā▫e. ||1|| rahā▫o.
Meet me O my Lord and please save me! ||1||Pause||
ਭਗਤ ਤ੍ਰਿਲੋਚਨ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 92, ਸਤਰ 14
ਸੁਰਿ ਨਰ ਗਣ ਗੰਧ੍ਰਬ ਜਿਨਿ ਮੋਹੇ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਮੇਖੁਲੀ ਲਾਈ ॥੧॥
सुरि नर गण गंध्रब जिनि मोहे त्रिभवण मेखुली लाई ॥१॥
Sur nar gaṇ ganḏẖarab jin mohe ṯaribẖavaṇ mekẖulī lā▫ī. ||1||
He fascinates the angels, the celestial singers and the heavenly musicians; he has strung the three worlds upon His Thread. ||1||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 93, ਸਤਰ 7
ਉਛਲਿਆ ਕਾਮੁ ਕਾਲ ਮਤਿ ਲਾਗੀ ਤਉ ਆਨਿ ਸਕਤਿ ਗਲਿ ਬਾਂਧਿਆ ॥੨॥
उछलिआ कामु काल मति लागी तउ आनि सकति गलि बांधिआ ॥२॥
Ucẖẖli▫ā kām kāl maṯ lāgī ṯa▫o ān sakaṯ gal bāʼnḏẖi▫ā. ||2||
You are overflowing with sexual desire, and your intellect is stained with darkness; you are held in the grip of Shakti's power. ||2||
ਭਗਤ ਬੇਣੀ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 96, ਸਤਰ 15
ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਲੋਚੈ ਗੁਰ ਦਰਸਨ ਤਾਈ ॥
मेरा मनु लोचै गुर दरसन ताई ॥
Merā man locẖai gur ḏarsan ṯā▫ī.
My mind longs for the Blessed Vision of the Guru's Darshan.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 97, ਸਤਰ 19
ਜੋ ਪਿਰਿ ਮੇਲਿ ਲਈ ਅੰਗਿ ਲਾਏ ॥
जो पिरि मेलि लई अंगि लाए ॥
Jo pir mel la▫ī ang lā▫e.
she melts in the Embrace of her Husband Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 100, ਸਤਰ 1
ਰੇਨੁ ਸੰਤਨ ਕੀ ਮੇਰੈ ਮੁਖਿ ਲਾਗੀ ॥
रेनु संतन की मेरै मुखि लागी ॥
Ren sanṯan kī merai mukẖ lāgī.
I applied the dust of the feet of the Saints to my face.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 100, ਸਤਰ 13
ਤੁਮਰੀ ਆਸ ਪਿਆਸਾ ਤੁਮਰੀ ਤੁਮ ਹੀ ਸੰਗਿ ਮਨੁ ਲੀਨਾ ਜੀਉ ॥੧॥
तुमरी आस पिआसा तुमरी तुम ही संगि मनु लीना जीउ ॥१॥
Ŧumrī ās pi▫āsā ṯumrī ṯum hī sang man līnā jī▫o. ||1||
You are my hope, and You are my thirst. My mind is absorbed in You. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 109, ਸਤਰ 2
ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਜਿਸ ਕੈ ਮਨਿ ਲਾਗੀ ॥
प्रेम भगति जिस कै मनि लागी ॥
Parem bẖagaṯ jis kai man lāgī.
One whose mind is dedicated to loving devotional worship
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 109, ਸਤਰ 3
ਬਾਹ ਪਕੜਿ ਤਿਸੁ ਸੁਆਮੀ ਮੇਲੈ ਜਿਸ ਕੈ ਮਸਤਕਿ ਲਹਣਾ ॥੨॥
बाह पकड़ि तिसु सुआमी मेलै जिस कै मसतकि लहणा ॥२॥
Bāh pakaṛ ṯis su▫āmī melai jis kai masṯak lahṇā. ||2||
Taking him by the hand, the Lord and Master merges into Himself that person, upon whose forehead such destiny is written. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 112, ਸਤਰ 17
ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਲੈਹੁ ਪ੍ਰਭ ਸਾਚੇ ਪੂਰੈ ਕਰਮਿ ਤੂੰ ਪਾਵਣਿਆ ॥੬॥
आपे मेलि लैहु प्रभ साचे पूरै करमि तूं पावणिआ ॥६॥
Āpe mel laihu parabẖ sācẖe pūrai karam ṯūʼn pāvṇi▫ā. ||6||
You unite me with Yourself, O True God. Through perfect good karma You are obtained. ||6||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 114, ਸਤਰ 9
ਮਰਣੁ ਲਿਖਾਇ ਆਏ ਨਹੀ ਬੂਝੈ ॥
मरणु लिखाइ आए नही बूझै ॥
Maraṇ likẖā▫e ā▫e nahī būjẖai.
death was pre-ordained for them when they came into the world, but they do not understand.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 116, ਸਤਰ 8
ਅੰਤਰਿ ਮੈਲੁ ਲਾਗੀ ਬਹੁ ਦੂਜੈ ਭਾਏ ॥
अंतरि मैलु लागी बहु दूजै भाए ॥
Anṯar mail lāgī baho ḏūjai bẖā▫e.
Deep within, it is soiled and stained by the love of duality.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 116, ਸਤਰ 8
ਤਟਿ ਤੀਰਥਿ ਦਿਸੰਤਰਿ ਭਵੈ ਅਹੰਕਾਰੀ ਹੋਰੁ ਵਧੇਰੈ ਹਉਮੈ ਮਲੁ ਲਾਵਣਿਆ ॥੩॥
तटि तीरथि दिसंतरि भवै अहंकारी होरु वधेरै हउमै मलु लावणिआ ॥३॥
Ŧat ṯirath disanṯar bẖavai ahaʼnkārī hor vaḏẖerai ha▫umai mal lāvaṇi▫ā. ||3||
The egotists may go on pilgrimages to holy rivers, sacred shrines and foreign lands, but they only gather more of the dirt of egotism. ||3||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 123, ਸਤਰ 12
ਹਉਮੈ ਮੈਲੁ ਲਾਗੀ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਖੋਵੈ ॥
हउमै मैलु लागी गुर सबदी खोवै ॥
Ha▫umai mail lāgī gur sabḏī kẖovai.
The filth stuck to the ego is removed through the Word of the Guru's Shabad.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 129, ਸਤਰ 1
ਮਨਮੁਖੁ ਸਦਾ ਬਗੁ ਮੈਲਾ ਹਉਮੈ ਮਲੁ ਲਾਈ ॥
मनमुखु सदा बगु मैला हउमै मलु लाई ॥
Manmukẖ saḏā bag mailā ha▫umai mal lā▫ī.
The self-willed manmukhs shall always be filthy cranes, smeared with the filth of ego.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 129, ਸਤਰ 17
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਮਿਲਿਆ ਤਿਨ ਜਨ ਕਉ ਜਿਨ ਧੁਰਿ ਮਸਤਕਿ ਲੇਖੁ ਲਿਖਾਵਣਿਆ ॥੮॥੧॥੩੨॥੩੩॥
नानक नामु मिलिआ तिन जन कउ जिन धुरि मसतकि लेखु लिखावणिआ ॥८॥१॥३२॥३३॥
Nānak nām mili▫ā ṯin jan ka▫o jin ḏẖur masṯak lekẖ likẖāvaṇi▫ā. ||8||1||32||33||
O Nanak, they alone receive the Naam, upon whose foreheads such pre-ordained destiny is recorded. ||8||1||32||33||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 130, ਸਤਰ 17
ਸੋ ਧਨਵੰਤਾ ਸੋ ਵਡ ਸਾਹਾ ਜੋ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਮਨੁ ਲਾਵਣਿਆ ॥੫॥
सो धनवंता सो वड साहा जो गुर चरणी मनु लावणिआ ॥५॥
So ḏẖanvanṯā so vad sāhā jo gur cẖarṇī man lāvaṇi▫ā. ||5||
They are wealthy, and the greatest kings; they center their minds on the Guru's Feet. ||5||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 133, ਸਤਰ 14
ਹਰਿ ਦਰਸਨ ਕੰਉ ਮਨੁ ਲੋਚਦਾ ਨਾਨਕ ਪਿਆਸ ਮਨਾ ॥
हरि दरसन कंउ मनु लोचदा नानक पिआस मना ॥
Har ḏarsan kaʼn▫u man locẖḏā Nānak pi▫ās manā.
My mind yearns for the Blessed Vision of the Lord's Darshan. O Nanak, my mind is so thirsty!
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 134, ਸਤਰ 13
ਹਰਿ ਮਿਲਣੈ ਨੋ ਮਨੁ ਲੋਚਦਾ ਕਰਮਿ ਮਿਲਾਵਣਹਾਰੁ ॥
हरि मिलणै नो मनु लोचदा करमि मिलावणहारु ॥
Har milṇai no man locẖḏā karam milāvaṇhār.
My mind yearns to meet the Lord. If only He would show His Mercy, and unite me with Himself!
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 139, ਸਤਰ 7
ਇਕਨਾ ਬਖਸਹਿ ਮੇਲਿ ਲੈਹਿ ਗੁਰਮਤੀ ਤੁਧੈ ਲਾਇਆ ॥
इकना बखसहि मेलि लैहि गुरमती तुधै लाइआ ॥
Iknā bakẖsahi mel laihi gurmaṯī ṯuḏẖai lā▫i▫ā.
Some are forgiven, and merge with You; through the Guru's Teachings, we are joined to You.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 139, ਸਤਰ 13
ਅੰਤਰਿ ਮੈਲੁ ਲਗੀ ਨਹੀ ਜਾਣੈ ਬਾਹਰਹੁ ਮਲਿ ਮਲਿ ਧੋਵੈ ॥
अंतरि मैलु लगी नही जाणै बाहरहु मलि मलि धोवै ॥
Anṯar mail lagī nahī jāṇai bāhrahu mal mal ḏẖovai.
But they are not aware of the filth staining their inner being, while they try and try to wash off the outer dirt.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 140, ਸਤਰ 3
ਜੇ ਅਗੈ ਤੀਰਥੁ ਹੋਇ ਤਾ ਮਲੁ ਲਹੈ ਛਪੜਿ ਨਾਤੈ ਸਗਵੀ ਮਲੁ ਲਾਏ ॥
जे अगै तीरथु होइ ता मलु लहै छपड़ि नातै सगवी मलु लाए ॥
Je agai ṯirath ho▫e ṯā mal lahai cẖẖapaṛ nāṯai sagvī mal lā▫e.
Bathing in a pool of holy water, they are washed clean of filth. But, by bathing in a stagnant pond, they are contaminated with even more filth.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 140, ਸਤਰ 10
ਨਾਨਕ ਨਾਉ ਖੁਦਾਇ ਕਾ ਦਿਲਿ ਹਛੈ ਮੁਖਿ ਲੇਹੁ ॥
नानक नाउ खुदाइ का दिलि हछै मुखि लेहु ॥
Nānak nā▫o kẖuḏā▫e kā ḏil hacẖẖai mukẖ leho.
O Nanak, chant the Name of God, with heart-felt devotion.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 143, ਸਤਰ 4
ਮਨਮੁਖ ਲੂਣ ਹਾਰਾਮ ਕਿਆ ਨ ਜਾਣਿਆ ॥
मनमुख लूण हाराम किआ न जाणिआ ॥
Manmukẖ lūṇ hārām ki▫ā na jāṇi▫ā.
The manmukhs are false to their own selves; they feel no gratitude for what they have been given.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 147, ਸਤਰ 13
ਨਾਨਕ ਕਰਮੁ ਹੋਵੈ ਮੁਖਿ ਮਸਤਕਿ ਲਿਖਿਆ ਹੋਵੈ ਲੇਖੁ ॥
नानक करमु होवै मुखि मसतकि लिखिआ होवै लेखु ॥
Nānak karam hovai mukẖ masṯak likẖi▫ā hovai lekẖ.
O Nanak, He is obtained by those, upon whose faces and foreheads such pre-recorded destiny is written.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 149, ਸਤਰ 15
ਫੋਲਿ ਫਦੀਹਤਿ ਮੁਹਿ ਲੈਨਿ ਭੜਾਸਾ ਪਾਣੀ ਦੇਖਿ ਸਗਾਹੀ ॥
फोलि फदीहति मुहि लैनि भड़ासा पाणी देखि सगाही ॥
Fol faḏīhaṯ muhi lain bẖaṛāsā pāṇī ḏekẖ sagāhī.
They spread manure, they suck in rotting smells, and they are afraid of clean water.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 150, ਸਤਰ 15
ਕਹਿ ਕਹਿ ਕਥਨਾ ਮਾਇਆ ਲੂਝੈ ॥
कहि कहि कथना माइआ लूझै ॥
Kahi kahi kathnā mā▫i▫ā lūjẖai.
One may talk and preach and give sermons but still yearn after Maya.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 152, ਸਤਰ 1
ਕਰਣੀ ਕਾਮਣਿ ਕਰਿ ਮਨ ਲਏ ॥੨॥
करणी कामणि करि मन लए ॥२॥
Karṇī kāmaṇ kar man la▫e. ||2||
I have made good deeds my spouse. ||2||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 153, ਸਤਰ 15
ਮਰਣੁ ਲਿਖਾਇ ਆਏ ਨਹੀ ਰਹਣਾ ॥
मरणु लिखाइ आए नही रहणा ॥
Maraṇ likẖā▫e ā▫e nahī rahṇā.
Death is pre-ordained - no one who comes can remain here.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 155, ਸਤਰ 11
ਮਾਰਹਿ ਲੂਟਹਿ ਨੀਤ ਨੀਤ ਕਿਸੁ ਆਗੈ ਕਰੀ ਪੁਕਾਰ ਜਨਾ ॥੧॥
मारहि लूटहि नीत नीत किसु आगै करी पुकार जना ॥१॥
Mārėh lūtėh nīṯ nīṯ kis āgai karī pukār janā. ||1||
They are beating and plundering me over and over again; unto whom can I complain? ||1||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 155, ਸਤਰ 13
ਢਾਹਿ ਮੜੋਲੀ ਲੂਟਿਆ ਦੇਹੁਰਾ ਸਾ ਧਨ ਪਕੜੀ ਏਕ ਜਨਾ ॥
ढाहि मड़ोली लूटिआ देहुरा सा धन पकड़ी एक जना ॥
Dẖāhi maṛolī lūti▫ā ḏehurā sā ḏẖan pakṛī ek janā.
In this way, the temple is being demolished; the body is being plundered, and the soul-bride, left all alone, is captured.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 155, ਸਤਰ 14
ਕਾਮਣਿ ਲੋੜੈ ਸੁਇਨਾ ਰੁਪਾ ਮਿਤ੍ਰ ਲੁੜੇਨਿ ਸੁ ਖਾਧਾਤਾ ॥
कामणि लोड़ै सुइना रुपा मित्र लुड़ेनि सु खाधाता ॥
Kāmaṇ loṛai su▫inā rupā miṯar luṛen so kẖāḏẖāṯā.
The wife yearns for gold and silver, and her friends, the senses, yearn for good food.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 155, ਸਤਰ 17
ਏਕੁ ਸਬਦੁ ਦੂਜਾ ਹੋਰੁ ਨਾਸਤਿ ਕੰਦ ਮੂਲਿ ਮਨੁ ਲਾਵਸਿਤਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
एकु सबदु दूजा होरु नासति कंद मूलि मनु लावसिता ॥१॥ रहाउ ॥
Ėk sabaḏ ḏūjā hor nāsaṯ kanḏ mūl man lāvsiṯā. ||1|| rahā▫o.
There is only the One Word of the Shabad; everything else shall pass away. Let this be the fruits and roots of your mind's diet. ||1||Pause||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 155, ਸਤਰ 19
ਕਰਿ ਪਟੰਬੁ ਗਲੀ ਮਨੁ ਲਾਵਸਿ ਸੰਸਾ ਮੂਲਿ ਨ ਜਾਵਸਿਤਾ ॥
करि पट्मबु गली मनु लावसि संसा मूलि न जावसिता ॥
Kar patamb galī man lāvas sansā mūl na jāvsiṯā.
Practicing hypocrisy and attaching your mind to worldly objects, your doubt shall never depart.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 159, ਸਤਰ 8
ਗੁਰਮੁਖਿ ਇਹੁ ਮਨੁ ਲਇਆ ਸਵਾਰਿ ॥
गुरमुखि इहु मनु लइआ सवारि ॥
Gurmukẖ ih man la▫i▫ā savār.
The Gurmukhs embellish and beautify this mind.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 164, ਸਤਰ 17
ਚਕਵੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਸੂਰਜੁ ਮੁਖਿ ਲਾਗੈ ॥
चकवी प्रीति सूरजु मुखि लागै ॥
Cẖakvī parīṯ sūraj mukẖ lāgai.
The song-bird loves the sun shining in her face.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 164, ਸਤਰ 17
ਗੁਰਸਿਖ ਪ੍ਰੀਤਿ ਗੁਰੂ ਮੁਖਿ ਲਾਗੈ ॥੨॥
गुरसिख प्रीति गुरू मुखि लागै ॥२॥
Gursikẖ parīṯ gurū mukẖ lāgai. ||2||
The GurSikh loves to gaze upon the Face of the Guru. ||2||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 164, ਸਤਰ 18
ਗੁਰਸਿਖ ਪ੍ਰੀਤਿ ਗੁਰੂ ਮੁਖਿ ਲਾਇ ॥੩॥
गुरसिख प्रीति गुरू मुखि लाइ ॥३॥
Gursikẖ parīṯ gurū mukẖ lā▫e. ||3||
The GurSikh loves to gaze upon the Face of the Guru. ||3||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 165, ਸਤਰ 4
ਸਤਿਗੁਰ ਪਗ ਧੂਰਿ ਜਿਨਾ ਮੁਖਿ ਲਾਈ ॥
सतिगुर पग धूरि जिना मुखि लाई ॥
Saṯgur pag ḏẖūr jinā mukẖ lā▫ī.
Those who apply the dust of the Feet of the True Guru to their faces,
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 166, ਸਤਰ 2
ਸਭ ਰਸ ਮੀਠੇ ਮੁਖਿ ਲਗਹਿ ਜਾ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥
सभ रस मीठे मुखि लगहि जा हरि गुण गावै ॥
Sabẖ ras mīṯẖe mukẖ lagėh jā har guṇ gāvai.
Their mouths savor all the sweet delicacies when they sing the Glorious Praises of the Lord.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 167, ਸਤਰ 16
ਕਿਆ ਮੁਹੁ ਲੈ ਬੋਲਹ ਗੁਣ ਬਿਹੂਨ ਨਾਮੁ ਜਪਿਆ ਨ ਤੇਰਾ ॥
किआ मुहु लै बोलह गुण बिहून नामु जपिआ न तेरा ॥
Ki▫ā muhu lai bolah guṇ bihūn nām japi▫ā na ṯerā.
With what face am I to speak? I have no virtue at all; I have not chanted Your Name.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 171, ਸਤਰ 17
ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਆਨਿ ਮਿਲਾਵਹੁ ਗੁਰੁ ਸਾਧੂ ਘਸਿ ਗਰੁੜੁ ਸਬਦੁ ਮੁਖਿ ਲੀਠਾ ॥
हरि प्रभ आनि मिलावहु गुरु साधू घसि गरुड़ु सबदु मुखि लीठा ॥
Har parabẖ ān milāvhu gur sāḏẖū gẖas garuṛ sabaḏ mukẖ līṯẖā.
O Lord God, please unite me with the Holy Guru, so that I might joyfully grind and eat the Shabad.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 175, ਸਤਰ 6
ਹਰਿ ਮੇਲਹੁ ਸੰਤ ਜੀਉ ਮਨਿ ਲਗਾ ਭਾਉ ਜੀਉ ॥
हरि मेलहु संत जीउ मनि लगा भाउ जीउ ॥
Har melhu sanṯ jī▫o man lagā bẖā▫o jī▫o.
Unite me with the Lord, Dear Saints; my mind is in love with Him.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 178, ਸਤਰ 3
ਗੁਰ ਉਪਦੇਸੁ ਮਨੈ ਮਹਿ ਲੇਹੁ ॥
गुर उपदेसु मनै महि लेहु ॥
Gur upḏes manai mėh leho.
Keep the Guru's Teachings in your mind.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 181, ਸਤਰ 14
ਤੂੰ ਮੇਰੇ ਲਾਲਨ ਤੂੰ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਾਨ ॥
तूं मेरे लालन तूं मेरे प्रान ॥
Ŧūʼn mere lālan ṯūʼn mere parān.
You are my Intimate Beloved, You are my breath of life.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 183, ਸਤਰ 16
ਮਨ ਮਹਿ ਲਾਗੈ ਸਾਚੁ ਧਿਆਨੁ ॥
मन महि लागै साचु धिआनु ॥
Man mėh lāgai sācẖ ḏẖi▫ān.
With the mind centered in meditation on the True Lord,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 184, ਸਤਰ 15
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਨਾਮਿ ਮਨੁ ਲਾਗਾ ॥
गुर परसादि नामि मनु लागा ॥
Gur parsāḏ nām man lāgā.
By Guru's Grace, my mind is attached to the Naam, the Name of the Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 185, ਸਤਰ 12
ਸਤਿ ਹੋਵਨੁ ਮਨਿ ਲਗੈ ਨ ਰਾਤੀ ॥੨॥
सति होवनु मनि लगै न राती ॥२॥
Saṯ hovan man lagai na rāṯī. ||2||
That which is true - his mind is not attached to that at all. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 186, ਸਤਰ 3
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਮਸਤਕਿ ਲੇਖੁ ਲਿਖਾਇ ॥
कहु नानक जिसु मसतकि लेखु लिखाइ ॥
Kaho Nānak jis masṯak lekẖ likẖā▫e.
Says Nanak, one who has such destiny written on his forehead,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 187, ਸਤਰ 4
ਜਿਸ ਕੀ ਮਾਨਿ ਲੇਇ ਸੁਖਦਾਤਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੩੬॥੧੦੫॥
जिस की मानि लेइ सुखदाता ॥१॥ रहाउ दूजा ॥३६॥१०५॥
Jis kī mān le▫e sukẖ▫ḏāṯa. ||1|| rahā▫o ḏūjā. ||36||105||
who are approved by the Giver of peace. ||1||Second. Pause||36||105||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 187, ਸਤਰ 11
ਚਰਣ ਰੇਣੁ ਗੁਰ ਕੀ ਮੁਖਿ ਲਾਗੀ ॥
चरण रेणु गुर की मुखि लागी ॥
Cẖaraṇ reṇ gur kī mukẖ lāgī.
I have applied the dust of the Guru's Feet to my face,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 189, ਸਤਰ 14
ਨਾਮ ਸੰਗਿ ਤਾ ਕਾ ਮਨੁ ਲਾਗੁ ॥੪॥੪੯॥੧੧੮॥
नाम संगि ता का मनु लागु ॥४॥४९॥११८॥
Nām sang ṯā kā man lāg. ||4||49||118||
their minds are attached to the Naam. ||4||49||118||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 190, ਸਤਰ 2
ਪ੍ਰਭ ਅਵਿਨਾਸੀ ਮਨ ਮਹਿ ਲੇਖੁ ॥੨॥
प्रभ अविनासी मन महि लेखु ॥२॥
Parabẖ avināsī man mėh lekẖ. ||2||
Record the Immortal Lord God within your mind. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 192, ਸਤਰ 7
ਹਰਿ ਹਰਿ ਅਖਰ ਮਨ ਮਹਿ ਲੇਖੁ ॥੩॥
हरि हरि अखर मन महि लेखु ॥३॥
Har har akẖar man mėh lekẖ. ||3||
Write in your mind the Word of the Lord, Har, Har. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 194, ਸਤਰ 13
ਹਰਿ ਚਰਣੀ ਜਾ ਕਾ ਮਨੁ ਲਾਗਾ ॥
हरि चरणी जा का मनु लागा ॥
Har cẖarṇī jā kā man lāgā.
Those who keep their minds attached to the Lord's Feet -
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 195, ਸਤਰ 6
ਕੋਟਿ ਜਨਮ ਕੀ ਮਲੁ ਲਹਿ ਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
कोटि जनम की मलु लहि जाई ॥१॥ रहाउ ॥
Kot janam kī mal lėh jā▫ī. ||1|| rahā▫o.
Thus, the filth of millions of incarnations shall be taken away. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 198, ਸਤਰ 2
ਹਰਿ ਚਰਣੀ ਤਾ ਕਾ ਮਨੁ ਲਾਗ ॥੪॥੯੦॥੧੫੯॥
हरि चरणी ता का मनु लाग ॥४॥९०॥१५९॥
Har cẖarṇī ṯā kā man lāg. ||4||90||159||
if they enshrine the Lord's Feet within their minds. ||4||90||159||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 198, ਸਤਰ 11
ਮੇਲਿ ਲਏ ਪੂਰਨ ਵਡਭਾਗੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
मेलि लए पूरन वडभागी ॥१॥ रहाउ ॥
Mel la▫e pūran vadbẖāgī. ||1|| rahā▫o.
through perfect good destiny, I have been united with Him. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 198, ਸਤਰ 17
ਮਾਨਿ ਲੇਤੁ ਜਿਸੁ ਸਿਰਜਨਹਾਰੁ ॥੪॥੯੪॥੧੬੩॥
मानि लेतु जिसु सिरजनहारु ॥४॥९४॥१६३॥
Mān leṯ jis sirjanhār. ||4||94||163||
which is approved by the Creator Lord. ||4||94||163||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 202, ਸਤਰ 6
ਅਨਿਕ ਲਾਭ ਮਨੋਰਥ ਲਾਧੇ ॥
अनिक लाभ मनोरथ लाधे ॥
Anik lābẖ manorath lāḏẖe.
earning huge profits and seeing one's desires fulfilled -
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 204, ਸਤਰ 5
ਪ੍ਰਭ ਮਿਲਬੇ ਕਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਮਨਿ ਲਾਗੀ ॥
प्रभ मिलबे कउ प्रीति मनि लागी ॥
Parabẖ milbe ka▫o parīṯ man lāgī.
The loving desire to meet my Beloved has arisen within my mind.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 208, ਸਤਰ 5
ਸਹਜ ਸੂਖ ਸੋ ਕੀਨੀ ਭੁਗਤਾ ਜੋ ਠਾਕੁਰਿ ਮਸਤਕਿ ਲੇਖਿਆ ॥੩॥
सहज सूख सो कीनी भुगता जो ठाकुरि मसतकि लेखिआ ॥३॥
Sahj sūkẖ so kīnī bẖugṯā jo ṯẖākur masṯak lekẖi▫ā. ||3||
I have made that intuitive peace my food; the Lord Master has written this pre-ordained destiny upon my forehead. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 208, ਸਤਰ 17
ਰਾਮ ਸੰਤ ਮਹਿ ਭੇਦੁ ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ ਏਕੁ ਜਨੁ ਕਈ ਮਹਿ ਲਾਖ ਕਰੋਰੀ ॥
राम संत महि भेदु किछु नाही एकु जनु कई महि लाख करोरी ॥
Rām sanṯ mėh bẖeḏ kicẖẖ nāhī ek jan ka▫ī mėh lākẖ karorī.
Between the Lord and His Saint, there is no difference at all. Among hundreds of thousands and millions, there is scarcely one humble being.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 210, ਸਤਰ 6
ਕਾਮਿ ਕ੍ਰੋਧਿ ਲੋਭਿ ਮੋਹਿ ਮਨੁ ਲੀਨੋ ਨਿਰਗੁਣ ਕੇ ਦਾਤਾਰੇ ॥
कामि क्रोधि लोभि मोहि मनु लीनो निरगुण के दातारे ॥
Kām kroḏẖ lobẖ mohi man līno nirguṇ ke ḏāṯāre.
My mind is engrossed in sexual desire, anger, greed and attachment, O Giver to the unworthy.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 213, ਸਤਰ 4
ਜੇਤੇ ਸਾਸ ਗ੍ਰਾਸ ਮਨੁ ਲੇਤਾ ਤੇਤੇ ਹੀ ਗੁਨ ਗਾਈਐ ॥
जेते सास ग्रास मनु लेता तेते ही गुन गाईऐ ॥
Jeṯe sās garās man leṯā ṯeṯe hī gun gā▫ī▫ai.
As many breaths and morsels as you take, O my mind - so many times, sing His Glorious Praises.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 213, ਸਤਰ 13
ਮਨ ਬਿਖੈ ਹੀ ਮਹਿ ਲੁਝੀ ਹੇ ॥੩॥
मन बिखै ही महि लुझी हे ॥३॥
Man bikẖai hī mėh lujẖī he. ||3||
Their minds are engrossed in poison and corruption. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 214, ਸਤਰ 6
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਲੇਹੁ ਮੀਤਾ ਲੇਹੁ ਆਗੈ ਬਿਖਮ ਪੰਥੁ ਭੈਆਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
हरि नामु लेहु मीता लेहु आगै बिखम पंथु भैआन ॥१॥ रहाउ ॥
Har nām leho mīṯā leho āgai bikẖam panth bẖai▫ān. ||1|| rahā▫o.
Chant the Lord's Name; O my friend, chant it. Hereafter, the path is terrifying and treacherous. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 218, ਸਤਰ 1
ਕੋਈ ਜਿ ਮੂਰਖੁ ਲੋਭੀਆ ਮੂਲਿ ਨ ਸੁਣੀ ਕਹਿਆ ॥੨॥
कोई जि मूरखु लोभीआ मूलि न सुणी कहिआ ॥२॥
Ko▫ī jė mūrakẖ lobẖī▫ā mūl na suṇī kahi▫ā. ||2||
But he is foolish and greedy, and he never listens to what he is told. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 232, ਸਤਰ 15
ਨਾਮ ਰਤਨੁ ਸਭ ਜਗ ਮਹਿ ਲੋਇ ॥੫॥
नाम रतनु सभ जग महि लोइ ॥५॥
Nām raṯan sabẖ jag mėh lo▫e. ||5||
The light of the jewel of the Naam permeates the entire world. ||5||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 232, ਸਤਰ 15
ਗੁਰਮੁਖਿ ਬਾਣੀ ਮੀਠੀ ਲਾਗੀ ॥
गुरमुखि बाणी मीठी लागी ॥
Gurmukẖ baṇī mīṯẖī lāgī.
To the Gurmukhs, the Word of God's Bani seems so sweet.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 234, ਸਤਰ 6
ਮਨ ਕਰਹਲਾ ਅਤਿ ਨਿਰਮਲਾ ਮਲੁ ਲਾਗੀ ਹਉਮੈ ਆਇ ॥
मन करहला अति निरमला मलु लागी हउमै आइ ॥
Man karhalā aṯ nirmalā mal lāgī ha▫umai ā▫e.
O camel-like mind, you were once very pure; the filth of egotism has now attached itself to you.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 234, ਸਤਰ 11
ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਰੁ ਗੁਰਿ ਪੂਰਿਆ ਮਿਲਿ ਸੰਗਤੀ ਮਲੁ ਲਹਿ ਜਾਇ ॥੭॥
हरि अम्रित सरु गुरि पूरिआ मिलि संगती मलु लहि जाइ ॥७॥
Har amriṯ sar gur pūri▫ā mil sangṯī mal lėh jā▫e. ||7||
The Perfect Guru is the Ambrosial Pool of the Lord's Nectar; join the Holy Congregation, and wash away this pollution. ||7||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 240, ਸਤਰ 1
ਆਪੁਨਾ ਦਾਸਰਾ ਆਪੇ ਮੁਲਿ ਲੀਉ ॥੬॥
आपुना दासरा आपे मुलि लीउ ॥६॥
Āpunā ḏāsrā āpe mul lī▫o. ||6||
has Himself purchased me, and made me His slave. ||6||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 241, ਸਤਰ 1
ਮੋਹਨ ਲਾਲ ਅਨੂਪ ਸਰਬ ਸਾਧਾਰੀਆ ॥
मोहन लाल अनूप सरब साधारीआ ॥
Mohan lāl anūp sarab sāḏẖārī▫ā.
The Fascinating and Beauteous Beloved is the Giver of support to all.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 241, ਸਤਰ 9
ਸਾਕਤੁ ਮੂੜੁ ਲਗੇ ਪਚਿ ਮੁਇਓ ॥੨॥
साकतु मूड़ु लगे पचि मुइओ ॥२॥
Sākaṯ mūṛ lage pacẖ mu▫i▫o. ||2||
The foolish, faithless cynics are attached - they waste away and die. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 245, ਸਤਰ 1
ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਲਏ ਸੁਖਦਾਤਾ ਆਪਿ ਮਿਲਿਆ ਘਰਿ ਆਏ ॥
आपे मेलि लए सुखदाता आपि मिलिआ घरि आए ॥
Āpe mel la▫e sukẖ▫ḏāṯa āp mili▫ā gẖar ā▫e.
The Giver of peace has united me with Himself; He Himself has come to my home to meet me.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 245, ਸਤਰ 3
ਮਨੁ ਮੋਹਨਿ ਮੋਹਿ ਲੀਆ ਜੀਉ ਦੁਬਿਧਾ ਸਹਜਿ ਸਮਾਏ ॥
मनु मोहनि मोहि लीआ जीउ दुबिधा सहजि समाए ॥
Man mohan mohi lī▫ā jī▫o ḏubiḏẖā sahj samā▫e.
The Enticer of hearts has enticed her, and her sense of duality has been easily dispelled.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 247, ਸਤਰ 10
ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਤਨੁ ਮੋਹਿ ਲੀਆ ਜੀਉ ਦੇਖਿ ਚਲਤ ਤੁਮਾਰੇ ॥
मेरा मनु तनु मोहि लीआ जीउ देखि चलत तुमारे ॥
Merā man ṯan mohi lī▫ā jī▫o ḏekẖ cẖalaṯ ṯumāre.
My mind and body are enticed, beholding Your wondrous play.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 247, ਸਤਰ 16
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕੁ ਕੰਤੁ ਮਿਲਿਆ ਲੋੜਤੇ ਹਮ ਜੈਸਾ ॥੩॥
बिनवंति नानकु कंतु मिलिआ लोड़ते हम जैसा ॥३॥
Binvanṯ Nānak kanṯ mili▫ā loṛ▫ṯe ham jaisā. ||3||
Prays Nanak, I have met the Husband Lord of my longing. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 249, ਸਤਰ 9
ਸੁਣਿ ਸਖੀਏ ਮਿਲਿ ਉਦਮੁ ਕਰੇਹਾ ਮਨਾਇ ਲੈਹਿ ਹਰਿ ਕੰਤੈ ॥
सुणि सखीए मिलि उदमु करेहा मनाइ लैहि हरि कंतै ॥
Suṇ sakẖī▫e mil uḏam karehā manā▫e laihi har kanṯai.
Listen, O my companions: let's join together and make the effort, to surrender to our Husband Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 256, ਸਤਰ 11
ਮੋਹ ਮਗਨ ਲਪਟਤ ਰਹੈ ਹਉ ਹਉ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥
मोह मगन लपटत रहै हउ हउ आवै जाइ ॥
Moh magan laptaṯ rahai ha▫o ha▫o āvai jā▫e.
One who is intoxicated by emotional attachment, entangled in egotism, selfishness and conceit, shall continue coming and going in reincarnation.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 258, ਸਤਰ 8
ਮੇਲਿ ਲੇਹੁ ਨਾਨਕ ਬੇਚਾਰੇ ॥੩੮॥
मेलि लेहु नानक बेचारे ॥३८॥
Mel leho Nānak becẖāre. ||38||
and unite poor Nanak with Yourself. ||38||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 258, ਸਤਰ 16
ਮਾਇਆ ਡੋਲੈ ਬਹੁ ਬਿਧੀ ਮਨੁ ਲਪਟਿਓ ਤਿਹ ਸੰਗ ॥
माइआ डोलै बहु बिधी मनु लपटिओ तिह संग ॥
Mā▫i▫ā dolai baho biḏẖī man lapti▫o ṯih sang.
Maya clings to the mind, and causes it to waver in so many ways.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 261, ਸਤਰ 15
ਹਥਿ ਕਲੰਮ ਅਗੰਮ ਮਸਤਕਿ ਲਿਖਾਵਤੀ ॥
हथि कलम अगम मसतकि लिखावती ॥
Hath kalamm agamm masṯak likẖāvaṯī.
With pen in hand, the Inaccessible Lord writes man's destiny on his forehead.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 267, ਸਤਰ 19
ਝੂਠ ਬਿਕਾਰ ਮਹਾ ਲੋਭ ਧ੍ਰੋਹ ॥
झूठ बिकार महा लोभ ध्रोह ॥
Jẖūṯẖ bikār mahā lobẖ ḏẖaroh.
falsehood, corruption, immense greed and deceit:
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 268, ਸਤਰ 8
ਜਾ ਕੈ ਮਨਿ ਲਾਗਾ ਪ੍ਰਭੁ ਮੀਠਾ ॥
जा कै मनि लागा प्रभु मीठा ॥
Jā kai man lāgā parabẖ mīṯẖā.
That one, unto whose mind God seems sweet -
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 277, ਸਤਰ 18
ਕਬਹੂ ਮੋਨਿਧਾਰੀ ਲਾਵੈ ਧਿਆਨੁ ॥
कबहू मोनिधारी लावै धिआनु ॥
Kabhū moniḏẖārī lāvai ḏẖi▫ān.
Sometimes, they hold to silence in deep meditation.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 282, ਸਤਰ 4
ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਲਏ ਕਿਰਪਾਲ ॥
आपे मेलि लए किरपाल ॥
Āpe mel la▫e kirpāl.
The Merciful Lord unites them with Himself.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 282, ਸਤਰ 7
ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਕੀਆ ਜਨ ਮੀਠ ਲਗਾਨਾ ॥
प्रभ का कीआ जन मीठ लगाना ॥
Parabẖ kā kī▫ā jan mīṯẖ lagānā.
God's doings are sweet to His humble servant.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 285, ਸਤਰ 11
ਬਸਤੁ ਮਾਹਿ ਲੇ ਬਸਤੁ ਗਡਾਈ ॥
बसतु माहि ले बसतु गडाई ॥
Basaṯ māhi le basaṯ gadā▫ī.
When something blends with its own,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 287, ਸਤਰ 1
ਨਾਨਕ ਸੋ ਸੇਵਕੁ ਗੁਰ ਕੀ ਮਤਿ ਲੇਇ ॥੨॥
नानक सो सेवकु गुर की मति लेइ ॥२॥
Nānak so sevak gur kī maṯ le▫e. ||2||
O Nanak, that selfless servant lives the Guru's Teachings. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 288, ਸਤਰ 14
ਹਰਿ ਕੀ ਭਗਤਿ ਕਰਹੁ ਮਨੁ ਲਾਇ ॥
हरि की भगति करहु मनु लाइ ॥
Har kī bẖagaṯ karahu man lā▫e.
Worship the Lord with whole-hearted devotion.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 289, ਸਤਰ 5
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਾ ਕੈ ਮਸਤਕਿ ਲੇਖੁ ॥੭॥
कहु नानक जा कै मसतकि लेखु ॥७॥
Kaho Nānak jā kai masṯak lekẖ. ||7||
says Nanak, your destiny is pre-ordained. ||7||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 289, ਸਤਰ 16
ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਨਿਰਮਲ ਮਤਿ ਲਈ ॥
सतिगुर ते निरमल मति लई ॥
Saṯgur ṯe nirmal maṯ la▫ī.
From the True Guru, the pure teachings are obtained.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 294, ਸਤਰ 18
ਆਪਿ ਮਿਲਾਇ ਲਏ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ ॥
आपि मिलाइ लए प्रभु सोइ ॥
Āp milā▫e la▫e parabẖ so▫e.
God blends that one into Himself.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 295, ਸਤਰ 11
ਜਾ ਕੈ ਮਨਿ ਲਾਗਾ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ॥
जा कै मनि लागा हरि रंगु ॥
Jā kai man lāgā har rang.
his mind is imbued with the love of the Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 297, ਸਤਰ 17
ਭਾਉ ਭਗਤਿ ਭਗਵਾਨ ਸੰਗਿ ਮਾਇਆ ਲਿਪਤ ਨ ਰੰਚ ॥
भाउ भगति भगवान संगि माइआ लिपत न रंच ॥
Bẖā▫o bẖagaṯ bẖagvān sang mā▫i▫ā lipaṯ na rancẖ.
By loving devotion to the Lord God, you shall not be polluted by Maya at all.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 305, ਸਤਰ 5
ਤਿਨ ਚੂਕੀ ਮੁਹਤਾਜੀ ਲੋਕਨ ਕੀ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਅੰਗੁ ਕਰਿ ਬੈਠਾ ਪਾਸਿ ॥
तिन चूकी मुहताजी लोकन की हरि प्रभु अंगु करि बैठा पासि ॥
Ŧin cẖūkī muhṯājī lokan kī har parabẖ ang kar baiṯẖā pās.
They are no longer subservient to other people; the Lord God sits by them, at their side.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 306, ਸਤਰ 6
ਪਾਸਿ ਨ ਦੇਈ ਕੋਈ ਬਹਣਿ ਜਗਤ ਮਹਿ ਗੂਹ ਪੜਿ ਸਗਵੀ ਮਲੁ ਲਾਇ ਮਨਮੁਖੁ ਆਇਆ ॥
पासि न देई कोई बहणि जगत महि गूह पड़ि सगवी मलु लाइ मनमुखु आइआ ॥
Pās na ḏe▫ī ko▫ī bahaṇ jagaṯ mėh gūh paṛ sagvī mal lā▫e manmukẖ ā▫i▫ā.
No one in the world will sit near him; the self-willed manmukh fell into manure, and returned with even more filth covering him.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 312, ਸਤਰ 4
ਨਾਨਕ ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਲਏ ਜਿਸ ਨੋ ਸਬਦਿ ਲਾਏ ਪਿਆਰੁ ॥੩॥
नानक आपे मेलि लए जिस नो सबदि लाए पिआरु ॥३॥
Nānak āpe mel la▫e jis no sabaḏ lā▫e pi▫ār. ||3||
O Nanak, the Lord absorbs into Himself those whom He inspires to love the Word of His Shabad. ||3||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 329, ਸਤਰ 9
ਦੇਇ ਮੁਹਾਰ ਲਗਾਮੁ ਪਹਿਰਾਵਉ ॥
देइ मुहार लगामु पहिरावउ ॥
Ḏe▫e muhār lagām pahirāva▫o.
I have grasped the reins and attached the bridle;
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 330, ਸਤਰ 11
ਇਹ ਮਨਿ ਲੀਣ ਭਏ ਸੁਖਦੇਉ ॥੮॥
इह मनि लीण भए सुखदेउ ॥८॥
Ih man līṇ bẖa▫e sukẖ▫ḏe▫o. ||8||
This mind shall merge into the Lord, the Giver of peace and pleasure. ||8||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 334, ਸਤਰ 7
ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਅੰਧੇਰਾ ਚੂਕੈ ਇਨ ਬਿਧਿ ਮਾਣਕੁ ਲਹੀਐ ॥੩॥
सतिगुरु मिलै अंधेरा चूकै इन बिधि माणकु लहीऐ ॥३॥
Saṯgur milai anḏẖerā cẖūkai in biḏẖ māṇak lahī▫ai. ||3||
Meeting the True Guru, the darkness is dispelled, and in this way, the jewel is obtained. ||3||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 335, ਸਤਰ 9
ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਲਾਗਾ ਤੋਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
मेरा मनु लागा तोहि ॥१॥ रहाउ ॥
Merā man lāgā ṯohi. ||1|| rahā▫o.
my mind is attached to You. ||1||Pause||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 336, ਸਤਰ 9
ਨਿਜ ਧਨੁ ਗਿਆਨੁ ਭਗਤਿ ਗੁਰਿ ਦੀਨੀ ਤਾਸੁ ਸੁਮਤਿ ਮਨੁ ਲਾਗਾ ॥
निज धनु गिआनु भगति गुरि दीनी तासु सुमति मनु लागा ॥
Nij ḏẖan gi▫ān bẖagaṯ gur ḏīnī ṯās sumaṯ man lāgā.
My own wealth is the spiritual wisdom and devotion given by the Guru; my mind is held steady in perfect neutral balance.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 337, ਸਤਰ 17
ਜਹ ਕੀ ਉਪਜੀ ਤਹ ਰਚੀ ਪੀਵਤ ਮਰਦਨ ਲਾਗ ॥
जह की उपजी तह रची पीवत मरदन लाग ॥
Jah kī upjī ṯah racẖī pīvaṯ marḏan lāg.
We are re-absorbed into the One from whom we came; drink in the Lord's essence, and remain attached to Him.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 338, ਸਤਰ 4
ਤੋਹਿ ਚਰਨ ਮਨੁ ਲਾਗੋ ਸਾਰਿੰਗਧਰ ॥
तोहि चरन मनु लागो सारिंगधर ॥
Ŧohi cẖaran man lāgo sāringḏẖar.
My mind is attached to Your Feet, O Archer of the Universe;
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 338, ਸਤਰ 8
ਜਤ ਜਤ ਦੇਖਉ ਬਹੁਰਿ ਨ ਪੇਖਉ ਸੰਗਿ ਮਾਇਆ ਲਪਟਾਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जत जत देखउ बहुरि न पेखउ संगि माइआ लपटाना ॥१॥ रहाउ ॥
Jaṯ jaṯ ḏekẖ▫a▫u bahur na pekẖa▫o sang mā▫i▫ā laptānā. ||1|| rahā▫o.
Whatever you see, you will not see that again, but still, you cling to Maya. ||1||Pause||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 342, ਸਤਰ 5
ਇਹੁ ਮਨੁ ਲੇ ਜਉ ਉਨਮਨਿ ਰਹੈ ॥
इहु मनु ले जउ उनमनि रहै ॥
Ih man le ja▫o unman rahai.
When this mind is channeled, and guided to enlightenment,
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 342, ਸਤਰ 8
ਲਲਾ ਐਸੇ ਲਿਵ ਮਨੁ ਲਾਵੈ ॥
लला ऐसे लिव मनु लावै ॥
Lalā aise liv man lāvai.
LALLA: Embrace such love for the Lord in your mind,
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 344, ਸਤਰ 12
ਮੰਗਲਵਾਰੇ ਲੇ ਮਾਹੀਤਿ ॥
मंगलवारे ले माहीति ॥
Mangalvāre le māhīṯ.
On Tuesday, understand reality;
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 351, ਸਤਰ 9
ਕਿਆ ਮੁਹੁ ਲੈ ਕੀਚੈ ਅਰਦਾਸਿ ॥
किआ मुहु लै कीचै अरदासि ॥
Ki▫ā muhu lai kīcẖai arḏās.
So what face should we put on to offer our prayer,
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 356, ਸਤਰ 8
ਮੋਹੇ ਲਾਗਾ ਜਮ ਪੁਰਿ ਜਾਹਿ ॥੪॥
मोहे लागा जम पुरि जाहि ॥४॥
Mohe lāgā jam pur jāhi. ||4||
Attached to emotional attachment, they go to the city of Death. ||4||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 356, ਸਤਰ 15
ਘੁੰਘਰੂ ਵਾਜੈ ਜੇ ਮਨੁ ਲਾਗੈ ॥
घुंघरू वाजै जे मनु लागै ॥
Gẖungẖrū vājai je man lāgai.
You shall hear the vibrations of the tinkling bells, when your mind is held steady.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 362, ਸਤਰ 7
ਮੂਲਿ ਲਾਗੇ ਸੇ ਜਨ ਪਰਵਾਣੁ ॥
मूलि लागे से जन परवाणु ॥
Mūl lāge se jan parvāṇ.
Those who hold fast to their roots, become acceptable.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 362, ਸਤਰ 14
ਉਸਤਤਿ ਨਿੰਦਾ ਗੁਰਿ ਸਮ ਜਾਣਾਈ ਇਸੁ ਜੁਗ ਮਹਿ ਲਾਹਾ ਹਰਿ ਜਪਿ ਲੈ ਜਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
उसतति निंदा गुरि सम जाणाई इसु जुग महि लाहा हरि जपि लै जाइ ॥१॥ रहाउ ॥
Usṯaṯ ninḏā gur sam jāṇā▫ī is jug mėh lāhā har jap lai jā▫e. ||1|| rahā▫o.
The Guru has inspired me to realize, that praise and slander are one and the same; in this world, the profit is obtained by chanting the Name of the Lord. ||1||Pause||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 370, ਸਤਰ 9
ਪੰਡਿਤ ਮੋਹੇ ਲੋਭਿ ਸਬਾਏ ॥
पंडित मोहे लोभि सबाए ॥
Pandiṯ mohe lobẖ sabā▫e.
The scholarly Pandits are all seduced by greed.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 372, ਸਤਰ 1
ਦੇਖਿ ਰਤਨੁ ਇਹੁ ਮਨੁ ਲਪਟਾਨੀ ॥੧॥
देखि रतनु इहु मनु लपटानी ॥१॥
Ḏekẖ raṯan ih man laptānī. ||1||
Beholding the jewel, this mind is fascinated. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 372, ਸਤਰ 5
ਮਿਲਿਆ ਲਾਹਾ ਭਏ ਅਨੰਦ ॥
मिलिआ लाहा भए अनंद ॥
Mili▫ā lāhā bẖa▫e anand.
I have earned the profit, and I am happy.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 373, ਸਤਰ 11
ਅਨਿਕ ਸੁਗੰਧਤ ਤਨ ਮਹਿ ਲਾਵਉ ॥
अनिक सुगंधत तन महि लावउ ॥
Anik suganḏẖaṯ ṯan mėh lāva▫o.
I applied various scented oils to my body,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 374, ਸਤਰ 4
ਆਚਾਰ ਕਰਹਿ ਸੋਭਾ ਮਹਿ ਲੋਗ ॥
आचार करहि सोभा महि लोग ॥
Ācẖār karahi sobẖā mėh log.
you practice good conduct to impress people;
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 375, ਸਤਰ 8
ਪ੍ਰਭੁ ਹੋਇ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਤ ਇਹੁ ਮਨੁ ਲਾਈ ॥
प्रभु होइ क्रिपालु त इहु मनु लाई ॥
Parabẖ ho▫e kirpāl ṯa ih man lā▫ī.
When God shows His Mercy, then this mind is focused on Him.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 377, ਸਤਰ 3
ਧਿਆਵਉ ਗਾਵਉ ਗੁਣ ਗੋਵਿੰਦਾ ਅਤਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਮੋਹਿ ਲਾਗੈ ਨਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
धिआवउ गावउ गुण गोविंदा अति प्रीतम मोहि लागै नाउ ॥१॥ रहाउ ॥
Ḏẖi▫āva▫o gāva▫o guṇ govinḏā aṯ parīṯam mohi lāgai nā▫o. ||1|| rahā▫o.
that I may meditate and sing the Glorious Praises of the Lord of the Universe, and love so dearly the Lord's Name. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 377, ਸਤਰ 10
ਆਨ ਰਸਾ ਖਿਨ ਮਹਿ ਲਹਿ ਜਾਤਾ ॥
आन रसा खिन महि लहि जाता ॥
Ān rasā kẖin mėh lėh jāṯā.
while other essences wear off in an instant.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 382, ਸਤਰ 17
ਸੁਖ ਨਿਧਾਨ ਨਾਮੁ ਪ੍ਰਭ ਤੁਮਰਾ ਏਹੁ ਅਬਿਨਾਸੀ ਮੰਤ੍ਰੁ ਲੀਓ ॥
सुख निधान नामु प्रभ तुमरा एहु अबिनासी मंत्रु लीओ ॥
Sukẖ niḏẖān nām parabẖ ṯumrā ehu abẖināsī manṯar lī▫o.
Your Name, O God, is the treasure of peace; I have received this everlasting Mantra.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 382, ਸਤਰ 19
ਧੰਨੁ ਸੁ ਮਾਣਸ ਦੇਹੀ ਪਾਈ ਜਿਤੁ ਪ੍ਰਭਿ ਅਪਨੈ ਮੇਲਿ ਲੀਓ ॥
धंनु सु माणस देही पाई जितु प्रभि अपनै मेलि लीओ ॥
Ḏẖan so māṇas ḏehī pā▫ī jiṯ parabẖ apnai mel lī▫o.
Blessed is the attainment of this human body, by which God blends Himself with me.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 384, ਸਤਰ 15
ਸਾਚਿ ਨਾਮਿ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਲਾਗਾ ॥
साचि नामि मेरा मनु लागा ॥
Sācẖ nām merā man lāgā.
My mind is attached to the True Name.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 386, ਸਤਰ 18
ਤਬ ਪ੍ਰਭ ਨਾਨਕ ਮੀਠੇ ਲਾਗੇ ॥੪॥੧੨॥੬੩॥
तब प्रभ नानक मीठे लागे ॥४॥१२॥६३॥
Ŧab parabẖ Nānak mīṯẖe lāge. ||4||12||63||
Then, O Nanak, God seems sweet. ||4||12||63||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 389, ਸਤਰ 11
ਸਾਦਿ ਮੋਹਿ ਲਾਦੀ ਅਹੰਕਾਰੇ ॥
सादि मोहि लादी अहंकारे ॥
Sāḏ mohi lāḏī ahaʼnkāre.
You are burdened with desire, emotional attachment and egotism;
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 389, ਸਤਰ 15
ਦਰਸ ਤੇਰੇ ਕੀ ਪਿਆਸ ਮਨਿ ਲਾਗੀ ॥
दरस तेरे की पिआस मनि लागी ॥
Ḏaras ṯere kī pi▫ās man lāgī.
My mind thirsts for Your Vision;
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 390, ਸਤਰ 9
ਅਨਦਿਨੁ ਮੂਸਾ ਲਾਜੁ ਟੁਕਾਈ ॥
अनदिनु मूसा लाजु टुकाई ॥
An▫ḏin mūsā lāj tukā▫ī.
Night and day, the mouse of time gnaws away at the rope of life.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 394, ਸਤਰ 4
ਤੇਰਾ ਕੀਆ ਮੀਠਾ ਲਾਗੈ ॥
तेरा कीआ मीठा लागै ॥
Ŧerā kī▫ā mīṯẖā lāgai.
Your actions seem so sweet to me.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 394, ਸਤਰ 6
ਜਾ ਕੈ ਮਸਤਕਿ ਲਿਖਿਆ ਭਾਗੁ ॥
जा कै मसतकि लिखिआ भागु ॥
Jā kai masṯak likẖi▫ā bẖāg.
She who has such good destiny written upon her forehead,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 396, ਸਤਰ 3
ਪ੍ਰਗਟਿਆ ਸਭ ਮਹਿ ਲਿਖਿਆ ਧੁਰ ਕਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥
प्रगटिआ सभ महि लिखिआ धुर का ॥ रहाउ ॥
Pargati▫ā sabẖ mėh likẖi▫ā ḏẖur kā. Rahā▫o.
This pre-ordained destiny has been revealed to all. ||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 402, ਸਤਰ 4
ਰੇ ਮਨ ਲੇਖੈ ਚਾਲਹਿ ਲੇਖੈ ਬੈਸਹਿ ਲੇਖੈ ਲੈਦਾ ਸਾਹਾ ॥
रे मन लेखै चालहि लेखै बैसहि लेखै लैदा साहा ॥
Re man lekẖai cẖālėh lekẖai baisėh lekẖai laiḏā sāhā.
O mind, your steps are numbered, your moments spent sitting are numbered, and the breaths you are to take are numbered.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 402, ਸਤਰ 11
ਰੇ ਮੂੜੇ ਲਾਹੇ ਕਉ ਤੂੰ ਢੀਲਾ ਢੀਲਾ ਤੋਟੇ ਕਉ ਬੇਗਿ ਧਾਇਆ ॥
रे मूड़े लाहे कउ तूं ढीला ढीला तोटे कउ बेगि धाइआ ॥
Re mūṛe lāhe ka▫o ṯūʼn dẖīlā dẖīlā ṯote ka▫o beg ḏẖā▫i▫ā.
O fool, you are so slow to earn your profits, and so quick to run up losses.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 404, ਸਤਰ 8
ਨਾਨਕੁ ਦਾਸੁ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਪਹਿਰਾਇਆ ਭ੍ਰਮੁ ਭਉ ਮੇਟਿ ਲਿਖਾਵਉ ਰੇ ॥੨॥੨॥੧੩੧॥
नानकु दासु प्रभि आपि पहिराइआ भ्रमु भउ मेटि लिखावउ रे ॥२॥२॥१३१॥
Nānak ḏās parabẖ āp pėhrā▫i▫ā bẖaram bẖa▫o met likẖāva▫o re. ||2||2||131||
God Himself has adorned servant Nanak; his doubts and fears have been dispelled, and he writes the account of the Lord. ||2||2||131||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 406, ਸਤਰ 18
ਕਨਿਕ ਮਾਣਿਕ ਗਜ ਮੋਤੀਅਨ ਲਾਲਨ ਨਹ ਨਾਹ ਨਹੀ ॥੧॥
कनिक माणिक गज मोतीअन लालन नह नाह नही ॥१॥
Kanik māṇik gaj moṯī▫an lālan nah nāh nahī. ||1||
Gold, jewels, giant pearls and rubies - I have no need for them. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 412, ਸਤਰ 7
ਅੰਦਰਹੁ ਮੁਕਤੁ ਲੇਪੁ ਕਦੇ ਨ ਲਾਏ ॥
अंदरहु मुकतु लेपु कदे न लाए ॥
Anḏrahu mukaṯ lep kaḏe na lā▫e.
never attains liberation within.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 418, ਸਤਰ 12
ਵਣਜੁ ਕਰਹੁ ਮਖਸੂਦੁ ਲੈਹੁ ਮਤ ਪਛੋਤਾਵਹੁ ॥
वणजु करहु मखसूदु लैहु मत पछोतावहु ॥
vaṇaj karahu makẖsūḏ laihu maṯ pacẖẖoṯāvahu.
Make your deals, and obtain the true merchandise, or else you shall regret it later.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 427, ਸਤਰ 13
ਇਕਨ੍ਹ੍ਹਾ ਬਖਸਿਹਿ ਮੇਲਿ ਲੈਹਿ ਇਕਿ ਦਰਗਹ ਮਾਰਿ ਕਢੇ ਕੂੜਿਆਰ ॥੩॥
इकन्हा बखसिहि मेलि लैहि इकि दरगह मारि कढे कूड़िआर ॥३॥
Iknĥā bakẖsihi mel laihi ik ḏargėh mār kadẖe kūṛi▫ār. ||3||
Some, You forgive, and unite with Yourself; while others, the wicked, you strike down and drive out of Your Court. ||3||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 432, ਸਤਰ 5
ਸਾਈ ਕਾਰ ਕਮਾਵਣੀ ਪਿਆਰੇ ਧੁਰਿ ਮਸਤਕਿ ਲੇਖੁ ਲਿਖਾਇ ॥੬॥
साई कार कमावणी पिआरे धुरि मसतकि लेखु लिखाइ ॥६॥
Sā▫ī kār kamāvṇī pi▫āre ḏẖur masṯak lekẖ likẖā▫e. ||6||
He does the deeds, O Beloved, which are pre-ordained, and inscribed upon his forehead. ||6||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 434, ਸਤਰ 2
ਮਨਮੁਖ ਫਿਰਹਿ ਨ ਚੇਤਹਿ ਮੂੜੇ ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਫੇਰੁ ਪਇਆ ॥੨੭॥
मनमुख फिरहि न चेतहि मूड़े लख चउरासीह फेरु पइआ ॥२७॥
Manmukẖ firėh na cẖīṯėh mūṛe lakẖ cẖa▫orāsīh fer pa▫i▫ā. ||27||
The self-willed manmukhs wander around, and they do not remember the Lord; the fools are consigned to the cycle of 8.4 million incarnations. ||27||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 435, ਸਤਰ 4
ਕਕੈ ਕਾਮਿ ਕ੍ਰੋਧਿ ਭਰਮਿਓਹੁ ਮੂੜੇ ਮਮਤਾ ਲਾਗੇ ਤੁਧੁ ਹਰਿ ਵਿਸਰਿਆ ॥
ककै कामि क्रोधि भरमिओहु मूड़े ममता लागे तुधु हरि विसरिआ ॥
Kakai kām kroḏẖ bẖarmi▫ohu mūṛe mamṯā lāge ṯuḏẖ har visri▫ā.
Kakka: You wander around in sexual desire and anger, you fool; attached to possessiveness, you have forgotten the Lord.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 436, ਸਤਰ 10
ਰਾਵੇ ਰੰਗਿ ਰਾਤੜਿਆ ਮਨੁ ਲੀਅੜਾ ਦੀਤਾ ਰਾਮ ॥
रावे रंगि रातड़िआ मनु लीअड़ा दीता राम ॥
Rāve rang rāṯ▫ṛi▫ā man lī▫aṛā ḏīṯā rām.
He enjoys me, and imbued with His Love, I have captivated His heart, and given mine to Him.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 443, ਸਤਰ 11
ਤਿਨ ਅੰਤਰੇ ਮੋਹੁ ਵਿਆਪੈ ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਮਾਇਆ ਲਾਗੀ ਰਾਮ ॥
तिन अंतरे मोहु विआपै खिनु खिनु माइआ लागी राम ॥
Ŧin anṯre moh vi▫āpai kẖin kẖin mā▫i▫ā lāgī rām.
Within, they are engrossed in emotional attachment; each and every moment, Maya clings to them.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 443, ਸਤਰ 12
ਮਾਇਆ ਮਲੁ ਲਾਗੀ ਮੂੜ ਭਏ ਅਭਾਗੀ ਜਿਨ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਨਹ ਭਾਇਆ ॥
माइआ मलु लागी मूड़ भए अभागी जिन राम नामु नह भाइआ ॥
Mā▫i▫ā mal lāgī mūṛ bẖa▫e abẖāgī jin rām nām nah bẖā▫i▫ā.
The filth of Maya clings to them, and they become unfortunate fools - they do not love the Lord's Name.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 443, ਸਤਰ 19
ਦੁਰਮਤਿ ਕਬੁਧਿ ਗਈ ਸੁਧਿ ਹੋਈ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਮਨੁ ਲਾਏ ॥
दुरमति कबुधि गई सुधि होई राम नामि मनु लाए ॥
Ḏurmaṯ kabuḏẖ ga▫ī suḏẖ ho▫ī rām nām man lā▫e.
Evil-mindedness and duality depart, and their understanding is enlightened. They attach their minds to the Name of the Lord.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 445, ਸਤਰ 3
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਹਰਿ ਮੀਠ ਲਗਾਨਾ ਤੇ ਜਨ ਪਰਧਾਨਾ ਤੇ ਊਤਮ ਹਰਿ ਹਰਿ ਲੋਗ ਜੀਉ ॥
जिन्ह हरि मीठ लगाना ते जन परधाना ते ऊतम हरि हरि लोग जीउ ॥
Jinĥ har mīṯẖ lagānā ṯe jan parḏẖānā ṯe ūṯam har har log jī▫o.
Celebrated are those people, unto whom the Lord seems sweet; how exalted are those people of the Lord, Har, Har.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 445, ਸਤਰ 6
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਹਰਿ ਮੀਠ ਲਗਾਨਾ ਤੇ ਜਨ ਪਰਧਾਨਾ ਤੇ ਊਤਮ ਹਰਿ ਹਰਿ ਲੋਗ ਜੀਉ ॥੪॥੩॥੧੦॥
जिन्ह हरि मीठ लगाना ते जन परधाना ते ऊतम हरि हरि लोग जीउ ॥४॥३॥१०॥
Jinĥ har mīṯẖ lagānā ṯe jan parḏẖānā ṯe ūṯam har har log jī▫o. ||4||3||10||
Celebrated are those people, unto whom the Lord seems sweet; how exalted are those people of the Lord, Har, Har. ||4||3||10||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 445, ਸਤਰ 18
ਦੀਨ ਦਇਆਲਿ ਗੁਰੁ ਸਾਧੁ ਮਿਲਾਇਆ ਮਿਲਿ ਸਤਿਗੁਰ ਮਲੁ ਲਹਿ ਜਾਇ ਜੀਉ ॥
दीन दइआलि गुरु साधु मिलाइआ मिलि सतिगुर मलु लहि जाइ जीउ ॥
Ḏīn ḏa▫i▫āl gur sāḏẖ milā▫i▫ā mil saṯgur mal lėh jā▫e jī▫o.
The Lord, Compassionate to the poor, led them to meet the Holy Guru. Meeting the True Guru, their filth is washed away.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 446, ਸਤਰ 5
ਹਰਿ ਕੀਰਤਿ ਮਨਿ ਭਾਈ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਈ ਹਰਿ ਮਨਿ ਤਨਿ ਮੀਠ ਲਗਾਨ ਜੀਉ ॥
हरि कीरति मनि भाई परम गति पाई हरि मनि तनि मीठ लगान जीउ ॥
Har kīraṯ man bẖā▫ī param gaṯ pā▫ī har man ṯan mīṯẖ lagān jī▫o.
One whose mind is pleased with the Kirtan of the Lord's Praises, attains the supreme status; the Lord seems so sweet to her mind and body.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 446, ਸਤਰ 9
ਹਰਿ ਕੀਰਤਿ ਮਨਿ ਭਾਈ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਈ ਹਰਿ ਮਨਿ ਤਨਿ ਮੀਠ ਲਗਾਨ ਜੀਉ ॥੧॥
हरि कीरति मनि भाई परम गति पाई हरि मनि तनि मीठ लगान जीउ ॥१॥
Har kīraṯ man bẖā▫ī param gaṯ pā▫ī har man ṯan mīṯẖ lagān jī▫o. ||1||
One whose mind is pleased with the Kirtan of the Lord's Praises, attains the supreme status; the Lord seems sweet to her mind and body. ||1||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 446, ਸਤਰ 10
ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਹਮ ਚਰਣ ਸਰੇਵਹ ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਪਗ ਧੋਵਹ ਜਿਨ ਹਰਿ ਮੀਠ ਲਗਾਨ ਜੀਉ ॥
तिन्ह हम चरण सरेवह खिनु खिनु पग धोवह जिन हरि मीठ लगान जीउ ॥
Ŧinĥ ham cẖaraṇ sarevėh kẖin kẖin pag ḏẖovah jin har mīṯẖ lagān jī▫o.
I bow at their feet; each and every moment, I wash the feet of those, unto whom the Lord seems sweet.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 446, ਸਤਰ 11
ਹਰਿ ਮੀਠਾ ਲਾਇਆ ਪਰਮ ਸੁਖ ਪਾਇਆ ਮੁਖਿ ਭਾਗਾ ਰਤੀ ਚਾਰੇ ॥
हरि मीठा लाइआ परम सुख पाइआ मुखि भागा रती चारे ॥
Har mīṯẖā lā▫i▫ā param sukẖ pā▫i▫ā mukẖ bẖāgā raṯī cẖāre.
The Lord seems sweet to them, and they obtain the supreme status; their faces are radiant and beautiful with good fortune.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 447, ਸਤਰ 1
ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ਮਨਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮੀਠਾ ਲਾਇ ਜੀਉ ॥
जन नानक हरि किरपा धारी मनि हरि हरि मीठा लाइ जीउ ॥
Jan Nānak har kirpā ḏẖārī man har har mīṯẖā lā▫e jī▫o.
The Lord has showered His Mercy upon servant Nanak, and the Name of the Lord, Har, Har, seems so sweet to his mind.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 447, ਸਤਰ 4
ਜੋ ਜਨ ਮਰਿ ਜੀਵੇ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵੇ ਮਨਿ ਲਾਗਾ ਗੁਰਮਤਿ ਭਾਉ ਜੀਉ ॥
जो जन मरि जीवे तिन्ह अम्रितु पीवे मनि लागा गुरमति भाउ जीउ ॥
Jo jan mar jīve ṯinĥ amriṯ pīve man lāgā gurmaṯ bẖā▫o jī▫o.
Those humble beings who remain dead while yet alive, drink in the Ambrosial Nectar; through the Guru's Teachings, their minds embrace love for the Lord.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 447, ਸਤਰ 11
ਧੁਰਿ ਮਰਣੁ ਲਿਖਾਇਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੋਹਾਇਆ ਜਨ ਉਬਰੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਧਿਆਨਿ ਜੀਉ ॥
धुरि मरणु लिखाइआ गुरमुखि सोहाइआ जन उबरे हरि हरि धिआनि जीउ ॥
Ḏẖur maraṇ likẖā▫i▫ā gurmukẖ sohā▫i▫ā jan ubre har har ḏẖi▫ān jī▫o.
Death is pre-ordained; the Gurmukhs look beauteous, and the humble beings are saved, meditating on the Lord, Har, Har.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 447, ਸਤਰ 15
ਧੁਰਿ ਮਰਣੁ ਲਿਖਾਇਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੋਹਾਇਆ ਜਨ ਉਬਰੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਧਿਆਨਿ ਜੀਉ ॥੩॥
धुरि मरणु लिखाइआ गुरमुखि सोहाइआ जन उबरे हरि हरि धिआनि जीउ ॥३॥
Ḏẖur maraṇ likẖā▫i▫ā gurmukẖ sohā▫i▫ā jan ubre har har ḏẖi▫ān jī▫o. ||3||
Death is pre-ordained; the Gurmukhs look beauteous, and the humble beings are saved, meditating on the Lord, Har, Har. ||3||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 450, ਸਤਰ 18
ਗੁਰਸਿਖੀ ਸੋ ਥਾਨੁ ਭਾਲਿਆ ਲੈ ਧੂਰਿ ਮੁਖਿ ਲਾਵਾ ॥
गुरसिखीं सो थानु भालिआ लै धूरि मुखि लावा ॥
Gusikẖīʼn so thān bẖāli▫ā lai ḏẖūr mukẖ lāvā.
The Guru's Sikhs seek out that place; they take the dust and apply it to their faces.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 451, ਸਤਰ 13
ਅਹੰਕਾਰੀਆ ਨਿੰਦਕਾ ਪਿਠਿ ਦੇਇ ਨਾਮਦੇਉ ਮੁਖਿ ਲਾਇਆ ॥
अहंकारीआ निंदका पिठि देइ नामदेउ मुखि लाइआ ॥
Ahaʼnkārī▫ā ninḏkā piṯẖ ḏe▫e nāmḏe▫o mukẖ lā▫i▫ā.
He turned his back on the egotists and slanderers, and showed His Face to Naam Dayv.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 452, ਸਤਰ 1
ਪਿਰ ਰਤਿਅੜੇ ਮੈਡੇ ਲੋਇਣ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਬੂੰਦ ਜਿਵੈ ॥
पिर रतिअड़े मैडे लोइण मेरे पिआरे चात्रिक बूंद जिवै ॥
Pir raṯi▫aṛe maide lo▫iṇ mere pi▫āre cẖāṯrik būnḏ jivai.
My eyes are drenched with the Love of my Husband Lord, O my dear beloved, like the song-bird with the rain drop.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 452, ਸਤਰ 8
ਗੁਰੁ ਨਾਨਕੁ ਪਾਇਆ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਧੁਰਿ ਮਸਤਕਿ ਲੇਖੁ ਸਾ ॥੬॥੧੪॥੨੧॥
गुरु नानकु पाइआ मेरे पिआरे धुरि मसतकि लेखु सा ॥६॥१४॥२१॥
Gur Nānak pā▫i▫ā mere pi▫āre ḏẖur masṯak lekẖ sā. ||6||14||21||
Nanak has found the Guru, O my dear beloved; such was the destiny inscribed upon his forehead. ||6||14||21||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 454, ਸਤਰ 1
ਪ੍ਰਿਉ ਸਹਜ ਸੁਭਾਈ ਛੋਡਿ ਨ ਜਾਈ ਮਨਿ ਲਾਗਾ ਰੰਗੁ ਮਜੀਠਾ ॥
प्रिउ सहज सुभाई छोडि न जाई मनि लागा रंगु मजीठा ॥
Pari▫o sahj subẖā▫ī cẖẖod na jā▫ī man lāgā rang majīṯẖā.
My Beloved shall not leave me to go anywhere - this is His natural way; my mind is imbued with the lasting color of the Lord's Love.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 455, ਸਤਰ 8
ਜੈਸੀ ਤਰੁਣਿ ਭਤਾਰ ਉਰਝੀ ਪਿਰਹਿ ਸਿਵੈ ਇਹੁ ਮਨੁ ਲਾਲ ਦੀਜੈ ॥
जैसी तरुणि भतार उरझी पिरहि सिवै इहु मनु लाल दीजै ॥
Jaisī ṯaruṇ bẖaṯār urjẖī pirėh sivai ih man lāl ḏījai.
Like the wife, who is bound by love to her husband, and serves her beloved - like this, give your heart to the Beloved Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 455, ਸਤਰ 9
ਮਨੁ ਲਾਲਹਿ ਦੀਜੈ ਭੋਗ ਕਰੀਜੈ ਹਭਿ ਖੁਸੀਆ ਰੰਗ ਮਾਣੇ ॥
मनु लालहि दीजै भोग करीजै हभि खुसीआ रंग माणे ॥
Man lālėh ḏījai bẖog karījai habẖ kẖusī▫ā rang māṇe.
Give your heart to your Beloved Lord, and enjoy His bed, and enjoy all pleasure and bliss.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 457, ਸਤਰ 10
ਸਰਣਿ ਗਹੀਜੈ ਮਾਨਿ ਲੀਜੈ ਕਰੇ ਸੋ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ॥
सरणि गहीजै मानि लीजै करे सो सुखु पाईऐ ॥
Saraṇ gahījai mān lījai kare so sukẖ pā▫ī▫ai.
Let us take to His Sanctuary and obey Him, and be happy with whatever He does.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 459, ਸਤਰ 2
ਮਿਲਿ ਸਾਧਸੰਗੇ ਨਾਮ ਰੰਗੇ ਮਨਿ ਲੋੜੀਦਾ ਪਾਇਆ ॥
मिलि साधसंगे नाम रंगे मनि लोड़ीदा पाइआ ॥
Mil sāḏẖsange nām range man loṛīḏā pā▫i▫ā.
Joining the Saadh Sangat, the Company of the Holy, one is attuned to the Naam, and obtains the desires of the mind.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 462, ਸਤਰ 12
ਸੁੰਦਰ ਤਨ ਧਿਆਨ ਸੁੰਦਰ ਤਨ ਧਿਆਨ ਹੇ ਮਨੁ ਲੁਬਧ ਗੋਪਾਲ ਗਿਆਨ ਹੇ ਜਾਚਿਕ ਜਨ ਰਾਖਤ ਮਾਨ ॥
सुंदर तन धिआन सुंदर तन धिआन हे मनु लुबध गोपाल गिआन हे जाचिक जन राखत मान ॥
Sunḏar ṯan ḏẖi▫ān sunḏar ṯan ḏẖi▫ān he man lubaḏẖ gopāl gi▫ān he jācẖik jan rākẖaṯ mān.
I meditate on Your beautiful body - I meditate on Your beautiful body; my mind is fascinated by Your spiritual wisdom, O Lord of the world. Please, preserve the honor of Your humble servants and beggars.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 464, ਸਤਰ 19
ਲਖ ਟਕਿਆ ਕੇ ਮੁੰਦੜੇ ਲਖ ਟਕਿਆ ਕੇ ਹਾਰ ॥
लख टकिआ के मुंदड़े लख टकिआ के हार ॥
Lakẖ taki▫ā ke munḏ▫ṛe lakẖ taki▫ā ke hār.
They wear earrings, and necklaces worth thousands of dollars.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 468, ਸਤਰ 14
ਦਾਨੁ ਮਹਿੰਡਾ ਤਲੀ ਖਾਕੁ ਜੇ ਮਿਲੈ ਤ ਮਸਤਕਿ ਲਾਈਐ ॥
दानु महिंडा तली खाकु जे मिलै त मसतकि लाईऐ ॥
Ḏān mahindā ṯalī kẖāk je milai ṯa masṯak lā▫ī▫ai.
The gift I seek is the dust of the feet of the Saints; if I were to obtain it, I would apply it to my forehead.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 469, ਸਤਰ 8
ਇਕਨਾ ਨੋ ਤੂੰ ਮੇਲਿ ਲੈਹਿ ਇਕਿ ਆਪਹੁ ਤੁਧੁ ਖੁਆਇਆ ॥
इकना नो तूं मेलि लैहि इकि आपहु तुधु खुआइआ ॥
Iknā no ṯūʼn mel laihi ik āphu ṯuḏẖ kẖu▫ā▫i▫ā.
Some, You unite with Yourself, and some, You lead astray.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 471, ਸਤਰ 3
ਨਾ ਏਹੁ ਤੁਟੈ ਨ ਮਲੁ ਲਗੈ ਨਾ ਏਹੁ ਜਲੈ ਨ ਜਾਇ ॥
ना एहु तुटै न मलु लगै ना एहु जलै न जाइ ॥
Nā ehu ṯutai nā mal lagai nā ehu jalai na jā▫e.
It does not break, it cannot be soiled by filth, it cannot be burnt, or lost.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 472, ਸਤਰ 11
ਕੋਠੇ ਮੰਡਪ ਮਾੜੀਆ ਲਾਇ ਬੈਠੇ ਕਰਿ ਪਾਸਾਰਿਆ ॥
कोठे मंडप माड़ीआ लाइ बैठे करि पासारिआ ॥
Koṯẖe mandap māṛī▫ā lā▫e baiṯẖe kar pāsāri▫ā.
in houses and pavilions and lofty mansions, they dwell, making ostentatious shows.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 474, ਸਤਰ 10
ਨਾਨਕ ਜਿਸ ਨੋ ਲਗਾ ਤਿਸੁ ਮਿਲੈ ਲਗਾ ਸੋ ਪਰਵਾਨੁ ॥੧॥
नानक जिस नो लगा तिसु मिलै लगा सो परवानु ॥१॥
Nānak jis no lagā ṯis milai lagā so parvān. ||1||
O Nanak, if he merges with the one with whom he is attached, his attachment becomes acceptable. ||1||
ਮਃ 2   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 475, ਸਤਰ 15
ਦੇਵ ਕਰਹੁ ਦਇਆ ਮੋਹਿ ਮਾਰਗਿ ਲਾਵਹੁ ਜਿਤੁ ਭੈ ਬੰਧਨ ਤੂਟੈ ॥
देव करहु दइआ मोहि मारगि लावहु जितु भै बंधन तूटै ॥
Ḏev karahu ḏa▫i▫ā mohi mārag lāvhu jiṯ bẖai banḏẖan ṯūtai.
O Divine Guru, please, show Mercy to me, and place me on the right path, by which the bonds of fear may be cut away.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 480, ਸਤਰ 1
ਜਮ ਕਾ ਡੰਡੁ ਮੂੰਡ ਮਹਿ ਲਾਗੈ ਖਿਨ ਮਹਿ ਕਰੈ ਨਿਬੇਰਾ ॥੩॥
जम का डंडु मूंड महि लागै खिन महि करै निबेरा ॥३॥
Jam kā dand mūnd mėh lāgai kẖin mėh karai niberā. ||3||
When the Messenger of Death strikes him with his club, in an instant, everything is settled. ||3||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 483, ਸਤਰ 2
ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਮਾਇਆ ਲੈ ਜਾਰੀ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਗਾਗਰਿ ਫੂਟੀ ॥
कामु क्रोधु माइआ लै जारी त्रिसना गागरि फूटी ॥
Kām kroḏẖ mā▫i▫ā lai jārī ṯarisnā gāgar fūtī.
I have burnt away sexual desire, anger and attachment to Maya, and the pitcher of my desires has burst.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 487, ਸਤਰ 11
ਬਿਖੁ ਫਲ ਮੀਠ ਲਗੇ ਮਨ ਬਉਰੇ ਚਾਰ ਬਿਚਾਰ ਨ ਜਾਨਿਆ ॥
बिखु फल मीठ लगे मन बउरे चार बिचार न जानिआ ॥
Bikẖ fal mīṯẖ lage man ba▫ure cẖār bicẖār na jāni▫ā.
The poisonous fruit seems sweet to the demented mind, which does not know the difference between good and evil.
ਭਗਤ ਧੰਨਾ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 487, ਸਤਰ 16
ਗੋਬਿੰਦ ਗੋਬਿੰਦ ਗੋਬਿੰਦ ਸੰਗਿ ਨਾਮਦੇਉ ਮਨੁ ਲੀਣਾ ॥
गोबिंद गोबिंद गोबिंद संगि नामदेउ मनु लीणा ॥
Gobinḏ gobinḏ gobinḏ sang nāmḏe▫o man līṇā.
Naam Dayv's mind was absorbed into God, Gobind, Gobind, Gobind.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 492, ਸਤਰ 13
ਜਿਨ ਹਰਿ ਜਨ ਸਤਿਗੁਰ ਸੰਗਤਿ ਪਾਈ ਤਿਨ ਧੁਰਿ ਮਸਤਕਿ ਲਿਖਿਆ ਲਿਖਾਸਿ ॥
जिन हरि जन सतिगुर संगति पाई तिन धुरि मसतकि लिखिआ लिखासि ॥
Jin har jan saṯgur sangaṯ pā▫ī ṯin ḏẖur masṯak likẖi▫ā likẖās.
Those humble servants of the Lord, who have obtained the Company of the True Guru, have such pre-ordained destiny written on their foreheads.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 493, ਸਤਰ 10
ਹੋਹੁ ਦਇਆਲ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਲਾਵਹੁ ਹਉ ਅਨਦਿਨੁ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਨਿਤ ਧਿਆਈ ॥
होहु दइआल मेरा मनु लावहु हउ अनदिनु राम नामु नित धिआई ॥
Hohu ḏa▫i▫āl merā man lāvhu ha▫o an▫ḏin rām nām niṯ ḏẖi▫ā▫ī.
Be Merciful and attune my mind, so that I might meditate continually on the Lord's Name, night and day.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 493, ਸਤਰ 13
ਤੂੰ ਆਪੇ ਦਾਤਾ ਪ੍ਰਭੁ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਲੋਚ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਲਾਈ ॥
तूं आपे दाता प्रभु अंतरजामी करि किरपा लोच मेरै मनि लाई ॥
Ŧūʼn āpe ḏāṯā parabẖ anṯarjāmī kar kirpā locẖ merai man lā▫ī.
You Yourself are the Giver, O God, Inner-knower, Searcher of hearts; by Your Grace, You have infused longing for You in my mind.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 493, ਸਤਰ 16
ਧੰਨੁ ਧੰਨੁ ਸਾਬਾਸਿ ਕਹੈ ਪ੍ਰਭੁ ਜਨ ਕਉ ਜਨ ਨਾਨਕ ਮੇਲਿ ਲਏ ਗਲਿ ਲਾਈ ॥੪॥੪॥
धंनु धंनु साबासि कहै प्रभु जन कउ जन नानक मेलि लए गलि लाई ॥४॥४॥
Ḏẖan ḏẖan sābās kahai parabẖ jan ka▫o jan Nānak mel la▫e gal lā▫ī. ||4||4||
Blessed, blessed and congratulations, says God to His humble servant. O servant Nanak, He embraces him, and blends him with Himself. ||4||4||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 494, ਸਤਰ 6
ਜਿਨ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ਮੋ ਕਉ ਕਰਿ ਉਪਦੇਸੁ ਹਰਿ ਮੀਠ ਲਗਾਵੈ ॥
जिन सतिगुरु पुरखु जिनि हरि प्रभु पाइआ मो कउ करि उपदेसु हरि मीठ लगावै ॥
Jin saṯgur purakẖ jin har parabẖ pā▫i▫ā mo ka▫o kar upḏes har mīṯẖ lagāvai.
One who has found the Lord God through the True Guru, has made the Lord seem so sweet to me, through the His Teachings.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 497, ਸਤਰ 11
ਅਵਰ ਸਭ ਮਿਥਿਆ ਲੋਭ ਲਬੀ ॥
अवर सभ मिथिआ लोभ लबी ॥
Avar sabẖ mithi▫ā lobẖ labī.
All other greeds of the greedy are false.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 498, ਸਤਰ 16
ਬਾਸਿ ਰਹਿਓ ਹੀਅਰੇ ਕੈ ਸੰਗੇ ਪੇਖਿ ਮੋਹਿਓ ਮਨੁ ਲੀਲਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
बासि रहिओ हीअरे कै संगे पेखि मोहिओ मनु लीला ॥१॥ रहाउ ॥
Bās rahi▫o hī▫are kai sange pekẖ mohi▫o man līlā. ||1|| rahā▫o.
He abides in my heart; beholding His playful games, my mind is fascinated. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 518, ਸਤਰ 4
ਤੇਰੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਲਖੀ ਨ ਜਾਇ ਹਉ ਤੁਧੁ ਬਲਿਹਾਰੀਐ ॥੧॥
तेरी गति मिति लखी न जाइ हउ तुधु बलिहारीऐ ॥१॥
Ŧerī gaṯ miṯ lakẖī na jā▫e ha▫o ṯuḏẖ balihārī▫ai. ||1||
Your condition and state cannot be known; I am a sacrifice to You. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 518, ਸਤਰ 17
ਪਤਿਤ ਪੁਨੀਤ ਅਸੰਖ ਹੋਹਿ ਹਰਿ ਚਰਣੀ ਮਨੁ ਲਾਗ ॥
पतित पुनीत असंख होहि हरि चरणी मनु लाग ॥
Paṯiṯ punīṯ asaʼnkẖ hohi har cẖarṇī man lāg.
Countless sinners become pure, by fixing their minds on the Feet of the Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 523, ਸਤਰ 1
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਮਦ ਲੋਭ ਮੋਹ ਦੁਸਟ ਬਾਸਨਾ ਨਿਵਾਰਿ ॥
काम क्रोध मद लोभ मोह दुसट बासना निवारि ॥
Kām kroḏẖ maḏ lobẖ moh ḏusat bāsnā nivār.
Take away my sexual desire, anger, pride, greed, emotional attachment and evil desires.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 524, ਸਤਰ 9
ਊਠਤ ਬੈਠਤ ਠੇਗਾ ਪਰਿਹੈ ਤਬ ਕਤ ਮੂਡ ਲੁਕਈਹੈ ॥੧॥
ऊठत बैठत ठेगा परिहै तब कत मूड लुकईहै ॥१॥
Ūṯẖaṯ baiṯẖaṯ ṯẖegā parihai ṯab kaṯ mūd luka▫īhai. ||1||
Standing up and sitting down, the stick shall still fall on you, so where will you hide your head? ||1||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 524, ਸਤਰ 16
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਲਹਿਓ ਮੈ ਲਾਹਾ ॥੩॥
हरि का नामु लहिओ मै लाहा ॥३॥
Har kā nām lahi▫o mai lāhā. ||3||
but I have earned the profit of the Name of the Lord. ||3||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 527, ਸਤਰ 5
ਹਮਰਾ ਮਨੁ ਮੋਹਿਓ ਗੁਰ ਮੋਹਨਿ ਹਮ ਬਿਸਮ ਭਈ ਮੁਖਿ ਲਾਗੇ ॥੧॥
हमरा मनु मोहिओ गुर मोहनि हम बिसम भई मुखि लागे ॥१॥
Hamrā man mohi▫o gur mohan ham bisam bẖa▫ī mukẖ lāge. ||1||
My mind is enticed by the Guru, the Enticer; beholding Him, I am wonder-struck. ||1||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 539, ਸਤਰ 3
ਹਰਿ ਹਰਿ ਪੁਰਖੁ ਦਇਆਲੁ ਹੈ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਮੀਠ ਲਗਾਇਆ ਰਾਮ ॥
हरि हरि पुरखु दइआलु है मेरी जिंदुड़ीए गुर सतिगुर मीठ लगाइआ राम ॥
Har har purakẖ ḏa▫i▫āl hai merī jinḏuṛī▫e gur saṯgur mīṯẖ lagā▫i▫ā rām.
The Lord, Har, Har, is all-powerful and very kind, O my soul; through the Guru, the True Guru, He seems so sweet.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 540, ਸਤਰ 10
ਨਾਨਕ ਤੇ ਹਰਿ ਦਰਿ ਪੈਨ੍ਹ੍ਹਾਇਆ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਜੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਗਤਿ ਮਨੁ ਲਾਵੈ ਰਾਮ ॥੪॥੪॥
नानक ते हरि दरि पैन्हाइआ मेरी जिंदुड़ीए जो गुरमुखि भगति मनु लावै राम ॥४॥४॥
Nānak ṯe har ḏar painĥā▫i▫ā merī jinḏuṛī▫e jo gurmukẖ bẖagaṯ man lāvai rām. ||4||4||
O Nanak, one who, as Gurmukh, focuses his consciousness on the Lord's devotional worship - O my soul, he is robed in honor in the Court of the Lord. ||4||4||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 541, ਸਤਰ 19
ਹਰਿ ਕਾ ਏਕੁ ਅਚੰਭਉ ਦੇਖਿਆ ਮੇਰੇ ਲਾਲ ਜੀਉ ਜੋ ਕਰੇ ਸੁ ਧਰਮ ਨਿਆਏ ਰਾਮ ॥
हरि का एकु अच्मभउ देखिआ मेरे लाल जीउ जो करे सु धरम निआए राम ॥
Har kā ek acẖambẖa▫o ḏekẖi▫ā mere lāl jī▫o jo kare so ḏẖaram ni▫ā▫e rām.
I have seen one miracle of the Lord, O my Dear Beloved - whatever He does is righteous and just.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 541, ਸਤਰ 19
ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਅਖਾੜਾ ਪਾਇਓਨੁ ਮੇਰੇ ਲਾਲ ਜੀਉ ਆਵਣੁ ਜਾਣੁ ਸਬਾਏ ਰਾਮ ॥
हरि रंगु अखाड़ा पाइओनु मेरे लाल जीउ आवणु जाणु सबाए राम ॥
Har rang akẖāṛā pā▫i▫on mere lāl jī▫o āvaṇ jāṇ sabā▫e rām.
The Lord has fashioned this beautiful arena, O my Dear Beloved, where all come and go.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 542, ਸਤਰ 3
ਆਵਹੁ ਮਿਲਹੁ ਸਹੇਲੀਹੋ ਮੇਰੇ ਲਾਲ ਜੀਉ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅਰਾਧੇ ਰਾਮ ॥
आवहु मिलहु सहेलीहो मेरे लाल जीउ हरि हरि नामु अराधे राम ॥
Āvhu milhu sahelīho mere lāl jī▫o har har nām arāḏẖe rām.
Come and join me, O my beautiful dear beloveds; let's worship the Name of the Lord, Har, Har.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 542, ਸਤਰ 4
ਕਰਿ ਸੇਵਹੁ ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੂ ਮੇਰੇ ਲਾਲ ਜੀਉ ਜਮ ਕਾ ਮਾਰਗੁ ਸਾਧੇ ਰਾਮ ॥
करि सेवहु पूरा सतिगुरू मेरे लाल जीउ जम का मारगु साधे राम ॥
Kar sevhu pūrā saṯgurū mere lāl jī▫o jam kā mārag sāḏẖe rām.
Let's serve the Perfect True Guru, O my dear beloveds, and clear away the Path of Death.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 542, ਸਤਰ 7
ਕਰ ਜੋੜਿਹੁ ਸੰਤ ਇਕਤ੍ਰ ਹੋਇ ਮੇਰੇ ਲਾਲ ਜੀਉ ਅਬਿਨਾਸੀ ਪੁਰਖੁ ਪੂਜੇਹਾ ਰਾਮ ॥
कर जोड़िहु संत इकत्र होइ मेरे लाल जीउ अबिनासी पुरखु पूजेहा राम ॥
Kar joṛihu sanṯ ikaṯar ho▫e mere lāl jī▫o abẖināsī purakẖ pūjehā rām.
Let's join hands, O Saints; let's come together, O my dear beloveds, and worship the imperishable, Almighty Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 542, ਸਤਰ 8
ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਪੂਜਾ ਖੋਜੀਆ ਮੇਰੇ ਲਾਲ ਜੀਉ ਇਹੁ ਮਨੁ ਤਨੁ ਸਭੁ ਅਰਪੇਹਾ ਰਾਮ ॥
बहु बिधि पूजा खोजीआ मेरे लाल जीउ इहु मनु तनु सभु अरपेहा राम ॥
Baho biḏẖ pūjā kẖojī▫ā mere lāl jī▫o ih man ṯan sabẖ arpehā rām.
I sought Him through uncounted forms of adoration, O my dear beloveds; now, I dedicate my entire mind and body to the Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 542, ਸਤਰ 11
ਦਹ ਦਿਸ ਖੋਜਤ ਹਮ ਫਿਰੇ ਮੇਰੇ ਲਾਲ ਜੀਉ ਹਰਿ ਪਾਇਅੜਾ ਘਰਿ ਆਏ ਰਾਮ ॥
दह दिस खोजत हम फिरे मेरे लाल जीउ हरि पाइअड़ा घरि आए राम ॥
Ḏah ḏis kẖojaṯ ham fire mere lāl jī▫o har pā▫i▫aṛā gẖar ā▫e rām.
I wandered around, searching in the ten directions, O my dear beloveds, but I came to find the Lord in the home of my own being.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 542, ਸਤਰ 11
ਹਰਿ ਮੰਦਰੁ ਹਰਿ ਜੀਉ ਸਾਜਿਆ ਮੇਰੇ ਲਾਲ ਜੀਉ ਹਰਿ ਤਿਸੁ ਮਹਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਏ ਰਾਮ ॥
हरि मंदरु हरि जीउ साजिआ मेरे लाल जीउ हरि तिसु महि रहिआ समाए राम ॥
Har manḏar har jī▫o sāji▫ā mere lāl jī▫o har ṯis mėh rahi▫ā samā▫e rām.
The Dear Lord has fashioned the body as the temple of the Lord, O my dear beloveds; the Lord continues to dwell there.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 543, ਸਤਰ 10
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ਉਚਰਾ ਹਰਿ ਜਸੁ ਮਿਠਾ ਲਾਗੈ ਤੇਰਾ ਭਾਣਾ ਰਾਮ ॥
अम्रित बाणी उचरा हरि जसु मिठा लागै तेरा भाणा राम ॥
Amriṯ baṇī ucẖrā har jas miṯẖā lāgai ṯerā bẖāṇā rām.
I speak the Ambrosial Words of the Guru's Bani, praising the Lord. Your Will is sweet to me, Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 546, ਸਤਰ 13
ਬਿਨਵੰਤ ਨਾਨਕ ਲੇਖੁ ਲਿਖਿਆ ਭਰਮਿ ਮੋਹਿ ਲੁਭਾਣੀ ॥੨॥
बिनवंत नानक लेखु लिखिआ भरमि मोहि लुभाणी ॥२॥
Binvanṯ Nānak lekẖ likẖi▫ā bẖaram mohi lubẖāṇī. ||2||
Prays Nanak, those who have such pre-ordained destiny are attracted to doubt and emotional attachment. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 549, ਸਤਰ 8
ਜਿਸ ਦੀ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸ ਦੀ ਤੂ ਮੰਨਿ ਲੈਹਿ ਸੋ ਜਨੁ ਸਾਬਾਸਿ ॥
जिस दी तुधु भावै तिस दी तू मंनि लैहि सो जनु साबासि ॥
Jis ḏī ṯuḏẖ bẖāvai ṯis ḏī ṯū man laihi so jan sābās.
One with whom You are pleased, is accepted by You; how blessed is such a person!
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 559, ਸਤਰ 12
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਸਦ ਮੀਠਾ ਲਾਗਾ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਸਾਦੁ ਆਇਆ ॥
अम्रित नामु सद मीठा लागा गुर सबदी सादु आइआ ॥
Amriṯ nām saḏ mīṯẖā lāgā gur sabḏī sāḏ ā▫i▫ā.
The Ambrosial Nectar of the Naam is always sweet to me; through the Word of the Guru's Shabad, I come to taste it.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 560, ਸਤਰ 9
ਆਪਣੇ ਗੁਰ ਕੀ ਮੰਨਿ ਲੈ ਰਜਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
आपणे गुर की मंनि लै रजाइ ॥१॥ रहाउ ॥
Āpṇe gur kī man lai rajā▫e. ||1|| rahā▫o.
by submitting to the Will of your Guru. ||1||Pause||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 563, ਸਤਰ 12
ਰਤਨ ਜਵਾਹਰ ਹਰਿ ਮਾਣਕ ਲਾਲਾ ॥
रतन जवाहर हरि माणक लाला ॥
Raṯan javāhar har māṇak lālā.
The Lord is the jewel, the pearl, the gem, the diamond.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 566, ਸਤਰ 3
ਨਾਮੁ ਮੀਠਾ ਮਨਹਿ ਲਾਗਾ ਦੂਖਿ ਡੇਰਾ ਢਾਹਿਆ ॥
नामु मीठा मनहि लागा दूखि डेरा ढाहिआ ॥
Nām mīṯẖā manėh lāgā ḏūkẖ derā dẖāhi▫ā.
The Naam, the Name of the Lord, seems so sweet to my mind; it has destroyed the dwelling of pain.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 567, ਸਤਰ 18
ਨਾਨਕ ਸਾ ਧਨ ਮੇਲਿ ਲਈ ਪਿਰਿ ਆਪੇ ਸਾਚੈ ਸਾਹਿ ਸਵਾਰੀ ॥੧॥
नानक सा धन मेलि लई पिरि आपे साचै साहि सवारी ॥१॥
Nānak sā ḏẖan mel la▫ī pir āpe sācẖai sāhi savārī. ||1||
O Nanak, the Lord blends that soul bride with Himself; the True King adorns her. ||1||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 571, ਸਤਰ 1
ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਅੰਤਰਿ ਮਲੁ ਲਾਗੈ ਮਾਇਆ ਕੇ ਵਾਪਾਰਾ ਰਾਮ ॥
माइआ मोहु अंतरि मलु लागै माइआ के वापारा राम ॥
Mā▫i▫ā moh anṯar mal lāgai mā▫i▫ā ke vāpārā rām.
The filth of attachment to Maya clings to their hearts; they deal in Maya alone.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 572, ਸਤਰ 15
ਸੇਵਕ ਭਾਇ ਮਿਲੇ ਵਡਭਾਗੀ ਜਿਨ ਗੁਰ ਚਰਨੀ ਮਨੁ ਲਾਗਾ ॥
सेवक भाइ मिले वडभागी जिन गुर चरनी मनु लागा ॥
Sevak bẖā▫e mile vadbẖāgī jin gur cẖarnī man lāgā.
Through their loving service, those very fortunate ones, whose minds are attached to the Guru's Feet, meet Him.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 576, ਸਤਰ 15
ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਲਧਾ ਜੀ ਰਾਮੁ ਪਿਆਰਾ ਰਾਮ ॥
गुर मिलि लधा जी रामु पिआरा राम ॥
Gur mil laḏẖā jī rām pi▫ārā rām.
Meeting with the Guru, I have found my Beloved Lord God.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 577, ਸਤਰ 7
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਮੈ ਵਰੁ ਘਰਿ ਪਾਇਆ ਮੇਰੇ ਲਾਥੇ ਜੀ ਸਗਲ ਵਿਸੂਰੇ ॥੪॥੧॥
कहु नानक मै वरु घरि पाइआ मेरे लाथे जी सगल विसूरे ॥४॥१॥
Kaho Nānak mai var gẖar pā▫i▫ā mere lāthe jī sagal visūre. ||4||1||
Says Nanak, I have found my Husband Lord within my own home, and all my anxiety is forgotten. ||4||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 579, ਸਤਰ 16
ਮਰਣੁ ਨ ਮੰਦਾ ਲੋਕਾ ਆਖੀਐ ਜੇ ਮਰਿ ਜਾਣੈ ਐਸਾ ਕੋਇ ॥
मरणु न मंदा लोका आखीऐ जे मरि जाणै ऐसा कोइ ॥
Maraṇ na manḏā lokā ākẖī▫ai je mar jāṇai aisā ko▫e.
Death would not be called bad, O people, if one knew how to truly die.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 579, ਸਤਰ 19
ਮਰਣੁ ਨ ਮੰਦਾ ਲੋਕਾ ਆਖੀਐ ਜੇ ਕੋਈ ਮਰਿ ਜਾਣੈ ॥੨॥
मरणु न मंदा लोका आखीऐ जे कोई मरि जाणै ॥२॥
Maraṇ na manḏā lokā ākẖī▫ai je ko▫ī mar jāṇai. ||2||
Death would not be called bad, O people, if one knew how to truly die. ||2||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 587, ਸਤਰ 2
ਮਨਹਠਿ ਜਿਸ ਤੇ ਮੰਗਣਾ ਲੈਣਾ ਦੁਖੁ ਮਨਾਇ ॥
मनहठि जिस ते मंगणा लैणा दुखु मनाइ ॥
Manhaṯẖ jis ṯe mangṇā laiṇā ḏukẖ manā▫e.
With his stubborn mind, he begs, and grabs, and annoys those who give.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 587, ਸਤਰ 10
ਸੋ ਪਾਏ ਪੂਰਾ ਸਤਗੁਰੂ ਜਿਸੁ ਧੁਰਿ ਮਸਤਕਿ ਲਿਲਾਟਿ ਲਿਖੋਈਐ ॥
सो पाए पूरा सतगुरू जिसु धुरि मसतकि लिलाटि लिखोईऐ ॥
So pā▫e pūrā saṯgurū jis ḏẖur masṯak lilāt likẖo▫ī▫ai.
He alone finds the Perfect True Guru, on whose forehead such a pre-ordained destiny is written.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 588, ਸਤਰ 2
ਸੋ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਿਆਰਾ ਮੇਰੈ ਨਾਲਿ ਹੈ ਜਿਥੈ ਕਿਥੈ ਮੈਨੋ ਲਏ ਛਡਾਈ ॥
सो सतिगुरु पिआरा मेरै नालि है जिथै किथै मैनो लए छडाई ॥
So saṯgur pi▫ārā merai nāl hai jithai kithai maino la▫e cẖẖadā▫ī.
That Beloved True Guru is always with me; wherever I may be, He will save me.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 588, ਸਤਰ 10
ਸਭੁ ਜਨਮੁ ਤਿਨਾ ਕਾ ਸਫਲੁ ਹੈ ਜਿਨ ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਕੀ ਮਨਿ ਲਾਗੀ ਭੁਖਾ ॥
सभु जनमु तिना का सफलु है जिन हरि के नाम की मनि लागी भुखा ॥
Sabẖ janam ṯinā kā safal hai jin har ke nām kī man lāgī bẖukẖā.
Fruitful is the entire life of those, who hunger for the Name of the Lord in their minds.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 589, ਸਤਰ 7
ਜਿਸੁ ਤੂ ਭਾਵੈ ਤਿਸੁ ਤੂ ਮੇਲਿ ਲੈਹਿ ਕਿਆ ਜੰਤ ਵਿਚਾਰੇ ॥
जिसु तू भावै तिसु तू मेलि लैहि किआ जंत विचारे ॥
Jis ṯū bẖāvai ṯis ṯū mel laihi ki▫ā janṯ vicẖāre.
Those who are pleasing to You, You unite with Yourself; what can the poor creatures do?
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 598, ਸਤਰ 7
ਅੰਤਰਿ ਮੈਲੁ ਲੋਭ ਬਹੁ ਝੂਠੇ ਬਾਹਰਿ ਨਾਵਹੁ ਕਾਹੀ ਜੀਉ ॥
अंतरि मैलु लोभ बहु झूठे बाहरि नावहु काही जीउ ॥
Anṯar mail lobẖ baho jẖūṯẖe bāhar nāvhu kāhī jī▫o.
Within you is the great filth of greed and falsehood; why do you bother to wash your body on the outside?
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 598, ਸਤਰ 12
ਮਨ ਰੇ ਸਮਝੁ ਕਵਨ ਮਤਿ ਲਾਗਾ ॥
मन रे समझु कवन मति लागा ॥
Man re samajẖ kavan maṯ lāgā.
O mind, you must realize what your intellect is focused on.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 599, ਸਤਰ 10
ਗੁਰ ਚਰਨੀ ਮਨੁ ਲਾਗਾ ॥
गुर चरनी मनु लागा ॥
Gur cẖarnī man lāgā.
When the mind is attached to the Guru's Feet,
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 600, ਸਤਰ 2
ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਲਏ ਪ੍ਰਭਿ ਸਾਚੈ ਸਾਚੁ ਰਖਿਆ ਉਰ ਧਾਰੀ ॥
आपे मेलि लए प्रभि साचै साचु रखिआ उर धारी ॥
Āpe mel la▫e parabẖ sācẖai sācẖ rakẖi▫ā ur ḏẖārī.
The True Lord God unites them with Himself, and they keep the True Lord enshrined in their hearts.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 601, ਸਤਰ 8
ਆਪੇ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਮਾਰਗਿ ਲਾਏ ਭਾਈ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥
आपे करि वेखै मारगि लाए भाई तिसु बिनु अवरु न कोई ॥
Āpe kar vekẖai mārag lā▫e bẖā▫ī ṯis bin avar na ko▫ī.
The Lord Himself creates us, watches over us, and places us on the Path, O Siblings of Destiny; there is no one other than Him.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 602, ਸਤਰ 19
ਮਨ ਹਰਿ ਜਪਿ ਮੀਠਾ ਲਾਗੈ ਭਾਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਏ ਹਰਿ ਥਾਇ ॥ ਰਹਾਉ ॥
मन हरि जपि मीठा लागै भाई गुरमुखि पाए हरि थाइ ॥ रहाउ ॥
Man har jap mīṯẖā lāgai bẖā▫ī gurmukẖ pā▫e har thā▫e. Rahā▫o.
Chanting the Name of the Lord, it seems so sweet to the mind, O Siblings of Destiny; the Gurmukhs obtain a place in the Court of the Lord. ||Pause||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 603, ਸਤਰ 8
ਜਗ ਮਹਿ ਲਾਹਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਹੈ ਭਾਈ ਹਿਰਦੈ ਰਖਿਆ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥੩॥
जग महि लाहा हरि नामु है भाई हिरदै रखिआ उर धारि ॥३॥
Jag mėh lāhā har nām hai bẖā▫ī hirḏai rakẖi▫ā ur ḏẖār. ||3||
In this world, the Name of the Lord is the true profit, O Siblings of Destiny; keep it enshrined within your heart. ||3||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 605, ਸਤਰ 17
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਪਿਆਰਾ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਮੀਠਾ ਲਾਇਆ ॥ ਰਹਾਉ ॥
हरि हरि नामु निधानु है पिआरा गुरि पूरै मीठा लाइआ ॥ रहाउ ॥
Har har nām niḏẖān hai pi▫ārā gur pūrai mīṯẖā lā▫i▫ā. Rahā▫o.
The Name of the Beloved Lord, Har, Har, is a treasure; the Perfect Guru has made it seem sweet to me. ||Pause||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 610, ਸਤਰ 6
ਜਹ ਕੀਰਤਨੁ ਤੇਰਾ ਸਾਧੂ ਗਾਵਹਿ ਤਹ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਲਾਗੈ ॥੪॥੬॥
जह कीरतनु तेरा साधू गावहि तह मेरा मनु लागै ॥४॥६॥
Jah kīrṯan ṯerā sāḏẖū gāvahi ṯah merā man lāgai. ||4||6||
wherever Your Holy Saints sing the Kirtan of Your Praises, let my mind be attached to that place. ||4||6||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 612, ਸਤਰ 17
ਚਰਨ ਕਮਲ ਸਿਉ ਜਾ ਕਾ ਮਨੁ ਲੀਨਾ ਸੇ ਜਨ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਈ ॥
चरन कमल सिउ जा का मनु लीना से जन त्रिपति अघाई ॥
Cẖaran kamal si▫o jā kā man līnā se jan ṯaripaṯ agẖā▫ī.
Those whose minds are attached to the lotus feet of the Lord - those humble beings are satisfied and fulfilled.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 613, ਸਤਰ 5
ਲੋਭਨ ਮਹਿ ਲੋਭੀ ਲੋਭਾਇਓ ਤਿਉ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਰਚੇ ਗਿਆਨੀ ॥੧॥
लोभन महि लोभी लोभाइओ तिउ हरि रंगि रचे गिआनी ॥१॥
Lobẖan mėh lobẖī lobẖā▫i▫o ṯi▫o har rang racẖe gi▫ānī. ||1||
and the greedy man is enticed by greed, so is the spiritually enlightened being absorbed in the Love of the Lord. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 614, ਸਤਰ 4
ਸੰਤਨ ਸਿਉ ਮੇਰੀ ਲੇਵਾ ਦੇਵੀ ਸੰਤਨ ਸਿਉ ਬਿਉਹਾਰਾ ॥
संतन सिउ मेरी लेवा देवी संतन सिउ बिउहारा ॥
Sanṯan si▫o merī levā ḏevī sanṯan si▫o bi▫uhārā.
My dealings are with the Saints, and my business is with the Saints.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 614, ਸਤਰ 18
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਾ ਕੇ ਪੂਰ ਕਰੰਮਾ ਜਾ ਕਾ ਗੁਰ ਚਰਨੀ ਮਨੁ ਲਾਗਾ ॥੪॥੧੦॥੨੧॥
कहु नानक ता के पूर करमा जा का गुर चरनी मनु लागा ॥४॥१०॥२१॥
Kaho Nānak ṯā ke pūr karammā jā kā gur cẖarnī man lāgā. ||4||10||21||
Says Nanak, his karma is perfect; his mind is attached to the Guru's feet. ||4||10||21||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 616, ਸਤਰ 13
ਬਿਘਨ ਬਿਨਾਸਨ ਸਭਿ ਦੁਖ ਨਾਸਨ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਮਨੁ ਲਾਗਾ ॥
बिघन बिनासन सभि दुख नासन गुर चरणी मनु लागा ॥
Bigẖan bināsan sabẖ ḏukẖ nāsan gur cẖarṇī man lāgā.
Obstacles are removed, and all pains are eliminated; my mind is attached to the Guru's feet.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 616, ਸਤਰ 19
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਮਸਤਕਿ ਲਿਖਿਆ ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਰੋਗ ਬਿਦਾਰੀ ॥੫॥੧੭॥੨੮॥
कहु नानक जिसु मसतकि लिखिआ तिसु गुर मिलि रोग बिदारी ॥५॥१७॥२८॥
Kaho Nānak jis masṯak likẖi▫ā ṯis gur mil rog biḏārī. ||5||17||28||
Says Nanak, one who has such pre-ordained destiny inscribed upon his forehead, meets with the Guru, and his diseases are cured. ||5||17||28||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 622, ਸਤਰ 11
ਹਰਿ ਕੀ ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਮਨੁ ਲੀਨਾ ॥
हरि की प्रेम भगति मनु लीना ॥
Har kī parem bẖagaṯ man līnā.
My mind is absorbed in loving devotional worship of the Lord,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 625, ਸਤਰ 18
ਸਾਧਸੰਗਿ ਮਲੁ ਲਾਥੀ ॥
साधसंगि मलु लाथी ॥
Sāḏẖsang mal lāthī.
In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, filth is washed off.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 626, ਸਤਰ 7
ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਮਨੁ ਲਾਗਾ ॥
राम नामि मनु लागा ॥
Rām nām man lāgā.
My mind is attached to the Lord's Name.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 627, ਸਤਰ 2
ਪ੍ਰਭ ਚਰਣੀ ਮਨੁ ਲਾਗਾ ॥
प्रभ चरणी मनु लागा ॥
Parabẖ cẖarṇī man lāgā.
His mind is attached to God's feet,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 627, ਸਤਰ 4
ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਮਨੁ ਲਾਗਿਆ ॥
राम नामि मनु लागिआ ॥
Rām nām man lāgi▫ā.
My mind is attached to the Lord's Name.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 628, ਸਤਰ 9
ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਤਾ ਕਾ ਮਨੁ ਲੀਣਾ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਮਨਿ ਭਾਵੈ ॥੨॥
प्रेम भगति ता का मनु लीणा पारब्रहम मनि भावै ॥२॥
Parem bẖagaṯ ṯā kā man līṇā pārbarahm man bẖāvai. ||2||
His soul is absorbed in loving devotional worship; his mind is pleasing to the Supreme Lord God. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 628, ਸਤਰ 10
ਸੰਗਿ ਮਿਲਾਇ ਲੀਆ ਮੇਰੈ ਕਰਤੈ ਸੰਤ ਸਾਧ ਭਏ ਸਾਥੀ ॥੩॥
संगि मिलाइ लीआ मेरै करतै संत साध भए साथी ॥३॥
Sang milā▫e lī▫ā merai karṯai sanṯ sāḏẖ bẖa▫e sāthī. ||3||
My Creator Lord has united me with Himself, and the Holy Saints have become my companions. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 634, ਸਤਰ 18
ਮਸਤਕਿ ਲੇਖੁ ਜੀਆ ਜਗਿ ਜੋਨੀ ਸਿਰਿ ਸਿਰਿ ਲੇਖੁ ਸਹਾਮੰ ॥
मसतकि लेखु जीआ जगि जोनी सिरि सिरि लेखु सहामं ॥
Masṯak lekẖ jī▫ā jag jonī sir sir lekẖ sahāmaʼn.
The creatures born into this world have their destiny inscribed upon their foreheads; they experience according to their destinies.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 636, ਸਤਰ 11
ਹੁਕਮੇ ਬੰਨ੍ਹ੍ਹਿ ਚਲਾਈਐ ਪਿਆਰੇ ਮਨਮੁਖਿ ਲਹੈ ਸਜਾਇ ॥
हुकमे बंन्हि चलाईऐ पिआरे मनमुखि लहै सजाइ ॥
Hukme banėh cẖalā▫ī▫ai pi▫āre manmukẖ lahai sajā▫e.
By His Will, some are bound and gagged and driven away, O Beloved; the self-willed manmukhs suffer their punishment.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 640, ਸਤਰ 4
ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਮੇਲਿ ਲਏ ਭਾਈ ਹਿਰਦੈ ਨਾਮ ਨਿਵਾਸੁ ॥
तिसु भावै ता मेलि लए भाई हिरदै नाम निवासु ॥
Ŧis bẖāvai ṯā mel la▫e bẖā▫ī hirḏai nām nivās.
If it is pleasing to His Will, then He unites us in His Union, O Siblings of Destiny; the Naam, the Name of the Lord, comes to abide in the mind.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 641, ਸਤਰ 3
ਮਾਇਆ ਲਾਲਚਿ ਅਟਿਆ ਪਿਆਰੇ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵਹਿ ਮੂਲਿ ॥
माइआ लालचि अटिआ पिआरे चिति न आवहि मूलि ॥
Mā▫i▫ā lālacẖ ati▫ā pi▫āre cẖiṯ na āvahi mūl.
He is filled with longing for Maya, O Beloved, and so the Lord does not ever come into his mind.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 641, ਸਤਰ 12
ਜਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸੁ ਮੇਲਿ ਲੈਹਿ ਪਿਆਰੇ ਸੇਈ ਸਦਾ ਖਰੇ ॥੭॥
जिसु भावै तिसु मेलि लैहि पिआरे सेई सदा खरे ॥७॥
Jis bẖāvai ṯis mel laihi pi▫āre se▫ī saḏā kẖare. ||7||
One who is pleasing to His Will, He unites with Himself, O Beloved; he is forever true. ||7||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 643, ਸਤਰ 6
ਹਰਿ ਤੇਰੀ ਵਡੀ ਕਾਰ ਮੈ ਮੂਰਖ ਲਾਈਐ ॥
हरि तेरी वडी कार मै मूरख लाईऐ ॥
Har ṯerī vadī kār mai mūrakẖ lā▫ī▫ai.
O Lord, glorious and great is service to You; I am so foolish -
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 644, ਸਤਰ 11
ਸਜਣੁ ਮੈਡਾ ਰੰਗੁਲਾ ਰੰਗੁ ਲਾਏ ਮਨੁ ਲੇਇ ॥
सजणु मैडा रंगुला रंगु लाए मनु लेइ ॥
Sajaṇ maidā rangulā rang lā▫e man le▫e.
My Friend is so full of joy and love; He colors my mind with the color of His Love,
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 645, ਸਤਰ 4
ਏਹੁ ਮਾਇਆ ਰੰਗੁ ਕਸੁੰਭ ਖਿਨ ਮਹਿ ਲਹਿ ਜਾਵਣਾ ॥
एहु माइआ रंगु कसु्मभ खिन महि लहि जावणा ॥
Ėhu mā▫i▫ā rang kasumbẖ kẖin mėh lėh jāvṇā.
These pleasures of Maya are like the color of the safflower, which wears off in a moment.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 649, ਸਤਰ 5
ਸੇਈ ਪੁਰਖ ਹਰਿ ਸੇਵਦੇ ਜਿਨ ਧੁਰਿ ਮਸਤਕਿ ਲੇਖੁ ਲਿਖਾਹੀ ॥
सेई पुरख हरि सेवदे जिन धुरि मसतकि लेखु लिखाही ॥
Se▫ī purakẖ har sevḏe jin ḏẖur masṯak lekẖ likẖāhī.
They alone serve the Lord, upon whose foreheads such pre-ordained destiny is written.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 649, ਸਤਰ 10
ਸਬਦੁ ਚੀਨਹਿ ਤਾ ਮਹਲੁ ਲਹਹਿ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਸਮਾਇ ॥
सबदु चीनहि ता महलु लहहि जोती जोति समाइ ॥
Sabaḏ cẖīnėh ṯā mahal lahėh joṯī joṯ samā▫e.
But if they contemplate the Word of the Shabad, they obtain the Mansion of the Lord's Presence, and their light merges in the Light.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 650, ਸਤਰ 2
ਸੁਣਿ ਕੀਰਤਨੁ ਹਰਿ ਗੁਣ ਰਵਾ ਹਰਿ ਜਸੁ ਮਨਿ ਲਿਖਾ ॥
सुणि कीरतनु हरि गुण रवा हरि जसु मनि लिखा ॥
Suṇ kīrṯan har guṇ ravā har jas man likẖā.
Listening to the Kirtan of the Lord's Praises, I contemplate His virtues; I write His Praises on the fabric of my mind.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 651, ਸਤਰ 1
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੀ ਇਸੁ ਮਨ ਕਉ ਮਲੁ ਲਾਗੀ ਕਾਲਾ ਹੋਆ ਸਿਆਹੁ ॥
जनम जनम की इसु मन कउ मलु लागी काला होआ सिआहु ॥
Janam janam kī is man ka▫o mal lāgī kālā ho▫ā si▫āhu.
The filth of countless incarnations sticks to this mind; it has become pitch black.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 651, ਸਤਰ 13
ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਮੇਲਿ ਲਈ ਗੁਰ ਕੈ ਹੇਤਿ ਪਿਆਰਿ ॥੨॥
नानक हरि प्रभ मेलि लई गुर कै हेति पिआरि ॥२॥
Nānak har parabẖ mel la▫ī gur kai heṯ pi▫ār. ||2||
O Nanak, the Lord God unites her with Himself; she enshrines love and affection for the Guru. ||2||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 652, ਸਤਰ 19
ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੀ ਧੂਰਿ ਮਸਤਕਿ ਲਾਇਆ ॥
संत जना की धूरि मसतकि लाइआ ॥
Sanṯ janā kī ḏẖūr masṯak lā▫i▫ā.
They apply the dust of the feet of the Saints to their foreheads.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 654, ਸਤਰ 14
ਮਰਘਟ ਲਉ ਸਭੁ ਲੋਗੁ ਕੁਟੰਬੁ ਭਇਓ ਆਗੈ ਹੰਸੁ ਅਕੇਲਾ ॥੩॥
मरघट लउ सभु लोगु कुट्मबु भइओ आगै हंसु अकेला ॥३॥
Margẖat la▫o sabẖ log kutamb bẖa▫i▫o āgai hans akelā. ||3||
All the people and relatives go as far as the cremation grounds, and then, the soul-swan goes on alone. ||3||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 654, ਸਤਰ 19
ਪਰਿਓ ਕਾਲੁ ਸਭੈ ਜਗ ਊਪਰ ਮਾਹਿ ਲਿਖੇ ਭ੍ਰਮ ਗਿਆਨੀ ॥
परिओ कालु सभै जग ऊपर माहि लिखे भ्रम गिआनी ॥
Pari▫o kāl sabẖai jag ūpar māhi likẖe bẖaram gi▫ānī.
Death has fallen on the whole world; the doubting religious scholars are also listed on the Register of Death.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 656, ਸਤਰ 2
ਮਨ ਮਾਨੇ ਲੋਗੁ ਨ ਪਤੀਜੈ ॥
मन माने लोगु न पतीजै ॥
Man māne log na paṯījai.
My mind is pleased and appeased, and yet, people do not believe it.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 656, ਸਤਰ 11
ਮੂੰਦਿ ਲੀਏ ਦਰਵਾਜੇ ॥
मूंदि लीए दरवाजे ॥
Mūnḏ lī▫e ḏarvāje.
I have now closed off the doors,
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 663, ਸਤਰ 10
ਹਰਿ ਚਰਣ ਕਮਲ ਮਕਰੰਦ ਲੋਭਿਤ ਮਨੋ ਅਨਦਿਨੋ ਮੋਹਿ ਆਹੀ ਪਿਆਸਾ ॥
हरि चरण कमल मकरंद लोभित मनो अनदिनो मोहि आही पिआसा ॥
Har cẖaraṇ kamal makranḏ lobẖiṯ mano anḏino mohi āhī pi▫āsā.
My soul is enticed by the honey-sweet lotus feet of the Lord; night and day, I thirst for them.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 665, ਸਤਰ 12
ਗੁਰਮੁਖਿ ਇਹੁ ਮਨੁ ਲਇਆ ਸਵਾਰਿ ॥
गुरमुखि इहु मनु लइआ सवारि ॥
Gurmukẖ ih man la▫i▫ā savār.
As Gurmukh, his mind is embellished.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 666, ਸਤਰ 17
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਲਾਗੇ ਬਿਖੁ ਮੋਰਚਾ ਲਗਿ ਸੰਗਤਿ ਸਾਧ ਸਵਾਰੀ ॥
जनम जनम के लागे बिखु मोरचा लगि संगति साध सवारी ॥
Janam janam ke lāge bikẖ morcẖā lag sangaṯ sāḏẖ savārī.
The rust of poison and corruption from countless incarnations sticks to us; joining the Saadh Sangat, the Company of the Holy, it is cleaned away.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 670, ਸਤਰ 13
ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਲਾਗਾ ਹੈ ਰਾਮ ਪਿਆਰੇ ॥
मेरा मनु लागा है राम पिआरे ॥
Merā man lāgā hai rām pi▫āre.
My mind is attached to my Beloved Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 672, ਸਤਰ 3
ਲਪਟਿ ਰਹੇ ਮਾਇਆ ਰੰਗ ਮਾਤੇ ਲੋਚਨ ਕਛੂ ਨ ਸੂਝੀ ॥੧॥
लपटि रहे माइआ रंग माते लोचन कछू न सूझी ॥१॥
Lapat rahe mā▫i▫ā rang māṯe locẖan kacẖẖū na sūjẖī. ||1||
They remain engrossed in Maya, intoxicated with the pleasures of their wealth; their eyes see nothing else at all. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 675, ਸਤਰ 2
ਮੇਰਾ ਲਾਗੋ ਰਾਮ ਸਿਉ ਹੇਤੁ ॥
मेरा लागो राम सिउ हेतु ॥
Merā lāgo rām si▫o heṯ.
I have fallen in love with the Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 678, ਸਤਰ 14
ਮੇਰੇ ਲਾਲ ਭਲੋ ਰੇ ਭਲੋ ਰੇ ਭਲੋ ਹਰਿ ਮੰਗਨਾ ॥
मेरे लाल भलो रे भलो रे भलो हरि मंगना ॥
Mere lāl bẖalo re bẖalo re bẖalo har mangnā.
O my dear beloved, it is good, it is better, it is best, to ask for the Lord's Name.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 678, ਸਤਰ 19
ਪਾਇਓ ਰੇ ਪਰਮ ਨਿਧਾਨੁ ਮਿਟਿਓ ਹੈ ਅਭਿਮਾਨੁ ਏਕੈ ਨਿਰੰਕਾਰ ਨਾਨਕ ਮਨੁ ਲਗਨਾ ॥੨॥੨॥੩੦॥
पाइओ रे परम निधानु मिटिओ है अभिमानु एकै निरंकार नानक मनु लगना ॥२॥२॥३०॥
Pā▫i▫o re param niḏẖān miti▫o hai abẖimān ekai nirankār Nānak man lagnā. ||2||2||30||
I have obtained the supreme treasure, and my egotism has been eradicated; Nanak's mind is attached to the One Formless Lord. ||2||2||30||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 681, ਸਤਰ 12
ਮੇਲਿ ਲੀਓ ਆਪੇ ਸੁਖਦਾਤੈ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਰਾਖੀ ਪਾਤੀ ॥੨॥੧੨॥੪੩॥
मेलि लीओ आपे सुखदातै नानक हरि राखी पाती ॥२॥१२॥४३॥
Mel lī▫o āpe sukẖ▫ḏāṯai Nānak har rākẖī pāṯī. ||2||12||43||
The Giver of peace has blended Nanak with Himself; the Lord has preserved his honor. ||2||12||43||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 682, ਸਤਰ 6
ਆਲਸੁ ਛੀਜਿ ਗਇਆ ਸਭੁ ਤਨ ਤੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸਿਉ ਮਨੁ ਲਾਗਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥
आलसु छीजि गइआ सभु तन ते प्रीतम सिउ मनु लागा ॥ रहाउ ॥
Ālas cẖẖīj ga▫i▫ā sabẖ ṯan ṯe parīṯam si▫o man lāgā. Rahā▫o.
All laziness has departed from his body, and his mind is attached to the Beloved Lord. ||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 682, ਸਤਰ 8
ਕਲੀ ਕਾਲ ਮਹਾ ਬਿਖਿਆ ਮਹਿ ਲਜਾ ਰਾਖੀ ਰਾਮ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
कली काल महा बिखिआ महि लजा राखी राम ॥१॥ रहाउ ॥
Kalī kāl mahā bikẖi▫ā mėh lajā rākẖī rām. ||1|| rahā▫o.
In the utterly poisonous Dark Age of Kali Yuga, the Lord preserves and protects his honor. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 685, ਸਤਰ 19
ਮਰਣੁ ਲਿਖਾਇ ਮੰਡਲ ਮਹਿ ਆਏ ॥
मरणु लिखाइ मंडल महि आए ॥
Maraṇ likẖā▫e mandal mėh ā▫e.
Destined only to die, he comes into the world.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 687, ਸਤਰ 1
ਕੋਈ ਐਸੋ ਰੇ ਭੇਟੈ ਸੰਤੁ ਮੇਰੀ ਲਾਹੈ ਸਗਲ ਚਿੰਤ ਠਾਕੁਰ ਸਿਉ ਮੇਰਾ ਰੰਗੁ ਲਾਵੈ ॥੨॥
कोई ऐसो रे भेटै संतु मेरी लाहै सगल चिंत ठाकुर सिउ मेरा रंगु लावै ॥२॥
Ko▫ī aiso re bẖetai sanṯ merī lāhai sagal cẖinṯ ṯẖākur si▫o merā rang lāvai. ||2||
Is there any such Saint, who would meet with me, take away my anxiety, and lead me to enshrine love for my Lord and Master. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 687, ਸਤਰ 3
ਜੇਤੇ ਰੇ ਤੀਰਥ ਨਾਏ ਅਹੰਬੁਧਿ ਮੈਲੁ ਲਾਏ ਘਰ ਕੋ ਠਾਕੁਰੁ ਇਕੁ ਤਿਲੁ ਨ ਮਾਨੈ ॥
जेते रे तीरथ नाए अह्मबुधि मैलु लाए घर को ठाकुरु इकु तिलु न मानै ॥
Jeṯe re ṯirath nā▫e ahaʼn▫buḏẖ mail lā▫e gẖar ko ṯẖākur ik ṯil na mānai.
In spite of the many places of pilgrimage for people to bathe in, their minds are still stained by their stubborn ego; the Lord Master is not pleased by this at all.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 687, ਸਤਰ 15
ਸੰਸਾਰੁ ਰੋਗੀ ਨਾਮੁ ਦਾਰੂ ਮੈਲੁ ਲਾਗੈ ਸਚ ਬਿਨਾ ॥
संसारु रोगी नामु दारू मैलु लागै सच बिना ॥
Sansār rogī nām ḏārū mail lāgai sacẖ binā.
The world is sick, and the Naam is the medicine to cure it; without the True Lord, filth sticks to it.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 689, ਸਤਰ 4
ਮਸਤਕਿ ਲਿਖਿਅੜਾ ਲੇਖੁ ਪੁਰਬਿ ਕਮਾਇਆ ਜੀਉ ॥
मसतकि लिखिअड़ा लेखु पुरबि कमाइआ जीउ ॥
Masṯak likẖi▫aṛā lekẖ purab kamā▫i▫ā jī▫o.
Your destiny is written on your forehead, according to your past actions.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 693, ਸਤਰ 6
ਬਜਰ ਕੁਠਾਰੁ ਮੋਹਿ ਹੈ ਛੀਨਾਂ ਕਰਿ ਮਿੰਨਤਿ ਲਗਿ ਪਾਵਉ ॥
बजर कुठारु मोहि है छीनां करि मिंनति लगि पावउ ॥
Bajar kuṯẖār mohi hai cẖẖīnāʼn kar minaṯ lag pāva▫o.
I fell at the Guru's feet and begged of Him; with the mighty axe, I have chopped off emotional attachment.
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 694, ਸਤਰ 3
ਮੇਰੈ ਮਾਥੈ ਲਾਗੀ ਲੇ ਧੂਰਿ ਗੋਬਿੰਦ ਚਰਨਨ ਕੀ ॥
मेरै माथै लागी ले धूरि गोबिंद चरनन की ॥
Merai māthai lāgī le ḏẖūr gobinḏ cẖarnan kī.
I have applied to my forehead the dust of the feet of the Lord of the Universe.
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 694, ਸਤਰ 12
ਮੈ ਤਉ ਮੋਲਿ ਮਹਗੀ ਲਈ ਜੀਅ ਸਟੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
मै तउ मोलि महगी लई जीअ सटै ॥१॥ रहाउ ॥
Mai ṯa▫o mol mahgī la▫ī jī▫a satai. ||1|| rahā▫o.
I paid for it dearly, in exchange for my soul. ||1||Pause||
ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 695, ਸਤਰ 18
ਗਊ ਭੈਸ ਮਗਉ ਲਾਵੇਰੀ ॥
गऊ भैस मगउ लावेरी ॥
Ga▫ū bẖais maga▫o lāverī.
A milk cow, and a water buffalo, I beg of You,
ਭਗਤ ਧੰਨਾ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 697, ਸਤਰ 5
ਤਿਨ ਹਮ ਚਰਣ ਸਰੇਵਹ ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਜਿਨ ਹਰਿ ਮੀਠ ਲਗਾਨਾ ॥੩॥
तिन हम चरण सरेवह खिनु खिनु जिन हरि मीठ लगाना ॥३॥
Ŧin ham cẖaraṇ sarevėh kẖin kẖin jin har mīṯẖ lagānā. ||3||
I worship their feet, each and every instant; the Lord seems very sweet to them. ||3||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 697, ਸਤਰ 13
ਹਰਿ ਦੇਹੁ ਬਿਮਲ ਮਤਿ ਗੁਰ ਸਾਧ ਪਗ ਸੇਵਹ ਹਮ ਹਰਿ ਮੀਠ ਲਗਾਇਬਾ ॥
हरि देहु बिमल मति गुर साध पग सेवह हम हरि मीठ लगाइबा ॥
Har ḏeh bimal maṯ gur sāḏẖ pag sevah ham har mīṯẖ lagā▫ibā.
O Lord, please, bless me with pure understanding, that I may serve the Feet of the Holy Guru; the Lord seems sweet to me.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 698, ਸਤਰ 4
ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗਾਈ ਸਤਿਗੁਰਿ ਹਰਿ ਮਿਲਿਓ ਲਾਇ ਝਪੀੜਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥
मेरै मनि तनि प्रीति लगाई सतिगुरि हरि मिलिओ लाइ झपीड़ा ॥ रहाउ ॥
Merai man ṯan parīṯ lagā▫ī saṯgur har mili▫o lā▫e jẖapīṛā. Rahā▫o.
The True Guru has drenched my mind and body with the Love of the Lord, who has met me and lovingly embraced me. ||Pause||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 698, ਸਤਰ 14
ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਮੀਠ ਲਗਾਨਾ ॥
मेरै मनि तनि अम्रित मीठ लगाना ॥
Merai man ṯan amriṯ mīṯẖ lagānā.
His Ambrosial Amrit is so sweet to my mind and body.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 701, ਸਤਰ 3
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਟਹਲ ਹਰਿ ਲਾਇਓ ਤਉ ਜਮਿ ਛੋਡੀ ਮੋਰੀ ਲਾਗਿ ॥੧॥
करि किरपा टहल हरि लाइओ तउ जमि छोडी मोरी लागि ॥१॥
Kar kirpā tahal har lā▫i▫o ṯa▫o jam cẖẖodī morī lāg. ||1||
In His Grace, the Guru engaged me in the Lord's service, and then, the Messenger of Death gave up pursuing me. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 703, ਸਤਰ 3
ਮਹਾ ਪਤਿਤ ਮੁਗਧ ਲੋਭੀ ਫੁਨਿ ਕਰਤ ਪਾਪ ਅਬ ਹਾਰਾ ॥
महा पतित मुगध लोभी फुनि करत पाप अब हारा ॥
Mahā paṯiṯ mugaḏẖ lobẖī fun karaṯ pāp ab hārā.
I am a great sinner, foolish and greedy; but now, at last, I have grown weary of committing sins.
ਮਃ 9   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 703, ਸਤਰ 13
ਤਿਸੁ ਮੋਹਨ ਲਾਲ ਪਿਆਰੇ ਹਉ ਫਿਰਉ ਖੋਜੰਤੀਆ ॥
तिसु मोहन लाल पिआरे हउ फिरउ खोजंतीआ ॥
Ŧis mohan lāl pi▫āre ha▫o fira▫o kẖojanṯī▫ā.
I have been wandering around, searching for that enticing, sweet Beloved.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 703, ਸਤਰ 15
ਪ੍ਰਭ ਸਿਉ ਮਨੁ ਲੀਨਾ ਜਿਉ ਜਲ ਮੀਨਾ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਜਿਵੈ ਤਿਸੰਤੀਆ ॥
प्रभ सिउ मनु लीना जिउ जल मीना चात्रिक जिवै तिसंतीआ ॥
Parabẖ si▫o man līnā ji▫o jal mīnā cẖāṯrik jivai ṯisanṯī▫ā.
My mind is attached to the Lord, like the fish to the water, and the rainbird, thirsty for the raindrops.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 703, ਸਤਰ 18
ਜਿਨੀ ਮੈਡਾ ਲਾਲੁ ਰੀਝਾਇਆ ਹਉ ਤਿਸੁ ਆਗੈ ਮਨੁ ਡੇਂਹੀਆ ॥
जिनी मैडा लालु रीझाइआ हउ तिसु आगै मनु डेंहीआ ॥
Jinī maidā lāl rījẖā▫i▫ā ha▫o ṯis āgai man deʼnhī▫ā.
I dedicate my mind to those who please and attract my Beloved.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 705, ਸਤਰ 4
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਦਇਆ ਧਾਰੀ ਮੇਲਿ ਲੀਨੇ ਇਕ ਪਲੇ ॥੪॥੨॥
बिनवंति नानक दइआ धारी मेलि लीने इक पले ॥४॥२॥
Binvanṯ Nānak ḏa▫i▫ā ḏẖārī mel līne ik pale. ||4||2||
Prays Nanak, He has blessed me with His kind mercy; in an instant, He unites me with Himself. ||4||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 705, ਸਤਰ 15
ਹਰਿ ਮਾਨਿ ਲੀਏ ਨਾਮ ਦੀਏ ਅਵਰੁ ਕਛੁ ਨ ਬੀਚਾਰਿਆ ॥
हरि मानि लीए नाम दीए अवरु कछु न बीचारिआ ॥
Har mān lī▫e nām ḏī▫e avar kacẖẖ na bīcẖāri▫ā.
The Lord has approved of me, and blessed me with His Name; He did not take anything else into consideration.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 705, ਸਤਰ 16
ਗੁਣ ਨਿਧਾਨ ਅਪਾਰ ਠਾਕੁਰ ਮਨਿ ਲੋੜੀਦਾ ਪਾਇਆ ॥
गुण निधान अपार ठाकुर मनि लोड़ीदा पाइआ ॥
Guṇ niḏẖān apār ṯẖākur man loṛīḏā pā▫i▫ā.
I have found the infinite Lord and Master, the treasure of virtue, which my mind had yearned for.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 707, ਸਤਰ 14
ਸੁਪਨੈ ਹਭਿ ਰੰਗ ਮਾਣਿਆ ਮਿਠਾ ਲਗੜਾ ਮੋਹੁ ॥
सुपनै हभि रंग माणिआ मिठा लगड़ा मोहु ॥
Supnai habẖ rang māṇi▫ā miṯẖā lagṛā moh.
In a dream, he enjoys all sorts of pleasures, and emotional attachment seems so sweet.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 707, ਸਤਰ 15
ਸੁਪਨੇ ਸੇਤੀ ਚਿਤੁ ਮੂਰਖਿ ਲਾਇਆ ॥
सुपने सेती चितु मूरखि लाइआ ॥
Supne seṯī cẖiṯ mūrakẖ lā▫i▫ā.
The fool attaches his consciousness to the dream.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 709, ਸਤਰ 12
ਮੇਲਿ ਲੈਹੁ ਦਇਆਲ ਢਹਿ ਪਏ ਦੁਆਰਿਆ ॥
मेलि लैहु दइआल ढहि पए दुआरिआ ॥
Mel laihu ḏa▫i▫āl dẖėh pa▫e ḏu▫āri▫ā.
Unite with me, O Merciful Lord; I have fallen at Your Door.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 711, ਸਤਰ 7
ਹਰਿ ਹਿਰਦੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਮੀਠਾ ਲਾਗਾ ਮੁਖਿ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗੁ ਚੰਗੇਰਾ ॥੨॥
हरि हिरदै मनि तनि मीठा लागा मुखि मसतकि भागु चंगेरा ॥२॥
Har hirḏai man ṯan mīṯẖā lāgā mukẖ masṯak bẖāg cẖangerā. ||2||
The Lord seems so very sweet to my heart, mind and body; upon my face, upon my forehead, my good destiny is inscribed. ||2||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 711, ਸਤਰ 7
ਲੋਭ ਵਿਕਾਰ ਜਿਨਾ ਮਨੁ ਲਾਗਾ ਹਰਿ ਵਿਸਰਿਆ ਪੁਰਖੁ ਚੰਗੇਰਾ ॥
लोभ विकार जिना मनु लागा हरि विसरिआ पुरखु चंगेरा ॥
Lobẖ vikār jinā man lāgā har visri▫ā purakẖ cẖangerā.
Those whose minds are attached to greed and corruption forget the Lord, the good Lord God.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 712, ਸਤਰ 6
ਹਰਿ ਕਥਾ ਹਰਿ ਜਸ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਸਿਉ ਇਕੁ ਮੁਹਤੁ ਨ ਇਹੁ ਮਨੁ ਲਾਇਓ ॥
हरि कथा हरि जस साधसंगति सिउ इकु मुहतु न इहु मनु लाइओ ॥
Har kathā har jas sāḏẖsangaṯ si▫o ik muhaṯ na ih man lā▫i▫o.
He does not focus his mind, even for a moment, on the Lord's sermon, or the Lord's Praises, or the Saadh Sangat, the Company of the Holy.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 712, ਸਤਰ 19
ਦਾਸ ਤੁਮਾਰੇ ਕੀ ਪਾਵਉ ਧੂਰਾ ਮਸਤਕਿ ਲੇ ਲੇ ਲਾਵਉ ॥
दास तुमारे की पावउ धूरा मसतकि ले ले लावउ ॥
Ḏās ṯumāre kī pāva▫o ḏẖūrā masṯak le le lāva▫o.
Please, bless me with the dust of the feet of Your slaves; I touch it to my forehead.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 713, ਸਤਰ 1
ਆਗਿਆ ਤੁਮਰੀ ਮੀਠੀ ਲਾਗਉ ਕੀਓ ਤੁਹਾਰੋ ਭਾਵਉ ॥
आगिआ तुमरी मीठी लागउ कीओ तुहारो भावउ ॥
Āgi▫ā ṯumrī mīṯẖī lāga▫o kī▫o ṯuhāro bẖāva▫o.
Your Will seems so sweet to me; whatever You do, is pleasing to me.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 713, ਸਤਰ 14
ਸੰਤ ਟਹਲ ਸੋਈ ਹੈ ਲਾਗਾ ਜਿਸੁ ਮਸਤਕਿ ਲਿਖਿਆ ਲਿਖੋਗੁ ॥
संत टहल सोई है लागा जिसु मसतकि लिखिआ लिखोगु ॥
Sanṯ tahal so▫ī hai lāgā jis masṯak likẖi▫ā likẖog.
He alone commits himself to the service of the Saints, upon whose forehead such destiny is inscribed.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 715, ਸਤਰ 1
ਚਰਨ ਕਮਲ ਸੰਗਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਮਨਿ ਲਾਗੀ ਸੁਰਿ ਜਨ ਮਿਲੇ ਪਿਆਰੇ ॥
चरन कमल संगि प्रीति मनि लागी सुरि जन मिले पिआरे ॥
Cẖaran kamal sang parīṯ man lāgī sur jan mile pi▫āre.
My mind is in love with the Lord's lotus feet; I have met the Beloved Guru, the noble, heroic being.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 716, ਸਤਰ 13
ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਪ੍ਰੀਤਮ ਮਨਮੋਹਨ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਮੇਰੀ ਲੋਚਾ ਪੂਰਿ ॥ ਰਹਾਉ ॥
दीन दइआल प्रीतम मनमोहन करि किरपा मेरी लोचा पूरि ॥ रहाउ ॥
Ḏīn ḏa▫i▫āl parīṯam manmohan kar kirpā merī locẖā pūr. Rahā▫o.
O merciful to the meek, Beloved mind-enticing Lord, by Your Kind Mercy, please fulfill my yearning. ||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 718, ਸਤਰ 17
ਦੇਵਲ ਮਧੇ ਲੀਗੁ ਆਛੈ ਲੀਗੁ ਸੀਗੁ ਹੀਗੁ ਗੋ ॥੨॥
देवल मधे लीगु आछै लीगु सीगु हीगु गो ॥२॥
Ḏeval maḏẖe līg ācẖẖai līg sīg hīg go. ||2||
In the temple of Shiva there are lingams. So here they are: heeng, seeng, leeng. ||2||
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 727, ਸਤਰ 2
ਅਉਸਰੁ ਬੀਤਿਓ ਜਾਤੁ ਹੈ ਕਹਿਓ ਮਾਨ ਲੈ ਮੇਰੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
अउसरु बीतिओ जातु है कहिओ मान लै मेरो ॥१॥ रहाउ ॥
A▫osar bīṯi▫o jāṯ hai kahi▫o mān lai mero. ||1|| rahā▫o.
Your time is passing away; listen carefully to what I say. ||1||Pause||
ਮਃ 9   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 727, ਸਤਰ 10
ਅਸਮਾਨ ਮ੍ਯ੍ਯਿਾਨੇ ਲਹੰਗ ਦਰੀਆ ਗੁਸਲ ਕਰਦਨ ਬੂਦ ॥
असमान म्यिाने लहंग दरीआ गुसल करदन बूद ॥
Asmān mi▫yāne lahang ḏarī▫ā gusal karḏan būḏ.
Through the Tenth Gate, the stream of nectar flows; take your bath in this.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 731, ਸਤਰ 1
ਮੇਰੇ ਲਾਲ ਜੀਉ ਤੇਰਾ ਅੰਤੁ ਨ ਜਾਣਾ ॥
मेरे लाल जीउ तेरा अंतु न जाणा ॥
Mere lāl jī▫o ṯerā anṯ na jāṇā.
O my Dear Beloved Lord, Your limits are not known.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 732, ਸਤਰ 16
ਧੁਰਿ ਮਸਤਕਿ ਲੇਖ ਲਿਖੇ ਹਰਿ ਪਾਈ ॥
धुरि मसतकि लेख लिखे हरि पाई ॥
Ḏẖur masṯak lekẖ likẖe har pā▫ī.
By the pre-ordained destiny inscribed upon my forehead, I have found the Lord.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 733, ਸਤਰ 10
ਖਤ੍ਰੀ ਬ੍ਰਾਹਮਣ ਪਿਠਿ ਦੇ ਛੋਡੇ ਹਰਿ ਨਾਮਦੇਉ ਲੀਆ ਮੁਖਿ ਲਾਇ ॥੩॥
खत्री ब्राहमण पिठि दे छोडे हरि नामदेउ लीआ मुखि लाइ ॥३॥
Kẖaṯrī barāhmaṇ piṯẖ ḏe cẖẖode har nāmḏe▫o lī▫ā mukẖ lā▫e. ||3||
The Lord turned His back on the high-class Kashatriyas and Brahmins, and showed His face to Naam Dayv. ||3||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 738, ਸਤਰ 8
ਪਾਵਉ ਦਾਨੁ ਢੀਠੁ ਹੋਇ ਮਾਗਉ ਮੁਖਿ ਲਾਗੈ ਸੰਤ ਰੇਨਾਰੇ ॥
पावउ दानु ढीठु होइ मागउ मुखि लागै संत रेनारे ॥
Pāva▫o ḏān dẖīṯẖ ho▫e māga▫o mukẖ lāgai sanṯ renāre.
I beg with persistence to receive this gift, that the dust of the Saints might touch my face.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 740, ਸਤਰ 3
ਕੂੜੈ ਮੋਹਿ ਲਪਟਿ ਲਪਟਾਨਾ ॥
कूड़ै मोहि लपटि लपटाना ॥
Kūrhai mohi lapat laptānā.
Mortal beings are entangled, clinging to false worldly attachments.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 740, ਸਤਰ 9
ਅਚੇਤ ਬਿਵਸਥਾ ਮਹਿ ਲਪਟਾਨੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
अचेत बिवसथा महि लपटानै ॥१॥ रहाउ ॥
Acẖeṯ bivasthā mėh laptānai. ||1|| rahā▫o.
In his unconscious state, he clings to it. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 741, ਸਤਰ 8
ਡੂਬਤ ਪਾਹਨ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ਲੀਜੈ ॥੫॥੧੪॥੨੦॥
डूबत पाहन प्रभ मेरे लीजै ॥५॥१४॥२०॥
Dūbaṯ pāhan parabẖ mere lījai. ||5||14||20||
I am a stone, sinking down - please, rescue me! ||5||14||20||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 744, ਸਤਰ 14
ਸਾਧੂ ਧੂਰਿ ਮੁਖਿ ਮਸਤਕਿ ਲਾਈ ॥
साधू धूरि मुखि मसतकि लाई ॥
Sāḏẖū ḏẖūr mukẖ masṯak lā▫ī.
I apply the dust of the feet of the Holy to my face and forehead.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 745, ਸਤਰ 8
ਜਲਿ ਜਾਉ ਏਹੁ ਬਡਪਨਾ ਮਾਇਆ ਲਪਟਾਏ ॥੧॥
जलि जाउ एहु बडपना माइआ लपटाए ॥१॥
Jal jā▫o ehu badpanā mā▫i▫ā laptā▫e. ||1||
This worldly glory might just as well burn; it only traps the mortals in Maya. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 745, ਸਤਰ 13
ਸੀਸੁ ਨਿਹਾਰਉ ਚਰਣ ਤਲਿ ਧੂਰਿ ਮੁਖਿ ਲਾਵਉ ॥੧॥
सीसु निहारउ चरण तलि धूरि मुखि लावउ ॥१॥
Sīs nihāra▫o cẖaraṇ ṯal ḏẖūr mukẖ lāva▫o. ||1||
I bow my head low, to touch his feet, and apply his dust to my face. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 746, ਸਤਰ 3
ਪ੍ਰੀਤਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਗੁਰੀਆ ਮੋਹਨ ਲਾਲਨਾ ॥
प्रीति प्रीति गुरीआ मोहन लालना ॥
Parīṯ parīṯ gurī▫ā mohan lālnā.
Love of the enticing Beloved Lord is the most glorious love.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 748, ਸਤਰ 19
ਦਇਆ ਕਰਹੁ ਨਾਨਕੁ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਮਿਠਾ ਲਗੈ ਤੇਰਾ ਭਾਣਾ ॥੪॥੬॥੫੩॥
दइआ करहु नानकु गुण गावै मिठा लगै तेरा भाणा ॥४॥६॥५३॥
Ḏa▫i▫ā karahu Nānak guṇ gāvai miṯẖā lagai ṯerā bẖāṇā. ||4||6||53||
Take pity on Nanak, that he may sing Your Glorious Praises; and that Your Will may seem sweet to him. ||4||6||53||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 749, ਸਤਰ 2
ਕੇਸਾ ਕਾ ਕਰਿ ਚਵਰੁ ਢੁਲਾਵਾ ਚਰਣ ਧੂੜਿ ਮੁਖਿ ਲਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
केसा का करि चवरु ढुलावा चरण धूड़ि मुखि लाई ॥१॥ रहाउ ॥
Kesā kā kar cẖavar dẖulāvā cẖaraṇ ḏẖūṛ mukẖ lā▫ī. ||1|| rahā▫o.
I make my hair into a fan, and wave it over them; I apply the dust of their feet to my face. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 750, ਸਤਰ 16
ਮਾਇਆ ਲਾਗੀ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਣੀ ॥੫॥
माइआ लागी भरमि भुलाणी ॥५॥
Mā▫i▫ā lāgī bẖaram bẖulāṇī. ||5||
Attached to Maya, she is deluded by doubt. ||5||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 753, ਸਤਰ 16
ਸਚਾ ਸਬਦੁ ਸਚਾ ਹੈ ਨਿਰਮਲੁ ਨਾ ਮਲੁ ਲਗੈ ਨ ਲਾਏ ॥
सचा सबदु सचा है निरमलु ना मलु लगै न लाए ॥
Sacẖā sabaḏ sacẖā hai nirmal nā mal lagai na lā▫e.
True and Immaculate is the True Word of His Shabad; no filth touches or clings to Him.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 754, ਸਤਰ 2
ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਲਏ ਤਾ ਬਖਸੇ ਸਚੀ ਭਗਤਿ ਸਵਾਰੇ ॥੭॥
आपे मेलि लए ता बखसे सची भगति सवारे ॥७॥
Āpe mel la▫e ṯā bakẖse sacẖī bẖagaṯ savāre. ||7||
The Lord Himself unites us in Union, and forgives us; He embellishes us with true devotional worship. ||7||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 755, ਸਤਰ 12
ਆਪੇ ਬਖਸੇ ਮੇਲਿ ਲਏ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਸਦਾ ਸਮਾਲਿ ॥੧੧॥
आपे बखसे मेलि लए सो प्रभु सदा समालि ॥११॥
Āpe bakẖse mel la▫e so parabẖ saḏā samāl. ||11||
He Himself shall forgive you, and merge you into Himself; forever cherish and contemplate God. ||11||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 757, ਸਤਰ 3
ਧੁਰਿ ਪੂਰਬਿ ਹੋਵੈ ਲਿਖਿਆ ਗੁਰ ਭਾਣਾ ਮੰਨਿ ਲਏਨ੍ਹ੍ਹਿ ॥੩॥
धुरि पूरबि होवै लिखिआ गुर भाणा मंनि लएन्हि ॥३॥
Ḏẖur pūrab hovai likẖi▫ā gur bẖāṇā man la▫eniĥ. ||3||
Whatever is pre-ordained, accept it as the Will of the Guru. ||3||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 757, ਸਤਰ 14
ਨਾਨਕੁ ਗਰੀਬੁ ਢਹਿ ਪਇਆ ਦੁਆਰੈ ਹਰਿ ਮੇਲਿ ਲੈਹੁ ਵਡਿਆਈ ॥੬॥
नानकु गरीबु ढहि पइआ दुआरै हरि मेलि लैहु वडिआई ॥६॥
Nānak garīb dẖėh pa▫i▫ā ḏu▫ārai har mel laihu vadi▫ā▫ī. ||6||
Poor Nanak has fallen at the Lord's Door; please, O Lord, unite me with Yourself, by Your Glorious Greatness. ||6||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 758, ਸਤਰ 7
ਜੇ ਗੁਰੁ ਝਿੜਕੇ ਤ ਮੀਠਾ ਲਾਗੈ ਜੇ ਬਖਸੇ ਤ ਗੁਰ ਵਡਿਆਈ ॥੨੫॥
जे गुरु झिड़के त मीठा लागै जे बखसे त गुर वडिआई ॥२५॥
Je gur jẖiṛke ṯa mīṯẖā lāgai je bakẖse ṯa gur vadi▫ā▫ī. ||25||
Even if the Guru rebukes me, He still seems very sweet to me. And if He actually forgives me, that is the Guru's greatness. ||25||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 759, ਸਤਰ 18
ਮੇਲਿ ਲੈਹੁ ਨਾਨਕ ਅਰਦਾਸੇ ॥੮॥
मेलि लैहु नानक अरदासे ॥८॥
Mel laihu Nānak arḏāse. ||8||
please let me merge and blend with You. ||8||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 764, ਸਤਰ 7
ਸਾਈ ਵਸਤੁ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਈ ਜਿਸੁ ਸੇਤੀ ਮਨੁ ਲਾਇਆ ॥
साई वसतु परापति होई जिसु सेती मनु लाइआ ॥
Sā▫ī vasaṯ parāpaṯ ho▫ī jis seṯī man lā▫i▫ā.
I have obtained that thing, which my mind desired.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 765, ਸਤਰ 14
ਗੁਣ ਜੰਞ ਲਾੜੇ ਨਾਲਿ ਸੋਹੈ ਪਰਖਿ ਮੋਹਣੀਐ ਲਇਆ ॥
गुण जंञ लाड़े नालि सोहै परखि मोहणीऐ लइआ ॥
Guṇ jañ lāṛe nāl sohai parakẖ mohṇī▫ai la▫i▫ā.
The marriage party of virtue looks beautiful with the Groom; He chooses His enticing bride with care.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 765, ਸਤਰ 16
ਇਹੁ ਤਨੁ ਜਿਨ ਸਿਉ ਗਾਡਿਆ ਮਨੁ ਲੀਅੜਾ ਦੀਤਾ ॥
इहु तनु जिन सिउ गाडिआ मनु लीअड़ा दीता ॥
Ih ṯan jin si▫o gādi▫ā man lī▫aṛā ḏīṯā.
This body is attached to them, and we have shared our minds.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 766, ਸਤਰ 9
ਮੈਲੁ ਲਾਗੀ ਮਨਿ ਮੈਲਿਐ ਕਿਨੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਆ ॥
मैलु लागी मनि मैलिऐ किनै अम्रितु पीआ ॥
Mail lāgī man maili▫ai kinai amriṯ pī▫ā.
Filth sticks to the polluted mind; how rare are those who drink in the Ambrosial Nectar.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 766, ਸਤਰ 16
ਆਪਿ ਜਾਣਾਵੈ ਮਾਰਗਿ ਪਾਵੈ ਆਪੇ ਮਨੂਆ ਲੇਵਏ ॥
आपि जाणावै मारगि पावै आपे मनूआ लेवए ॥
Āp jāṇāvai mārag pāvai āpe manū▫ā lev▫e.
He Himself shows me the Way, and He Himself leads me to it, attracting my mind.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 768, ਸਤਰ 15
ਗੁਣ ਅਉਗਣ ਪਛਾਣੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੈ ਭੈ ਭਗਤਿ ਮੀਠੀ ਲਾਗੀ ॥
गुण अउगण पछाणै हरि नामु वखाणै भै भगति मीठी लागी ॥
Guṇ a▫ugaṇ pacẖẖāṇai har nām vakẖāṇai bẖai bẖagaṯ mīṯẖī lāgī.
They understand merits and demerits, and chant the Lord's Name; devotional worship is sweet to them.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 769, ਸਤਰ 18
ਨਾਨਕ ਜਿਸ ਕਉ ਮਸਤਕਿ ਲਿਖਿਆ ਤਿਸੁ ਸਚੁ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਈ ॥੪॥੨॥੩॥
नानक जिस कउ मसतकि लिखिआ तिसु सचु परापति होई ॥४॥२॥३॥
Nānak jis ka▫o masṯak likẖi▫ā ṯis sacẖ parāpaṯ ho▫ī. ||4||2||3||
O Nanak, he alone obtains the True Lord, who has such pre-ordained destiny written upon his forehead. ||4||2||3||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 772, ਸਤਰ 3
ਪ੍ਰੀਤਮਿ ਮੋਹਿ ਲਇਆ ਮਨੁ ਮੇਰਾ ਪਾਇਆ ਕਰਮ ਬਿਧਾਤਾ ॥
प्रीतमि मोहि लइआ मनु मेरा पाइआ करम बिधाता ॥
Parīṯam mohi la▫i▫ā man merā pā▫i▫ā karam biḏẖāṯā.
My Beloved has enticed my mind; I have obtained the Lord, the Architect of Destiny.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 772, ਸਤਰ 4
ਨਾਨਕ ਮੇਲਿ ਲਈ ਗੁਰਿ ਅਪੁਨੈ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਵਾਰੇ ॥੪॥੫॥੬॥
नानक मेलि लई गुरि अपुनै गुर कै सबदि सवारे ॥४॥५॥६॥
Nānak mel la▫ī gur apunai gur kai sabaḏ savāre. ||4||5||6||
O Nanak, she merges with her Guru, embellished and adorned with the Word of the Guru's Shabad. ||4||5||6||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 772, ਸਤਰ 17
ਹਰਿ ਹਰਿ ਅਨਦੁ ਭਇਆ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਮੀਠ ਲਗਾਏ ॥
हरि हरि अनदु भइआ दिनु राती नानक हरि मीठ लगाए ॥
Har har anaḏ bẖa▫i▫ā ḏin rāṯī Nānak har mīṯẖ lagā▫e.
Through the Lord, Har, Har, I am in ecstasy, day and night. O Nanak, the Lord seems sweet.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 773, ਸਤਰ 3
ਗੁਰਬਾਣੀ ਸਦ ਮੀਠੀ ਲਾਗੀ ਪਾਪ ਵਿਕਾਰ ਗਵਾਇਆ ॥
गुरबाणी सद मीठी लागी पाप विकार गवाइआ ॥
Gurbāṇī saḏ mīṯẖī lāgī pāp vikār gavā▫i▫ā.
Gurbani always seems so sweet; I have eradicated the sins from within.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 773, ਸਤਰ 18
ਸਹਜ ਅਨੰਦੁ ਹੋਆ ਵਡਭਾਗੀ ਮਨਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮੀਠਾ ਲਾਇਆ ॥
सहज अनंदु होआ वडभागी मनि हरि हरि मीठा लाइआ ॥
Sahj anand ho▫ā vadbẖāgī man har har mīṯẖā lā▫i▫ā.
By great good fortune, celestial bliss is attained, and the Lord, Har, Har, seems sweet to the mind.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 774, ਸਤਰ 10
ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਿਲਿਆ ਸੁਭਾਇ ਹਰਿ ਮਨਿ ਤਨਿ ਮੀਠਾ ਲਾਇਆ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥
गुरमुखि मिलिआ सुभाइ हरि मनि तनि मीठा लाइआ बलि राम जीउ ॥
Gurmukẖ mili▫ā subẖā▫e har man ṯan mīṯẖā lā▫i▫ā bal rām jī▫o.
As Gurmukh, I have met Him, with intuitive ease; the Lord seems so sweet to my mind and body.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 774, ਸਤਰ 10
ਹਰਿ ਮੀਠਾ ਲਾਇਆ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭ ਭਾਇਆ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥
हरि मीठा लाइआ मेरे प्रभ भाइआ अनदिनु हरि लिव लाई ॥
Har mīṯẖā lā▫i▫ā mere parabẖ bẖā▫i▫ā an▫ḏin har liv lā▫ī.
The Lord seems so sweet; I am pleasing to my God. Night and day, I lovingly focus my consciousness on the Lord.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 780, ਸਤਰ 12
ਜਿਸ ਕਾ ਸਾ ਤਿਨ ਹੀ ਮੇਲਿ ਲੀਆ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਸਮਾਇਆ ॥
जिस का सा तिन ही मेलि लीआ जोती जोति समाइआ ॥
Jis kā sā ṯin hī mel lī▫ā joṯī joṯ samā▫i▫ā.
He blends into the One, to whom he belongs; his light merges into the Light.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 780, ਸਤਰ 15
ਸਾਂਤਿ ਸਹਜ ਆਨੰਦ ਘਨੇਰੇ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਮਨੁ ਲਾਏ ॥
सांति सहज आनंद घनेरे गुर चरणी मनु लाए ॥
Sāʼnṯ sahj ānanḏ gẖanere gur cẖarṇī man lā▫e.
Peace, poise, and all ecstasy are obtained, attaching one's mind to the Guru's feet.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 780, ਸਤਰ 16
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਕਾਰਜ ਸਗਲੇ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਮਨੁ ਲਾਈ ॥੪॥੨॥੫॥
कहु नानक कारज सगले पूरे गुर चरणी मनु लाई ॥४॥२॥५॥
Kaho Nānak kāraj sagle pūre gur cẖarṇī man lā▫ī. ||4||2||5||
Says Nanak, all affairs are perfectly resolved, focusing one's mind on the Guru's Feet. ||4||2||5||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 781, ਸਤਰ 9
ਏਹੋ ਰੰਗੁ ਏਹੋ ਰਸ ਭੋਗਾ ਹਰਿ ਚਰਣੀ ਮਨੁ ਲਾਗਾ ਰਾਮ ॥
एहो रंगु एहो रस भोगा हरि चरणी मनु लागा राम ॥
Ėho rang eho ras bẖogā har cẖarṇī man lāgā rām.
These pleasures, these delightful enjoyments, come when my mind is attached to the Lord's Feet.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 781, ਸਤਰ 9
ਮਨੁ ਲਾਗਾ ਚਰਣੇ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਸਰਣੇ ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਗੋਪਾਲਾ ॥
मनु लागा चरणे प्रभ की सरणे करण कारण गोपाला ॥
Man lāgā cẖarṇe parabẖ kī sarṇe karaṇ kāraṇ gopālā.
My mind is attached to God's Feet; I seek His Sanctuary. He is the Creator, the Cause of causes, the Cherisher of the world.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 781, ਸਤਰ 11
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭਿ ਕਿਰਪਾ ਕੀਨ੍ਹ੍ਹੀ ਚਰਣ ਕਮਲ ਮਨੁ ਲਾਗਾ ॥੪॥੩॥੬॥
कहु नानक प्रभि किरपा कीन्ही चरण कमल मनु लागा ॥४॥३॥६॥
Kaho Nānak parabẖ kirpā kīnĥī cẖaraṇ kamal man lāgā. ||4||3||6||
Says Nanak, God has been Merciful to me; my mind is attached to His Lotus Feet. ||4||3||6||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 785, ਸਤਰ 14
ਸੂਹਬ ਤਾ ਸੋਹਾਗਣੀ ਜਾ ਮੰਨਿ ਲੈਹਿ ਸਚੁ ਨਾਉ ॥
सूहब ता सोहागणी जा मंनि लैहि सचु नाउ ॥
Sūhab ṯā sohāgaṇī jā man laihi sacẖ nā▫o.
The red-robed woman becomes a happy soul-bride, only when she accepts the True Name.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 785, ਸਤਰ 14
ਸਤਿਗੁਰੁ ਅਪਣਾ ਮਨਾਇ ਲੈ ਰੂਪੁ ਚੜੀ ਤਾ ਅਗਲਾ ਦੂਜਾ ਨਾਹੀ ਥਾਉ ॥
सतिगुरु अपणा मनाइ लै रूपु चड़ी ता अगला दूजा नाही थाउ ॥
Saṯgur apṇā manā▫e lai rūp cẖaṛī ṯā aglā ḏūjā nāhī thā▫o.
Become pleasing to your True Guru, and you shall be totally beautified; otherwise, there is no place of rest.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 786, ਸਤਰ 2
ਇਕਨਾ ਨੋ ਤੂ ਮੇਲਿ ਲੈਹਿ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਬੀਚਾਰਾ ॥
इकना नो तू मेलि लैहि गुर सबदि बीचारा ॥
Iknā no ṯū mel laihi gur sabaḏ bīcẖārā.
You join some with Yourself; they reflect on the Word of the Guru's Shabad.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 787, ਸਤਰ 8
ਸਤੀਆ ਏਹਿ ਨ ਆਖੀਅਨਿ ਜੋ ਮੜਿਆ ਲਗਿ ਜਲੰਨ੍ਹ੍ਹਿ ॥
सतीआ एहि न आखीअनि जो मड़िआ लगि जलंन्हि ॥
Saṯī▫ā ehi na ākẖī▫an jo maṛi▫ā lag jalaʼnniĥ.
Do not call them 'satee', who burn themselves along with their husbands' corpses.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 788, ਸਤਰ 6
ਕੋਠੇ ਮੰਡਪ ਮਾੜੀਆ ਲਗਿ ਪਏ ਗਾਵਾਰੀ ॥
कोठे मंडप माड़ीआ लगि पए गावारी ॥
Koṯẖe mandap māṛī▫ā lag pa▫e gāvārī.
The fools are attached to their homes, mansions and balconies.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 788, ਸਤਰ 17
ਮਸਕਤਿ ਲਹਹੁ ਮਜੂਰੀਆ ਮੰਗਿ ਮੰਗਿ ਖਸਮ ਦਰਾਹੁ ॥
मसकति लहहु मजूरीआ मंगि मंगि खसम दराहु ॥
Maskaṯ lahhu majūrī▫ā mang mang kẖasam ḏarāhu.
They receive the wages of their labor, begging at the Door of their Lord and Master.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 792, ਸਤਰ 7
ਰਾਮ ਨ ਜਪਹੁ ਕਵਨ ਮਤਿ ਲਾਗੇ ॥
राम न जपहु कवन मति लागे ॥
Rām na japahu kavan maṯ lāge.
You have not meditated on the Lord; what thoughts are you attached to?
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 798, ਸਤਰ 16
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਅਤਿ ਮੀਠਾ ਲਾਇਆ ॥
गुर का सबदु अति मीठा लाइआ ॥
Gur kā sabaḏ aṯ mīṯẖā lā▫i▫ā.
The Word of the Guru's Shabad is so very sweet.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 799, ਸਤਰ 1
ਮਸਤਕਿ ਲਿਖਤ ਲਿਖੇ ਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਹਿਰਦੈ ਹਰਿ ਬਸਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
मसतकि लिखत लिखे गुरु पाइआ हरि हिरदै हरि बसना ॥१॥ रहाउ ॥
Masṯak likẖaṯ likẖe gur pā▫i▫ā har hirḏai har basnā. ||1|| rahā▫o.
According to the pre-ordained destiny written upon my forehead, I have found the Guru, and the Lord abides within my heart. ||1||Pause||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 799, ਸਤਰ 19
ਮਸਤਕਿ ਲਿਖਤ ਲਿਖੇ ਗੁਨ ਗਾਏ ਮਿਲਿ ਸੰਗਤਿ ਪਾਰਿ ਪਰਹੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
मसतकि लिखत लिखे गुन गाए मिलि संगति पारि परहु ॥१॥ रहाउ ॥
Masṯak likẖaṯ likẖe gun gā▫e mil sangaṯ pār parahu. ||1|| rahā▫o.
According to the pre-ordained destiny inscribed upon your forehead, sing the Praises of the Lord; join the Holy Congregation, and cross over the world-ocean. ||1||Pause||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 800, ਸਤਰ 3
ਗੁਰਮਤਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਮੀਠਾ ਲਾਗਾ ਤਿਨ ਬਿਸਰੇ ਸਭਿ ਬਿਖ ਰਸਹੁ ॥੩॥
गुरमति हरि रसु मीठा लागा तिन बिसरे सभि बिख रसहु ॥३॥
Gurmaṯ har ras mīṯẖā lāgā ṯin bisre sabẖ bikẖ rasahu. ||3||
Under Guru's Instruction, the Lord's essence seems so sweet; through it, all corrupt sensual pleasures are forgotten. ||3||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 800, ਸਤਰ 9
ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਹੁ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਮਤਿ ਲੈਨੀ ॥੩॥
अनदिनु हरि हरि नामु धिआवहु गुर सतिगुर की मति लैनी ॥३॥
An▫ḏin har har nām ḏẖi▫āvahu gur saṯgur kī maṯ lainī. ||3||
Night and day, meditate on the Naam, the Name of the Lord, Har, Har; accept the wisdom of the Guru, the True Guru. ||3||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 801, ਸਤਰ 12
ਹਰਿ ਕਾ ਮੰਦਰੁ ਤਿਸੁ ਮਹਿ ਲਾਲੁ ॥
हरि का मंदरु तिसु महि लालु ॥
Har kā manḏar ṯis mėh lāl.
That jewel is within the body, the Temple of the Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 804, ਸਤਰ 1
ਕਾਮਿ ਕ੍ਰੋਧਿ ਲੋਭਿ ਮੋਹਿ ਮਨੁ ਲੀਨਾ ॥
कामि क्रोधि लोभि मोहि मनु लीना ॥
Kām kroḏẖ lobẖ mohi man līnā.
The mind is engrossed in sexual desire, anger, greed and emotional attachment.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 807, ਸਤਰ 7
ਹਰਿ ਚਰਨੀ ਤਾ ਕਾ ਮਨੁ ਲਾਗ ॥੨॥੭॥੨੫॥
हरि चरनी ता का मनु लाग ॥२॥७॥२५॥
Har cẖarnī ṯā kā man lāg. ||2||7||25||
his mind is attached to the Lord's Feet. ||2||7||25||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 808, ਸਤਰ 1
ਜੈ ਜੈ ਕਾਰੁ ਜਗਤ੍ਰ ਮਹਿ ਲੋਚਹਿ ਸਭਿ ਜੀਆ ॥
जै जै कारु जगत्र महि लोचहि सभि जीआ ॥
Jai jai kār jagṯar mėh locẖėh sabẖ jī▫ā.
Triumphant cheers greet me all across the world, and all beings yearn for me.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 809, ਸਤਰ 10
ਜੋ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਕਰਹੁ ਸੋਈ ਭਲਾ ਮਨਿ ਲੇਤਾ ਮੁਕਤਾ ॥
जो तुम्ह करहु सोई भला मनि लेता मुकता ॥
Jo ṯumĥ karahu so▫ī bẖalā man leṯā mukṯā.
One who accepts whatever You do as good - that mind is liberated.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 812, ਸਤਰ 3
ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੀ ਰੇਣੁਕਾ ਲੈ ਮਾਥੈ ਲਾਵਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
संत जना की रेणुका लै माथै लावउ ॥१॥ रहाउ ॥
Sanṯ janā kī reṇukā lai māthai lāva▫o. ||1|| rahā▫o.
Obtaining the dust of the feet of the Saints, I apply it to my forehead. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 812, ਸਤਰ 16
ਕਰਿ ਸੇਵਾ ਤਿਸੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਗੁਰ ਤੇ ਮਤਿ ਲੇਹ ॥੩॥
करि सेवा तिसु पारब्रहम गुर ते मति लेह ॥३॥
Kar sevā ṯis pārbarahm gur ṯe maṯ leh. ||3||
So serve that Supreme Lord God, and accept the Guru's Teachings. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 813, ਸਤਰ 17
ਕਰਉ ਨਮਸਕਾਰ ਭਗਤ ਜਨ ਧੂਰਿ ਮੁਖਿ ਲਾਵਉ ॥੩॥
करउ नमसकार भगत जन धूरि मुखि लावउ ॥३॥
Kara▫o namaskār bẖagaṯ jan ḏẖūr mukẖ lāva▫o. ||3||
I bow in reverence to the humble devotees, and apply the dust of their feet to my face. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 815, ਸਤਰ 8
ਆਸਾ ਭਰਮ ਬਿਕਾਰ ਮੋਹ ਇਨ ਮਹਿ ਲੋਭਾਨਾ ॥
आसा भरम बिकार मोह इन महि लोभाना ॥
Āsā bẖaram bikār moh in mėh lobẖānā.
Hope, doubt, corruption and emotional attachment - in these, he is engrossed.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 815, ਸਤਰ 19
ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਸੁਖਿ ਬਸੇ ਸਭ ਕੈ ਮਨਿ ਲੋਚ ॥
जीअ जंत सभि सुखि बसे सभ कै मनि लोच ॥
Jī▫a janṯ sabẖ sukẖ base sabẖ kai man locẖ.
All beings and creatures dwell in peace; the minds of all yearn for the Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 822, ਸਤਰ 5
ਪ੍ਰਿਅ ਮੁਖਿ ਲਾਗੋ ਜਉ ਵਡਭਾਗੋ ਸੁਹਾਗੁ ਹਮਾਰੋ ਕਤਹੁ ਨ ਡੋਲੀ ॥੧॥
प्रिअ मुखि लागो जउ वडभागो सुहागु हमारो कतहु न डोली ॥१॥
Pari▫a mukẖ lāgo ja▫o vadbẖāgo suhāg hamāro kaṯahu na dolī. ||1||
I come face to face with my Beloved, by great good fortune; my Husband Lord never wavers. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 822, ਸਤਰ 9
ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਦਇਆ ਧਰਮੁ ਸੁਚਿ ਸੰਤਨ ਤੇ ਇਹੁ ਮੰਤੁ ਲਈ ॥
सतु संतोखु दइआ धरमु सुचि संतन ते इहु मंतु लई ॥
Saṯ sanṯokẖ ḏa▫i▫ā ḏẖaram sucẖ sanṯan ṯe ih manṯ la▫ī.
Truth, contentment, compassion, Dharmic faith and purity - I have received these from the Teachings of the Saints.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 822, ਸਤਰ 15
ਅਚਰਜੁ ਸੁਨਿਓ ਪਰਾਪਤਿ ਭੇਟੁਲੇ ਸੰਤ ਚਰਨ ਚਰਨ ਮਨੁ ਲਾਈਐ ॥੧॥
अचरजु सुनिओ परापति भेटुले संत चरन चरन मनु लाईऐ ॥१॥
Acẖraj suni▫o parāpaṯ bẖetule sanṯ cẖaran cẖaran man lā▫ī▫ai. ||1||
O Wondrous Lord, I have heard that You are found by meeting the Saints, and focusing the mind on their feet, their holy feet. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 823, ਸਤਰ 12
ਹੋਵਨੁ ਕਉਰਾ ਅਨਹੋਵਨੁ ਮੀਠਾ ਬਿਖਿਆ ਮਹਿ ਲਪਟਾਇ ਜਰੇ ॥੧॥
होवनु कउरा अनहोवनु मीठा बिखिआ महि लपटाइ जरे ॥१॥
Hovan ka▫urā anhovan mīṯẖā bikẖi▫ā mėh laptā▫e jare. ||1||
That which exists, seems bitter; that which does not exist, seems sweet to you. Engrossed in corruption, you are burning away. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 824, ਸਤਰ 8
ਕੁਲ ਸਮੂਹ ਉਧਰੇ ਖਿਨ ਭੀਤਰਿ ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੀ ਮਲੁ ਲਾਹੀ ॥
कुल समूह उधरे खिन भीतरि जनम जनम की मलु लाही ॥
Kul samūh uḏẖre kẖin bẖīṯar janam janam kī mal lāhī.
All his generations are redeemed and saved in an instant, and the filth of countless incarnations is washed away.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 824, ਸਤਰ 10
ਸੰਤ ਸੇਵਕ ਭਗਤ ਹਰਿ ਤਾ ਕੇ ਨਾਨਕ ਮਨੁ ਲਾਗਾ ਹੈ ਤਾਹੀ ॥੨॥੧੪॥੧੦੦॥
संत सेवक भगत हरि ता के नानक मनु लागा है ताही ॥२॥१४॥१००॥
Sanṯ sevak bẖagaṯ har ṯā ke Nānak man lāgā hai ṯāhī. ||2||14||100||
The Saints, servants and devotees belong to the Lord; Nanak's mind is attached to Him. ||2||14||100||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 827, ਸਤਰ 3
ਮੂ ਲਾਲਨ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਬਨੀ ॥ ਰਹਾਉ ॥
मू लालन सिउ प्रीति बनी ॥ रहाउ ॥
Mū lālan si▫o parīṯ banī. Rahā▫o.
I have fallen in love with my Beloved Lord. ||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 828, ਸਤਰ 10
ਜਨ ਚਰ ਰਜ ਮੁਖਿ ਮਾਥੈ ਲਾਗੀ ਆਸਾ ਪੂਰਨ ਅਨੰਤ ਤਰੰਗਾ ॥੧॥
जन चर रज मुखि माथै लागी आसा पूरन अनंत तरंगा ॥१॥
Jan cẖar raj mukẖ māthai lāgī āsā pūran ananṯ ṯarangā. ||1||
I apply the dust of the feet of His humble servants to my face and forehead; my hopes, and the many waves of desire, are fulfilled. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 829, ਸਤਰ 15
ਆਪਹਿ ਮੇਲਿ ਲਏ ॥
आपहि मेलि लए ॥
Āpėh mel la▫e.
He Himself merges us with Himself.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 830, ਸਤਰ 7
ਤਉ ਮੈ ਲਾਲਨੁ ਪਾਇਓ ਰੀ ॥੨॥
तउ मै लालनु पाइओ री ॥२॥
Ŧa▫o mai lālan pā▫i▫o rī. ||2||
and then, I found my Beloved. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 830, ਸਤਰ 9
ਮੋਹਨੁ ਲਾਲਨੁ ਪਾਇਓ ਰੀ ॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੧॥੧੨੮॥
मोहनु लालनु पाइओ री ॥ रहाउ दूजा ॥१॥१२८॥
Mohan lālan pā▫i▫o rī. Rahā▫o ḏūjā. ||1||128||
I have found my Beloved, Enticing Lord. ||Second Pause||1||128||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 830, ਸਤਰ 16
ਨਾਰਦ ਕਹਤ ਸੁਨਤ ਧ੍ਰੂਅ ਬਾਰਿਕ ਭਜਨ ਮਾਹਿ ਲਪਟਾਨੋ ॥੧॥
नारद कहत सुनत ध्रूअ बारिक भजन माहि लपटानो ॥१॥
Nāraḏ kahaṯ sunaṯ ḏẖarū▫a bārik bẖajan māhi laptāno. ||1||
Listening to Naarad's teachings, the child Dhroo was absorbed in deep meditation. ||1||
ਮਃ 9   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 836, ਸਤਰ 1
ਰਾਮ ਗੁਰਿ ਮੋਹਨਿ ਮੋਹਿ ਮਨੁ ਲਈਆ ॥
राम गुरि मोहनि मोहि मनु लईआ ॥
Rām gur mohan mohi man la▫ī▫ā.
The Lord, the Guru, the Enticer, has enticed my mind.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 836, ਸਤਰ 4
ਕੋਈ ਆਣਿ ਸਦੇਸਾ ਦੇਇ ਪ੍ਰਭ ਕੇਰਾ ਰਿਦ ਅੰਤਰਿ ਮਨਿ ਤਨਿ ਮੀਠ ਲਗਈਆ ॥
कोई आणि सदेसा देइ प्रभ केरा रिद अंतरि मनि तनि मीठ लगईआ ॥
Ko▫ī āṇ saḏesā ḏe▫e parabẖ kerā riḏ anṯar man ṯan mīṯẖ laga▫ī▫ā.
If only someone would bring me news of God; He seems so sweet to my heart, mind and body.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 838, ਸਤਰ 13
ਹਰਿ ਨਾਨਕ ਇਹੁ ਮਨੁ ਲਾਇ ॥੮॥
हरि नानक इहु मनु लाइ ॥८॥
Har Nānak ih man lā▫e. ||8||
so is this mind of Nanak's attached to the Lord. ||8||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 842, ਸਤਰ 5
ਜਾ ਕੈ ਮਸਤਕਿ ਲਿਖਿਆ ਲੇਖੁ ॥
जा कै मसतकि लिखिआ लेखु ॥
Jā kai masṯak likẖi▫ā lekẖ.
One who has such pre-ordained destiny inscribed upon his forehead -
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 843, ਸਤਰ 16
ਹਉਮੈ ਮਮਤਾ ਲੋਭੁ ਜਾਲਹੁ ਸਬਦਿ ਮੈਲੁ ਚੁਕਾਈਐ ॥
हउमै ममता लोभु जालहु सबदि मैलु चुकाईऐ ॥
Ha▫umai mamṯā lobẖ jālahu sabaḏ mail cẖukẖā▫ī▫ai.
So burn away your egotistical pride, attachment and greed, with the Word of the Shabad; wash away your filth.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 845, ਸਤਰ 16
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਕਰਹੁ ਕਿਰਪਾ ਲੈਹੁ ਮੋਹਿ ਲੜਿ ਲਾਇਆ ॥੧॥
बिनवंति नानक करहु किरपा लैहु मोहि लड़ि लाइआ ॥१॥
Binvanṯ Nānak karahu kirpā laihu mohi laṛ lā▫i▫ā. ||1||
Prays Nanak, have mercy on me, and attach me to the hem of Your robe, O Lord. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 847, ਸਤਰ 6
ਹੋਇ ਢੀਠ ਮੀਠੀ ਮਨਹਿ ਲਾਗੈ ਨਾਮੁ ਲੈਣ ਨ ਆਵਏ ॥
होइ ढीठ मीठी मनहि लागै नामु लैण न आवए ॥
Ho▫e dẖīṯẖ mīṯẖī manėh lāgai nām laiṇ na āv▫e.
Maya is stubborn and persistent; she seems so sweet to the mind, and then he does not chant the Naam.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 849, ਸਤਰ 5
ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਜੀਵੈ ਦੇਖਿ ਹਰਿ ਇਕ ਨਿਮਖ ਘੜੀ ਮੁਖਿ ਲਾਗੁ ॥੧॥
जनु नानकु जीवै देखि हरि इक निमख घड़ी मुखि लागु ॥१॥
Jan Nānak jīvai ḏekẖ har ik nimakẖ gẖaṛī mukẖ lāg. ||1||
Let me behold Your face, for a moment, even an instant! ||1||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 850, ਸਤਰ 18
ਜਿ ਗਲ ਕਰਤੇ ਭਾਵੈ ਸਾ ਨਿਤ ਨਿਤ ਚੜੈ ਸਵਾਈ ਸਭ ਝਖਿ ਝਖਿ ਮਰੈ ਲੋਕਾਈ ॥੪॥
जि गल करते भावै सा नित नित चड़ै सवाई सभ झखि झखि मरै लोकाई ॥४॥
Jė gal karṯe bẖāvai sā niṯ niṯ cẖaṛai savā▫ī sabẖ jẖakẖ jẖakẖ marai lokā▫ī. ||4||
That which is pleasing to the Creator Lord, increases day by day, while all the people babble uselessly. ||4||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 852, ਸਤਰ 7
ਤਿਸ ਕੀ ਮੁਹਤਾਜੀ ਲੋਕੁ ਕਢਦਾ ਹੋਰਤੁ ਹਟਿ ਨ ਵਥੁ ਨ ਵੇਸਾਹੁ ॥
तिस की मुहताजी लोकु कढदा होरतु हटि न वथु न वेसाहु ॥
Ŧis kī muhṯājī lok kadẖ▫ḏā horaṯ hat na vath na vesāhu.
People pledge their allegiance to him; no other store stocks this merchandise, nor deals in this trade.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 853, ਸਤਰ 7
ਜੇ ਕਿਸੈ ਕਿਹੁ ਦਿਸਿ ਆਵੈ ਤਾ ਕੋਈ ਕਿਹੁ ਮੰਗਿ ਲਏ ਅਕੈ ਕੋਈ ਕਿਹੁ ਦੇਵਾਏ ਏਹੁ ਹਰਿ ਧਨੁ ਜੋਰਿ ਕੀਤੈ ਕਿਸੈ ਨਾਲਿ ਨ ਜਾਇ ਵੰਡਾਇਆ ॥
जे किसै किहु दिसि आवै ता कोई किहु मंगि लए अकै कोई किहु देवाए एहु हरि धनु जोरि कीतै किसै नालि न जाइ वंडाइआ ॥
Je kisai kihu ḏis āvai ṯā ko▫ī kihu mang la▫e akai ko▫ī kihu ḏevā▫e ehu har ḏẖan jor kīṯai kisai nāl na jā▫e vandā▫i▫ā.
If someone sees something, he may ask for it; or, someone may cause it to be given to him. But no one can take a share of this wealth of the Lord by force.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 856, ਸਤਰ 5
ਜਬ ਕੀ ਮਾਲਾ ਲਈ ਨਿਪੂਤੇ ਤਬ ਤੇ ਸੁਖੁ ਨ ਭਇਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जब की माला लई निपूते तब ते सुखु न भइओ ॥१॥ रहाउ ॥
Jab kī mālā la▫ī nipūṯe ṯab ṯe sukẖ na bẖa▫i▫o. ||1|| rahā▫o.
Ever since this worthless son of mine began chanting with his mala, we have had no peace at all! ||1||Pause||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 860, ਸਤਰ 8
ਸੋ ਐਸਾ ਪ੍ਰਭੁ ਛੋਡਿ ਅਪਨੀ ਬਿਰਥਾ ਅਵਰਾ ਪਹਿ ਕਹੀਐ ਅਵਰਾ ਪਹਿ ਕਹਿ ਮਨ ਲਾਜ ਮਰਾਸਾ ॥੨॥
सो ऐसा प्रभु छोडि अपनी बिरथा अवरा पहि कहीऐ अवरा पहि कहि मन लाज मरासा ॥२॥
So aisā parabẖ cẖẖod apnī birthā avrā pėh kahī▫ai avrā pėh kahi man lāj marāsā. ||2||
Forsaking such a Lord God, if you tell your sorrows to another, then you shall die of shame. ||2||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 862, ਸਤਰ 11
ਜੈਸੇ ਮੀਨੁ ਰਸਨ ਸਾਦਿ ਬਿਨਸਿਓ ਓਹੁ ਮੂਠੌ ਮੂੜ ਲੋਭਾਇਲੇ ॥
जैसे मीनु रसन सादि बिनसिओ ओहु मूठौ मूड़ लोभाइले ॥
Jaise mīn rasan sāḏ binsi▫o oh mūṯẖou mūṛ lobẖā▫ile.
Like the fish, which perishes because of its desire to taste, the fool is ruined by his greed.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 863, ਸਤਰ 5
ਨਾਮੋ ਹੀ ਮਨਿ ਲਾਗਾ ਮੀਠਾ ॥
नामो ही मनि लागा मीठा ॥
Nāmo hī man lāgā mīṯẖā.
The Naam is sweet to my mind.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 864, ਸਤਰ 10
ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਜਾ ਕਾ ਮਨੁ ਲਾਗੈ ॥
गुर चरणी जा का मनु लागै ॥
Gur cẖarṇī jā kā man lāgai.
One whose mind is attached to the Guru's feet -
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 864, ਸਤਰ 13
ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਤਾ ਕਾ ਮਨੁ ਲਾਗ ॥੪॥੬॥੮॥
गुर चरणी ता का मनु लाग ॥४॥६॥८॥
Gur cẖarṇī ṯā kā man lāg. ||4||6||8||
his mind is attached to the Guru's feet. ||4||6||8||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 867, ਸਤਰ 6
ਹਰਿ ਚਰਣੀ ਨਾਨਕ ਮਨੁ ਲਾਗਾ ॥੪॥੧੪॥੧੬॥
हरि चरणी नानक मनु लागा ॥४॥१४॥१६॥
Har cẖarṇī Nānak man lāgā. ||4||14||16||
O Nanak, his mind is attached to the Lord's Feet. ||4||14||16||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 868, ਸਤਰ 5
ਬਸਤੁ ਅਗੋਚਰ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਲਹੀ ॥
बसतु अगोचर गुर मिलि लही ॥
Basaṯ agocẖar gur mil lahī.
Meeting with the Guru, I have attained the incomprehensible object.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 868, ਸਤਰ 8
ਨਿੰਦਕ ਕੈ ਮੁਹਿ ਲਾਗੈ ਛਾਰੁ ॥੧॥
निंदक कै मुहि लागै छारु ॥१॥
Ninḏak kai muhi lāgai cẖẖār. ||1||
Dust is thrown into the faces of the slanderers. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 870, ਸਤਰ 7
ਜਮ ਕਾ ਡੰਡੁ ਮੂੰਡ ਮਹਿ ਲਾਗੈ ॥੩॥੨॥
जम का डंडु मूंड महि लागै ॥३॥२॥
Jam kā dand mūnd mėh lāgai. ||3||2||
only when the Messenger of Death hits him over the head with his club. ||3||2||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 874, ਸਤਰ 1
ਮੋਹਿ ਲਾਗਤੀ ਤਾਲਾਬੇਲੀ ॥
मोहि लागती तालाबेली ॥
Mohi lāgṯī ṯālābelī.
I am restless and unhappy.
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 876, ਸਤਰ 5
ਹਮ ਮੂਰਖ ਅਗਿਆਨ ਸਰਨਿ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੀ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਰਾਖਹੁ ਮੇਰੀ ਲਾਜ ਪਤੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
हम मूरख अगिआन सरनि प्रभ तेरी करि किरपा राखहु मेरी लाज पते ॥१॥ रहाउ ॥
Ham mūrakẖ agi▫ān saran parabẖ ṯerī kar kirpā rākẖo merī lāj paṯe. ||1|| rahā▫o.
I am foolish and ignorant; I seek Your Sanctuary, God. Please, save my honor and my self-respect. ||1||Pause||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 876, ਸਤਰ 7
ਮਰਣੁ ਲਿਖਾਇ ਮੰਡਲ ਮਹਿ ਆਏ ਜੀਵਣੁ ਸਾਜਹਿ ਮਾਈ ॥
मरणु लिखाइ मंडल महि आए जीवणु साजहि माई ॥
Maraṇ likẖā▫e mandal mėh ā▫e jīvaṇ sājėh mā▫ī.
With death pre-ordained, the soul comes into the world, gathering the riches of life.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 881, ਸਤਰ 15
ਹਉ ਪਾਣੀ ਪਖਾ ਪੀਸਉ ਸੰਤ ਆਗੈ ਪਗ ਮਲਿ ਮਲਿ ਧੂਰਿ ਮੁਖਿ ਲਾਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
हउ पाणी पखा पीसउ संत आगै पग मलि मलि धूरि मुखि लाईऐ ॥१॥ रहाउ ॥
Ha▫o pāṇī pakẖā pīsa▫o sanṯ āgai pag mal mal ḏẖūr mukẖ lā▫ī▫ai. ||1|| rahā▫o.
I carry water, wave the fan and grind the corn for them; I massage and wash their feet. I apply the dust of their feet to my forehead. ||1||Pause||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 881, ਸਤਰ 18
ਬਗੁਲਾ ਕਾਗ ਨੀਚ ਕੀ ਸੰਗਤਿ ਜਾਇ ਕਰੰਗ ਬਿਖੂ ਮੁਖਿ ਲਾਈਐ ॥
बगुला काग नीच की संगति जाइ करंग बिखू मुखि लाईऐ ॥
Bagulā kāg nīcẖ kī sangaṯ jā▫e karang bikẖū mukẖ lā▫ī▫ai.
Associating with the wretched and the lowly, like the stork and the crow, is like feeding on a carcass of poison.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 884, ਸਤਰ 9
ਤੂ ਸਾਗਰੁ ਹਮ ਹੰਸ ਤੁਮਾਰੇ ਤੁਮ ਮਹਿ ਮਾਣਕ ਲਾਲਾ ॥
तू सागरु हम हंस तुमारे तुम महि माणक लाला ॥
Ŧū sāgar ham hans ṯumāre ṯum mėh māṇak lālā.
You are the ocean, and I am Your swan; the pearls and rubies are in You.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 886, ਸਤਰ 10
ਸੁਣਿ ਜੋਗੀ ਕੈ ਮਨਿ ਮੀਠੀ ਲਾਗੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੧॥੧੨॥
सुणि जोगी कै मनि मीठी लागै ॥१॥ रहाउ दूजा ॥१॥१२॥
Suṇ jogī kai man mīṯẖī lāgai. ||1|| rahā▫o ḏūjā. ||1||12||
hearing it, the Yogi's mind finds it sweet. ||1||Second Pause||1||12||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 890, ਸਤਰ 12
ਸਤਿ ਮਾਹਿ ਲੇ ਸਤਿ ਸਮਾਇਆ ॥੧॥
सति माहि ले सति समाइआ ॥१॥
Saṯ māhi le saṯ samā▫i▫ā. ||1||
Receiving Truth, it is merged in the True Lord. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 893, ਸਤਰ 3
ਮੋਹ ਮਗਨ ਲਪਟਿਓ ਭ੍ਰਮ ਗਿਰਹ ॥
मोह मगन लपटिओ भ्रम गिरह ॥
Moh magan lapti▫o bẖaram girah.
People are intoxicated by emotional attachment, entangled in doubt and family life.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 896, ਸਤਰ 3
ਜੋ ਜੋ ਕਰੈ ਸੋਈ ਮਾਨਿ ਲੇਹੁ ॥
जो जो करै सोई मानि लेहु ॥
Jo jo karai so▫ī mān leho.
Whatever the Lord has done, accept that as good.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 897, ਸਤਰ 14
ਧੂਰਿ ਸੰਤਨ ਕੀ ਮਸਤਕਿ ਲਾਇ ॥
धूरि संतन की मसतकि लाइ ॥
Ḏẖūr sanṯan kī masṯak lā▫e.
Apply the dust of the feet of the Saints to your forehead,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 897, ਸਤਰ 19
ਗੁਰ ਚਰਨੀ ਜਾ ਕਾ ਮਨੁ ਲਾਗਾ ॥
गुर चरनी जा का मनु लागा ॥
Gur cẖarnī jā kā man lāgā.
One whose mind is attached to the Guru's feet,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 898, ਸਤਰ 10
ਕਿਲਵਿਖ ਦੁਖ ਸਗਲੇ ਮੇਰੇ ਲਾਥੇ ॥੨॥
किलविख दुख सगले मेरे लाथे ॥२॥
Kilvikẖ ḏukẖ sagle mere lāthe. ||2||
and all my sins and pains have been eradicated. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 899, ਸਤਰ 12
ਮਿਥਿਆ ਲੋਭੁ ਨ ਉਤਰੈ ਸੂਲੁ ॥੩॥
मिथिआ लोभु न उतरै सूलु ॥३॥
Mithi▫ā lobẖ na uṯrai sūl. ||3||
The pain of false greed never leaves you. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 903, ਸਤਰ 8
ਘਰਿ ਘਰਿ ਮਾਗਤ ਲਾਜ ਨ ਲਾਗੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
घरि घरि मागत लाज न लागै ॥१॥ रहाउ ॥
Gẖar gẖar māgaṯ lāj na lāgai. ||1|| rahā▫o.
You beg from door to door, and you don't feel ashamed. ||1||Pause||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 903, ਸਤਰ 18
ਵਾਜੈ ਅਨਹਦੁ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਲੀਣਾ ॥
वाजै अनहदु मेरा मनु लीणा ॥
vājai anhaḏ merā man līṇā.
The unstruck melody of the sound current resonates and resounds within; my mind is attuned to it.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 903, ਸਤਰ 19
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮੀਠਾ ਲਾਗੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
गुरमुखि हरि हरि मीठा लागै हरि हरि नामि समाईऐ ॥१॥ रहाउ ॥
Gurmukẖ har har mīṯẖā lāgai har har nām samā▫ī▫ai. ||1|| rahā▫o.
The Lord, Har, Har, seems sweet to the Gurmukh, who merges in the Name of the Lord, Har, Har. ||1||Pause||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 908, ਸਤਰ 3
ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਲਏ ਗੁਣਦਾਤਾ ਹਉਮੈ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਮਾਰੀ ॥੧੫॥
आपे मेलि लए गुणदाता हउमै त्रिसना मारी ॥१५॥
Āpe mel la▫e guṇḏāṯā ha▫umai ṯarisnā mārī. ||15||
The Giver of virtue unites with Himself, one who conquers egotism and desire. ||15||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 910, ਸਤਰ 10
ਪੂਜਾ ਕਰਹਿ ਪਰੁ ਬਿਧਿ ਨਹੀ ਜਾਣਹਿ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਮਲੁ ਲਾਈ ॥੧੦॥
पूजा करहि परु बिधि नही जाणहि दूजै भाइ मलु लाई ॥१०॥
Pūjā karahi par biḏẖ nahī jāṇėh ḏūjai bẖā▫e mal lā▫ī. ||10||
Those who worship Him, but do not know the Way, are polluted with the love of duality. ||10||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 911, ਸਤਰ 14
ਸਤਿਗੁਰੁ ਨ ਸੇਵਹਿ ਮਾਇਆ ਲਾਗੇ ਡੂਬਿ ਮੂਏ ਅਹੰਕਾਰੀ ॥੨੪॥
सतिगुरु न सेवहि माइआ लागे डूबि मूए अहंकारी ॥२४॥
Saṯgur na sevėh mā▫i▫ā lāge dūb mū▫e ahaʼnkārī. ||24||
Those who do not serve the True Guru, and who are attached to Maya, are drowned; they die in their own egotism. ||24||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 915, ਸਤਰ 12
ਸਗਲ ਦੂਖ ਕਾ ਡੇਰਾ ਭੰਨਾ ਸੰਤ ਧੂਰਿ ਮੁਖਿ ਲਾਈ ॥੨॥
सगल दूख का डेरा भंना संत धूरि मुखि लाई ॥२॥
Sagal ḏūkẖ kā derā bẖannā sanṯ ḏẖūr mukẖ lā▫ī. ||2||
The source of all pain within is destroyed; I apply the dust of the feet of the Saints to my forehead. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 918, ਸਤਰ 8
ਕੁਰਬਾਣੁ ਕੀਤਾ ਤਿਸੈ ਵਿਟਹੁ ਜਿਨਿ ਮੋਹੁ ਮੀਠਾ ਲਾਇਆ ॥
कुरबाणु कीता तिसै विटहु जिनि मोहु मीठा लाइआ ॥
Kurbāṇ kīṯā ṯisai vitahu jin moh mīṯẖā lā▫i▫ā.
I am a sacrifice to the One who has made emotional attachment sweet.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 920, ਸਤਰ 10
ਸਬਦੁ ਰਤਨੁ ਜਿਤੁ ਮੰਨੁ ਲਾਗਾ ਏਹੁ ਹੋਆ ਸਮਾਉ ॥
सबदु रतनु जितु मंनु लागा एहु होआ समाउ ॥
Sabaḏ raṯan jiṯ man lāgā ehu ho▫ā samā▫o.
The mind which is attached to this jewel, merges into the Shabad.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 924, ਸਤਰ 1
ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਜਿ ਬੋਲਿਆ ਗੁਰਸਿਖਾ ਮੰਨਿ ਲਈ ਰਜਾਇ ਜੀਉ ॥
सतिगुरु पुरखु जि बोलिआ गुरसिखा मंनि लई रजाइ जीउ ॥
Saṯgur purakẖ jė boli▫ā gursikẖā man la▫ī rajā▫e jī▫o.
And as the True Guru, the Primal Lord spoke, and the GurSikhs obeyed His Will.
ਬਾਬਾ ਸੁੰਦਰ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 926, ਸਤਰ 16
ਕਰ ਚਰਨ ਮਸਤਕੁ ਮੇਲਿ ਲੀਨੇ ਸਦਾ ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਗਾ ॥
कर चरन मसतकु मेलि लीने सदा अनदिनु जागा ॥
Kar cẖaran masṯak mel līne saḏā an▫ḏin jāgā.
When I placed my hands and forehead upon His Feet, He blended me with Himself; I became awake and aware forever, night and day.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 931, ਸਤਰ 2
ਰਣ ਮਹਿ ਲੂਝੈ ਮਨੂਆ ਮਾਰਿ ॥
रण महि लूझै मनूआ मारि ॥
Raṇ mėh lūjẖai manū▫ā mār.
fights the battle and conquers his own mind;
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 934, ਸਤਰ 13
ਦਇਆ ਕਰਹਿ ਪ੍ਰਭ ਮੇਲਿ ਲੈਹਿ ਖਿਨ ਮਹਿ ਢਾਹਿ ਉਸਾਰਿ ॥
दइआ करहि प्रभ मेलि लैहि खिन महि ढाहि उसारि ॥
Ḏa▫i▫ā karahi parabẖ mel laihi kẖin mėh dẖāhi usār.
Please shower Your Mercy upon me, O God, and unite me with Yourself. In an instant, You destroy and rebuild.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 936, ਸਤਰ 16
ਨਾਨਕ ਪ੍ਰੀਤਮ ਰਸਿ ਮਿਲੇ ਲਾਹਾ ਲੈ ਪਰਥਾਇ ॥
नानक प्रीतम रसि मिले लाहा लै परथाइ ॥
Nānak parīṯam ras mile lāhā lai parthā▫e.
O Nanak, one who lovingly meets with his Beloved, earns profit in the world hereafter.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 938, ਸਤਰ 3
ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਹੁ ਨਾਮੁ ਸੰਗਰਹੁ ਲਾਹਾ ਜਗ ਮਹਿ ਲੇਇ ॥
नामु समालहु नामु संगरहु लाहा जग महि लेइ ॥
Nām samālahu nām sangrahu lāhā jag mėh le▫e.
Contemplate the Naam, the Name of the Lord; gather in the Naam, and earn the true profit in this world.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 939, ਸਤਰ 19
ਕਾਹੇ ਕਉ ਤੁਝੁ ਇਹੁ ਮਨੁ ਲਾਇਆ ॥
काहे कउ तुझु इहु मनु लाइआ ॥
Kāhe ka▫o ṯujẖ ih man lā▫i▫ā.
With what have you linked your mind?
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 940, ਸਤਰ 2
ਅਨਹਤਿ ਰਾਤੇ ਇਹੁ ਮਨੁ ਲਾਇਆ ॥
अनहति राते इहु मनु लाइआ ॥
Anhaṯ rāṯe ih man lā▫i▫ā.
My mind is attached and attuned to the unstruck sound current.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 951, ਸਤਰ 5
ਜਿ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਵੈ ਸੁ ਮੰਨਿ ਲੈਨਿ ਸੇਈ ਕਰਮ ਕਰੇਨਿ ॥
जि सतिगुर भावै सु मंनि लैनि सेई करम करेनि ॥
Jė saṯgur bẖāvai so man lain se▫ī karam karen.
They accept what is pleasing to the Will of the True Guru, and act accordingly.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 954, ਸਤਰ 3
ਅੰਤਿ ਕਾਲਿ ਮਤੁ ਲਾਗੈ ਭੀੜ ॥
अंति कालि मतु लागै भीड़ ॥
Anṯ kāl maṯ lāgai bẖīṛ.
at the very last instant, they suffer in agony.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 954, ਸਤਰ 16
ਅੰਧੇ ਏਹਿ ਨ ਆਖੀਅਨਿ ਜਿਨ ਮੁਖਿ ਲੋਇਣ ਨਾਹਿ ॥
अंधे एहि न आखीअनि जिन मुखि लोइण नाहि ॥
Anḏẖe ehi na ākẖī▫an jin mukẖ lo▫iṇ nāhi.
Do not call them blind, who have no eyes in their face.
ਮਃ 2   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 959, ਸਤਰ 6
ਝੂਠੈ ਮੋਹਿ ਲਪਟਾਇਆ ਹਉ ਹਉ ਕਰਤ ਬਿਹੰਧੁ ॥
झूठै मोहि लपटाइआ हउ हउ करत बिहंधु ॥
Jẖūṯẖai mohi laptā▫i▫ā ha▫o ha▫o karaṯ bihanḏẖ.
Entangled in false attachments, they pass their lives in egotism and self-conceit.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 960, ਸਤਰ 9
ਉਡਰਿਆ ਵੇਚਾਰਾ ਬਗੁਲਾ ਮਤੁ ਹੋਵੈ ਮੰਞੁ ਲਖਾਵੈ ॥
उडरिआ वेचारा बगुला मतु होवै मंञु लखावै ॥
Udri▫ā vecẖārā bagulā maṯ hovai mañ lakẖāvai.
The poor crane flies away, so that his secret will not be exposed.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 960, ਸਤਰ 16
ਵਿਆਪਿਆ ਦੁਰਮਤਿ ਕੁਬੁਧਿ ਕੁਮੂੜਾ ਮਨਿ ਲਾਗਾ ਤਿਸੁ ਮੋਹਾ ॥
विआपिआ दुरमति कुबुधि कुमूड़ा मनि लागा तिसु मोहा ॥
vi▫āpi▫ā ḏurmaṯ kubuḏẖ kumūṛā man lāgā ṯis mohā.
The evil fool is engrossed in evil-mindedness and false intellectualizations; his mind is attached to emotional attachment.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 961, ਸਤਰ 5
ਤਿਸ ਨੋ ਸਦਾ ਦਇਆਲੁ ਜਿਨਿ ਗੁਰ ਤੇ ਮਤਿ ਲਈ ॥੭॥
तिस नो सदा दइआलु जिनि गुर ते मति लई ॥७॥
Ŧis no saḏā ḏa▫i▫āl jin gur ṯe maṯ la▫ī. ||7||
You are forever Merciful to those who are receptive to the Guru's Teachings. ||7||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 963, ਸਤਰ 3
ਜਨਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਸਫਲੁ ਹੋਇ ਮਨ ਮਹਿ ਲਾਇਹੁ ਭਾਉ ॥
जनमु पदारथु सफलु होइ मन महि लाइहु भाउ ॥
Janam paḏārath safal ho▫e man mėh lā▫ihu bẖā▫o.
This priceless human life will be made fruitful; embrace love for the Lord in your mind.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 963, ਸਤਰ 19
ਤਾ ਹਉ ਸੁਖਿ ਸੁਖਾਲੀ ਸੁਤੀ ਜਾ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਸਜਣੁ ਮੈ ਲਧਾ ॥੨॥
ता हउ सुखि सुखाली सुती जा गुर मिलि सजणु मै लधा ॥२॥
Ŧā ha▫o sukẖ sukẖālī suṯī jā gur mil sajaṇ mai laḏẖā. ||2||
But then, I slept in peace and comfort, when I met the Guru, and found my Friend. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 964, ਸਤਰ 17
ਹਠ ਮੰਝਾਹੂ ਮੈ ਮਾਣਕੁ ਲਧਾ ॥
हठ मंझाहू मै माणकु लधा ॥
Haṯẖ manjẖāhū mai māṇak laḏẖā.
I have found the jewel within my heart.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 965, ਸਤਰ 12
ਮਨੁ ਲੋਚੈ ਉਨ੍ਹ੍ਹ ਮਿਲਣ ਕਉ ਕਿਉ ਵੰਞੈ ਘਿਤਾ ॥
मनु लोचै उन्ह मिलण कउ किउ वंञै घिता ॥
Man locẖai unĥ milaṇ ka▫o ki▫o vañai gẖiṯā.
My mind longs to meet Him; how can I ever find Him?
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 965, ਸਤਰ 17
ਕਬੀਰ ਚਾਵਲ ਕਾਰਣੇ ਤੁਖ ਕਉ ਮੁਹਲੀ ਲਾਇ ॥
कबीर चावल कारणे तुख कउ मुहली लाइ ॥
Kabīr cẖāval kārṇe ṯukẖ ka▫o muhlī lā▫e.
Kabeer, for the sake of the rice, the husks are beaten and threshed.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 967, ਸਤਰ 19
ਨੇੜੈ ਦਿਸੈ ਮਾਤ ਲੋਕ ਤੁਧੁ ਸੁਝੈ ਦੂਰੁ ॥
नेड़ै दिसै मात लोक तुधु सुझै दूरु ॥
Neṛai ḏisai māṯ lok ṯuḏẖ sujẖai ḏūr.
People of the world can see only what is near at hand, but You can see far beyond.
ਬਲਵੰਡਿ ਤੇ ਸਤਾ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 970, ਸਤਰ 19
ਭਵ ਨਿਧਿ ਤਰਨ ਤਾਰਨ ਚਿੰਤਾਮਨਿ ਇਕ ਨਿਮਖ ਨ ਇਹੁ ਮਨੁ ਲਾਇਆ ॥੧॥
भव निधि तरन तारन चिंतामनि इक निमख न इहु मनु लाइआ ॥१॥
Bẖav niḏẖ ṯaran ṯāran cẖinṯāman ik nimakẖ na ih man lā▫i▫ā. ||1||
God is the boat to carry you across the terrifying world-ocean; He is the Fulfiller of the mind's desires. You have not centered your mind on Him, even for an instant. ||1||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 974, ਸਤਰ 1
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਮਾਇਆ ਮਦ ਮਤਸਰ ਇਨ ਪੰਚਹੁ ਮਿਲਿ ਲੂਟੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
काम क्रोध माइआ मद मतसर इन पंचहु मिलि लूटे ॥१॥ रहाउ ॥
Kām kroḏẖ mā▫i▫ā maḏ maṯsar in pancẖahu mil lūte. ||1|| rahā▫o.
Sexual desire, anger, Maya, intoxication and jealousy - these five have combined to plunder the world. ||1||Pause||
ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 974, ਸਤਰ 12
ਬੀਜ ਮੰਤ੍ਰੁ ਲੈ ਹਿਰਦੈ ਰਹੈ ॥
बीज मंत्रु लै हिरदै रहै ॥
Bīj manṯar lai hirḏai rahai.
He takes the Beej Mantra, the Seed Mantra, and keeps it in his heart.
ਭਗਤ ਬੇਣੀ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 977, ਸਤਰ 11
ਹਰਿ ਆਵਤੇ ਕੀ ਖਬਰਿ ਗੁਰਿ ਪਾਈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਆਨਦੋ ਆਨੰਦ ਭਏ ਹਰਿ ਆਵਤੇ ਸੁਨੇ ਮੇਰੇ ਲਾਲ ਹਰਿ ਲਾਲ ॥
हरि आवते की खबरि गुरि पाई मनि तनि आनदो आनंद भए हरि आवते सुने मेरे लाल हरि लाल ॥
Har āvṯe kī kẖabar gur pā▫ī man ṯan ānḏo ānanḏ bẖa▫e har āvṯe sune mere lāl har lāl.
From the Guru, I received news of the Lord's arrival. My mind and body became ecstatic and blissful, hearing of the arrival of the Lord, my Beloved Love, my Lord.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 979, ਸਤਰ 12
ਨਾਨਕ ਮੇਲਿ ਲੀਓ ਦਾਸੁ ਅਪੁਨਾ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨ ਕਬਹੂ ਥੋਰੀ ॥੨॥੫॥੬॥
नानक मेलि लीओ दासु अपुना प्रीति न कबहू थोरी ॥२॥५॥६॥
Nānak mel lī▫o ḏās apunā parīṯ na kabhū thorī. ||2||5||6||
He has united slave Nanak with Himself; His Love never diminishes. ||2||5||6||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 982, ਸਤਰ 3
ਹਰਿ ਹਰਿ ਰੂਪ ਰੰਗ ਸਭਿ ਤੇਰੇ ਮੇਰੇ ਲਾਲਨ ਲਾਲ ਗੁਲਾਰੇ ॥
हरि हरि रूप रंग सभि तेरे मेरे लालन लाल गुलारे ॥
Har har rūp rang sabẖ ṯere mere lālan lāl gulāre.
O Lord, Har, Har, all forms and colors are Yours; O my Beloved, my deep crimson ruby.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 985, ਸਤਰ 5
ਮਤਿ ਦੇਹਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਅਗਮ ਠਾਕੁਰ ਗੁਰ ਚਰਨ ਮਨੁ ਮੈ ਲਾਇਓ ॥
मति देहि हरि प्रभ अगम ठाकुर गुर चरन मनु मै लाइओ ॥
Maṯ ḏėh har parabẖ agam ṯẖākur gur cẖaran man mai lā▫i▫o.
Please bless me with such understanding, O Inaccessible Lord God, my Lord and Master, that my mind may remain attached to the Guru's feet.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 985, ਸਤਰ 15
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕੈ ਮਸਤਕਿ ਲੀਖਿਆ ਹਰਿ ਮਿਲਿਆ ਹਰਿ ਬਨਮਾਲਾ ॥੧॥
जिन्ह कै मसतकि लीखिआ हरि मिलिआ हरि बनमाला ॥१॥
Jinĥ kai masṯak līkẖi▫ā har mili▫ā har banmālā. ||1||
Those who have such destiny inscribed upon their foreheads, meet with the Lord, adorned with garlands of flowers. ||1||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 986, ਸਤਰ 5
ਕਲਜੁਗਿ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਤਿਨ ਪਾਇਆ ਜਿਨ ਧੁਰਿ ਮਸਤਕਿ ਲਿਖੇ ਲਿਲਾਟ ॥
कलजुगि गुरु पूरा तिन पाइआ जिन धुरि मसतकि लिखे लिलाट ॥
Kaljug gur pūrā ṯin pā▫i▫ā jin ḏẖur masṯak likẖe lilāt.
They alone find the Perfect Guru in this Dark Age of Kali Yuga, upon whose foreheads such pre-ordained destiny is inscribed.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok

Result Page:  1 2     

Results 1 - 500 of 702

.

© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits