Searched the Sri Guru Granth Sahib in Gurmukhi for ਮਦਨ | Results 1 - 40 of 40. Search took 0.102 seconds. |
| |||
ਪੰਨਾ 7, ਸਤਰ 9 ਜੋਰੁ ਨ ਮੰਗਣਿ ਦੇਣਿ ਨ ਜੋਰੁ ॥ जोरु न मंगणि देणि न जोरु ॥ Jor na mangaṇ ḏeṇ na jor. No power to beg, no power to give. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 76, ਸਤਰ 16 ਜੋ ਦੇਵੈ ਤਿਸੈ ਨ ਜਾਣੈ ਮੂੜਾ ਦਿਤੇ ਨੋ ਲਪਟਾਏ ॥ जो देवै तिसै न जाणै मूड़ा दिते नो लपटाए ॥ Jo ḏevai ṯisai na jāṇai mūṛā ḏiṯe no laptā▫e. The fool does not know the One who gives; instead, he clings to the gift. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 77, ਸਤਰ 18 ਚਉਥੈ ਪਹਰੈ ਰੈਣਿ ਕੈ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਦਿਨੁ ਨੇੜੈ ਆਇਆ ਸੋਇ ॥ चउथै पहरै रैणि कै वणजारिआ मित्रा दिनु नेड़ै आइआ सोइ ॥ Cẖa▫uthai pahrai raiṇ kai vaṇjāri▫ā miṯrā ḏin neṛai ā▫i▫ā so▫e. In the fourth watch of the night, O my merchant friend, that day is drawing near. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 197, ਸਤਰ 5 ਜਮ ਕਾ ਮਾਰਗੁ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਨ ਆਇਆ ॥੨॥ जम का मारगु द्रिसटि न आइआ ॥२॥ Jam kā mārag ḏarisat na ā▫i▫ā. ||2|| I no longer have to gaze upon the way of death. ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 246, ਸਤਰ 11 ਮੰਞਹੁ ਦੂਰਿ ਨ ਜਾਹਿ ਪਿਰਾ ਜੀਉ ਘਰਿ ਬੈਠਿਆ ਹਰਿ ਪਾਏ ॥ मंञहु दूरि न जाहि पिरा जीउ घरि बैठिआ हरि पाए ॥ Mañahu ḏūr na jāhi pirā jī▫o gẖar baiṯẖi▫ā har pā▫e. Do not leave me, O my dear soul - you shall find the Lord while sitting within the home of your own being. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 333, ਸਤਰ 15 ਪੰਚ ਤਤੁ ਮਿਲਿ ਦਾਨੁ ਨਿਬੇਰਹਿ ਟਾਂਡਾ ਉਤਰਿਓ ਪਾਰਾ ॥੨॥ पंच ततु मिलि दानु निबेरहि टांडा उतरिओ पारा ॥२॥ Pancẖ ṯaṯ mil ḏān niberėh tāʼndā uṯri▫o pārā. ||2|| The five elements join together and divide up their loot. This is how our herd is disposed of! ||2|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 453, ਸਤਰ 19 ਹਰਿ ਘਟਿ ਘਟੇ ਡੀਠਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤੋੁ ਵੂਠਾ ਜਨਮ ਮਰਨ ਦੁਖ ਨਾਠੇ ॥ हरि घटि घटे डीठा अम्रितो वूठा जनम मरन दुख नाठे ॥ Har gẖat gẖate dīṯẖā amriṯo vūṯẖā janam maran ḏukẖ nāṯẖe. I behold the Lord in each and every heart, and the Ambrosial Nectar rains down upon me; the pains of birth and death are gone. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 521, ਸਤਰ 5 ਸੇਈ ਮੁਖ ਦਿਸੰਨ੍ਹ੍ਹਿ ਨਾਨਕ ਰਤੇ ਪ੍ਰੇਮ ਰਸਿ ॥੧॥ सेई मुख दिसंन्हि नानक रते प्रेम रसि ॥१॥ Se▫ī mukẖ ḏisaʼnniĥ Nānak raṯe parem ras. ||1|| I long to see the faces of those, O Nanak, who are imbued with the essence of the Lord's Love. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 595, ਸਤਰ 6 ਸਭਨਾ ਦਾਤਾ ਏਕੁ ਤੂ ਮਾਣਸ ਦਾਤਿ ਨ ਹੋਇ ॥ सभना दाता एकु तू माणस दाति न होइ ॥ Sabẖnā ḏāṯā ek ṯū māṇas ḏāṯ na ho▫e. You alone are the Great Giver; mankind cannot give anything. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 633, ਸਤਰ 15 ਜੋ ਨਰੁ ਦੁਖ ਮੈ ਦੁਖੁ ਨਹੀ ਮਾਨੈ ॥ जो नरु दुख मै दुखु नही मानै ॥ Jo nar ḏukẖ mai ḏukẖ nahī mānai. That man, who in the midst of pain, does not feel pain, ਮਃ 9 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 674, ਸਤਰ 13 ਮਾਗੈ ਦਾਨੁ ਨਾਮੁ ਤੇਰੋ ਨਾਨਕੁ ਜਿਉ ਮਾਤਾ ਬਾਲ ਗੁਪਾਲਾ ॥੩॥੧੪॥ मागै दानु नामु तेरो नानकु जिउ माता बाल गुपाला ॥३॥१४॥ Māgai ḏān nām ṯero Nānak ji▫o māṯā bāl gupālā. ||3||14|| Nanak begs for the gift of Your Name; O Lord of the world, love him, like the mother loves her child. ||3||14|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 691, ਸਤਰ 3 ਭਜੁ ਸੰਗਿ ਸਾਧੂ ਇਕੁ ਅਰਾਧੂ ਜਨਮ ਮਰਨ ਦੁਖ ਨਾਸਏ ॥ भजु संगि साधू इकु अराधू जनम मरन दुख नासए ॥ Bẖaj sang sāḏẖū ik arāḏẖū janam maran ḏukẖ nās▫e. Vibrating, and worshipping the One Lord in the Company of the Holy, the pains of birth and death are removed. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 727, ਸਤਰ 9 ਇਹ ਜੁ ਦੁਨੀਆ ਸਿਹਰੁ ਮੇਲਾ ਦਸਤਗੀਰੀ ਨਾਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ इह जु दुनीआ सिहरु मेला दसतगीरी नाहि ॥१॥ रहाउ ॥ Ih jo ḏunī▫ā sihar melā ḏasaṯgīrī nāhi. ||1|| rahā▫o. This world is just a magic-show; no one will be holding your hand. ||1||Pause|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 750, ਸਤਰ 1 ਜੋ ਤੇਰੈ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਸੁਆਮੀ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕਾ ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੁਖੁ ਨਾਸਾ ॥ जो तेरै रंगि राते सुआमी तिन्ह का जनम मरण दुखु नासा ॥ Jo ṯerai rang rāṯe su▫āmī ṯinĥ kā janam maraṇ ḏukẖ nāsā. Those who are attuned to Your Love, O my Lord and Master, are released from the pains of birth and death. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 752, ਸਤਰ 6 ਮੈ ਦੀਜੈ ਨਾਮ ਨਿਵਾਸੁ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਸੀ ॥੮॥੧॥੩॥ मै दीजै नाम निवासु हरि गुण गावसी ॥८॥१॥३॥ Mai ḏījai nām nivās har guṇ gāvsī. ||8||1||3|| bless me with a home in Your Name, Lord, that I may sing Your Glorious Praises. ||8||1||3|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 753, ਸਤਰ 3 ਮੈ ਦੀਜੈ ਨਾਮ ਨਿਵਾਸੁ ਅੰਤਰਿ ਸਾਂਤਿ ਹੋਇ ॥ मै दीजै नाम निवासु अंतरि सांति होइ ॥ Mai ḏījai nām nivās anṯar sāʼnṯ ho▫e. Please, bless me with a home in Your Name; may my inner self be at peace. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 761, ਸਤਰ 10 ਏਹਾ ਪਾਈ ਮੂ ਦਾਤੜੀ ਨਿਤ ਹਿਰਦੈ ਰਖਾ ਸਮਾਲਿ ॥੩॥ एहा पाई मू दातड़ी नित हिरदै रखा समालि ॥३॥ Ėhā pā▫ī mū ḏāṯ▫ṛī niṯ hirḏai rakẖā samāl. ||3|| Please grant me this blessing, that that I may forever dwell upon You and cherish You within my heart. ||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 764, ਸਤਰ 19 ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਿ ਭਈ ਨਿਹਕੇਵਲ ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੁਖੁ ਨਾਸਾ ॥ दरसनु देखि भई निहकेवल जनम मरण दुखु नासा ॥ Ḏarsan ḏekẖ bẖa▫ī nihkeval janam maraṇ ḏukẖ nāsā. Gazing upon the Blessed Vision of Your Darshan, I have become free of desire; the pains of birth and death are taken away. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 784, ਸਤਰ 19 ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਦੀਨਾ ਤਾ ਨਾਮੁ ਲੀਨਾ ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੁਖ ਨਾਠੇ ॥ मिलि साधू दीना ता नामु लीना जनम मरण दुख नाठे ॥ Mil sāḏẖū ḏīnā ṯā nām līnā janam maraṇ ḏukẖ nāṯẖe. Meeting with the humble, Holy Saint, I obtained the Naam, the Name of the Lord, and the pains of birth and death left me. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 793, ਸਤਰ 14 ਤਨੁ ਮਨੁ ਦੇਇ ਨ ਅੰਤਰੁ ਰਾਖੈ ॥ तनु मनु देइ न अंतरु राखै ॥ Ŧan man ḏe▫e na anṯar rākẖai. She surrenders her body and mind to Him, and does not remain separate from Him. ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 816, ਸਤਰ 15 ਧਰਮ ਅਰਥ ਅਰੁ ਕਾਮ ਮੋਖ ਦੇਤੇ ਨਹੀ ਬਾਰ ॥੨॥ धरम अरथ अरु काम मोख देते नही बार ॥२॥ Ḏẖaram arath ar kām mokẖ ḏeṯe nahī bār. ||2|| He does not hesitate to bless me with Dharmic faith, wealth, sexual success and liberation. ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 846, ਸਤਰ 16 ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਧਾਰੀ ਮਨਿ ਪਿਆਰੀ ਮਹਾ ਦੁਰਮਤਿ ਨਾਸੀ ॥ द्रिसटि धारी मनि पिआरी महा दुरमति नासी ॥ Ḏarisat ḏẖārī man pi▫ārī mahā ḏurmaṯ nāsī. Casting His Glance of Grace, the Lord loves me with His Mind; my immense evil-mindedness is dispelled. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 848, ਸਤਰ 7 ਭ੍ਰਮਿ ਮੋਹੀ ਦੂਖ ਨ ਜਾਣਹੀ ਕੋਟਿ ਜੋਨੀ ਬਸਨਾ ਰਾਮ ॥ भ्रमि मोही दूख न जाणही कोटि जोनी बसना राम ॥ Bẖaram mohī ḏūkẖ na jāṇhī kot jonī basnā rām. Enticed by doubt, he does not understand the pain it brings; he wanders through millions of incarnations. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 934, ਸਤਰ 18 ਸਤਿਗੁਰਿ ਮੇਲੀ ਮਿਲਿ ਰਹੀ ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੁਖੁ ਨਿਵਾਰਿ ॥੩੬॥ सतिगुरि मेली मिलि रही जनम मरण दुखु निवारि ॥३६॥ Saṯgur melī mil rahī janam maraṇ ḏukẖ nivār. ||36|| United by the True Guru, you shall remain united, and the pains of birth and death will be ended. ||36|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 946, ਸਤਰ 15 ਕਰਿ ਬੀਚਾਰੁ ਮਨਿ ਦੇਖਹੁ ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਈ ॥੭੨॥ करि बीचारु मनि देखहु नानक बिनु नावै मुकति न होई ॥७२॥ Kar bīcẖār man ḏekẖhu Nānak bin nāvai mukaṯ na ho▫ī. ||72|| Reflect upon this in your mind, and see; O Nanak, without the Name, there is no liberation. ||72|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1009, ਸਤਰ 9 ਮਾਣਸ ਦਾਤਿ ਨ ਹੋਵਈ ਤੂ ਦਾਤਾ ਸਾਰਾ ॥੭॥ माणस दाति न होवई तू दाता सारा ॥७॥ Māṇas ḏāṯ na hova▫ī ṯū ḏāṯā sārā. ||7|| Mankind cannot give gifts; You alone are the Giver of everything. ||7|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1021, ਸਤਰ 10 ਨਾਨਕੁ ਨੀਚੁ ਭਿਖਿਆ ਦਰਿ ਜਾਚੈ ਮੈ ਦੀਜੈ ਨਾਮੁ ਵਡਾਈ ਹੇ ॥੧੬॥੧॥ नानकु नीचु भिखिआ दरि जाचै मै दीजै नामु वडाई हे ॥१६॥१॥ Nānak nīcẖ bẖikẖi▫ā ḏar jācẖai mai ḏījai nām vadā▫ī he. ||16||1|| Nanak, the lowly, begs for charity at Your Door; please, bless him with the glorious greatness of Your Name. ||16||1|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1030, ਸਤਰ 17 ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੁਖੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵੈ ਮਨਿ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਅਪਰ ਅਪਾਰਾ ਹੇ ॥੧੨॥ जनम मरण दुखु नेड़ि न आवै मनि सो प्रभु अपर अपारा हे ॥१२॥ Janam maraṇ ḏukẖ neṛ na āvai man so parabẖ apar apārā he. ||12|| The pains of birth and death do not even approach those whose minds are filled with God, the infinite and endless. ||12|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1073, ਸਤਰ 7 ਊਠਿ ਸਿਧਾਇਓ ਛੂਟਰਿ ਮਾਟੀ ਦੇਖੁ ਨਾਨਕ ਮਿਥਨ ਮੋਹਾਸਾ ਹੇ ॥੧੦॥ ऊठि सिधाइओ छूटरि माटी देखु नानक मिथन मोहासा हे ॥१०॥ Ūṯẖ siḏẖā▫i▫o cẖẖūtar mātī ḏekẖ Nānak mithan mohāsā he. ||10|| He gets up and marches off, and the discarded body-bride mingles with dust. O Nanak, behold the illusion of emotional attachment and hope. ||10|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1133, ਸਤਰ 11 ਜੋ ਤੇਰੀ ਸਦਾ ਸਰਣਾਈ ਤਿਨ ਮਨਿ ਦੁਖੁ ਨ ਹੋਈ ॥੧॥ जो तेरी सदा सरणाई तिन मनि दुखु न होई ॥१॥ Jo ṯerī saḏā sarṇā▫ī ṯin man ḏukẖ na ho▫ī. ||1|| Those who remain forever in Your Sanctuary, O Lord - their minds are never touched by sorrow. ||1|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1170, ਸਤਰ 2 ਮਨਮੁਖੀ ਦੁਹਾਗਣਿ ਨਾਹਿ ਭੇਉ ॥ मनमुखी दुहागणि नाहि भेउ ॥ Manmukẖī ḏuhāgaṇ nāhi bẖe▫o. The self-willed manmukhs, suffering in separation, do not understand this mystery. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1181, ਸਤਰ 12 ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਮੋਹਿ ਦੇਹੁ ਨਾਮੁ ॥੪॥੫॥ करि किरपा मोहि देहु नामु ॥४॥५॥ Kar kirpā mohi ḏeh nām. ||4||5|| Be merciful, and bless me with Your Name. ||4||5|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1208, ਸਤਰ 18 ਜੋ ਜੋ ਸੁਨੈ ਰਾਮ ਜਸੁ ਨਿਰਮਲ ਤਾ ਕਾ ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੁਖੁ ਨਾਸਾ ॥ जो जो सुनै राम जसु निरमल ता का जनम मरण दुखु नासा ॥ Jo jo sunai rām jas nirmal ṯā kā janam maraṇ ḏukẖ nāsā. Whoever listens to the Immaculate Praises of the Lord - his pains of birth and death are dispelled. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1251, ਸਤਰ 17 ਮਨ ਦਸ ਨਾਜੁ ਟਕਾ ਚਾਰਿ ਗਾਂਠੀ ਐਂਡੌ ਟੇਢੌ ਜਾਤੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ मन दस नाजु टका चारि गांठी ऐंडौ टेढौ जातु ॥१॥ रहाउ ॥ Man ḏas nāj takā cẖār gāʼnṯẖī aiʼndou tedẖou jāṯ. ||1|| rahā▫o. With a few pounds of grain and a few coins in your pocket, you are totally puffed up with pride. ||1||Pause|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1269, ਸਤਰ 8 ਕਲਿ ਕਲੇਸ ਮਿਟੇ ਦਾਸ ਨਾਨਕ ਬਹੁਰਿ ਨ ਜੋਨੀ ਮਾਟ ॥੨॥੧੦॥੧੪॥ कलि कलेस मिटे दास नानक बहुरि न जोनी माट ॥२॥१०॥१४॥ Kal kales mite ḏās Nānak bahur na jonī māt. ||2||10||14|| Slave Nanak's sorrow and suffering has ended. He shall never again be squeezed into the mold of reincarnation. ||2||10||14|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1269, ਸਤਰ 11 ਮ੍ਰਿਗ ਪੰਖੀ ਮੀਨ ਦੀਨ ਨੀਚ ਇਹ ਸੰਕਟ ਫਿਰਿ ਆਨੋ ॥ म्रिग पंखी मीन दीन नीच इह संकट फिरि आनो ॥ Marig pankẖī mīn ḏīn nīcẖ ih sankat fir āno. He wanders through troubled incarnations of low and wretched species as a deer, a bird and a fish. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1321, ਸਤਰ 4 ਮੋਹਿ ਦੂਜੀ ਨਾਹੀ ਠਉਰ ਜਿਸੁ ਪਹਿ ਹਮ ਜਾਵਹਗੇ ॥੨॥ मोहि दूजी नाही ठउर जिसु पहि हम जावहगे ॥२॥ Mohi ḏūjī nāhī ṯẖa▫ur jis pėh ham jāvhage. ||2|| There is no other place where I can go. ||2|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1345, ਸਤਰ 12 ਮਨਮੁਖ ਕਉ ਦੁਖੁ ਦਰਦੁ ਵਿਆਪਸਿ ਮਨਮੁਖਿ ਦੁਖੁ ਨ ਜਾਈ ॥ मनमुख कउ दुखु दरदु विआपसि मनमुखि दुखु न जाई ॥ Manmukẖ ka▫o ḏukẖ ḏaraḏ vi▫āpas manmukẖ ḏukẖ na jā▫ī. Pain and suffering afflict the self-willed manmukh. The pains of the self-willed manmukh shall never depart. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1347, ਸਤਰ 17 ਏਕ ਗ੍ਰਿਹ ਮਹਿ ਦੁਇ ਨ ਖਟਾਂਈ ॥ एक ग्रिह महि दुइ न खटांई ॥ Ėk garih mėh ḏu▫e na kẖatāʼn▫ī. We cannot both live together in one home. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1378, ਸਤਰ 13 ਫਰੀਦਾ ਕੂਕੇਦਿਆ ਚਾਂਗੇਦਿਆ ਮਤੀ ਦੇਦਿਆ ਨਿਤ ॥ फरीदा कूकेदिआ चांगेदिआ मती देदिआ नित ॥ Farīḏā kūkeḏi▫ā cẖāʼngeḏi▫ā maṯī ḏeḏi▫ā niṯ. Fareed, they shouted and yelled, and constantly gave good advice. ਸੇਖ ਫਰੀਦ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok |
. |