Sri Granth: Search Results

Read Page-By-Page
Search Guru Granth Sahib:

Choose Language:   

  Advanced Gurbani Search
Home
Searched the Sri Guru Granth Sahib in Gurmukhi for ਭਖ Results 1 - 127 of 127. Search took 0.107 seconds.
******  Refine Your Search -- Search by Raag, Author, Poetry, Laga Matra and More  ******
ਪੰਨਾ 4, ਸਤਰ 5
ਅਸੰਖ ਮਲੇਛ ਮਲੁ ਭਖਿ ਖਾਹਿ ॥
असंख मलेछ मलु भखि खाहि ॥
Asaʼnkẖ malecẖẖ mal bẖakẖ kẖāhi.
Countless wretches, eating filth as their ration.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 8, ਸਤਰ 8
ਭਉ ਖਲਾ ਅਗਨਿ ਤਪ ਤਾਉ ॥
भउ खला अगनि तप ताउ ॥
Bẖa▫o kẖalā agan ṯap ṯā▫o.
With the Fear of God as the bellows, fan the flames of tapa, the body's inner heat.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 9, ਸਤਰ 16
ਉਤੁ ਭੂਖੈ ਖਾਇ ਚਲੀਅਹਿ ਦੂਖ ॥੧॥
उतु भूखै खाइ चलीअहि दूख ॥१॥
Uṯ bẖūkẖai kẖā▫e cẖalī▫ahi ḏūkẖ. ||1||
that hunger shall consume his pain. ||1||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 13, ਸਤਰ 3
ਭਵ ਖੰਡਨਾ ਤੇਰੀ ਆਰਤੀ ॥
भव खंडना तेरी आरती ॥
Bẖav kẖandnā ṯerī ārṯī.
O Destroyer of Fear, this is Your Ceremony of Light.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 13, ਸਤਰ 11
ਹਰਿ ਜਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਣੇ ਦੁਖੁ ਜਨਮ ਮਰਣ ਭਵ ਖੰਡਾ ਹੇ ॥
हरि जन हरि हरि नामि समाणे दुखु जनम मरण भव खंडा हे ॥
Har jan har har nām samāṇe ḏukẖ janam maraṇ bẖav kẖanda he.
The humble servants of the Lord are absorbed in the Name of the Lord, Har, Har. The pain of birth and the fear of death are eradicated.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 18, ਸਤਰ 3
ਸੁਰਤਿ ਹੋਵੈ ਪਤਿ ਊਗਵੈ ਗੁਰਬਚਨੀ ਭਉ ਖਾਇ ॥
सुरति होवै पति ऊगवै गुरबचनी भउ खाइ ॥
Suraṯ hovai paṯ ūgvai gurbacẖnī bẖa▫o kẖā▫e.
Intuitive understanding is obtained and one is welcomed with honor, through the Guru's Word, filled with the Fear of God.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 34, ਸਤਰ 12
ਇਸਨਾਨੁ ਦਾਨੁ ਜੇਤਾ ਕਰਹਿ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਖੁਆਰੁ ॥
इसनानु दानु जेता करहि दूजै भाइ खुआरु ॥
Isnān ḏān jeṯā karahi ḏūjai bẖā▫e kẖu▫ār.
they take their cleansing baths, and give to charity again and again, but they are ultimately consumed by their love of duality.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 35, ਸਤਰ 18
ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਸਭ ਡੁਮਣੀ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਖੁਆਇ ॥
विणु नावै सभ डुमणी दूजै भाइ खुआइ ॥
viṇ nāvai sabẖ dumṇī ḏūjai bẖā▫e kẖu▫ā▫e.
Without the Name, all are miserable. In the love of duality, they are ruined.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 42, ਸਤਰ 6
ਰਸ ਭੋਗਹਿ ਖੁਸੀਆ ਕਰਹਿ ਮਾਣਹਿ ਰੰਗ ਅਪਾਰ ॥
रस भोगहि खुसीआ करहि माणहि रंग अपार ॥
Ras bẖogėh kẖusī▫ā karahi māṇėh rang apār.
You enjoy tasty delicacies, you have lots of fun, and you indulge in endless pleasures.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 42, ਸਤਰ 15
ਮਨਿ ਬਿਲਾਸੁ ਬਹੁ ਰੰਗੁ ਘਣਾ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਭੂਲਿ ਖੁਸੀਆ ॥
मनि बिलासु बहु रंगु घणा द्रिसटि भूलि खुसीआ ॥
Man bilās baho rang gẖaṇā ḏarisat bẖūl kẖusī▫ā.
With the mind caught up in playful pleasures, involved in all sorts of amusements and sights that stagger the eyes, people are led astray.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 61, ਸਤਰ 14
ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵਹਿ ਸੇ ਭਲੇ ਖੋਟਾ ਖਰਾ ਨ ਕੋਇ ॥੩॥
जो तुधु भावहि से भले खोटा खरा न कोइ ॥३॥
Jo ṯuḏẖ bẖāvėh se bẖale kẖotā kẖarā na ko▫e. ||3||
Those who are pleasing to You are good; no one is counterfeit or genuine. ||3||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 70, ਸਤਰ 6
ਲਾਗੂ ਹੋਏ ਦੁਸਮਨਾ ਸਾਕ ਭਿ ਭਜਿ ਖਲੇ ॥
लागू होए दुसमना साक भि भजि खले ॥
Lāgū ho▫e ḏusmanā sāk bẖė bẖaj kẖale.
when your friends turn into enemies, and even your relatives have deserted you,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 100, ਸਤਰ 5
ਛਤੀਹ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਭੋਜਨੁ ਖਾਣਾ ॥
छतीह अम्रित भोजनु खाणा ॥
Cẖẖaṯīh amriṯ bẖojan kẖāṇā.
the thirty-six delicious foods to eat,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 107, ਸਤਰ 14
ਭੈ ਭਉ ਭਰਮੁ ਖੋਇਆ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਦੇਖਾ ਸਭਨੀ ਜਾਈ ਜੀਉ ॥੨॥
भै भउ भरमु खोइआ गुरि पूरै देखा सभनी जाई जीउ ॥२॥
Bẖai bẖa▫o bẖaram kẖo▫i▫ā gur pūrai ḏekẖā sabẖnī jā▫ī jī▫o. ||2||
Fear, dread and doubt have been dispelled by the Perfect Guru; now, I see God everywhere. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 119, ਸਤਰ 12
ਮਨਮੁਖੁ ਭੂਲਾ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਖੁਆਏ ॥
मनमुखु भूला दूजै भाइ खुआए ॥
Manmukẖ bẖūlā ḏūjai bẖā▫e kẖu▫ā▫e.
The deluded, self-willed manmukhs are ruined through the love of duality.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 123, ਸਤਰ 17
ਦੇਸੰਤਰੁ ਭਵੈ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਖੁਆਏ ॥
देसंतरु भवै दूजै भाइ खुआए ॥
Ḏesanṯar bẖavai ḏūjai bẖā▫e kẖu▫ā▫e.
They wander around the countryside, and in love with duality, they are ruined.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 146, ਸਤਰ 1
ਖਾਧਾ ਹੋਇ ਸੁਆਹ ਭੀ ਖਾਣੇ ਸਿਉ ਦੋਸਤੀ ॥
खाधा होइ सुआह भी खाणे सिउ दोसती ॥
Kẖāḏẖā ho▫e su▫āh bẖī kẖāṇe si▫o ḏosṯī.
That which is eaten becomes dust, but they are still attached to eating.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 151, ਸਤਰ 11
ਭਉ ਖਾਣਾ ਪੀਣਾ ਆਧਾਰੁ ॥
भउ खाणा पीणा आधारु ॥
Bẖa▫o kẖāṇā pīṇā āḏẖār.
Let the Fear of God be your food, drink and support.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 168, ਸਤਰ 19
ਕਰਹੁ ਬਿਬੇਕੁ ਸੰਤ ਜਨ ਭਾਈ ਖੋਜਿ ਹਿਰਦੈ ਦੇਖਿ ਢੰਢੋਲੀ ॥
करहु बिबेकु संत जन भाई खोजि हिरदै देखि ढंढोली ॥
Karahu bibek sanṯ jan bẖā▫ī kẖoj hirḏai ḏekẖ dẖandẖolī.
Consider this well, O Saints, O Siblings of Destiny - search your own hearts, seek and find Him there.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 171, ਸਤਰ 9
ਹਰਿ ਜਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਣੇ ਦੁਖੁ ਜਨਮ ਮਰਣ ਭਵ ਖੰਡਾ ਹੇ ॥
हरि जन हरि हरि नामि समाणे दुखु जनम मरण भव खंडा हे ॥
Har jan har har nām samāṇe ḏukẖ janam maraṇ bẖav kẖanda he.
The humble servants of the Lord are absorbed in the Name of the Lord, Har, Har. The pain of birth and the fear of death are eradicated.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 205, ਸਤਰ 6
ਸਹਜੁ ਭਇਆ ਭ੍ਰਮੁ ਖਿਨ ਮਹਿ ਨਾਠਾ ਮਿਲਿ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਸਮਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੧॥੧੨੨॥
सहजु भइआ भ्रमु खिन महि नाठा मिलि जोती जोति समाई ॥१॥ रहाउ दूजा ॥१॥१२२॥
Sahj bẖa▫i▫ā bẖaram kẖin mėh nāṯẖā mil joṯī joṯ samā▫ī. ||1|| rahā▫o ḏūjā. ||1||122||
celestial bliss is attained in an instant, and doubt is dispelled. Meeting Him, my light merges in the Light. ||1||Second. Pause||1||122||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 210, ਸਤਰ 15
ਗੁਰ ਭੇਟਤ ਭ੍ਰਮੁ ਭਉ ਖੋਇਆ ॥੩॥
गुर भेटत भ्रमु भउ खोइआ ॥३॥
Gur bẖetaṯ bẖaram bẖa▫o kẖo▫i▫ā. ||3||
Meeting the Guru, doubt and fear are dispelled. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 233, ਸਤਰ 2
ਮਨੁ ਬੈਰਾਗੀ ਜਾ ਸਬਦਿ ਭਉ ਖਾਇ ॥
मनु बैरागी जा सबदि भउ खाइ ॥
Man bairāgī jā sabaḏ bẖa▫o kẖā▫e.
The mind becomes detached and free of desire, when it experiences the Fear of God, through the Shabad.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 238, ਸਤਰ 9
ਤਿਸੁ ਭਈ ਖਲਾਸੀ ਹੋਈ ਸਗਲ ਸਿਧਿ ॥
तिसु भई खलासी होई सगल सिधि ॥
Ŧis bẖa▫ī kẖalāsī ho▫ī sagal siḏẖ.
one obtains release, and attains total perfection.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 241, ਸਤਰ 17
ਭਉ ਖੰਡਨੁ ਦੁਖ ਭੰਜਨੋ ਭਗਤਿ ਵਛਲ ਹਰਿ ਨਾਇਓ ॥੫॥
भउ खंडनु दुख भंजनो भगति वछल हरि नाइओ ॥५॥
Bẖa▫o kẖandan ḏukẖ bẖanjno bẖagaṯ vacẖẖal har nā▫i▫o. ||5||
The Destroyer of fear, the Dispeller of pain, the Lover of His Saints - these are the Names of the Lord. ||5||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 246, ਸਤਰ 1
ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਸੁਤ ਭਾਈ ਖਰੇ ਪਿਆਰੇ ਜੀਉ ਡੂਬਿ ਮੁਏ ਬਿਨੁ ਪਾਣੀ ॥
मात पिता सुत भाई खरे पिआरे जीउ डूबि मुए बिनु पाणी ॥
Māṯ piṯā suṯ bẖā▫ī kẖare pi▫āre jī▫o dūb mu▫e bin pāṇī.
Mother, father, children and siblings are very dear, but they drown, even without water.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 249, ਸਤਰ 18
ਭ੍ਰਮੁ ਖੋਇਓ ਸਾਂਤਿ ਸਹਜਿ ਸੁਆਮੀ ਪਰਗਾਸੁ ਭਇਆ ਕਉਲੁ ਖਿਲਿਆ ॥
भ्रमु खोइओ सांति सहजि सुआमी परगासु भइआ कउलु खिलिआ ॥
Bẖaram kẖo▫i▫o sāʼnṯ sahj su▫āmī pargās bẖa▫i▫ā ka▫ul kẖili▫ā.
My doubts have been dispelled, and I have found intuitive peace and tranquility through my Lord and Master. I have been enlightened, and my heart-lotus has blossomed forth.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 260, ਸਤਰ 11
ਭਾਵੈ ਖਸਮ ਤ ਉਆ ਸੁਖੁ ਦੇਤਾ ॥
भावै खसम त उआ सुखु देता ॥
Bẖāvai kẖasam ṯa u▫ā sukẖ ḏeṯā.
If it pleases the Will of our Lord and Master, then He blesses us with peace.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 308, ਸਤਰ 16
ਜੋ ਸਤਿਗੁਰਿ ਫਿਟਕੇ ਸੇ ਸਭ ਜਗਤਿ ਫਿਟਕੇ ਨਿਤ ਭੰਭਲ ਭੂਸੇ ਖਾਹੀ ॥
जो सतिगुरि फिटके से सभ जगति फिटके नित भ्मभल भूसे खाही ॥
Jo saṯgur fitke se sabẖ jagaṯ fitke niṯ bẖambal bẖūse kẖāhī.
Those who are cursed by the True Guru, are cursed by all the world. They wander around endlessly.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 326, ਸਤਰ 6
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਪਰਗਟੁ ਭਈ ਖੇਡ ॥
कहु कबीर परगटु भई खेड ॥
Kaho Kabīr pargat bẖa▫ī kẖed.
Says Kabeer, a strange sport has become manifest:
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 349, ਸਤਰ 7
ਤਿਤੁ ਭੂਖੈ ਖਾਇ ਚਲੀਅਹਿ ਦੂਖ ॥੧॥
तितु भूखै खाइ चलीअहि दूख ॥१॥
Ŧiṯ bẖūkẖai kẖā▫e cẖalī▫ahi ḏūkẖ. ||1||
then that hunger shall consume his pains. ||1||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 354, ਸਤਰ 6
ਕੋਈ ਭੀਖਕੁ ਭੀਖਿਆ ਖਾਇ ॥
कोई भीखकु भीखिआ खाइ ॥
Ko▫ī bẖīkẖak bẖīkẖi▫ā kẖā▫e.
One is a beggar, living on charity;
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 382, ਸਤਰ 17
ਦਿੜੁ ਕਰਿ ਚਰਣ ਗਹੇ ਪ੍ਰਭ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਰੇ ਸਹਜੇ ਬਿਖਿਆ ਭਈ ਖੀਓ ॥੨॥
दिड़ु करि चरण गहे प्रभ तुम्हरे सहजे बिखिआ भई खीओ ॥२॥
Ḏiṛ kar cẖaraṇ gahe parabẖ ṯumĥre sėhje bikẖi▫ā bẖa▫ī kẖī▫o. ||2||
Holding fast to Your Feet, O God, the poison is easily neutralized. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 387, ਸਤਰ 18
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਭ੍ਰਮੁ ਭਉ ਖੋਇਆ ॥
कहु नानक गुरि भ्रमु भउ खोइआ ॥
Kaho Nānak gur bẖaram bẖa▫o kẖo▫i▫ā.
Says Nanak, the Guru has dispelled my doubt and fear.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 398, ਸਤਰ 16
ਆਸ ਭਰੋਸਾ ਖਸਮ ਕਾ ਨਾਨਕ ਕੇ ਜੀਅਰੇ ॥੪॥੯॥੧੧੧॥
आस भरोसा खसम का नानक के जीअरे ॥४॥९॥१११॥
Ās bẖarosā kẖasam kā Nānak ke jī▫are. ||4||9||111||
The Lord Master is the hope and support of Nanak's mind. ||4||9||111||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 402, ਸਤਰ 9
ਏਕੁ ਬੋਲੁ ਭੀ ਖਵਤੋ ਨਾਹੀ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਸੀਤਲਈ ॥੩॥
एकु बोलु भी खवतो नाही साधसंगति सीतलई ॥३॥
Ėk bol bẖī kẖavṯo nāhī sāḏẖsangaṯ sīṯla▫ī. ||3||
I could not bear even one criticism, but now, in the Saadh Sangat, the Company of the Holy, I am cooled and soothed. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 409, ਸਤਰ 4
ਖਿਨਹੂੰ ਰਸ ਭੋਗਨ ਖਿਨਹੂੰ ਖਿਨਹੂ ਤਜਿ ਜਾਇਓ ॥੧॥
खिनहूं रस भोगन खिनहूं खिनहू तजि जाइओ ॥१॥
Kẖinhū▫aʼn ras bẖogan kẖinhū▫aʼn kẖinhū ṯaj jā▫i▫o. ||1||
One moment, he enjoys pleasures, and the next moment, he leaves and goes away. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 450, ਸਤਰ 16
ਜੇ ਬਾਹਰਹੁ ਭੁਲਿ ਚੁਕਿ ਬੋਲਦੇ ਭੀ ਖਰੇ ਹਰਿ ਭਾਣੇ ॥
जे बाहरहु भुलि चुकि बोलदे भी खरे हरि भाणे ॥
Je bāhrahu bẖul cẖuk bolḏe bẖī kẖare har bẖāṇe.
Even if they misspeak outwardly, they are still very pleasing to the Lord.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 460, ਸਤਰ 5
ਤਰਣੁ ਦੁਹੇਲਾ ਭਇਆ ਖਿਨ ਮਹਿ ਖਸਮੁ ਚਿਤਿ ਨ ਆਇਓ ॥
तरणु दुहेला भइआ खिन महि खसमु चिति न आइओ ॥
Ŧaraṇ ḏuhelā bẖa▫i▫ā kẖin mėh kẖasam cẖiṯ na ā▫i▫o.
It shall be so difficult to swim across, for one who does not remember the Lord and Master, even for an instant.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 475, ਸਤਰ 1
ਏਹ ਕਿਨੇਹੀ ਚਾਕਰੀ ਜਿਤੁ ਭਉ ਖਸਮ ਨ ਜਾਇ ॥
एह किनेही चाकरी जितु भउ खसम न जाइ ॥
Ėh kinehī cẖākrī jiṯ bẖa▫o kẖasam na jā▫e.
What sort of service is this, by which the fear of the Lord Master does not depart?
ਮਃ 2   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 513, ਸਤਰ 3
ਬਾਝੁ ਗੁਰੂ ਫਿਰੈ ਬਿਲਲਾਦੀ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਖੁਆਏ ॥੧੧॥
बाझु गुरू फिरै बिललादी दूजै भाइ खुआए ॥११॥
Bājẖ gurū firai billāḏī ḏūjai bẖā▫e kẖu▫ā▫e. ||11||
Without the Guru, they wander around crying out in misery; in the love of duality, they are ruined. ||11||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 513, ਸਤਰ 4
ਕਲਿਜੁਗ ਮਹਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਭਗਤੀ ਖਟਿਆ ਹਰਿ ਉਤਮ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ॥
कलिजुग महि नामु निधानु भगती खटिआ हरि उतम पदु पाइआ ॥
Kalijug mėh nām niḏẖān bẖagṯī kẖati▫ā har uṯam paḏ pā▫i▫ā.
In the Dark Age of Kali Yuga, the devotees earn the treasure of the Naam, the Name of the Lord; they obtain the supreme status of the Lord.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 516, ਸਤਰ 3
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਅੰਤਰਿ ਲੋਭ ਵਿਕਾਰੁ ਹੈ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਖੁਆਇ ॥
जिन्हा अंतरि लोभ विकारु है दूजै भाइ खुआइ ॥
Jinĥā anṯar lobẖ vikār hai ḏūjai bẖā▫e kẖu▫ā▫e.
Those who are filled with greed and corruption are ruined by the love of duality.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 523, ਸਤਰ 5
ਜਪਿ ਜਪਿ ਤੁਧੁ ਨਿਰੰਕਾਰ ਭਰਮੁ ਭਉ ਖੋਵਣਾ ॥
जपि जपि तुधु निरंकार भरमु भउ खोवणा ॥
Jap jap ṯuḏẖ nirankār bẖaram bẖa▫o kẖovṇā.
By continually meditating on You, O Formless Lord, my doubts and fears are dispelled.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 524, ਸਤਰ 9
ਫਾਟੇ ਨਾਕਨ ਟੂਟੇ ਕਾਧਨ ਕੋਦਉ ਕੋ ਭੁਸੁ ਖਈਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
फाटे नाकन टूटे काधन कोदउ को भुसु खईहै ॥१॥ रहाउ ॥
Fāte nākan tūte kāḏẖan koḏa▫o ko bẖus kẖa▫īhai. ||1|| rahā▫o.
with your nose torn, and your shoulders injured, you shall have only the straw of coarse grain to eat. ||1||Pause||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 532, ਸਤਰ 9
ਬੈਠਤ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸੋਵਤ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਭੋਜਨੁ ਖਾਤਾ ॥
बैठत हरि हरि सोवत हरि हरि हरि रसु भोजनु खाता ॥
Baiṯẖaṯ har har sovaṯ har har har ras bẖojan kẖāṯā.
While sitting, he repeats the Lord's Name, Har, Har; while sleeping, he repeats the Lord's Name, Har, Har; he eats the Nectar of the Lord's Name as his food.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 543, ਸਤਰ 4
ਭ੍ਰਮ ਭੀਤਿ ਖੋਈਐ ਸਹਜਿ ਸੋਈਐ ਪ੍ਰਭ ਪਲਕ ਪੇਖਤ ਨਵ ਨਿਧੇ ॥
भ्रम भीति खोईऐ सहजि सोईऐ प्रभ पलक पेखत नव निधे ॥
Bẖaram bẖīṯ kẖo▫ī▫ai sahj so▫ī▫ai parabẖ palak pekẖaṯ nav niḏẖe.
The wall of doubt has been shattered, and now I sleep in peace, beholding God, the Lord of the nine treasures, even for an instant.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 554, ਸਤਰ 3
ਆਪਿ ਦਇਆਲੁ ਹੋਇ ਭਉ ਖੰਡਨੁ ਆਪਿ ਕਰੈ ਸਭੁ ਦਾਨੁ ॥
आपि दइआलु होइ भउ खंडनु आपि करै सभु दानु ॥
Āp ḏa▫i▫āl ho▫e bẖa▫o kẖandan āp karai sabẖ ḏān.
He Himself becomes merciful to us; the Destroyer of fear Himself gives in charity to all.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 569, ਸਤਰ 10
ਮਨਮੁਖ ਅੰਧੁਲੇ ਗਿਆਨ ਵਿਹੂਣੇ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਖੁਆਈ ॥
मनमुख अंधुले गिआन विहूणे दूजै भाइ खुआई ॥
Manmukẖ anḏẖule gi▫ān vihūṇe ḏūjai bẖā▫e kẖu▫ā▫ī.
The self-willed manmukhs are blind, and devoid of wisdom; they are ruined by the love of duality.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 571, ਸਤਰ 11
ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਸਭੁ ਬਰਲੁ ਹੈ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਖੁਆਈ ਰਾਮ ॥
माइआ मोहु सभु बरलु है दूजै भाइ खुआई राम ॥
Mā▫i▫ā moh sabẖ baral hai ḏūjai bẖā▫e kẖu▫ā▫ī rām.
Emotional attachment to Maya is total madness; through the love of duality, one is ruined.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 577, ਸਤਰ 3
ਨਿਰਭਉ ਭਏ ਖਸਮ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਜਮ ਕੀ ਤ੍ਰਾਸ ਬੁਝਾਏ ॥
निरभउ भए खसम रंगि राते जम की त्रास बुझाए ॥
Nirbẖa▫o bẖa▫e kẖasam rang rāṯe jam kī ṯarās bujẖā▫e.
I have become fearless, imbued with the Love of my Lord Master, and I have shaken off the fear of death.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 589, ਸਤਰ 2
ਓਨਾ ਕਉ ਧੁਰਿ ਭਗਤਿ ਖਜਾਨਾ ਬਖਸਿਆ ਮੇਟਿ ਨ ਸਕੈ ਕੋਇ ॥
ओना कउ धुरि भगति खजाना बखसिआ मेटि न सकै कोइ ॥
Onā ka▫o ḏẖur bẖagaṯ kẖajānā bakẖsi▫ā met na sakai ko▫e.
The Lord blesses them with the treasure of devotional worship, which no one can destroy.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 599, ਸਤਰ 19
ਇਹੁ ਮਨੂਆ ਦਹ ਦਿਸਿ ਧਾਵਦਾ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਖੁਆਇਆ ॥
इहु मनूआ दह दिसि धावदा दूजै भाइ खुआइआ ॥
Ih manū▫ā ḏah ḏis ḏẖāvḏā ḏūjai bẖā▫e kẖu▫ā▫i▫ā.
This mind wanders in the ten directions; it is consumed by the love of duality.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 600, ਸਤਰ 4
ਭਗਤਿ ਖਜਾਨਾ ਭਗਤਨ ਕਉ ਦੀਆ ਨਾਉ ਹਰਿ ਧਨੁ ਸਚੁ ਸੋਇ ॥
भगति खजाना भगतन कउ दीआ नाउ हरि धनु सचु सोइ ॥
Bẖagaṯ kẖajānā bẖagṯan ka▫o ḏī▫ā nā▫o har ḏẖan sacẖ so▫e.
The True Lord has blessed His devotees with the treasure of devotional worship, and the wealth of the Lord's Name.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 608, ਸਤਰ 4
ਨਿਰਭਉ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਭਵ ਖੰਡਨੁ ਸਭਿ ਸੁਖ ਨਵ ਨਿਧਿ ਦੇਸੀ ॥੧॥
निरभउ निरंकारु भव खंडनु सभि सुख नव निधि देसी ॥१॥
Nirbẖa▫o nirankār bẖav kẖandan sabẖ sukẖ nav niḏẖ ḏesī. ||1||
The Fearless, Formless Lord, the Destroyer of Fear bestows all comforts, and the nine treasures. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 629, ਸਤਰ 4
ਭੂਖੇ ਖਾਵਤ ਲਾਜ ਨ ਆਵੈ ॥
भूखे खावत लाज न आवै ॥
Bẖūkẖe kẖāvaṯ lāj na āvai.
The hungry man is not ashamed to eat.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 632, ਸਤਰ 14
ਸਗਲ ਜਨਮ ਭਰਮ ਹੀ ਭਰਮ ਖੋਇਓ ਨਹ ਅਸਥਿਰੁ ਮਤਿ ਪਾਈ ॥
सगल जनम भरम ही भरम खोइओ नह असथिरु मति पाई ॥
Sagal janam bẖaram hī bẖaram kẖo▫i▫o nah asthir maṯ pā▫ī.
Deluded by doubt, I have wasted my whole life; I have not obtained a stable intellect.
ਮਃ 9   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 635, ਸਤਰ 12
ਦੁਰਮਤਿ ਘਣੀ ਵਿਗੂਤੀ ਭਾਈ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਖੁਆਈ ॥
दुरमति घणी विगूती भाई दूजै भाइ खुआई ॥
Ḏurmaṯ gẖaṇī vigūṯī bẖā▫ī ḏūjai bẖā▫e kẖu▫ā▫ī.
So many are destroyed by their own evil-mindedness, O Siblings of Destiny; in the love of duality, they are ruined.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 645, ਸਤਰ 16
ਆਪਿ ਵਿਛੋੜੇਨੁ ਸੇ ਵਿਛੁੜੇ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਖੁਆਇ ॥
आपि विछोड़ेनु से विछुड़े दूजै भाइ खुआइ ॥
Āp vicẖẖoṛen se vicẖẖuṛe ḏūjai bẖā▫e kẖu▫ā▫e.
Those whom the Lord Himself separates, remain separated; in the love of duality, they are ruined.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 650, ਸਤਰ 12
ਹਉਮੈ ਵਿਚਿ ਸਭਿ ਪੜਿ ਥਕੇ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਖੁਆਰੁ ॥
हउमै विचि सभि पड़ि थके दूजै भाइ खुआरु ॥
Ha▫umai vicẖ sabẖ paṛ thake ḏūjai bẖā▫e kẖu▫ār.
Reading in egotism, all have grown weary; through the love of duality, they are ruined.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 652, ਸਤਰ 19
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਭੋਜਨੁ ਖਾਇਆ ॥
अम्रितु नामु निधानु भोजनु खाइआ ॥
Amriṯ nām niḏẖān bẖojan kẖā▫i▫ā.
They eat the food, the treasure of the Ambrosial Naam, the Name of the Lord.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 655, ਸਤਰ 1
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਜਨ ਭਏ ਖਾਲਸੇ ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਜਿਹ ਜਾਨੀ ॥੪॥੩॥
कहु कबीर जन भए खालसे प्रेम भगति जिह जानी ॥४॥३॥
Kaho Kabīr jan bẖa▫e kẖālse parem bẖagaṯ jih jānī. ||4||3||
Says Kabeer, those humble people become pure - they become Khalsa - who know the Lord's loving devotional worship. ||4||3||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 663, ਸਤਰ 6
ਕੈਸੀ ਆਰਤੀ ਹੋਇ ਭਵ ਖੰਡਨਾ ਤੇਰੀ ਆਰਤੀ ॥
कैसी आरती होइ भव खंडना तेरी आरती ॥
Kaisī ārṯī ho▫e bẖav kẖandnā ṯerī ārṯī.
What a beautiful lamp-lit worship service this is! O Destroyer of fear, this is Your Aartee, Your worship service.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 670, ਸਤਰ 12
ਭਵ ਖੰਡਨ ਦੁਖ ਭੰਜਨ ਸ੍ਵਾਮੀ ਭਗਤਿ ਵਛਲ ਨਿਰੰਕਾਰੇ ॥
भव खंडन दुख भंजन स्वामी भगति वछल निरंकारे ॥
Bẖav kẖandan ḏukẖ bẖanjan savāmī bẖagaṯ vacẖẖal nirankāre.
O Destroyer of fear, Remover of suffering, Lord and Master, Lover of Your devotees, Formless Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 684, ਸਤਰ 4
ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਭਈ ਸਚੁ ਭੋਜਨੁ ਖਾਇਆ ॥
त्रिपति भई सचु भोजनु खाइआ ॥
Ŧaripaṯ bẖa▫ī sacẖ bẖojan kẖā▫i▫ā.
I am satisfied and satiated, eating the food of Truth.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 686, ਸਤਰ 11
ਨਾਮੁ ਜਪੈ ਭਉ ਭੋਜਨੁ ਖਾਇ ॥
नामु जपै भउ भोजनु खाइ ॥
Nām japai bẖa▫o bẖojan kẖā▫e.
One who chants the Naam, the Name of the Lord, and eats the food of the Fear of God
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 697, ਸਤਰ 12
ਤਿਨ ਕੇ ਭਾਗ ਖੀਨ ਧੁਰਿ ਪਾਏ ਜਿਨ ਸਤਿਗੁਰ ਦਰਸੁ ਨ ਪਾਇਬਾ ॥
तिन के भाग खीन धुरि पाए जिन सतिगुर दरसु न पाइबा ॥
Ŧin ke bẖāg kẖīn ḏẖur pā▫e jin saṯgur ḏaras na pā▫ibā.
Those who do not obtain the Blessed Vision of the True Guru's Darshan, have misfortune pre-ordained for them.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 705, ਸਤਰ 10
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਭਰਮਹਿ ਭ੍ਰਮਾਏ ਖਿਨੁ ਏਕੁ ਟਿਕਣੁ ਨ ਪਾਵਹੀ ॥੨॥
बिनवंति नानक भरमहि भ्रमाए खिनु एकु टिकणु न पावही ॥२॥
Binvanṯ Nānak bẖarmėh bẖarmā▫e kẖin ek tikaṇ na pāvhī. ||2||
Prays Nanak, wandering in doubt, he does not find any rest, even for an instant. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 705, ਸਤਰ 17
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕੁ ਸਦਾ ਤ੍ਰਿਪਤੇ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਭੋਜਨੁ ਖਾਇਆ ॥੪॥੨॥੩॥
बिनवंति नानकु सदा त्रिपते हरि नामु भोजनु खाइआ ॥४॥२॥३॥
Binvanṯ Nānak saḏā ṯaripṯai har nām bẖojan kẖā▫i▫ā. ||4||2||3||
Prays Nanak, I am satisfied forever; I have eaten the food of the Lord's Name. ||4||2||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 721, ਸਤਰ 10
ਭਉ ਤੇਰਾ ਭਾਂਗ ਖਲੜੀ ਮੇਰਾ ਚੀਤੁ ॥
भउ तेरा भांग खलड़ी मेरा चीतु ॥
Bẖa▫o ṯerā bẖāʼng kẖalṛī merā cẖīṯ.
The Fear of You, O Lord God, is my marijuana; my consciousness is the pouch which holds it.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 732, ਸਤਰ 8
ਅੰਤਰਿ ਰੋਗੁ ਮਹਾ ਅਭਿਮਾਨਾ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਖੁਆਈ ॥੨॥
अंतरि रोगु महा अभिमाना दूजै भाइ खुआई ॥२॥
Anṯar rog mahā abẖimānā ḏūjai bẖā▫e kẖu▫ā▫ī. ||2||
Deep within him is the sickness of excessive egotism; in the love of duality he is ruined. ||2||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 734, ਸਤਰ 5
ਹਰਿ ਧਨੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਵੇਲੈ ਵਤੈ ਕਾ ਬੀਜਿਆ ਭਗਤ ਖਾਇ ਖਰਚਿ ਰਹੇ ਨਿਖੁਟੈ ਨਾਹੀ ॥
हरि धनु अम्रित वेलै वतै का बीजिआ भगत खाइ खरचि रहे निखुटै नाही ॥
Har ḏẖan amriṯ velai vaṯai kā bīji▫ā bẖagaṯ kẖā▫e kẖaracẖ rahe nikẖutai nāhī.
The devotees of the Lord plant the seed of the Lord's wealth in the ambrosial hours of the Amrit Vaylaa; they eat it, and spend it, but it is never exhausted.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 763, ਸਤਰ 7
ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਖਜਾਨਾ ਬਖਸਿਆ ਗੁਰਿ ਨਾਨਕਿ ਕੀਆ ਪਸਾਉ ਜੀਉ ॥
हरि भगति खजाना बखसिआ गुरि नानकि कीआ पसाउ जीउ ॥
Har bẖagaṯ kẖajānā bakẖsi▫ā gur Nānak kī▫ā pasā▫o jī▫o.
I am blessed with the treasure of the Lord's devotional worship; Guru Nanak has been kind and compassionate to me.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 769, ਸਤਰ 3
ਭਗਤਿ ਖਜਾਨਾ ਆਪੇ ਦੀਆ ਕਾਲੁ ਕੰਟਕੁ ਮਾਰਿ ਸਮਾਣੇ ਰਾਮ ॥
भगति खजाना आपे दीआ कालु कंटकु मारि समाणे राम ॥
Bẖagaṯ kẖajānā āpe ḏī▫ā kāl kantak mār samāṇe rām.
He Himself blesses them with the treasure of devotion; conquering the thorny pain of death, they merge in the Lord.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 779, ਸਤਰ 4
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਭਰਮੁ ਖੋਇਆ ਜਤ ਦੇਖਾ ਤਤ ਸੋਈ ॥੩॥
बिनवंति नानक गुरि भरमु खोइआ जत देखा तत सोई ॥३॥
Binvanṯ Nānak gur bẖaram kẖo▫i▫ā jaṯ ḏekẖā ṯaṯ so▫ī. ||3||
Prays Nanak, the Guru has erased my doubts; wherever I look, there I see Him. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 786, ਸਤਰ 19
ਭਗਤਿ ਖਜਾਨਾ ਬਖਸਿਓਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ॥੪॥
भगति खजाना बखसिओनु हरि नामु निधानु ॥४॥
Bẖagaṯ kẖajānā bakẖsi▫on har nām niḏẖān. ||4||
He blesses them with the treasure of devotional worship, and the wealth of the Lord's Name. ||4||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 789, ਸਤਰ 18
ਇਕਿ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਖੁਆਇਅਨੁ ਹਉਮੈ ਵਿਚਿ ਵਿਆਪੇ ॥
इकि दूजै भाइ खुआइअनु हउमै विचि विआपे ॥
Ik ḏūjai bẖā▫e kẖu▫ā▫i▫an ha▫umai vicẖ vi▫āpe.
Some are ruined through the love of duality, engrossed in egotism.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 792, ਸਤਰ 16
ਕਿਛੁ ਭੀ ਖਰਚੁ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰਾ ਸਾਰਉ ॥
किछु भी खरचु तुम्हारा सारउ ॥
Kicẖẖ bẖī kẖaracẖ ṯumĥārā sāra▫o.
I will also pay you something for your expenses,
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 807, ਸਤਰ 8
ਰਜਿ ਰਜਿ ਭੋਜਨੁ ਖਾਵਹੁ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥
रजि रजि भोजनु खावहु मेरे भाई ॥
Raj raj bẖojan kāvahu mere bẖā▫ī.
Eat to your fill, O my Siblings of Destiny.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 810, ਸਤਰ 6
ਫਿਰਤ ਫਿਰਤ ਮਾਨੁਖੁ ਭਇਆ ਖਿਨ ਭੰਗਨ ਦੇਹਾਦਿ ॥
फिरत फिरत मानुखु भइआ खिन भंगन देहादि ॥
Firaṯ firaṯ mānukẖ bẖa▫i▫ā kẖin bẖangan ḏehāḏ.
Wandering, wandering around, the soul is reincarnated as a human, but this body lasts only for an instant.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 821, ਸਤਰ 1
ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਏ ਪੇਖਿ ਪ੍ਰਭ ਦਰਸਨੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਹਰਿ ਰਸੁ ਭੋਜਨੁ ਖਾਤ ॥
त्रिपति अघाए पेखि प्रभ दरसनु अम्रित हरि रसु भोजनु खात ॥
Ŧaripaṯ agẖā▫e pekẖ parabẖ ḏarsan amriṯ har ras bẖojan kẖāṯ.
I am satisfied and satiated, gazing upon the Blessed Vision of God's Darshan. I eat the Ambrosial Nectar of the Lord's sublime food.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 832, ਸਤਰ 3
ਕੀਚਹਿ ਰਸ ਭੋਗ ਖੁਸੀਆ ਮਨ ਕੇਰੀ ॥
कीचहि रस भोग खुसीआ मन केरी ॥
Kīcẖėh ras bẖog kẖusī▫ā man kerī.
He enjoys tastes, pleasures and joys in his mind.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 834, ਸਤਰ 5
ਰਤਨ ਪਦਾਰਥ ਗੁਰਮਤਿ ਪਾਵੈ ਸਾਗਰ ਭਗਤਿ ਭੰਡਾਰ ਖੁਲ੍ਹ੍ਹਈਆ ॥
रतन पदारथ गुरमति पावै सागर भगति भंडार खुल्हईआ ॥
Raṯan paḏārath gurmaṯ pāvai sāgar bẖagaṯ bẖandār kẖulĥ▫ī▫ā.
The treasure of jewels is found in the ocean of the Guru's Teachings. The treasure of devotional worship is opened to me.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 858, ਸਤਰ 4
ਤੂ ਜਾਨਤ ਮੈ ਕਿਛੁ ਨਹੀ ਭਵ ਖੰਡਨ ਰਾਮ ॥
तू जानत मै किछु नही भव खंडन राम ॥
Ŧū jānaṯ mai kicẖẖ nahī bẖav kẖandan rām.
You know, and I am nothing, O Lord, Destroyer of fear.
ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 877, ਸਤਰ 19
ਦੀਖਿਆ ਦਾਰੂ ਭੋਜਨੁ ਖਾਇ ॥
दीखिआ दारू भोजनु खाइ ॥
Ḏīkẖi▫ā ḏārū bẖojan kẖā▫e.
One who eats this food, this medicine of the Teachings,
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 894, ਸਤਰ 16
ਕੋਟਿ ਭਵ ਖੰਡੇ ਨਿਮਖ ਖਿਆਲ ॥
कोटि भव खंडे निमख खिआल ॥
Kot bẖav kẖande nimakẖ kẖi▫āl.
Millions of incarnations are eradicated in an instant, contemplating the Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 909, ਸਤਰ 7
ਭਗਤਿ ਖਜਾਨਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਤਾ ਸਤਿਗੁਰਿ ਬੂਝਿ ਬੁਝਾਈ ॥੧॥
भगति खजाना गुरमुखि जाता सतिगुरि बूझि बुझाई ॥१॥
Bẖagaṯ kẖajānā gurmukẖ jāṯā saṯgur būjẖ bujẖā▫ī. ||1||
The treasure of devotional worship is revealed to the Gurmukh; the True Guru has inspired me to understand this understanding. ||1||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 914, ਸਤਰ 18
ਨਾਮ ਜਪਤ ਸਭੁ ਭ੍ਰਮੁ ਭਉ ਖੋਤ ॥੫॥
नाम जपत सभु भ्रमु भउ खोत ॥५॥
Nām japaṯ sabẖ bẖaram bẖa▫o kẖoṯ. ||5||
just so, by chanting the Naam, all doubts and fears are dispelled. ||5||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 925, ਸਤਰ 3
ਭੈ ਦੂਰਿ ਕਰਤਾ ਪਾਪ ਹਰਤਾ ਦੁਸਹ ਦੁਖ ਭਵ ਖੰਡਨੋ ॥
भै दूरि करता पाप हरता दुसह दुख भव खंडनो ॥
Bẖai ḏūr karṯā pāp harṯā ḏusah ḏukẖ bẖav kẖandno.
He sends fear far away; He is the Destroyer of sin; He eradicates the unbearable pains of the terrifying world-ocean.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 950, ਸਤਰ 9
ਅੰਤਰਿ ਲੋਭੁ ਵਿਕਾਰੁ ਹੈ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਖੁਆਇ ॥
अंतरि लोभु विकारु है दूजै भाइ खुआइ ॥
Anṯar lobẖ vikār hai ḏūjai bẖā▫e kẖu▫ā▫e.
Those whose inner beings are filled with greed and corruption, are ruined through the love of duality.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 953, ਸਤਰ 19
ਅਜੈ ਸੁ ਰੋਵੈ ਭੀਖਿਆ ਖਾਇ ॥
अजै सु रोवै भीखिआ खाइ ॥
Ajai so rovai bẖīkẖi▫ā kẖā▫e.
Ajai cried and wept, when he was made to eat the manure he had given, pretending it was charity.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 960, ਸਤਰ 11
ਰਤਨ ਪਦਾਰਥ ਮਾਣਕ ਸਰਵਰਿ ਭਰਪੂਰੇ ਖਾਇ ਖਰਚਿ ਰਹੇ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵੈ ॥
रतन पदारथ माणक सरवरि भरपूरे खाइ खरचि रहे तोटि न आवै ॥
Raṯan paḏārath māṇak sarvar bẖarpūre kẖā▫e kẖaracẖ rahe ṯot na āvai.
The lake is filled with the wealth of these jewels and pearls; they are spent and consumed, but they never run out.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 972, ਸਤਰ 10
ਹਰਿ ਭਇਓ ਖਾਂਡੁ ਰੇਤੁ ਮਹਿ ਬਿਖਰਿਓ ਹਸਤੀ ਚੁਨਿਓ ਨ ਜਾਈ ॥
हरि भइओ खांडु रेतु महि बिखरिओ हसतीं चुनिओ न जाई ॥
Har bẖa▫i▫o kẖāʼnd reṯ mėh bikẖri▫o hasṯīʼn cẖuni▫o na jā▫ī.
The Lord is like sugar, spilled onto the sand; the elephant cannot pick it up.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 975, ਸਤਰ 5
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਹਿ ਆਰਾਧਹਿ ਸੇਵਕ ਭਾਇ ਖਰੇ ॥
हरि हरि नामु जपहि आराधहि सेवक भाइ खरे ॥
Har har nām jāpėh ārāḏẖėh sevak bẖā▫e kẖare.
Those who chant the Name of the Lord, Har, Har, and worship Him in adoration, and serve Him with love, are genuine.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 994, ਸਤਰ 10
ਭਗਤਿ ਖਜਾਨਾ ਬਖਸਿਓਨੁ ਗੁਰਮੁਖਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥੪॥੩॥
भगति खजाना बखसिओनु गुरमुखा सुखु होइ ॥४॥३॥
Bẖagaṯ kẖajānā bakẖsi▫on gurmukẖā sukẖ ho▫e. ||4||3||
He bestows the treasure of devotional worship, and the Gurmukhs abide in peace. ||4||3||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1000, ਸਤਰ 11
ਨਿਰਭਉ ਭਏ ਸਗਲ ਭੈ ਖੋਏ ਗੋਬਿਦ ਚਰਣ ਓਟਾਈ ॥
निरभउ भए सगल भै खोए गोबिद चरण ओटाई ॥
Nirbẖa▫o bẖa▫e sagal bẖai kẖo▫e gobiḏ cẖaraṇ otā▫ī.
I have become fearless; all fear has departed. The feet of the Lord of the Universe are my only Shelter.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1011, ਸਤਰ 14
ਬਿਨੁ ਸੇਵਾ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਆ ਦੂਜੈ ਭਰਮਿ ਖੁਆਈ ॥੩॥
बिनु सेवा किनै न पाइआ दूजै भरमि खुआई ॥३॥
Bin sevā kinai na pā▫i▫ā ḏūjai bẖaram kẖu▫ā▫ī. ||3||
Without serving Him, no one finds Him; in duality and doubt, they are ruined. ||3||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1022, ਸਤਰ 17
ਨਿਜ ਘਰਿ ਬੈਸਿ ਰਹੇ ਭਉ ਖਾਇਆ ॥
निज घरि बैसि रहे भउ खाइआ ॥
Nij gẖar bais rahe bẖa▫o kẖā▫i▫ā.
One who sits in the home of his own self, eats his own fears.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1044, ਸਤਰ 1
ਮਨਮੁਖਿ ਬਹੁਤੁ ਫਿਰੈ ਬਿਲਲਾਦੀ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਖੁਆਈ ਹੇ ॥੩॥
मनमुखि बहुतु फिरै बिललादी दूजै भाइ खुआई हे ॥३॥
Manmukẖ bahuṯ firai billāḏī ḏūjai bẖā▫e kẖu▫ā▫ī he. ||3||
The self-willed manmukh wanders everywhere, weeping and wailing; he is utterly ruined by the love of duality. ||3||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1070, ਸਤਰ 16
ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਭਵ ਖੰਡਨੁ ਸੁਖਿ ਸਹਜੇ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਣੀ ਹੇ ॥੮॥
जन नानक नामु जपहु भव खंडनु सुखि सहजे रैणि विहाणी हे ॥८॥
Jan Nānak nām japahu bẖav kẖandan sukẖ sėhje raiṇ vihāṇī he. ||8||
O servant Nanak, chant the Naam, the Name of the Destroyer of fear, and your life-night shall pass in intuitive peace and poise. ||8||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1080, ਸਤਰ 11
ਭਰਮ ਭੀਤਿ ਖੋਈ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਏਕੁ ਰਵਿਆ ਸਰਬੰਗਨਾ ॥੮॥
भरम भीति खोई गुरि पूरै एकु रविआ सरबंगना ॥८॥
Bẖaram bẖīṯ kẖo▫ī gur pūrai ek ravi▫ā sarbangnā. ||8||
The Perfect Guru has demolished the wall of doubt, and now I see the One Lord pervading everywhere. ||8||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1083, ਸਤਰ 2
ਅਹੰਕਾਰ ਨਿਵਾਰਣੁ ਹੈ ਭਵ ਖੰਡਨੁ ॥
अहंकार निवारणु है भव खंडनु ॥
Ahaʼnkār nivāraṇ hai bẖav kẖandan.
The Eliminator of egotism, the Eradicator of coming and going.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1089, ਸਤਰ 4
ਸਹਜਿ ਵਣਸਪਤਿ ਫੁਲੁ ਫਲੁ ਭਵਰੁ ਵਸੈ ਭੈ ਖੰਡਿ ॥
सहजि वणसपति फुलु फलु भवरु वसै भै खंडि ॥
Sahj vaṇaspaṯ ful fal bẖavar vasai bẖai kẖand.
The bumble bee intuitively and fearlessly dwells among the vegetation, flowers and fruits.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1108, ਸਤਰ 19
ਤਾ ਮਿਲੀਐ ਪ੍ਰਭ ਮੇਲੇ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਖੁਈ ॥
ता मिलीऐ प्रभ मेले दूजै भाइ खुई ॥
Ŧā milī▫ai parabẖ mele ḏūjai bẖā▫e kẖu▫ī.
She can only meet Him, when God leads her to meet Him; she is ruined by the love of duality.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1131, ਸਤਰ 10
ਮਨਮੁਖ ਆਸਾ ਨਹੀ ਉਤਰੈ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਖੁਆਏ ॥
मनमुख आसा नही उतरै दूजै भाइ खुआए ॥
Manmukẖ āsā nahī uṯrai ḏūjai bẖā▫e kẖu▫ā▫e.
The self-willed manmukh cannot escape false hope. In the love of duality, he is ruined.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1140, ਸਤਰ 4
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਭ੍ਰਮਿ ਭ੍ਰਮਿ ਭ੍ਰਮਿ ਖਪਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
बिनु नावै भ्रमि भ्रमि भ्रमि खपिआ ॥१॥ रहाउ ॥
Bin nāvai bẖaram bẖaram bẖaram kẖapi▫ā. ||1|| rahā▫o.
Without the Name, they wander and wander and wander, and waste away. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1165, ਸਤਰ 17
ਛੋਡਿ ਰਾਮੁ ਕੀ ਨ ਭਜਹਿ ਖੁਦਾਇ ॥੬॥
छोडि रामु की न भजहि खुदाइ ॥६॥
Cẖẖod rām kī na bẖajėh kẖuḏā▫e. ||6||
and she said, "Why don't you abandon your Lord Raam, and worship his Lord Allah?"||6||
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1166, ਸਤਰ 12
ਸਗਲ ਕਲੇਸ ਨਿੰਦਕ ਭਇਆ ਖੇਦੁ ॥
सगल कलेस निंदक भइआ खेदु ॥
Sagal kales ninḏak bẖa▫i▫ā kẖeḏ.
All sorts of troubles and pains afflicted the slanderer.
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1181, ਸਤਰ 19
ਦੀਨੇ ਸਗਲੇ ਭੋਜਨ ਖਾਨ ॥
दीने सगले भोजन खान ॥
Ḏīne sagle bẖojan kẖān.
You have given me all sorts of foods and dishes.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1183, ਸਤਰ 2
ਭਵ ਖੰਡਨ ਦੁਖ ਨਾਸ ਦੇਵ ॥
भव खंडन दुख नास देव ॥
Bẖav kẖandan ḏukẖ nās ḏev.
God is the Destroyer of fear, the Remover of pain and suffering.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1195, ਸਤਰ 6
ਜਹਾਂ ਬੈਸਿ ਹਉ ਭੋਜਨੁ ਖਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जहां बैसि हउ भोजनु खाउ ॥१॥ रहाउ ॥
Jahāʼn bais ha▫o bẖojan kẖā▫o. ||1|| rahā▫o.
Where should I sit to eat my meal? ||1||Pause||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1196, ਸਤਰ 10
ਜੈਸੇ ਭਾਦਉ ਖੂੰਬਰਾਜੁ ਤੂ ਤਿਸ ਤੇ ਖਰੀ ਉਤਾਵਲੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जैसे भादउ खू्मबराजु तू तिस ते खरी उतावली ॥१॥ रहाउ ॥
Jaise bẖāḏa▫o kẖūmbrāj ṯū ṯis ṯe kẖarī uṯāvalī. ||1|| rahā▫o.
Even the mushrooms of summer live longer than you. ||1||Pause||
ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1211, ਸਤਰ 1
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਮੈ ਸਹਜ ਘਰੁ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਭੰਡਾਰ ਖਜੀਨਾ ॥੨॥੧੦॥੩੩॥
कहु नानक मै सहज घरु पाइआ हरि भगति भंडार खजीना ॥२॥१०॥३३॥
Kaho Nānak mai sahj gẖar pā▫i▫ā har bẖagaṯ bẖandār kẖajīnā. ||2||10||33||
Says Nanak, I have found the Lord with intuitive ease, within the home of my own heart. Devotional worship of the Lord is a treasure over-flowing. ||2||10||33||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1224, ਸਤਰ 18
ਪ੍ਰਗਟੁ ਭਇਆ ਖੰਡੀ ਬ੍ਰਹਮੰਡੀ ਕੀਤਾ ਅਪਣਾ ਪਾਇਆ ॥
प्रगटु भइआ खंडी ब्रहमंडी कीता अपणा पाइआ ॥
Pargat bẖa▫i▫ā kẖandī barahmandī kīṯā apṇā pā▫i▫ā.
He has become infamous across worlds and galaxies; he receives according to what he has done.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1225, ਸਤਰ 18
ਭ੍ਰਮ ਬਨ ਦਹਨ ਭਏ ਖਿਨ ਭੀਤਰਿ ਰਾਮ ਨਾਮ ਪਰਹਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
भ्रम बन दहन भए खिन भीतरि राम नाम परहारि ॥१॥ रहाउ ॥
Bẖaram ban ḏahan bẖa▫e kẖin bẖīṯar rām nām parhār. ||1|| rahā▫o.
The forest of doubt is burnt away in an instant, by the fire of the Lord's Name. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1240, ਸਤਰ 15
ਨਾਨਕ ਦੁਨੀਆ ਭਸੁ ਰੰਗੁ ਭਸੂ ਹੂ ਭਸੁ ਖੇਹ ॥
नानक दुनीआ भसु रंगु भसू हू भसु खेह ॥
Nānak ḏunī▫ā bẖas rang bẖasū hū bẖas kẖeh.
O Nanak, worldly pleasures are nothing more than dust. They are the dust of the dust of ashes.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1243, ਸਤਰ 2
ਸੀਲੁ ਸੰਜਮੁ ਸੁਚ ਭੰਨੀ ਖਾਣਾ ਖਾਜੁ ਅਹਾਜੁ ॥
सीलु संजमु सुच भंनी खाणा खाजु अहाजु ॥
Sīl sanjam sucẖ bẖannī kẖāṇā kẖāj ahāj.
Humility, self-control and purity have run away; people eat the uneatable, forbidden food.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1273, ਸਤਰ 19
ਅਮਰੁ ਅਨਾਥ ਸਰਬ ਸਿਰਿ ਮੋਰਾ ਕਾਲ ਬਿਕਾਲ ਭਰਮ ਭੈ ਖੰਜਨੁ ॥੩॥
अमरु अनाथ सरब सिरि मोरा काल बिकाल भरम भै खंजनु ॥३॥
Amar anāth sarab sir morā kāl bikāl bẖaram bẖai kẖanjan. ||3||
My Eternal, Unmastered Lord is over the heads of all. He is the Destroyer of death and rebirth, doubt and fear. ||3||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1295, ਸਤਰ 6
ਕਿਲਬਿਖ ਦਹਨ ਭਏ ਖਿਨ ਅੰਤਰਿ ਤੂਟਿ ਗਏ ਮਾਇਆ ਕੇ ਫਾਸ ॥੨॥
किलबिख दहन भए खिन अंतरि तूटि गए माइआ के फास ॥२॥
Kilbikẖ ḏahan bẖa▫e kẖin anṯar ṯūt ga▫e mā▫i▫ā ke fās. ||2||
My sins were burnt away in an instant; the noose of the bondage of Maya was loosened. ||2||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1345, ਸਤਰ 1
ਭਉ ਖਾਣਾ ਪੀਣਾ ਸੁਖੁ ਸਾਰੁ ॥
भउ खाणा पीणा सुखु सारु ॥
Bẖa▫o kẖāṇā pīṇā sukẖ sār.
Those who eat and drink the Fear of God, find the most excellent peace.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1355, ਸਤਰ 15
ਸਰਣਿ ਜੋਗੰ ਸੰਤ ਪ੍ਰਿਅ ਨਾਨਕ ਸੋ ਭਗਵਾਨ ਖੇਮੰ ਕਰੋਤਿ ॥੧੯॥
सरणि जोगं संत प्रिअ नानक सो भगवान खेमं करोति ॥१९॥
Saraṇ jogaʼn sanṯ pari▫a Nānak so bẖagvān kẖemaʼn karoṯ. ||19||
He is Potent to give Protection, He is the Lover of His Saints. O Nanak, the Lord God blesses all with bliss. ||19||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1357, ਸਤਰ 19
ਅਸਥਿਤੰ ਸੋਗ ਹਰਖੰ ਭੈ ਖੀਣੰ ਤ ਨਿਰਭਵਹ ॥
असथितं सोग हरखं भै खीणं त निरभवह ॥
Asthiṯaʼn sog harkẖaʼn bẖai kẖīṇaʼn ṯa nirabẖvėh.
They become steady and stable, whether happy or sad; their fears are taken away, and they are fearless.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1366, ਸਤਰ 19
ਕਬੀਰ ਖਿੰਥਾ ਜਲਿ ਕੋਇਲਾ ਭਈ ਖਾਪਰੁ ਫੂਟ ਮਫੂਟ ॥
कबीर खिंथा जलि कोइला भई खापरु फूट मफूट ॥
Kabīr kẖinthā jal ko▫ilā bẖa▫ī kẖāpar fūt mafūt.
Kabeer, the cloth has been burnt and reduced to charcoal, and the begging bowl is shattered into pieces.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1369, ਸਤਰ 14
ਕਬੀਰ ਸਾਧੂ ਕੀ ਸੰਗਤਿ ਰਹਉ ਜਉ ਕੀ ਭੂਸੀ ਖਾਉ ॥
कबीर साधू की संगति रहउ जउ की भूसी खाउ ॥
Kabīr sāḏẖū kī sangaṯ raha▫o ja▫o kī bẖūsī kẖā▫o.
Kabeer, I will remain in the Saadh Sangat, the Company of the Holy, even if I have only coarse bread to eat.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1371, ਸਤਰ 14
ਦੇਖਾ ਦੇਖੀ ਸ੍ਵਾਂਗੁ ਧਰਿ ਭੂਲੇ ਭਟਕਾ ਖਾਹਿ ॥੧੩੫॥
देखा देखी स्वांगु धरि भूले भटका खाहि ॥१३५॥
Ḏekẖā ḏekẖī savāʼng ḏẖar bẖūle bẖatkā kẖāhi. ||135||
They look at one another, and wear religious robes, but they are deluded and lost. ||135||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1402, ਸਤਰ 12
ਕਵਲ ਨੈਨ ਮਧੁਰ ਬੈਨ ਕੋਟਿ ਸੈਨ ਸੰਗ ਸੋਭ ਕਹਤ ਮਾ ਜਸੋਦ ਜਿਸਹਿ ਦਹੀ ਭਾਤੁ ਖਾਹਿ ਜੀਉ ॥
कवल नैन मधुर बैन कोटि सैन संग सोभ कहत मा जसोद जिसहि दही भातु खाहि जीउ ॥
Kaval nain maḏẖur bain kot sain sang sobẖ kahaṯ mā jasoḏ jisahi ḏahī bẖāṯ kẖāhi jī▫o.
You are lotus-eyed, with sweet speech, exalted and embellished with millions of companions. Mother Yashoda invited You as Krishna to eat the sweet rice.
ਭਟ ਗਯੰਦ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1414, ਸਤਰ 17
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰੂ ਜਮਕਾਲੁ ਨ ਛੋਡਈ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਖੁਆਈ ॥
बिनु सतिगुरू जमकालु न छोडई दूजै भाइ खुआई ॥
Bin saṯgurū jamkāl na cẖẖod▫ī ḏūjai bẖā▫e kẖu▫ā▫ī.
Without the True Guru, the Messenger of Death does not leave the mortal alone; he is ruined by the love of duality.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
.

© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits