Sri Granth: Search Results

Read Page-By-Page
Search Guru Granth Sahib:

Choose Language:   

  Advanced Gurbani Search
Home
Searched the Sri Guru Granth Sahib in Gurmukhi for ਬਰ Results 1 - 478 of 478. Search took 0.329 seconds.
******  Refine Your Search -- Search by Raag, Author, Poetry, Laga Matra and More  ******
ਪੰਨਾ 8, ਸਤਰ 1
ਸਰਮ ਖੰਡ ਕੀ ਬਾਣੀ ਰੂਪੁ ॥
सरम खंड की बाणी रूपु ॥
Saram kẖand kī baṇī rūp.
In the realm of humility, the Word is Beauty.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 15, ਸਤਰ 11
ਊਤਮ ਸੇ ਦਰਿ ਊਤਮ ਕਹੀਅਹਿ ਨੀਚ ਕਰਮ ਬਹਿ ਰੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ऊतम से दरि ऊतम कहीअहि नीच करम बहि रोइ ॥१॥ रहाउ ॥
Ūṯam se ḏar ūṯam kahī▫ahi nīcẖ karam bahi ro▫e. ||1|| rahā▫o.
They alone are good, who are judged good at the Lord's Door. Those with bad karma can only sit and weep. ||1||Pause||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 15, ਸਤਰ 16
ਨਾਨਕ ਨਦਰੀ ਬਾਹਰੇ ਰਾਚਹਿ ਦਾਨਿ ਨ ਨਾਇ ॥੪॥੪॥
नानक नदरी बाहरे राचहि दानि न नाइ ॥४॥४॥
Nānak naḏrī bāhre rācẖėh ḏān na nā▫e. ||4||4||
O Nanak, those who lack the Lord's Glance of Grace cherish neither charity nor the Lord's Name. ||4||4||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 23, ਸਤਰ 13
ਆਪੇ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਰੰਗੁਲਾ ਸਖੀਏ ਮੇਰਾ ਲਾਲੁ ॥
आपे बहु बिधि रंगुला सखीए मेरा लालु ॥
Āpe baho biḏẖ rangulā sakẖī▫e merā lāl.
He Himself loves in so many ways. O sister soul-brides, He is my Beloved.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 24, ਸਤਰ 8
ਆਬ ਖਾਕੁ ਜਿਨਿ ਬੰਧਿ ਰਹਾਈ ਧੰਨੁ ਸਿਰਜਣਹਾਰੋ ॥੧॥
आब खाकु जिनि बंधि रहाई धंनु सिरजणहारो ॥१॥
Āb kẖāk jin banḏẖ rahā▫ī ḏẖan sirjaṇhāro. ||1||
He holds the water and the land in bondage. Hail to the Creator Lord! ||1||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 24, ਸਤਰ 14
ਹਉ ਬਿਗੜੈ ਰੂਪਿ ਰਹਾ ਬਿਕਰਾਲ ॥
हउ बिगड़ै रूपि रहा बिकराल ॥
Ha▫o bigṛai rūp rahā bikrāl.
I am deformed and horribly disfigured.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 40, ਸਤਰ 13
ਹੀਰੈ ਹੀਰੁ ਮਿਲਿ ਬੇਧਿਆ ਰੰਗਿ ਚਲੂਲੈ ਨਾਇ ॥੧॥
हीरै हीरु मिलि बेधिआ रंगि चलूलै नाइ ॥१॥
Hīrai hīr mil beḏẖi▫ā rang cẖalūlai nā▫e. ||1||
The Diamond of the Guru has pierced the diamond of my mind, which is now dyed in the deep crimson color of the Name. ||1||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 41, ਸਤਰ 6
ਬਿਨੁ ਭਾਗਾ ਦਰਸਨੁ ਨਾ ਥੀਐ ਭਾਗਹੀਣ ਬਹਿ ਰੋਇ ॥
बिनु भागा दरसनु ना थीऐ भागहीण बहि रोइ ॥
Bin bẖāgā ḏarsan nā thī▫ai bẖāghīṇ bahi ro▫e.
Without the good fortune of destiny, the Blessed Vision of His Darshan is not obtained. The unfortunate ones just sit and cry.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 42, ਸਤਰ 9
ਹੈਵਰ ਗੈਵਰ ਬਹੁ ਰੰਗੇ ਕੀਏ ਰਥ ਅਥਾਕ ॥
हैवर गैवर बहु रंगे कीए रथ अथाक ॥
Haivar gaivar baho range kī▫e rath athāk.
They acquire beautiful horses and elephants, and ornate carriages of many kinds.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 42, ਸਤਰ 15
ਮਨਿ ਬਿਲਾਸੁ ਬਹੁ ਰੰਗੁ ਘਣਾ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਭੂਲਿ ਖੁਸੀਆ ॥
मनि बिलासु बहु रंगु घणा द्रिसटि भूलि खुसीआ ॥
Man bilās baho rang gẖaṇā ḏarisat bẖūl kẖusī▫ā.
With the mind caught up in playful pleasures, involved in all sorts of amusements and sights that stagger the eyes, people are led astray.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 47, ਸਤਰ 6
ਦੇਖੈ ਸੁਣੈ ਹਦੂਰਿ ਸਦ ਘਟਿ ਘਟਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਰਵਿੰਦੁ ॥
देखै सुणै हदूरि सद घटि घटि ब्रहमु रविंदु ॥
Ḏekẖai suṇai haḏūr saḏ gẖat gẖat barahm ravinḏ.
Seeing and hearing, He is always close at hand. In each and every heart, God is pervading.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 47, ਸਤਰ 11
ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਤਿਸ ਨੋ ਜਾਣੈ ਦੂਰਿ ॥
अंतरि बाहरि रवि रहिआ तिस नो जाणै दूरि ॥
Anṯar bāhar rav rahi▫ā ṯis no jāṇai ḏūr.
The Lord is pervading within and beyond, and yet people think that He is far away.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 47, ਸਤਰ 15
ਸੁਤ ਦਾਰਾ ਬਨਿਤਾ ਅਨੇਕ ਬਹੁਤੁ ਰੰਗ ਅਰੁ ਵੇਸ ॥
सुत दारा बनिता अनेक बहुतु रंग अरु वेस ॥
Suṯ ḏārā baniṯā anek bahuṯ rang ar ves.
You may have children, a wife and many mistresses; you may enjoy all sorts of pleasures and fine clothes.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 49, ਸਤਰ 8
ਸਾਹਿਬੁ ਮੇਰਾ ਨਿਰਮਲਾ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਰਹਣੁ ਨ ਜਾਇ ॥
साहिबु मेरा निरमला तिसु बिनु रहणु न जाइ ॥
Sāhib merā nirmalā ṯis bin rahaṇ na jā▫e.
My Lord and Master is Immaculate and Pure; without Him, I cannot even survive.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 50, ਸਤਰ 4
ਭਾਈ ਮੀਤ ਸੁਰਿਦ ਕੀਏ ਬਿਖਿਆ ਰਚਿਆ ਬਾਦੁ ॥
भाई मीत सुरिद कीए बिखिआ रचिआ बादु ॥
Bẖā▫ī mīṯ suriḏ kī▫e bikẖi▫ā racẖi▫ā bāḏ.
They attach their affections to brothers and friends, uselessly engrossed in corruption.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 54, ਸਤਰ 10
ਨਿਸਿ ਅੰਧਿਆਰੀ ਸੁਤੀਏ ਕਿਉ ਪਿਰ ਬਿਨੁ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਇ ॥
निसि अंधिआरी सुतीए किउ पिर बिनु रैणि विहाइ ॥
Nis anḏẖi▫ārī suṯī▫e ki▫o pir bin raiṇ vihā▫e.
Asleep in the darkness of the night, how shall she pass her life-night without her Husband?
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 71, ਸਤਰ 9
ਇਕ ਸਬਦੀ ਬਹੁ ਰੂਪਿ ਅਵਧੂਤਾ ॥
इक सबदी बहु रूपि अवधूता ॥
Ik sabḏī baho rūp avḏẖūṯā.
Those who utter only One Word, those who take many forms, the naked renunciates,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 85, ਸਤਰ 7
ਹੁਕਮੁ ਨ ਜਾਣੈ ਬਹੁਤਾ ਰੋਵੈ ॥
हुकमु न जाणै बहुता रोवै ॥
Hukam na jāṇai bahuṯā rovai.
One who does not know the Hukam of the Lord's Command cries out in terrible pain.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 88, ਸਤਰ 16
ਸਤਸੰਗਤਿ ਸਿਉ ਬਾਦੁ ਰਚਾਏ ॥
सतसंगति सिउ बादु रचाए ॥
Saṯsangaṯ si▫o bāḏ racẖā▫e.
He argues with the Sat Sangat, the True Congregation.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 92, ਸਤਰ 2
ਕਹਤ ਕਬੀਰ ਛੋਡਿ ਬਿਖਿਆ ਰਸ ਇਤੁ ਸੰਗਤਿ ਨਿਹਚਉ ਮਰਣਾ ॥
कहत कबीर छोडि बिखिआ रस इतु संगति निहचउ मरणा ॥
Kahaṯ Kabīr cẖẖod bikẖi▫ā ras iṯ sangaṯ nihcẖa▫o marṇā.
Says Kabeer, give up the pleasures of corruption, or else you will surely die of them.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 100, ਸਤਰ 1
ਸਚ ਘਰਿ ਬੈਸਿ ਰਹੇ ਗੁਣ ਗਾਏ ਨਾਨਕ ਬਿਨਸੇ ਕੂਰਾ ਜੀਉ ॥੪॥੧੧॥੧੮॥
सच घरि बैसि रहे गुण गाए नानक बिनसे कूरा जीउ ॥४॥११॥१८॥
Sacẖ gẖar bais rahe guṇ gā▫e Nānak binse kūrā jī▫o. ||4||11||18||
I sit in the true home of my self; I sing His Glorious Praises. O Nanak, my falsehood has vanished! ||4||11||18||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 105, ਸਤਰ 14
ਹਰਿ ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰੇ ॥
हरि अंतरि बाहरि रहिआ भरपूरे ॥
Har anṯar bāhar rahi▫ā bẖarpūre.
The Lord is totally permeating and pervading inside and out.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 117, ਸਤਰ 14
ਬਿਨੁ ਰਾਸੀ ਕੋ ਵਥੁ ਕਿਉ ਪਾਏ ॥
बिनु रासी को वथु किउ पाए ॥
Bin rāsī ko vath ki▫o pā▫e.
Without investment capital, how can anyone acquire merchandise?
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 117, ਸਤਰ 15
ਬਿਨੁ ਰਾਸੀ ਸਭ ਖਾਲੀ ਚਲੇ ਖਾਲੀ ਜਾਇ ਦੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੫॥
बिनु रासी सभ खाली चले खाली जाइ दुखु पावणिआ ॥५॥
Bin rāsī sabẖ kẖālī cẖale kẖālī jā▫e ḏukẖ pāvṇi▫ā. ||5||
Without true wealth, everyone goes empty-handed; going empty-handed, they suffer in pain. ||5||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 119, ਸਤਰ 12
ਅੰਮ੍ਰਿਤਿ ਮਨੁ ਤਨੁ ਬਾਣੀ ਰਤਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸਹਜਿ ਸੁਣਾਵਣਿਆ ॥੫॥
अम्रिति मनु तनु बाणी रता अम्रितु सहजि सुणावणिआ ॥५॥
Amriṯ man ṯan baṇī raṯā amriṯ sahj suṇāvṇi▫ā. ||5||
Their minds and bodies are attuned to the Ambrosial Bani of the Word; this Ambrosial Nectar is intuitively heard. ||5||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 134, ਸਤਰ 11
ਬਿਖਿਆ ਰੰਗ ਕੂੜਾਵਿਆ ਦਿਸਨਿ ਸਭੇ ਛਾਰੁ ॥
बिखिआ रंग कूड़ाविआ दिसनि सभे छारु ॥
Bikẖi▫ā rang kūṛāvi▫ā ḏisan sabẖe cẖẖār.
The pleasures of corruption are false. All that is seen shall turn to ashes.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 138, ਸਤਰ 2
ਦਸ ਬਾਲਤਣਿ ਬੀਸ ਰਵਣਿ ਤੀਸਾ ਕਾ ਸੁੰਦਰੁ ਕਹਾਵੈ ॥
दस बालतणि बीस रवणि तीसा का सुंदरु कहावै ॥
Ḏas bālṯaṇ bīs ravaṇ ṯīsā kā sunḏar kahāvai.
At the age of ten, he is a child; at twenty, a youth, and at thirty, he is called handsome.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 139, ਸਤਰ 11
ਬਗਾ ਰਤਾ ਪੀਅਲਾ ਕਾਲਾ ਬੇਦਾ ਕਰੀ ਪੁਕਾਰ ॥
बगा रता पीअला काला बेदा करी पुकार ॥
Bagā raṯā pī▫alā kālā beḏā karī pukār.
I may shout out loud, the white, red, yellow and black Vedas;
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 145, ਸਤਰ 19
ਦੂਜੈ ਬਹੁਤੇ ਰਾਹ ਮਨ ਕੀਆ ਮਤੀ ਖਿੰਡੀਆ ॥
दूजै बहुते राह मन कीआ मती खिंडीआ ॥
Ḏūjai bahuṯe rāh man kī▫ā maṯī kẖindī▫ā.
In the second watch, the focus of the mind is scattered in all sorts of ways.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 152, ਸਤਰ 3
ਬੁਝੁ ਰੇ ਗਿਆਨੀ ਏਹੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥੧॥
बुझु रे गिआनी एहु बीचारु ॥१॥
Bujẖ re gi▫ānī ehu bīcẖār. ||1||
Reflect upon this and understand it, O wise one. ||1||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 152, ਸਤਰ 5
ਬੁਝੁ ਰੇ ਗਿਆਨੀ ਮੂਆ ਹੈ ਕਉਣੁ ॥
बुझु रे गिआनी मूआ है कउणु ॥
Bujẖ re gi▫ānī mū▫ā hai ka▫uṇ.
Understand, O wise one, who has died.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 157, ਸਤਰ 3
ਮੈ ਬਨਜਾਰਨਿ ਰਾਮ ਕੀ ॥
मै बनजारनि राम की ॥
Mai banjāran rām kī.
I am the shop-keeper of the Lord.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 170, ਸਤਰ 19
ਇਹੁ ਮਨੂਆ ਖਿਨੁ ਨ ਟਿਕੈ ਬਹੁ ਰੰਗੀ ਦਹ ਦਹ ਦਿਸਿ ਚਲਿ ਚਲਿ ਹਾਢੇ ॥
इहु मनूआ खिनु न टिकै बहु रंगी दह दह दिसि चलि चलि हाढे ॥
Ih manū▫ā kẖin na tikai baho rangī ḏah ḏah ḏis cẖal cẖal hādẖe.
This mind does not hold still, even for an instant. Distracted by all sorts of distractions, it wanders around aimlessly in the ten directions.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 174, ਸਤਰ 12
ਆਪੇ ਜਗਤੁ ਉਪਾਇਦਾ ਮੇਰੇ ਗੋਵਿਦਾ ਹਰਿ ਆਪਿ ਖੇਲੈ ਬਹੁ ਰੰਗੀ ਜੀਉ ॥
आपे जगतु उपाइदा मेरे गोविदा हरि आपि खेलै बहु रंगी जीउ ॥
Āpe jagaṯ upā▫iḏā mere goviḏā har āp kẖelai baho rangī jī▫o.
He Himself created the world, O my Lord of the Universe; the Lord Himself plays in so many ways!
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 177, ਸਤਰ 5
ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਰਚੈ ਰਾਮ ਕੈ ਰੰਗਿ ॥੧॥
गुर कै बचनि रचै राम कै रंगि ॥१॥
Gur kai bacẖan racẖai rām kai rang. ||1||
Through the Guru's Word, one is immersed in the Love of the Lord. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 177, ਸਤਰ 9
ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਰਸਨਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਰਵੈ ॥੩॥
गुर कै बचनि रसना अम्रितु रवै ॥३॥
Gur kai bacẖan rasnā amriṯ ravai. ||3||
Through the Guru's Word, the tongue savors the Ambrosial Nectar. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 179, ਸਤਰ 9
ਜਿਉ ਸੁਪਨੈ ਹੋਇ ਬੈਸਤ ਰਾਜਾ ॥
जिउ सुपनै होइ बैसत राजा ॥
Ji▫o supnai ho▫e baisaṯ rājā.
The man sits as a king in his dreams,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 179, ਸਤਰ 13
ਬਹੁ ਰੰਗ ਮਾਇਆ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਪੇਖੀ ॥
बहु रंग माइआ बहु बिधि पेखी ॥
Baho rang mā▫i▫ā baho biḏẖ pekẖī.
I have gazed upon the many forms of Maya, in so many ways.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 179, ਸਤਰ 16
ਆਖੇੜ ਬਿਰਤਿ ਰਾਜਨ ਕੀ ਲੀਲਾ ॥
आखेड़ बिरति राजन की लीला ॥
Ākẖeṛ biraṯ rājan kī līlā.
the excitement of the chase and princely pleasures -
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 180, ਸਤਰ 5
ਰਸਿ ਰਸਿ ਭੋਗ ਕਰਹਿ ਬਹੁ ਰੰਗੀ ॥
रसि रसि भोग करहि बहु रंगी ॥
Ras ras bẖog karahi baho rangī.
immersed in the pleasures of love, they frolic in so many ways.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 182, ਸਤਰ 4
ਬਿਆਪਤ ਰੂਪ ਜੋਬਨ ਮਦ ਮਸਤਾ ॥੨॥
बिआपत रूप जोबन मद मसता ॥२॥
Bi▫āpaṯ rūp joban maḏ masṯā. ||2||
It torments us through the intoxication of wine and the beauty of youth. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 183, ਸਤਰ 16
ਬੰਧਨ ਤੋੜਿ ਬੋਲਾਵੈ ਰਾਮੁ ॥
बंधन तोड़ि बोलावै रामु ॥
Banḏẖan ṯoṛ bolāvai rām.
He breaks our bonds, and inspires us to chant the Lord's Name.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 188, ਸਤਰ 6
ਮਰਿ ਨ ਜਾਹੀ ਜਿਨਾ ਬਿਸਰਤ ਰਾਮ ॥
मरि न जाही जिना बिसरत राम ॥
Mar na jāhī jinā bisraṯ rām.
Those who forget the Lord might just as well die.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 195, ਸਤਰ 2
ਕਉਡੀ ਬਦਲੇ ਰਤਨੁ ਤਿਆਗਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
कउडी बदले रतनु तिआगहि ॥१॥ रहाउ ॥
Ka▫udī baḏle raṯan ṯi▫āgėh. ||1|| rahā▫o.
the soul-bride throws away the precious jewel in exchange for a mere shell. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 195, ਸਤਰ 16
ਰਸਨਾ ਗੀਧੀ ਬੋਲਤ ਰਾਮ ॥
रसना गीधी बोलत राम ॥
Rasnā gīḏẖī bolaṯ rām.
Their tongues learn the habit of chanting the Lord's Name,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 196, ਸਤਰ 3
ਤਿਤੁ ਬਲਿ ਰੋਗੁ ਨ ਬਿਆਪੈ ਕੋਈ ॥੧॥
तितु बलि रोगु न बिआपै कोई ॥१॥
Ŧiṯ bal rog na bi▫āpai ko▫ī. ||1||
By His power, no disease afflicts me. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 196, ਸਤਰ 6
ਬਿਖੈ ਰਾਜ ਤੇ ਅੰਧੁਲਾ ਭਾਰੀ ॥
बिखै राज ते अंधुला भारी ॥
Bikẖai rāj ṯe anḏẖulā bẖārī.
The blind beggar is better off than the vicious king.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 197, ਸਤਰ 10
ਬਾਹਰਿ ਰਾਖਿਓ ਰਿਦੈ ਸਮਾਲਿ ॥
बाहरि राखिओ रिदै समालि ॥
Bāhar rākẖi▫o riḏai samāl.
When they are out and about, they keep Him enshrined in their hearts;
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 200, ਸਤਰ 7
ਬਿਨਸੇ ਰੋਗ ਭਏ ਕਲਿਆਨ ॥੧॥
बिनसे रोग भए कलिआन ॥१॥
Binse rog bẖa▫e kali▫ān. ||1||
Disease shall depart, and you shall be saved. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 203, ਸਤਰ 12
ਗਉੜੀ ਬੈਰਾਗਣਿ ਰਹੋਏ ਕੇ ਛੰਤ ਕੇ ਘਰਿ ਮਃ ੫
गउड़ी बैरागणि रहोए के छंत के घरि मः ५
Ga▫oṛī bairāgaṇ raho▫e ke cẖẖanṯ ke gẖar mėhlā 5
Gauree Bairaagan, Chhants Of Rehoay, Fifth Mehl:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 212, ਸਤਰ 1
ਜਾ ਕਉ ਬਿਸਰੈ ਰਾਮ ਨਾਮ ਤਾਹੂ ਕਉ ਪੀਰ ॥
जा कउ बिसरै राम नाम ताहू कउ पीर ॥
Jā ka▫o bisrai rām nām ṯāhū ka▫o pīr.
One who forgets the Lord's Name, suffers in pain.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 216, ਸਤਰ 15
ਭਗਤ ਵਛਲੁ ਤੇਰਾ ਬਿਰਦੁ ਰਖਾਇਆ ਜੀਉ ॥
भगत वछलु तेरा बिरदु रखाइआ जीउ ॥
Bẖagaṯ vacẖẖal ṯerā biraḏ rakẖā▫i▫ā jī▫o.
You are the Lover of Your devotees; this is Your Nature.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 221, ਸਤਰ 1
ਇਨ ਬਿਧਿ ਰਾਮ ਰਮਤ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥
इन बिधि राम रमत मनु मानिआ ॥
In biḏẖ rām ramaṯ man māni▫ā.
Chanting the Lord's Name in this way, my mind is satisfied.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 221, ਸਤਰ 19
ਨਿਜ ਘਰਿ ਬਿਆਪਿ ਰਹਿਆ ਨਿਜ ਠਾਈ ॥੭॥
निज घरि बिआपि रहिआ निज ठाई ॥७॥
Nij gẖar bi▫āp rahi▫ā nij ṯẖā▫ī. ||7||
He dwells in the home of the self, and in His own sublime place. ||7||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 222, ਸਤਰ 4
ਕਾਮਿ ਬਿਰੂਧਉ ਰਹੈ ਨ ਠਾਇ ॥
कामि बिरूधउ रहै न ठाइ ॥
Kām birūḏẖa▫o rahai na ṯẖā▫e.
Engrossed in sexual desire, it does not remain steady.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 224, ਸਤਰ 13
ਬਲਿ ਰਾਜਾ ਮਾਇਆ ਅਹੰਕਾਰੀ ॥
बलि राजा माइआ अहंकारी ॥
Bal rājā mā▫i▫ā ahaʼnkārī.
Bal the King, in Maya and egotism,
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 226, ਸਤਰ 3
ਬਿਨੁ ਰਸ ਰਾਤੇ ਮਨੁ ਬਹੁ ਨਾਟਾ ॥੭॥
बिनु रस राते मनु बहु नाटा ॥७॥
Bin ras rāṯe man baho nātā. ||7||
but without being imbued with the Lord's essence, the mind wanders endlessly. ||7||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 231, ਸਤਰ 3
ਬਿਖਿਆ ਰਾਤਾ ਬਹੁਤੁ ਦੁਖੁ ਪਾਵੈ ॥
बिखिआ राता बहुतु दुखु पावै ॥
Bikẖi▫ā rāṯā bahuṯ ḏukẖ pāvai.
stained with corruption, they suffer terrible pain.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 242, ਸਤਰ 18
ਕਰ ਜੋੜਿ ਸਾ ਧਨ ਕਰੈ ਬਿਨਤੀ ਰੈਣਿ ਦਿਨੁ ਰਸਿ ਭਿੰਨੀਆ ॥
कर जोड़ि सा धन करै बिनती रैणि दिनु रसि भिंनीआ ॥
Kar joṛ sā ḏẖan karai binṯī raiṇ ḏin ras bẖinnī▫ā.
With her palms pressed together, the soul-bride prays, that she may remain immersed in the Love of her Lord, night and day.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 243, ਸਤਰ 2
ਧਨ ਨਾਹ ਬਾਝਹੁ ਰਹਿ ਨ ਸਾਕੈ ਬਿਖਮ ਰੈਣਿ ਘਣੇਰੀਆ ॥
धन नाह बाझहु रहि न साकै बिखम रैणि घणेरीआ ॥
Ḏẖan nāh bājẖahu rėh na sākai bikẖam raiṇ gẖaṇerī▫ā.
The soul-bride cannot live without her Husband; the night is so painful for her.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 252, ਸਤਰ 9
ਲਲਾ ਲਪਟਿ ਬਿਖੈ ਰਸ ਰਾਤੇ ॥
लला लपटि बिखै रस राते ॥
Lalā lapat bikẖai ras rāṯe.
LALLA: People are entangled in the love of corrupt pleasures;
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 253, ਸਤਰ 4
ਅੰਤਰਿ ਮਨ ਤਨ ਬਸਿ ਰਹੇ ਈਤ ਊਤ ਕੇ ਮੀਤ ॥
अंतरि मन तन बसि रहे ईत ऊत के मीत ॥
Anṯar man ṯan bas rahe īṯ ūṯ ke mīṯ.
The One who dwells deep within the mind and body is your friend here and hereafter.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 253, ਸਤਰ 15
ਖਾਤ ਖਰਚਤ ਬਿਲਛਤ ਰਹੇ ਟੂਟਿ ਨ ਜਾਹਿ ਭੰਡਾਰ ॥
खात खरचत बिलछत रहे टूटि न जाहि भंडार ॥
Kẖāṯ kẖarcẖaṯ bilcẖẖaṯ rahe tūt na jāhi bẖandār.
People continue to eat and consume and enjoy, but the Lord's warehouses are never exhausted.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 255, ਸਤਰ 9
ਞਤਨ ਕਰਹੁ ਤੁਮ ਅਨਿਕ ਬਿਧਿ ਰਹਨੁ ਨ ਪਾਵਹੁ ਮੀਤ ॥
ञतन करहु तुम अनिक बिधि रहनु न पावहु मीत ॥
Ñaṯan karahu ṯum anik biḏẖ rahan na pāvhu mīṯ.
You can try all sorts of things, but you still cannot remain here, my friend.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 257, ਸਤਰ 17
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਨਾਮੁ ਜਪੁ ਜਪਿਆ ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਰੰਗਿ ॥
नानक नामु नामु जपु जपिआ अंतरि बाहरि रंगि ॥
Nānak nām nām jap japi▫ā anṯar bāhar rang.
O Nanak, one who chants the Naam, and meditates on the Naam with love inwardly and outwardly,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 260, ਸਤਰ 3
ਰੂੜੋ ਜਿਹ ਬਸਿਓ ਰਿਦ ਮਾਹੀ ॥
रूड़ो जिह बसिओ रिद माही ॥
Rūṛo jih basi▫o riḏ māhī.
When the Beautiful Lord abides within the heart,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 265, ਸਤਰ 11
ਪੁੰਨ ਦਾਨ ਹੋਮੇ ਬਹੁ ਰਤਨਾ ॥
पुंन दान होमे बहु रतना ॥
Punn ḏān home baho raṯnā.
donations to charities and offerings of jewels to fire;
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 277, ਸਤਰ 16
ਕਬਹੂ ਹੋਇ ਬਹੈ ਬਡ ਰਾਜਾ ॥
कबहू होइ बहै बड राजा ॥
Kabhū ho▫e bahai bad rājā.
Sometimes, they sit as great kings.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 280, ਸਤਰ 14
ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਬਿਗੜ ਰੂਪੁ ਹੋਇ ਜਾਇ ॥
संत का दोखी बिगड़ रूपु होइ जाइ ॥
Sanṯ kā ḏokẖī bigaṛ rūp ho▫e jā▫e.
The slanderer of the Saint becomes deformed.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 291, ਸਤਰ 15
ਬਿਸਮਨ ਬਿਸਮ ਰਹੇ ਬਿਸਮਾਦ ॥
बिसमन बिसम रहे बिसमाद ॥
Bisman bisam rahe bismāḏ.
We are wonder-struck at the wondrous wonder of the Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 293, ਸਤਰ 19
ਘਟਿ ਘਟਿ ਬਿਆਪਿ ਰਹਿਆ ਭਗਵੰਤ ॥
घटि घटि बिआपि रहिआ भगवंत ॥
Gẖat gẖat bi▫āp rahi▫ā bẖagvanṯ.
Deep within each and every heart, the Lord God is pervading.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 294, ਸਤਰ 7
ਸਰਬ ਬਿਆਪੀ ਰਾਮ ਸੰਗਿ ਰਚਨ ॥
सरब बिआपी राम संगि रचन ॥
Sarab bi▫āpī rām sang racẖan.
He is absorbed in the All-pervading Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 297, ਸਤਰ 13
ਪੰਚ ਬਿਕਾਰ ਮਨ ਮਹਿ ਬਸੇ ਰਾਚੇ ਮਾਇਆ ਸੰਗਿ ॥
पंच बिकार मन महि बसे राचे माइआ संगि ॥
Pancẖ bikār man mėh base rācẖe mā▫i▫ā sang.
The five evil passions dwell in the mind of one who is engrossed in Maya.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 297, ਸਤਰ 14
ਕੁਸਮ ਬਾਸ ਬਹੁ ਰੰਗੁ ਘਣੋ ਸਭ ਮਿਥਿਆ ਬਲਬੰਚੁ ॥
कुसम बास बहु रंगु घणो सभ मिथिआ बलबंचु ॥
Kusam bās baho rang gẖaṇo sabẖ mithi▫ā balbancẖ.
The many colors and scents of flowers - all worldly deceptions are transitory and false.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 299, ਸਤਰ 14
ਚਾਰਿ ਕੁੰਟ ਚਉਦਹ ਭਵਨ ਸਗਲ ਬਿਆਪਤ ਰਾਮ ॥
चारि कुंट चउदह भवन सगल बिआपत राम ॥
Cẖār kunt cẖa▫oḏah bẖavan sagal bi▫āpaṯ rām.
The Lord is pervading in all the four directions and the fourteen worlds.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 313, ਸਤਰ 11
ਗੁਰੁ ਸਾਲਾਹੀ ਆਪਣਾ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਰੰਗਿ ਸੁਭਾਇ ॥
गुरु सालाही आपणा बहु बिधि रंगि सुभाइ ॥
Gur sālāhī āpṇā baho biḏẖ rang subẖā▫e.
I praise my Guru in so many ways, with joyful love and affection.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 313, ਸਤਰ 18
ਸਬਦੁ ਨ ਸੁਣਈ ਬਹੁ ਰੋਲ ਘਚੋਲਾ ॥
सबदु न सुणई बहु रोल घचोला ॥
Sabaḏ na suṇ▫ī baho rol gẖacẖolā.
He does not listen to the Word of the Shabad; he makes a great uproar and tumult.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 324, ਸਤਰ 7
ਬਿੰਦੁ ਰਾਖਿ ਜੌ ਤਰੀਐ ਭਾਈ ॥
बिंदु राखि जौ तरीऐ भाई ॥
Binḏ rākẖ jou ṯarī▫ai bẖā▫ī.
If someone could save himself by celibacy, O Siblings of Destiny,
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 324, ਸਤਰ 9
ਕਾਇਆ ਰਤਿ ਬਹੁ ਰੂਪ ਰਚਾਹੀ ॥
काइआ रति बहु रूप रचाही ॥
Kā▫i▫ā raṯ baho rūp racẖāhī.
Those who love their bodies and try different looks,
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 325, ਸਤਰ 1
ਉਪਜਤ ਬਿਨਸਤ ਰੋਵਤ ਰਹਿਬੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
उपजत बिनसत रोवत रहिबो ॥१॥ रहाउ ॥
Upjaṯ binsaṯ rovaṯ rahibo. ||1|| rahā▫o.
the person continues coming and going in reincarnation, crying out in pain. ||1||Pause||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 325, ਸਤਰ 15
ਬਿਨਸੈਗੋ ਰੂਪੁ ਦੇਖੈ ਸਭ ਦੁਨੀਆ ॥੪॥੧੧॥
बिनसैगो रूपु देखै सभ दुनीआ ॥४॥११॥
Binsaigo rūp ḏekẖai sabẖ ḏunī▫ā. ||4||11||
your beauty shall vanish, as the whole world watches. ||4||11||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 325, ਸਤਰ 19
ਅਨਿਕ ਜਨਮ ਕੀਏ ਬਹੁ ਰੰਗਾ ॥੧॥
अनिक जनम कीए बहु रंगा ॥१॥
Anik janam kī▫e baho rangā. ||1||
in numerous lifetimes, I have passed through those many forms. ||1||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 328, ਸਤਰ 11
ਬੁਡਭੁਜ ਰੂਪ ਜੀਵੇ ਜਗ ਮਝਿਆ ॥੨॥
बुडभुज रूप जीवे जग मझिआ ॥२॥
Budbẖuj rūp jīve jag majẖi▫ā. ||2||
He lives his life in this world like a deformed amputee. ||2||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 335, ਸਤਰ 13
ਸਾਸ ਗ੍ਰਾਸ ਕੋ ਦਾਤੋ ਠਾਕੁਰੁ ਸੋ ਕਿਉ ਮਨਹੁ ਬਿਸਾਰਿਓ ਰੇ ॥
सास ग्रास को दातो ठाकुरु सो किउ मनहु बिसारिओ रे ॥
Sās garās ko ḏāṯo ṯẖākur so ki▫o manhu bisāri▫o re.
Your Lord and Master has given you the breath of life and food to sustain you; Oh, why have you forgotten Him?
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 335, ਸਤਰ 14
ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਤ੍ਰਿਖਾ ਭੂਖ ਭ੍ਰਮਿ ਲਾਗੀ ਹਿਰਦੈ ਨਾਹਿ ਬੀਚਾਰਿਓ ਰੇ ॥
त्रिसना त्रिखा भूख भ्रमि लागी हिरदै नाहि बीचारिओ रे ॥
Ŧarisnā ṯarikẖā bẖūkẖ bẖaram lāgī hirḏai nāhi bīcẖāri▫o re.
The thirst of desire and the hunger of doubt afflict you; you do not contemplate the Lord in your heart.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 335, ਸਤਰ 15
ਸੁਆਦ ਲੁਭਤ ਇੰਦ੍ਰੀ ਰਸ ਪ੍ਰੇਰਿਓ ਮਦ ਰਸ ਲੈਤ ਬਿਕਾਰਿਓ ਰੇ ॥
सुआद लुभत इंद्री रस प्रेरिओ मद रस लैत बिकारिओ रे ॥
Su▫āḏ lubẖaṯ inḏrī ras pareri▫o maḏ ras laiṯ bikāri▫o re.
Those who are deluded by sensual pleasures, who are tempted by sexual delights and enjoy wine are corrupt.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 335, ਸਤਰ 19
ਕਾਲਬੂਤ ਕੀ ਹਸਤਨੀ ਮਨ ਬਉਰਾ ਰੇ ਚਲਤੁ ਰਚਿਓ ਜਗਦੀਸ ॥
कालबूत की हसतनी मन बउरा रे चलतु रचिओ जगदीस ॥
Kālbūṯ kī hasṯanī man ba▫urā re cẖalaṯ racẖi▫o jagḏīs.
Like the straw figure of a female elephant, fashioned to trap the bull elephant, O crazy mind, the Lord of the Universe has staged the drama of this world.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 335, ਸਤਰ 19
ਕਾਮ ਸੁਆਇ ਗਜ ਬਸਿ ਪਰੇ ਮਨ ਬਉਰਾ ਰੇ ਅੰਕਸੁ ਸਹਿਓ ਸੀਸ ॥੧॥
काम सुआइ गज बसि परे मन बउरा रे अंकसु सहिओ सीस ॥१॥
Kām su▫ā▫e gaj bas pare man ba▫urā re ankas sahi▫o sīs. ||1||
Attracted by the lure of sexual desire, the elephant is captured, O crazy mind, and now the halter is placed around its neck. ||1||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 335, ਸਤਰ 19
ਬਿਖੈ ਬਾਚੁ ਹਰਿ ਰਾਚੁ ਸਮਝੁ ਮਨ ਬਉਰਾ ਰੇ ॥
बिखै बाचु हरि राचु समझु मन बउरा रे ॥
Bikẖai bācẖ har rācẖ samajẖ man ba▫urā re.
So escape from corruption and immerse yourself in the Lord; take this advice, O crazy mind.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 336, ਸਤਰ 1
ਨਿਰਭੈ ਹੋਇ ਨ ਹਰਿ ਭਜੇ ਮਨ ਬਉਰਾ ਰੇ ਗਹਿਓ ਨ ਰਾਮ ਜਹਾਜੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
निरभै होइ न हरि भजे मन बउरा रे गहिओ न राम जहाजु ॥१॥ रहाउ ॥
Nirbẖai ho▫e na har bẖaje man ba▫urā re gahi▫o na rām jahāj. ||1|| rahā▫o.
You have not meditated fearlessly on the Lord, O crazy mind; you have not embarked upon the Lord's Boat. ||1||Pause||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 336, ਸਤਰ 1
ਮਰਕਟ ਮੁਸਟੀ ਅਨਾਜ ਕੀ ਮਨ ਬਉਰਾ ਰੇ ਲੀਨੀ ਹਾਥੁ ਪਸਾਰਿ ॥
मरकट मुसटी अनाज की मन बउरा रे लीनी हाथु पसारि ॥
Markat mustī anāj kī man ba▫urā re līnī hāth pasār.
The monkey stretches out its hand, O crazy mind, and takes a handful of corn;
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 336, ਸਤਰ 2
ਛੂਟਨ ਕੋ ਸਹਸਾ ਪਰਿਆ ਮਨ ਬਉਰਾ ਰੇ ਨਾਚਿਓ ਘਰ ਘਰ ਬਾਰਿ ॥੨॥
छूटन को सहसा परिआ मन बउरा रे नाचिओ घर घर बारि ॥२॥
Cẖẖūtan ko sahsā pari▫ā man ba▫urā re nācẖi▫o gẖar gẖar bār. ||2||
now unable to escape, O crazy mind, it is made to dance door to door. ||2||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 336, ਸਤਰ 3
ਜਿਉ ਨਲਨੀ ਸੂਅਟਾ ਗਹਿਓ ਮਨ ਬਉਰਾ ਰੇ ਮਾਯਾ ਇਹੁ ਬਿਉਹਾਰੁ ॥
जिउ नलनी सूअटा गहिओ मन बउरा रे माया इहु बिउहारु ॥
Ji▫o nalnī sū▫atā gahi▫o man ba▫urā re mā▫yā ih bi▫uhār.
Like the parrot caught in the trap, O crazy mind, you trapped by the affairs of Maya.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 336, ਸਤਰ 3
ਜੈਸਾ ਰੰਗੁ ਕਸੁੰਭ ਕਾ ਮਨ ਬਉਰਾ ਰੇ ਤਿਉ ਪਸਰਿਓ ਪਾਸਾਰੁ ॥੩॥
जैसा रंगु कसु्मभ का मन बउरा रे तिउ पसरिओ पासारु ॥३॥
Jaisā rang kasumbẖ kā man ba▫urā re ṯi▫o pasri▫o pāsār. ||3||
Like the weak dye of the safflower, O crazy mind, so is the expanse of this world of form and substance. ||3||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 336, ਸਤਰ 4
ਨਾਵਨ ਕਉ ਤੀਰਥ ਘਨੇ ਮਨ ਬਉਰਾ ਰੇ ਪੂਜਨ ਕਉ ਬਹੁ ਦੇਵ ॥
नावन कउ तीरथ घने मन बउरा रे पूजन कउ बहु देव ॥
Nāvan ka▫o ṯirath gẖane man ba▫urā re pūjan ka▫o baho ḏev.
There are so many holy shrines in which to bathe, O crazy mind, and so many gods to worship.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 336, ਸਤਰ 5
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਛੂਟਨੁ ਨਹੀ ਮਨ ਬਉਰਾ ਰੇ ਛੂਟਨੁ ਹਰਿ ਕੀ ਸੇਵ ॥੪॥੧॥੬॥੫੭॥
कहु कबीर छूटनु नही मन बउरा रे छूटनु हरि की सेव ॥४॥१॥६॥५७॥
Kaho Kabīr cẖẖūtan nahī man ba▫urā re cẖẖūtan har kī sev. ||4||1||6||57||
Says Kabeer, you shall not be saved like this, O crazy mind; only by serving the Lord will you find release. ||4||1||6||57||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 338, ਸਤਰ 3
ਆਸ ਪਾਸ ਘਨ ਤੁਰਸੀ ਕਾ ਬਿਰਵਾ ਮਾਝ ਬਨਾ ਰਸਿ ਗਾਊਂ ਰੇ ॥
आस पास घन तुरसी का बिरवा माझ बना रसि गाऊं रे ॥
Ās pās gẖan ṯursī kā birvā mājẖ banā ras gā▫ūʼn re.
All around, there are thick bushes of sweet basil, and there in the midst of the forest, the Lord is singing with joy.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 339, ਸਤਰ 1
ਕਬੀਰ ਕੋ ਸੁਆਮੀ ਐਸੋ ਠਾਕੁਰੁ ਜਾ ਕੈ ਮਾਈ ਨ ਬਾਪੋ ਰੇ ॥੨॥੧੯॥੭੦॥
कबीर को सुआमी ऐसो ठाकुरु जा कै माई न बापो रे ॥२॥१९॥७०॥
Kabīr ko su▫āmī aiso ṯẖākur jā kai mā▫ī na bāpo re. ||2||19||70||
Kabeer's Lord is such a Lord and Master, who has no mother or father. ||2||19||70||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 339, ਸਤਰ 16
ਬਿਖੈ ਰੋਗ ਭੈ ਬੰਧਨ ਭਾਗੇ ਮਨ ਨਿਜ ਘਰਿ ਸੁਖੁ ਜਾਨਾਨਾ ॥੧॥
बिखै रोग भै बंधन भागे मन निज घरि सुखु जानाना ॥१॥
Bikẖai rog bẖai banḏẖan bẖāge man nij gẖar sukẖ jānānā. ||1||
The diseases of corruption, fear and bondage have run away; my mind has come to know peace in its own true home. ||1||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 343, ਸਤਰ 9
ਮਾਇਆ ਬ੍ਰਹਮ ਰਮੈ ਸਭ ਸੰਗ ॥
माइआ ब्रहम रमै सभ संग ॥
Mā▫i▫ā barahm ramai sabẖ sang.
Maya and God are blended with everything.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 344, ਸਤਰ 5
ਬਿਆਪਿਕ ਰਾਮ ਸਗਲ ਸਾਮਾਨ ॥੧੪॥
बिआपिक राम सगल सामान ॥१४॥
Bi▫āpik rām sagal sāmān. ||14||
The Lord is pervading and permeating all. ||14||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 344, ਸਤਰ 12
ਬਾਣੀ ਰੋਕਿਆ ਰਹੈ ਦੁਆਰ ॥
बाणी रोकिआ रहै दुआर ॥
Baṇī roki▫ā rahai ḏu▫ār.
Restrained by Gurbani, the mind remains indoors;
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 345, ਸਤਰ 4
ਤਾਰੀਲੇ ਗਨਿਕਾ ਬਿਨੁ ਰੂਪ ਕੁਬਿਜਾ ਬਿਆਧਿ ਅਜਾਮਲੁ ਤਾਰੀਅਲੇ ॥
तारीले गनिका बिनु रूप कुबिजा बिआधि अजामलु तारीअले ॥
Ŧārīle ganikā bin rūp kubijā bi▫āḏẖ ajāmal ṯārī▫ale.
You saved the prostitute, and the ugly hunch-back; You helped the hunter and Ajaamal swim across as well.
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 345, ਸਤਰ 17
ਗਉੜੀ ਬੈਰਾਗਣਿ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀਉ ॥
गउड़ी बैरागणि रविदास जीउ ॥
Ga▫oṛī bairāgaṇ Raviḏās jī▫o.
Gauree Bairaagan, Ravi Daas Jee:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 345, ਸਤਰ 18
ਕੋ ਬਨਜਾਰੋ ਰਾਮ ਕੋ ਮੇਰਾ ਟਾਂਡਾ ਲਾਦਿਆ ਜਾਇ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
को बनजारो राम को मेरा टांडा लादिआ जाइ रे ॥१॥ रहाउ ॥
Ko banjāro rām ko merā tāʼndā lāḏi▫ā jā▫e re. ||1|| rahā▫o.
Is there any merchant of the Lord to join me? My cargo is loaded, and now I am leaving. ||1||Pause||
ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 345, ਸਤਰ 18
ਹਉ ਬਨਜਾਰੋ ਰਾਮ ਕੋ ਸਹਜ ਕਰਉ ਬ੍ਯ੍ਯਾਪਾਰੁ ॥
हउ बनजारो राम को सहज करउ ब्यापारु ॥
Ha▫o banjāro rām ko sahj kara▫o ba▫yāpār.
I am the merchant of the Lord; I deal in spiritual wisdom.
ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 346, ਸਤਰ 17
ਸੋਈ ਬਸਿ ਰਸਿ ਮਨ ਮਿਲੇ ਗੁਨ ਨਿਰਗੁਨ ਏਕ ਬਿਚਾਰ ॥੭॥
सोई बसि रसि मन मिले गुन निरगुन एक बिचार ॥७॥
So▫ī bas ras man mile gun nirgun ek bicẖār. ||7||
The mind is restrained, and one attains joy, contemplating the One Lord, who is both with and without qualities. ||7||
ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 351, ਸਤਰ 2
ਕਰਮ ਕਰਤੂਤਿ ਬੇਲਿ ਬਿਸਥਾਰੀ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਫਲੁ ਹੂਆ ॥
करम करतूति बेलि बिसथारी राम नामु फलु हूआ ॥
Karam karṯūṯ bel bisthārī rām nām fal hū▫ā.
The vine of good actions and character has spread out, and it bears the fruit of the Lord's Name.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 353, ਸਤਰ 13
ਬੋਲਹੁ ਰਾਮੁ ਕਰੇ ਨਿਸਤਾਰਾ ॥
बोलहु रामु करे निसतारा ॥
Bolhu rām kare nisṯārā.
So speak the Lord's Name, which shall emancipate you.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 357, ਸਤਰ 1
ਹਰਿ ਦਰਸਨ ਬਿਨੁ ਰਹਨੁ ਨ ਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
हरि दरसन बिनु रहनु न जाई ॥१॥ रहाउ ॥
Har ḏarsan bin rahan na jā▫ī. ||1|| rahā▫o.
Without the Blessed Vision of the Lord's Darshan, I cannot survive. ||1||Pause||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 363, ਸਤਰ 4
ਬਿਨੁ ਰਾਸੀ ਕੂੜਾ ਕਰੇ ਵਾਪਾਰੁ ॥
बिनु रासी कूड़ा करे वापारु ॥
Bin rāsī kūṛā kare vāpār.
Without any capital, he makes false transactions.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 368, ਸਤਰ 7
ਕਬ ਕੋ ਭਾਲੈ ਘੁੰਘਰੂ ਤਾਲਾ ਕਬ ਕੋ ਬਜਾਵੈ ਰਬਾਬੁ ॥
कब को भालै घुंघरू ताला कब को बजावै रबाबु ॥
Kab ko bẖālai gẖungẖrū ṯālā kab ko bajāvai rabāb.
How long must one search for angle bells and cymbals, and how long must one play the guitar?
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 369, ਸਤਰ 12
ਹਮਰੈ ਸ੍ਰਵਣੁ ਸਿਮਰਨੁ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਹਉ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਰਹਿ ਨ ਸਕਉ ਹਉ ਇਕੁ ਖਿਨੁ ॥
हमरै स्रवणु सिमरनु हरि कीरतनु हउ हरि बिनु रहि न सकउ हउ इकु खिनु ॥
Hamrai sarvaṇ simran har kīrṯan ha▫o har bin rėh na saka▫o ha▫o ik kẖin.
My ears hear the Lord's Kirtan, and I contemplate Him; without the Lord, I cannot live, even for an instant.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 369, ਸਤਰ 13
ਜੈਸੇ ਹੰਸੁ ਸਰਵਰ ਬਿਨੁ ਰਹਿ ਨ ਸਕੈ ਤੈਸੇ ਹਰਿ ਜਨੁ ਕਿਉ ਰਹੈ ਹਰਿ ਸੇਵਾ ਬਿਨੁ ॥੧॥
जैसे हंसु सरवर बिनु रहि न सकै तैसे हरि जनु किउ रहै हरि सेवा बिनु ॥१॥
Jaise hans sarvar bin rėh na sakai ṯaise har jan ki▫o rahai har sevā bin. ||1||
As the swan cannot live without the lake, how can the Lord's slave live without serving Him? ||1||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 369, ਸਤਰ 16
ਮਾਈ ਮੋਰੋ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਰਾਮੁ ਬਤਾਵਹੁ ਰੀ ਮਾਈ ॥
माई मोरो प्रीतमु रामु बतावहु री माई ॥
Mā▫ī moro parīṯam rām baṯāvhu rī mā▫ī.
O mother, my mother, tell me about my Beloved Lord.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 369, ਸਤਰ 17
ਹਉ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਖਿਨੁ ਪਲੁ ਰਹਿ ਨ ਸਕਉ ਜੈਸੇ ਕਰਹਲੁ ਬੇਲਿ ਰੀਝਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
हउ हरि बिनु खिनु पलु रहि न सकउ जैसे करहलु बेलि रीझाई ॥१॥ रहाउ ॥
Ha▫o har bin kẖin pal rėh na saka▫o jaise karhal bel rījẖā▫ī. ||1|| rahā▫o.
Without the Lord, I cannot live for a moment, even an instant; I love Him, like the camel loves the vine. ||1||Pause||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 369, ਸਤਰ 18
ਜੈਸੇ ਅਲਿ ਕਮਲਾ ਬਿਨੁ ਰਹਿ ਨ ਸਕੈ ਤੈਸੇ ਮੋਹਿ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਰਹਨੁ ਨ ਜਾਈ ॥੧॥
जैसे अलि कमला बिनु रहि न सकै तैसे मोहि हरि बिनु रहनु न जाई ॥१॥
Jaise al kamlā bin rėh na sakai ṯaise mohi har bin rahan na jā▫ī. ||1||
As the bumblebee cannot live without the lotus, I cannot live without the Lord. ||1||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 371, ਸਤਰ 6
ਵੇਸ ਕਰੇ ਬਹੁ ਰੂਪ ਦਿਖਾਵੈ ॥
वेस करे बहु रूप दिखावै ॥
ves kare baho rūp ḏikẖāvai.
She wears many disguises, and assumes many forms,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 372, ਸਤਰ 16
ਭਰਮੇ ਭੂਲਾ ਬਹੁਤੀ ਰਾਹੀ ॥੨॥
भरमे भूला बहुती राही ॥२॥
Bẖarme bẖūlā bahuṯī rāhī. ||2||
Deluded by doubt, they wander off on many paths. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 374, ਸਤਰ 1
ਬਿਗੜ ਰੂਪੁ ਮਨ ਮਹਿ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥੧॥
बिगड़ रूपु मन महि अभिमानु ॥१॥
Bigaṛ rūp man mėh abẖimān. ||1||
But you are so ugly, with self-conceit in your mind. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 378, ਸਤਰ 9
ਪਾਲਾ ਤਾਊ ਕਛੂ ਨ ਬਿਆਪੈ ਰਾਮ ਨਾਮ ਗੁਨ ਗਾਇ ॥
पाला ताऊ कछू न बिआपै राम नाम गुन गाइ ॥
Pālā ṯā▫ū kacẖẖū na bi▫āpai rām nām gun gā▫e.
Cold and heat do not touch me at all, when I sing the Glorious Praises of the Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 379, ਸਤਰ 10
ਮੇਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਅਪਨੇ ਬਾਲਿਕ ਰਾਖਹੁ ਲੀਲਾ ਧਾਰਿ ॥
मेरे सतिगुर अपने बालिक राखहु लीला धारि ॥
Mere saṯgur apne bālik rākẖo līlā ḏẖār.
O my True Guru, protect me, Your child, through the power of Your play.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 382, ਸਤਰ 1
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਅਮਿਉ ਪੀਆਇਆ ਰਸਕਿ ਰਸਕਿ ਬਿਗਸਾਨਾ ਰੇ ॥੪॥੫॥੪੪॥
कहु नानक गुरि अमिउ पीआइआ रसकि रसकि बिगसाना रे ॥४॥५॥४४॥
Kaho Nānak gur ami▫o pī▫ā▫i▫ā rasak rasak bigsānā re. ||4||5||44||
Says Nanak, the Guru has given me the Ambrosial Nectar to drink in; savoring it and relishing it, I blossom forth in bliss. ||4||5||44||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 384, ਸਤਰ 2
ਦਾਵਾ ਅਗਨਿ ਬਹੁਤੁ ਤ੍ਰਿਣ ਜਾਲੇ ਕੋਈ ਹਰਿਆ ਬੂਟੁ ਰਹਿਓ ਰੀ ॥
दावा अगनि बहुतु त्रिण जाले कोई हरिआ बूटु रहिओ री ॥
Ḏāvā agan bahuṯ ṯariṇ jāle ko▫ī hari▫ā būt rahi▫o rī.
The forest fire has burnt down so much of the grass; how rare are the plants which have remained green.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 384, ਸਤਰ 4
ਕਾਜਰ ਕੋਠ ਮਹਿ ਭਈ ਨ ਕਾਰੀ ਨਿਰਮਲ ਬਰਨੁ ਬਨਿਓ ਰੀ ॥
काजर कोठ महि भई न कारी निरमल बरनु बनिओ री ॥
Kājar koṯẖ mėh bẖa▫ī na kārī nirmal baran bani▫o rī.
In the store-room of the lamp-black, I did not turn black; my color remained immaculate and pure.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 384, ਸਤਰ 8
ਕਵਨ ਬਨੀ ਰੀ ਤੇਰੀ ਲਾਲੀ ॥
कवन बनी री तेरी लाली ॥
Kavan banī rī ṯerī lālī.
Whose handiwork is this red beauty of yours?
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 385, ਸਤਰ 11
ਹੁਕਮੁ ਬੂਝਿ ਰੰਗ ਰਸ ਮਾਣੇ ॥
हुकमु बूझि रंग रस माणे ॥
Hukam būjẖ rang ras māṇe.
Understanding the Command of the Lord's Will, I revel in pleasure and joy.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 395, ਸਤਰ 19
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਨੀ ਰਸਨਾ ਚਾਖੇ ॥੩॥
अम्रित बानी रसना चाखे ॥३॥
Amriṯ bānī rasnā cẖākẖe. ||3||
I taste with my tongue the Ambrosial Bani of His Word. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 400, ਸਤਰ 10
ਭਰਤਾ ਕਹੈ ਸੁ ਮਾਨੀਐ ਏਹੁ ਸੀਗਾਰੁ ਬਣਾਇ ਰੀ ॥
भरता कहै सु मानीऐ एहु सीगारु बणाइ री ॥
Bẖarṯā kahai so mānī▫ai ehu sīgār baṇā▫e rī.
Whatever your Husband Lord says, accept that, and make it your decoration.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 400, ਸਤਰ 11
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਕਰਿ ਦੀਪਕੋ ਇਹ ਸਤ ਕੀ ਸੇਜ ਬਿਛਾਇ ਰੀ ॥
गुर का सबदु करि दीपको इह सत की सेज बिछाइ री ॥
Gur kā sabaḏ kar ḏīpko ih saṯ kī sej bicẖẖā▫e rī.
Make the Word of the Guru's Shabad your lamp, and let your bed be Truth.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 401, ਸਤਰ 8
ਊਠਉ ਬੈਸਉ ਰਹਿ ਭਿ ਨ ਸਾਕਉ ਦਰਸਨੁ ਖੋਜਿ ਖੋਜਾਵਉ ॥
ऊठउ बैसउ रहि भि न साकउ दरसनु खोजि खोजावउ ॥
Ūṯẖ▫o baisa▫o rėh bẖė na sāka▫o ḏarsan kẖoj kẖojāva▫o.
Standing up and sitting down, I cannot live without Him. I search and search for the Blessed Vision of His Darshan.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 402, ਸਤਰ 12
ਸਸਤ ਵਖਰੁ ਤੂੰ ਘਿੰਨਹਿ ਨਾਹੀ ਪਾਪੀ ਬਾਧਾ ਰੇਨਾਇਆ ॥੧॥
ससत वखरु तूं घिंनहि नाही पापी बाधा रेनाइआ ॥१॥
Sasaṯ vakẖar ṯūʼn gẖinnėh nāhī pāpī bāḏẖā renā▫i▫ā. ||1||
You do not purchase the inexpensive merchandise; O sinner, you are tied to your debts. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 403, ਸਤਰ 8
ਬੈਰੀ ਕਾਰਣਿ ਪਾਪ ਕਰਤਾ ਬਸਤੁ ਰਹੀ ਅਮਾਨਾ ॥
बैरी कारणि पाप करता बसतु रही अमाना ॥
Bairī kāraṇ pāp karṯā basaṯ rahī amānā.
For the sake of your enemy, you commit sins, while you neglect the reality of your faith.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 404, ਸਤਰ 10
ਜਿਨਿ ਮਿਲਿ ਮਾਰੇ ਪੰਚ ਸੂਰਬੀਰ ਐਸੋ ਕਉਨੁ ਬਲੀ ਰੇ ॥
जिनि मिलि मारे पंच सूरबीर ऐसो कउनु बली रे ॥
Jin mil māre pancẖ sūrbīr aiso ka▫un balī re.
Who has seized and conquered the five powerful fighters? Is there anyone strong enough?
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 406, ਸਤਰ 15
ਮੋਹ ਕੁਟੰਬ ਬਿਖੈ ਰਸ ਮਾਤੇ ਮਿਥਿਆ ਗਹਨ ਗਹੇ ॥੧॥
मोह कुट्मब बिखै रस माते मिथिआ गहन गहे ॥१॥
Moh kutamb bikẖai ras māṯe mithi▫ā gahan gahe. ||1||
They are intoxicated with attachment to their families and sensory pleasures; they are held in the grip of falsehood. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 417, ਸਤਰ 12
ਇਕਨ੍ਹ੍ਹਾ ਏਹੋ ਲਿਖਿਆ ਬਹਿ ਬਹਿ ਰੋਵਹਿ ਦੁਖ ॥
इकन्हा एहो लिखिआ बहि बहि रोवहि दुख ॥
Iknĥā eho likẖi▫ā bahi bahi rovėh ḏukẖ.
For some, it is pre-ordained that they shall sit and cry out in pain.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 420, ਸਤਰ 1
ਹੁਕਮੇ ਹੀ ਸਿਰਿ ਮਾਰ ਬੰਦਿ ਰਬਾਣੀਐ ॥੫॥
हुकमे ही सिरि मार बंदि रबाणीऐ ॥५॥
Hukme hī sir mār banḏ rabāṇī▫ai. ||5||
By His Command, God's slaves are hit over the head. ||5||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 433, ਸਤਰ 17
ਦੇਖੈ ਬੂਝੈ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜਾਣੈ ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ॥੨੪॥
देखै बूझै सभु किछु जाणै अंतरि बाहरि रवि रहिआ ॥२४॥
Ḏekẖai būjẖai sabẖ kicẖẖ jāṇai anṯar bāhar rav rahi▫ā. ||24||
He sees and understands, and knows everything; inwardly and outwardly, he is fully pervading. ||24||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 434, ਸਤਰ 7
ਵੇਖੈ ਚਾਖੈ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜਾਣੈ ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ॥੩੨॥
वेखै चाखै सभु किछु जाणै अंतरि बाहरि रवि रहिआ ॥३२॥
vekẖai cẖākẖai sabẖ kicẖẖ jāṇai anṯar bāhar rav rahi▫ā. ||32||
He beholds, tastes, and knows everything; He is pervading and permeating inwardly and outwardly. ||32||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 436, ਸਤਰ 3
ਮੁੰਧ ਸਹਜਿ ਸਲੋਨੜੀਏ ਇਕ ਪ੍ਰੇਮ ਬਿਨੰਤੀ ਰਾਮ ॥
मुंध सहजि सलोनड़ीए इक प्रेम बिनंती राम ॥
Munḏẖ sahj salonṛī▫e ik parem binanṯī rām.
O bride of natural beauty, offer your loving prayers to the Lord.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 439, ਸਤਰ 1
ਹਰਿ ਬਾਝੁ ਰਾਖਾ ਕੋਇ ਨਾਹੀ ਸੋਇ ਤੁਝਹਿ ਬਿਸਾਰਿਆ ॥
हरि बाझु राखा कोइ नाही सोइ तुझहि बिसारिआ ॥
Har bājẖ rākẖā ko▫e nāhī so▫e ṯujẖėh bisāri▫ā.
Without the Lord, there is no other protector, but you have forgotten Him.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 439, ਸਤਰ 3
ਮੈ ਗੁਰੁ ਪੂਛਿਆ ਆਪਣਾ ਸਾਚਾ ਬੀਚਾਰੀ ਰਾਮ ॥
मै गुरु पूछिआ आपणा साचा बीचारी राम ॥
Mai gur pūcẖẖi▫ā āpṇā sācẖā bīcẖārī rām.
I have asked my Guru for true understanding.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 439, ਸਤਰ 3
ਬੀਚਾਰਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੁਝੈ ਪੂਛਿਆ ਭਵਰੁ ਬੇਲੀ ਰਾਤਓ ॥
बीचारि सतिगुरु मुझै पूछिआ भवरु बेली रातओ ॥
Bīcẖār saṯgur mujẖai pūcẖẖi▫ā bẖavar belī rāṯa▫o.
I have asked my True Guru for understanding about the bumble bee, who is so involved with the flowers of the garden.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 440, ਸਤਰ 1
ਅੰਤਰਿ ਸਬਦਿ ਮਿਲੀ ਸਹਜੇ ਤਪਤਿ ਬੁਝਾਈ ਰਾਮ ॥
अंतरि सबदि मिली सहजे तपति बुझाई राम ॥
Anṯar sabaḏ milī sėhje ṯapaṯ bujẖā▫ī rām.
Within her heart, she is merged with the Shabad, and the fire of her desire is easily extinguished.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 443, ਸਤਰ 7
ਬਾਣੀ ਰਾਮ ਨਾਮ ਸੁਣੀ ਸਿਧਿ ਕਾਰਜ ਸਭਿ ਸੁਹਾਏ ਰਾਮ ॥
बाणी राम नाम सुणी सिधि कारज सभि सुहाए राम ॥
Baṇī rām nām suṇī siḏẖ kāraj sabẖ suhā▫e rām.
Hearing the Bani of the Lord's Name, all my affairs were brought to perfection and embellished.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 449, ਸਤਰ 10
ਪੰਥੁ ਦਸਾਵਾ ਨਿਤ ਖੜੀ ਮੁੰਧ ਜੋਬਨਿ ਬਾਲੀ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥
पंथु दसावा नित खड़ी मुंध जोबनि बाली राम राजे ॥
Panth ḏasāvā niṯ kẖaṛī munḏẖ joban bālī rām rāje.
I stand by the roadside, and ask the way; I am just a youthful bride of the Lord King.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 449, ਸਤਰ 14
ਗੁਰ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਭਿੰਨੀ ਦੇਹੁਰੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਬੁਰਕੇ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥
गुर अम्रित भिंनी देहुरी अम्रितु बुरके राम राजे ॥
Gur amriṯ bẖinnī ḏehurī amriṯ burke rām rāje.
The Guru's body is drenched with Ambrosial Nectar; He sprinkles it upon me, O Lord King.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 453, ਸਤਰ 10
ਵਾਰੀ ਤਿਨ ਵਾਰੀ ਜਾਵਾ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੇ ਰਾਮ ॥
वारी तिन वारी जावा सद बलिहारे राम ॥
vārī ṯin vārī jāvā saḏ balihāre rām.
I am a sacrifice, a sacrifice, again and again a sacrifice to them.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 458, ਸਤਰ 8
ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਪ੍ਰਭ ਬਿਧਾਤੇ ਰਾਮ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਵਹੇ ॥
हरि रंगि राते प्रभ बिधाते राम के गुण गावहे ॥
Har rang rāṯe parabẖ biḏẖāṯe rām ke guṇ gāvhe.
Attuned to the Love of the Lord God, the Architect of Destiny, sing the Glorious Praises of the Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 468, ਸਤਰ 12
ਸਤਿਗੁਰੂ ਨੋ ਪੁਛਿ ਕੈ ਬਹਿ ਰਹੈ ਕਰੇ ਨਿਵਾਸੁ ॥
सतिगुरू नो पुछि कै बहि रहै करे निवासु ॥
Saṯgurū no pucẖẖ kai bahi rahai kare nivās.
He sits and receives instruction from the True Guru, and lives in accordance with His Will.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 471, ਸਤਰ 7
ਕੁਹਿ ਬਕਰਾ ਰਿੰਨ੍ਹ੍ਹਿ ਖਾਇਆ ਸਭੁ ਕੋ ਆਖੈ ਪਾਇ ॥
कुहि बकरा रिंन्हि खाइआ सभु को आखै पाइ ॥
Kuhi bakrā rinniĥ kẖā▫i▫ā sabẖ ko ākẖai pā▫e.
The goat is killed, cooked and eaten, and everyone then says, "Put on the sacred thread".
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 478, ਸਤਰ 12
ਟੂਟੀ ਤੰਤੁ ਨ ਬਜੈ ਰਬਾਬੁ ॥
टूटी तंतु न बजै रबाबु ॥
Tūtī ṯanṯ na bajai rabāb.
The string has broken, and the guitar makes no sound.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 482, ਸਤਰ 3
ਨਾਭਿ ਕਮਲ ਮਹਿ ਬੇਦੀ ਰਚਿ ਲੇ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨ ਉਚਾਰਾ ॥
नाभि कमल महि बेदी रचि ले ब्रहम गिआन उचारा ॥
Nābẖ kamal mėh beḏī racẖ le barahm gi▫ān ucẖārā.
Within the lotus of my heart, I have made my bridal pavilion, and I have spoken the wisdom of God.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 482, ਸਤਰ 7
ਮੇਰੀ ਮਤਿ ਬਉਰੀ ਮੈ ਰਾਮੁ ਬਿਸਾਰਿਓ ਕਿਨ ਬਿਧਿ ਰਹਨਿ ਰਹਉ ਰੇ ॥
मेरी मति बउरी मै रामु बिसारिओ किन बिधि रहनि रहउ रे ॥
Merī maṯ ba▫urī mai rām bisāri▫o kin biḏẖ rahan raha▫o re.
My mind has gone insane, since I forgot the Lord. How can I lead a virtuous lifestyle?
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 484, ਸਤਰ 1
ਬਿਟਵਹਿ ਰਾਮ ਰਮਊਆ ਲਾਵਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
बिटवहि राम रमऊआ लावा ॥१॥ रहाउ ॥
Bitvahi rām ram▫ū▫ā lāvā. ||1|| rahā▫o.
They have caused my son to start chanting the Lord's Name. ||1||Pause||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 493, ਸਤਰ 15
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਰਸ ਕਸ ਦੁਖੁ ਖਾਵੈ ਮੁਖੁ ਫੀਕਾ ਥੁਕ ਥੂਕ ਮੁਖਿ ਪਾਈ ॥੩॥
नाम बिना रस कस दुखु खावै मुखु फीका थुक थूक मुखि पाई ॥३॥
Nām binā ras kas ḏukẖ kẖāvai mukẖ fīkā thuk thūk mukẖ pā▫ī. ||3||
Without the Naam, the Name of the Lord, one obtains only suffering for his delicacies to eat. His mouth is insipid, and his face is spat upon, again and again. ||3||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 497, ਸਤਰ 12
ਇਸਟ ਮੀਤ ਬੰਧਪ ਸੁਤ ਭਾਈ ਸੰਗਿ ਬਨਿਤਾ ਰਚਿ ਹਸਿਆ ॥
इसट मीत बंधप सुत भाई संगि बनिता रचि हसिआ ॥
Isat mīṯ banḏẖap suṯ bẖā▫ī sang baniṯā racẖ hasi▫ā.
Surrounded by dear friends, relatives, children, siblings and spouse, he laughs playfully.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 498, ਸਤਰ 16
ਬਾਸਿ ਰਹਿਓ ਹੀਅਰੇ ਕੈ ਸੰਗੇ ਪੇਖਿ ਮੋਹਿਓ ਮਨੁ ਲੀਲਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
बासि रहिओ हीअरे कै संगे पेखि मोहिओ मनु लीला ॥१॥ रहाउ ॥
Bās rahi▫o hī▫are kai sange pekẖ mohi▫o man līlā. ||1|| rahā▫o.
He abides in my heart; beholding His playful games, my mind is fascinated. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 499, ਸਤਰ 1
ਬਲਵੰਤਿ ਬਿਆਪਿ ਰਹੀ ਸਭ ਮਹੀ ॥
बलवंति बिआपि रही सभ मही ॥
Balvanṯ bi▫āp rahī sabẖ mahī.
The power of Maya is pervading everywhere.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 504, ਸਤਰ 19
ਨਾਮ ਰਤੇ ਕੇਵਲ ਬੈਰਾਗੀ ਸੋਗ ਬਿਜੋਗ ਬਿਸਰਜਿਤ ਰੋਗ ॥੧॥
नाम रते केवल बैरागी सोग बिजोग बिसरजित रोग ॥१॥
Nām raṯe keval bairāgī sog bijog bisarjiṯ rog. ||1||
Imbued with the Naam, the Name of the Lord, I am detached from the world; I have forgotten sorrow, separation and disease. ||1||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 524, ਸਤਰ 12
ਭ੍ਰਮਤ ਫਿਰਤ ਤੇਲਕ ਕੇ ਕਪਿ ਜਿਉ ਗਤਿ ਬਿਨੁ ਰੈਨਿ ਬਿਹਈਹੈ ॥
भ्रमत फिरत तेलक के कपि जिउ गति बिनु रैनि बिहईहै ॥
Bẖarmaṯ firaṯ ṯelak ke kap ji▫o gaṯ bin rain bih▫īhai.
You turn on the wheel of reincarnation, like an ox at the oil-press; the night of your life passes away without salvation.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 524, ਸਤਰ 16
ਤਬ ਲਗੁ ਬਿਸਰੈ ਰਾਮੁ ਸਨੇਹੀ ॥੨॥
तब लगु बिसरै रामु सनेही ॥२॥
Ŧab lag bisrai rām sanehī. ||2||
I forget the Lord, my Beloved. ||2||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 525, ਸਤਰ 6
ਮਲੈ ਨ ਲਾਛੈ ਪਾਰ ਮਲੋ ਪਰਮਲੀਓ ਬੈਠੋ ਰੀ ਆਈ ॥
मलै न लाछै पार मलो परमलीओ बैठो री आई ॥
Malai na lācẖẖai pār malo paramlī▫o baiṯẖo rī ā▫ī.
He does not have even a trace of impurity - He is beyond impurity. He is fragrantly scented - He has come to take His Seat in my mind.
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 525, ਸਤਰ 7
ਕਉਣੁ ਕਹੈ ਕਿਣਿ ਬੂਝੀਐ ਰਮਈਆ ਆਕੁਲੁ ਰੀ ਬਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
कउणु कहै किणि बूझीऐ रमईआ आकुलु री बाई ॥१॥ रहाउ ॥
Ka▫uṇ kahai kiṇ būjẖī▫ai rama▫ī▫ā ākul rī bā▫ī. ||1|| rahā▫o.
Who can describe Him? Who can understand Him? The all-pervading Lord has no ancestors, O Siblings of Destiny. ||1||Pause||
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 528, ਸਤਰ 8
ਜਿਨ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਨਾਹਿ ਹਰਿ ਸੁਆਮੀ ਤੇ ਬਿਗੜ ਰੂਪ ਬੇਰਕਟੀ ॥
जिन कै हिरदै नाहि हरि सुआमी ते बिगड़ रूप बेरकटी ॥
Jin kai hirḏai nāhi har su▫āmī ṯe bigaṛ rūp berkatī.
Those who do not have the Name of their Lord and Master within their hearts, are the most wretched, deformed lepers.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 531, ਸਤਰ 3
ਪੂਰਨ ਬ੍ਰਹਮੁ ਰਵਿਆ ਮਨ ਤਨ ਮਹਿ ਆਨ ਨ ਦ੍ਰਿਸਟੀ ਆਵੈ ॥
पूरन ब्रहमु रविआ मन तन महि आन न द्रिसटी आवै ॥
Pūran barahm ravi▫ā man ṯan mėh ān na ḏaristī āvai.
The Perfect Lord God pervades his mind and body; he does not look upon any other.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 534, ਸਤਰ 9
ਚਰਨ ਕਮਲ ਬਸਿਆ ਰਿਦ ਭੀਤਰਿ ਸਾਸਿ ਗਿਰਾਸਿ ਉਚਾਰਿਓ ॥
चरन कमल बसिआ रिद भीतरि सासि गिरासि उचारिओ ॥
Cẖaran kamal basi▫ā riḏ bẖīṯar sās girās ucẖāri▫o.
The Lotus Feet of the Lord abide within his heart, and with every breath and morsel of food, he chants the Lord's Name.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 534, ਸਤਰ 13
ਅਤਿ ਸੁੰਦਰ ਬਹੁ ਚਤੁਰ ਸਿਆਨੇ ਬਿਦਿਆ ਰਸਨਾ ਚਾਰ ॥੨॥
अति सुंदर बहु चतुर सिआने बिदिआ रसना चार ॥२॥
Aṯ sunḏar baho cẖaṯur si▫āne biḏi▫ā rasnā cẖār. ||2||
They may be very beautiful, extremely clever, wise and educated, and they may speak very sweetly. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 537, ਸਤਰ 10
ਨਾਨਾ ਰੂਪੁ ਧਰੇ ਬਹੁ ਰੰਗੀ ਸਭ ਤੇ ਰਹੈ ਨਿਆਰਾ ॥੨॥
नाना रूपु धरे बहु रंगी सभ ते रहै निआरा ॥२॥
Nānā rūp ḏẖare baho rangī sabẖ ṯe rahai ni▫ārā. ||2||
He assumes so many forms, and plays so many games, and yet, He remains detached from it all. ||2||
ਮਃ 9   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 538, ਸਤਰ 2
ਮਨ ਚਿੰਦਿਅੜਾ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਗੁਣ ਨਾਨਕ ਬਾਣੀ ਬੋਲੇ ਰਾਮ ॥੧॥
मन चिंदिअड़ा फलु पाइआ हरि प्रभु गुण नानक बाणी बोले राम ॥१॥
Man cẖinḏi▫aṛā fal pā▫i▫ā har parabẖ guṇ Nānak baṇī bole rām. ||1||
One who utters the Bani of the Praises of the Lord God, O Nanak, obtains the fruits of his heart's desires. ||1||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 538, ਸਤਰ 10
ਧਨੁ ਧਨੁ ਗੁਰੂ ਹਰਿ ਦਸਿਆ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਬਿਗਾਸੇ ਰਾਮ ॥੪॥੧॥
धनु धनु गुरू हरि दसिआ मेरी जिंदुड़ीए जन नानक नामि बिगासे राम ॥४॥१॥
Ḏẖan ḏẖan gurū har ḏasi▫ā merī jinḏuṛī▫e jan Nānak nām bigāse rām. ||4||1||
Blessed, blessed is the Guru, who has shown me the Lord, O my soul; servant Nanak blossoms forth in the Name of the Lord. ||4||1||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 538, ਸਤਰ 19
ਜੋ ਮੋਹਿ ਮਾਇਆ ਚਿਤੁ ਲਾਇਦੇ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਸੇ ਮਨਮੁਖ ਮੂੜ ਬਿਤਾਲੇ ਰਾਮ ॥
जो मोहि माइआ चितु लाइदे मेरी जिंदुड़ीए से मनमुख मूड़ बिताले राम ॥
Jo mohi mā▫i▫ā cẖiṯ lā▫iḏe merī jinḏuṛī▫e se manmukẖ mūṛ biṯāle rām.
Those self-willed manmukhs who focus their consciousness on Maya, O my soul, are foolish, evil demons.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 541, ਸਤਰ 15
ਤਾ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਈਐ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਪੂਰਨ ਪੁਰਖੁ ਬਿਧਾਤਾ ਰਾਮ ॥
ता का अंतु न पाईऐ मेरी जिंदुड़ीए पूरन पुरखु बिधाता राम ॥
Ŧā kā anṯ na pā▫ī▫ai merī jinḏuṛī▫e pūran purakẖ biḏẖāṯā rām.
His limits cannot be found, O my soul; He is the Perfect Architect of Destiny.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 543, ਸਤਰ 3
ਅਵਗਨ ਮੋਹਿ ਅਨੇਕ ਕਤ ਮਹਲਿ ਬੁਲਾਈਐ ਰਾਮ ॥
अवगन मोहि अनेक कत महलि बुलाईऐ राम ॥
Avgan mohi anek kaṯ mahal bulā▫ī▫ai rām.
I have endless demerits - how can my Lord call me to the Mansion of His Presence?
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 543, ਸਤਰ 6
ਇਛ ਪੁੰਨੀ ਮਨਿ ਸਾਂਤਿ ਤਪਤਿ ਬੁਝਾਇਆ ਰਾਮ ॥
इछ पुंनी मनि सांति तपति बुझाइआ राम ॥
Icẖẖ punnī man sāʼnṯ ṯapaṯ bujẖā▫i▫ā rām.
My desires are fulfilled, and my mind is at peace; the fire within has been quenched.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 545, ਸਤਰ 6
ਸੁਣਿ ਵਡਭਾਗੀਆ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ਰਾਮ ॥
सुणि वडभागीआ हरि अम्रित बाणी राम ॥
Suṇ vadbẖāgī▫ā har amriṯ baṇī rām.
Listen, O most fortunate ones, to the Ambrosial Bani of the Word of the Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 546, ਸਤਰ 8
ਪਾਪ ਕਮਾਵਦਿਆ ਤੇਰਾ ਕੋਇ ਨ ਬੇਲੀ ਰਾਮ ॥
पाप कमावदिआ तेरा कोइ न बेली राम ॥
Pāp kamāvḏi▫ā ṯerā ko▫e na belī rām.
O sinner, no one is your friend.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 547, ਸਤਰ 9
ਅਲਿਪਤ ਬੰਧਨ ਰਹਤ ਕਰਤਾ ਕੀਆ ਅਪਨਾ ਪਾਵਨੇ ॥
अलिपत बंधन रहत करता कीआ अपना पावने ॥
Alipaṯ banḏẖan rahaṯ karṯā kī▫ā apnā pāvne.
The creator is both attached and detached from entanglements; one obtains the fruits of his own actions.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 547, ਸਤਰ 17
ਤੂ ਨੇਤ੍ਰੀ ਦੇਖਿ ਚਲਿਆ ਮਾਇਆ ਬਿਉਹਾਰੀ ਰਾਮ ॥
तू नेत्री देखि चलिआ माइआ बिउहारी राम ॥
Ŧū neṯrī ḏekẖ cẖali▫ā mā▫i▫ā bi▫uhārī rām.
with your eyes, you have seen the treacherous ways of Maya.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 548, ਸਤਰ 1
ਮਾਇਆ ਝੂਠੁ ਰੁਦਨੁ ਕੇਤੇ ਬਿਲਲਾਹੀ ਰਾਮ ॥
माइआ झूठु रुदनु केते बिललाही राम ॥
Mā▫i▫ā jẖūṯẖ ruḏan keṯe billāhī rām.
It is useless to cry and whine about Maya, but so many cry out and bewail.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 550, ਸਤਰ 18
ਬਹੁ ਰੰਗੀ ਰਸ ਭੋਗਿਆ ਸਬਦਿ ਰਹੈ ਨਿਰਬਾਣੁ ॥
बहु रंगी रस भोगिआ सबदि रहै निरबाणु ॥
Baho rangī ras bẖogi▫ā sabaḏ rahai nirbāṇ.
One enjoys so many pleasures, while the other, through the Word of the Shabad, remains in Nirvaanaa.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 564, ਸਤਰ 4
ਜੇ ਸਉ ਖੇਲ ਖੇਲਾਈਐ ਬਾਲਕੁ ਰਹਿ ਨ ਸਕੈ ਬਿਨੁ ਖੀਰੇ ॥
जे सउ खेल खेलाईऐ बालकु रहि न सकै बिनु खीरे ॥
Je sa▫o kẖel kẖelā▫ī▫ai bālak rėh na sakai bin kẖīre.
Even though a baby may play hundreds of games, he cannot survive without milk.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 564, ਸਤਰ 7
ਹਉ ਇਕੁ ਖਿਨੁ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਰਹਿ ਨ ਸਕਾ ਜਿਉ ਚਾਤ੍ਰਿਕੁ ਜਲ ਕਉ ਬਿਲਲਾਤਾ ॥
हउ इकु खिनु तिसु बिनु रहि न सका जिउ चात्रिकु जल कउ बिललाता ॥
Ha▫o ik kẖin ṯis bin rėh na sakā ji▫o cẖāṯrik jal ka▫o billāṯā.
I cannot live without Him, even for an instant. I cry out for Him, just as the song-bird cries for the drop of water.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 568, ਸਤਰ 18
ਗੁਰਮਤੀ ਮਨੁ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਸਿਆ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਬੈਰਾਗੋ ਰਾਮ ॥
गुरमती मनु निज घरि वसिआ सचै सबदि बैरागो राम ॥
Gurmaṯī man nij gẖar vasi▫ā sacẖai sabaḏ bairāgo rām.
Under Guru's Instruction, the soul dwells in the home of the self; through the True Word of the Shabad, she becomes unattached.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 569, ਸਤਰ 15
ਜੋ ਮਨੁ ਮਾਰਹਿ ਆਪਣਾ ਸੇ ਪੁਰਖ ਬੈਰਾਗੀ ਰਾਮ ॥
जो मनु मारहि आपणा से पुरख बैरागी राम ॥
Jo man mārėh āpṇā se purakẖ bairāgī rām.
Those who conquer their minds are beings of renunciation and detachment.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 569, ਸਤਰ 18
ਰਤਨ ਪਦਾਰਥ ਵਣਜੀਅਹਿ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਆ ਬੁਝਾਈ ਰਾਮ ॥
रतन पदारथ वणजीअहि सतिगुरि दीआ बुझाई राम ॥
Raṯan paḏārath vaṇjī▫ah saṯgur ḏī▫ā bujẖā▫ī rām.
Purchase the jewel, the invaluable treasure; the True Guru has given this understanding.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 571, ਸਤਰ 18
ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਏਕੁ ਤੂ ਆਪੇ ਦੇਹਿ ਬੁਝਾਈ ਰਾਮ ॥
अंतरि बाहरि एकु तू आपे देहि बुझाई राम ॥
Anṯar bāhar ek ṯū āpe ḏėh bujẖā▫ī rām.
Deep within, and beyond as well, You alone are, O Lord; You Yourself impart this understanding.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 573, ਸਤਰ 16
ਮੇਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਿਆਰਾ ਮੈ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਰਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ਰਾਮ ॥
मेरा सतिगुरु मेरा सतिगुरु पिआरा मै गुर बिनु रहणु न जाई राम ॥
Merā saṯgur merā saṯgur pi▫ārā mai gur bin rahaṇ na jā▫ī rām.
My True Guru, my True Guru is my Beloved; without the Guru, I cannot live.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 573, ਸਤਰ 19
ਮੇਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਿਆਰਾ ਮੈ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਰਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ॥੨॥
मेरा सतिगुरु मेरा सतिगुरु पिआरा मै गुर बिनु रहणु न जाई ॥२॥
Merā saṯgur merā saṯgur pi▫ārā mai gur bin rahaṇ na jā▫ī. ||2||
My True Guru, my True Guru is my Beloved; without the Guru, I cannot live. ||2||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 574, ਸਤਰ 5
ਹਮ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਹਮ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਦੀਨ ਹਰਿ ਪਾਸਿ ਬੇਨੰਤੀ ਰਾਮ ॥
हम चात्रिक हम चात्रिक दीन हरि पासि बेनंती राम ॥
Ham cẖāṯrik ham cẖāṯrik ḏīn har pās benanṯī rām.
I am a song-bird, I am a meek song-bird; I offer my prayer to the Lord.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 574, ਸਤਰ 9
ਹਮ ਪੂਛਹ ਹਮ ਪੂਛਹ ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਸਿ ਹਰਿ ਬਾਤਾ ਰਾਮ ॥
हम पूछह हम पूछह सतिगुर पासि हरि बाता राम ॥
Ham pūcẖẖah ham pūcẖẖah saṯgur pās har bāṯā rām.
I go and ask, I go and ask from the True Guru, about the sermon of the Lord.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 577, ਸਤਰ 2
ਮਨੁ ਥੀਆ ਠੰਢਾ ਸਭ ਤ੍ਰਿਸਨ ਬੁਝਾਏ ਰਾਮ ॥
मनु थीआ ठंढा सभ त्रिसन बुझाए राम ॥
Man thī▫ā ṯẖandẖā sabẖ ṯarisan bujẖā▫e rām.
My mind is soothed and calmed, and all my thirst is quenched.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 579, ਸਤਰ 10
ਵਾਲੇਵੇ ਕਾਰਣਿ ਬਾਬਾ ਰੋਈਐ ਰੋਵਣੁ ਸਗਲ ਬਿਕਾਰੋ ॥
वालेवे कारणि बाबा रोईऐ रोवणु सगल बिकारो ॥
vāleve kāraṇ bābā ro▫ī▫ai rovaṇ sagal bikāro.
One who weeps for the sake of worldly objects, O Baba, weeps totally in vain.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 580, ਸਤਰ 4
ਨਾਨਕ ਕਿਸ ਨੋ ਬਾਬਾ ਰੋਈਐ ਬਾਜੀ ਹੈ ਇਹੁ ਸੰਸਾਰੋ ॥
नानक किस नो बाबा रोईऐ बाजी है इहु संसारो ॥
Nānak kis no bābā ro▫ī▫ai bājī hai ih sansāro.
Nanak: for whom should we mourn, O Baba? This world is merely a play.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 580, ਸਤਰ 6
ਨਾਨਕ ਕਿਸ ਨੋ ਬਾਬਾ ਰੋਈਐ ਬਾਜੀ ਹੈ ਇਹੁ ਸੰਸਾਰੋ ॥੪॥੨॥
नानक किस नो बाबा रोईऐ बाजी है इहु संसारो ॥४॥२॥
Nānak kis no bābā ro▫ī▫ai bājī hai ih sansāro. ||4||2||
Nanak: for whom should we mourn, O Baba? This world is merely a play. ||4||2||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 581, ਸਤਰ 14
ਬਾਬਾ ਰੋਵਹਿ ਰਵਹਿ ਸੁ ਜਾਣੀਅਹਿ ਮਿਲਿ ਰੋਵੈ ਗੁਣ ਸਾਰੇਵਾ ॥
बाबा रोवहि रवहि सु जाणीअहि मिलि रोवै गुण सारेवा ॥
Bābā rovėh ravėh so jāṇī▫ahi mil rovai guṇ sārevā.
O Baba, they alone are known to truly weep and wail, who meet together and weep, chanting the Praises of the Lord.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 582, ਸਤਰ 6
ਕਾਮਣਿਆਰੀ ਕਾਮਣ ਪਾਏ ਬਹੁ ਰੰਗੀ ਗਲਿ ਤਾਗਾ ॥
कामणिआरी कामण पाए बहु रंगी गलि तागा ॥
Kamaṇi▫ārī kāmaṇ pā▫e baho rangī gal ṯāgā.
The Charmer, Maya, has worked her charms, and the multi-colored thread is around everyone's neck.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 582, ਸਤਰ 8
ਬਾਬਾ ਰੋਵਹੁ ਜੇ ਕਿਸੈ ਰੋਵਣਾ ਜਾਨੀਅੜਾ ਬੰਧਿ ਪਠਾਇਆ ਹੈ ॥
बाबा रोवहु जे किसै रोवणा जानीअड़ा बंधि पठाइआ है ॥
Bābā rovhu je kisai rovṇā jānī▫aṛā banḏẖ paṯẖā▫i▫ā hai.
O Baba, weep and mourn if you must; the beloved soul is bound and driven off.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 586, ਸਤਰ 12
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਛੋਡਿ ਬਿਖੁ ਲਗੇ ਬਿਖੁ ਖਟਣਾ ਬਿਖੁ ਰਾਸਿ ॥
अम्रितु छोडि बिखु लगे बिखु खटणा बिखु रासि ॥
Amriṯ cẖẖod bikẖ lage bikẖ kẖatṇā bikẖ rās.
Abandoning the Ambrosial Nectar, they turn to poison; they earn poison, and poison is their only wealth.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 605, ਸਤਰ 19
ਆਪੇ ਹੁਕਮਿ ਵਰਤਦਾ ਪਿਆਰਾ ਜਲੁ ਮਾਟੀ ਬੰਧਿ ਰਖਾਇਆ ॥
आपे हुकमि वरतदा पिआरा जलु माटी बंधि रखाइआ ॥
Āpe hukam varaṯḏā pi▫ārā jal mātī banḏẖ rakẖā▫i▫ā.
The Beloved Himself issues His Commands, and keeps the water and the land bound down.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 606, ਸਤਰ 17
ਕੁਵਲੀਆ ਪੀੜੁ ਆਪਿ ਮਰਾਇਦਾ ਪਿਆਰਾ ਕਰਿ ਬਾਲਕ ਰੂਪਿ ਪਚਾਹਾ ॥੨॥
कुवलीआ पीड़ु आपि मराइदा पिआरा करि बालक रूपि पचाहा ॥२॥
Kuvlī▫ā pīṛ āp marā▫iḏā pi▫ārā kar bālak rūp pacẖāhā. ||2||
The Beloved Himself took the form of a child, and destroyed Kuwalia-peer, the mad elephant. ||2||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 606, ਸਤਰ 18
ਕਰਿ ਬਾਲਕ ਰੂਪ ਉਪਾਇਦਾ ਪਿਆਰਾ ਚੰਡੂਰੁ ਕੰਸੁ ਕੇਸੁ ਮਾਰਾਹਾ ॥
करि बालक रूप उपाइदा पिआरा चंडूरु कंसु केसु माराहा ॥
Kar bālak rūp upā▫iḏā pi▫ārā cẖandūr kans kes mārāhā.
The Beloved Himself assumed the form of the child, and killed the demons Chandoor, Kansa and Kaysee.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 607, ਸਤਰ 9
ਹਰਿ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਅੰਤਰੁ ਮਨੁ ਬੇਧਿਆ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਰਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ॥
हरि सिउ प्रीति अंतरु मनु बेधिआ हरि बिनु रहणु न जाई ॥
Har si▫o parīṯ anṯar man beḏẖi▫ā har bin rahaṇ na jā▫ī.
The inner depths of my mind are pierced by love for the Lord; I cannot live without the Lord.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 611, ਸਤਰ 6
ਖੋਜਤ ਖੋਜਤ ਖੋਜਿ ਬੀਚਾਰਿਓ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਤਤੁ ਸਾਰਾ ॥
खोजत खोजत खोजि बीचारिओ राम नामु ततु सारा ॥
Kẖojaṯ kẖojaṯ kẖoj bīcẖāri▫o rām nām ṯaṯ sārā.
I have searched and searched and searched, and found that the Lord's Name is the most sublime reality.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 612, ਸਤਰ 14
ਕਰਹਿ ਬੇਨਤੀ ਰਾਖੁ ਠਾਕੁਰ ਤੇ ਹਮ ਤੇਰੀ ਸਰਨਇਆ ॥੨॥
करहि बेनती राखु ठाकुर ते हम तेरी सरनइआ ॥२॥
Karahi benṯī rākẖ ṯẖākur ṯe ham ṯerī sarna▫i▫ā. ||2||
They pray: please, save us from your Lord Master; we seek your protection. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 613, ਸਤਰ 8
ਬਿਦਿਆ ਮਹਿ ਬਿਦੁਅੰਸੀ ਰਚਿਆ ਨੈਨ ਦੇਖਿ ਸੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ॥
बिदिआ महि बिदुअंसी रचिआ नैन देखि सुखु पावहि ॥
Biḏi▫ā mėh biḏu▫ansī racẖi▫ā nain ḏekẖ sukẖ pāvahi.
The scholar is absorbed in scholarship, and the eyes are happy to see.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 615, ਸਤਰ 4
ਸਾਦ ਬਿਕਾਰ ਬਿਖੈ ਰਸ ਮਾਤੋ ਅਸੰਖ ਖਤੇ ਕਰਿ ਫੇਰੇ ॥
साद बिकार बिखै रस मातो असंख खते करि फेरे ॥
Sāḏ bikār bikẖai ras māṯo asaʼnkẖ kẖaṯe kar fere.
Intoxicated with the taste of corruption, cruel pleasures and countless sins, he is consigned to the cycle of reincarnation.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 616, ਸਤਰ 2
ਚਰਨ ਕਮਲ ਬਸੇ ਰਿਦ ਅੰਤਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਹਰਿ ਰਸੁ ਚਾਖੇ ॥੩॥
चरन कमल बसे रिद अंतरि अम्रित हरि रसु चाखे ॥३॥
Cẖaran kamal base riḏ anṯar amriṯ har ras cẖākẖe. ||3||
The Lotus Feet of God come to abide within his heart, and he savors the sublime essence of the Lord's Ambrosial Nectar. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 618, ਸਤਰ 11
ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਨ ਬਸੇ ਰਿਦ ਭੀਤਰਿ ਸੁਭ ਲਖਣ ਪ੍ਰਭਿ ਕੀਨੇ ॥
गुर के चरन बसे रिद भीतरि सुभ लखण प्रभि कीने ॥
Gur ke cẖaran base riḏ bẖīṯar subẖ lakẖaṇ parabẖ kīne.
The Guru's feet abide within my heart; God has blessed me with good fortune.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 624, ਸਤਰ 6
ਪ੍ਰਭ ਅਪਨਾ ਬਿਰਦੁ ਰਖਾਇਆ ॥੪॥੧੦॥੬੦॥
प्रभ अपना बिरदु रखाइआ ॥४॥१०॥६०॥
Parabẖ apnā biraḏ rakẖā▫i▫ā. ||4||10||60||
God has confirmed His innate nature. ||4||10||60||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 627, ਸਤਰ 12
ਪ੍ਰਭ ਬਾਲਕ ਰਾਖੇ ਆਪੇ ॥
प्रभ बालक राखे आपे ॥
Parabẖ bālak rākẖe āpe.
God Himself has saved my child.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 632, ਸਤਰ 7
ਮਹਮਾ ਨਾਮ ਕਹਾ ਲਉ ਬਰਨਉ ਰਾਮ ਕਹਤ ਬੰਧਨ ਤਿਹ ਤੂਟਾ ॥੨॥
महमा नाम कहा लउ बरनउ राम कहत बंधन तिह तूटा ॥२॥
Mahmā nām kahā la▫o barna▫o rām kahaṯ banḏẖan ṯih ṯūtā. ||2||
How much can I describe the Glorious Praises of the Naam? Whoever chants the Lord's Name, his bonds are broken. ||2||
ਮਃ 9   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 632, ਸਤਰ 15
ਬਿਖਿਆਸਕਤ ਰਹਿਓ ਨਿਸ ਬਾਸੁਰ ਨਹ ਛੂਟੀ ਅਧਮਾਈ ॥੧॥
बिखिआसकत रहिओ निस बासुर नह छूटी अधमाई ॥१॥
Bikẖi▫āskaṯ rahi▫o nis bāsur nah cẖẖūtī aḏẖmā▫ī. ||1||
I remain under the influence of corrupting sins, night and day, and I have not renounced wickedness. ||1||
ਮਃ 9   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 632, ਸਤਰ 17
ਨਿਸ ਬਾਸੁਰ ਬਿਖਿਅਨ ਕਉ ਧਾਵਤ ਕਿਹਿ ਬਿਧਿ ਰੋਕਉ ਤਾਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
निस बासुर बिखिअन कउ धावत किहि बिधि रोकउ ताहि ॥१॥ रहाउ ॥
Nis bāsur bikẖi▫an ka▫o ḏẖāvaṯ kihi biḏẖ roka▫o ṯāhi. ||1|| rahā▫o.
Night and day, it runs after sin and corruption. How can I restrain it? ||1||Pause||
ਮਃ 9   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 633, ਸਤਰ 3
ਬਾਰੂ ਭੀਤਿ ਬਨਾਈ ਰਚਿ ਪਚਿ ਰਹਤ ਨਹੀ ਦਿਨ ਚਾਰਿ ॥
बारू भीति बनाई रचि पचि रहत नही दिन चारि ॥
Bārū bẖīṯ banā▫ī racẖ pacẖ rahaṯ nahī ḏin cẖār.
Like a wall of sand, built up and plastered with great care, which does not last even a few days,
ਮਃ 9   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 634, ਸਤਰ 2
ਸੁਖ ਮੈ ਆਨਿ ਬਹੁਤੁ ਮਿਲਿ ਬੈਠਤ ਰਹਤ ਚਹੂ ਦਿਸਿ ਘੇਰੈ ॥
सुख मै आनि बहुतु मिलि बैठत रहत चहू दिसि घेरै ॥
Sukẖ mai ān bahuṯ mil baiṯẖaṯ rahaṯ cẖahū ḏis gẖerai.
In good times, many come and sit together, surrounding you on all four sides.
ਮਃ 9   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 634, ਸਤਰ 10
ਮਨੁ ਬੈਰਾਗਿ ਰਤਉ ਬੈਰਾਗੀ ਸਬਦਿ ਮਨੁ ਬੇਧਿਆ ਮੇਰੀ ਮਾਈ ॥
मनु बैरागि रतउ बैरागी सबदि मनु बेधिआ मेरी माई ॥
Man bairāg raṯa▫o bairāgī sabaḏ man beḏẖi▫ā merī mā▫ī.
My mind is detached, imbued with detachment; the Word of the Shabad has pierced my mind, O my mother.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 649, ਸਤਰ 15
ਬ੍ਰਹਮੁ ਬਿੰਦੈ ਤਿਸ ਦਾ ਬ੍ਰਹਮਤੁ ਰਹੈ ਏਕ ਸਬਦਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
ब्रहमु बिंदै तिस दा ब्रहमतु रहै एक सबदि लिव लाइ ॥
Barahm binḏai ṯis ḏā barahmaṯ rahai ek sabaḏ liv lā▫e.
One who knows God, and who lovingly focuses his attention on the One Word of the Shabad, keeps his spirituality intact.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 652, ਸਤਰ 9
ਨਾਨਕ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਾਈ ਤਿਨਿ ਸਾਚੈ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਰਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ॥
नानक प्रीति लाई तिनि साचै तिसु बिनु रहणु न जाई ॥
Nānak parīṯ lā▫ī ṯin sācẖai ṯis bin rahaṇ na jā▫ī.
Nanak loves the True Lord; without Him, he cannot even survive.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 657, ਸਤਰ 6
ਦੇਖੁ ਬੇਢੀ ਰਹਿਓ ਸਮਾਈ ॥
देखु बेढी रहिओ समाई ॥
Ḏekẖ bedẖī rahi▫o samā▫ī.
Behold, my carpenter is pervading everywhere.
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 658, ਸਤਰ 9
ਨ ਬੀਚਾਰਿਓ ਰਾਜਾ ਰਾਮ ਕੋ ਰਸੁ ॥
न बीचारिओ राजा राम को रसु ॥
Na bīcẖāri▫o rājā rām ko ras.
You have not considered the sublime essence of the Name of the Lord, our King;
ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 658, ਸਤਰ 14
ਅਵਰ ਸਭ ਤਿਆਗਿ ਬਚਨ ਰਚਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
अवर सभ तिआगि बचन रचना ॥१॥ रहाउ ॥
Avar sabẖ ṯi▫āg bacẖan racẖnā. ||1|| rahā▫o.
Abandon your involvement in all other words. ||1||Pause||
ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 667, ਸਤਰ 14
ਹਮ ਅੰਧੁਲੇ ਅੰਧ ਬਿਖੈ ਬਿਖੁ ਰਾਤੇ ਕਿਉ ਚਾਲਹ ਗੁਰ ਚਾਲੀ ॥
हम अंधुले अंध बिखै बिखु राते किउ चालह गुर चाली ॥
Ham anḏẖule anḏẖ bikẖai bikẖ rāṯe ki▫o cẖālah gur cẖālī.
I am blind, totally blind, entangled in corruption and poison. How can I walk on the Guru's Path?
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 668, ਸਤਰ 3
ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਰਹਿ ਨ ਸਕਉ ਇਕ ਰਾਤੀ ॥
हरि बिनु रहि न सकउ इक राती ॥
Har bin rėh na saka▫o ik rāṯī.
Without the Lord, I cannot live for even a second.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 669, ਸਤਰ 6
ਮਨਿ ਬਚਨਿ ਰਿਦੈ ਧਿਆਇ ਹਰਿ ਹੋਇ ਸੰਤੁਸਟੁ ਇਵ ਭਣੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮੁਰਾਰੀ ॥੧॥
मनि बचनि रिदै धिआइ हरि होइ संतुसटु इव भणु हरि नामु मुरारी ॥१॥
Man bacẖan riḏai ḏẖi▫ā▫e har ho▫e sanṯusat iv bẖaṇ har nām murārī. ||1||
In your mind, by your words, and within your heart, meditate on the Lord, and He will be pleased. In this way, repeat the Name of the Lord. ||1||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 674, ਸਤਰ 3
ਹਮ ਅਗਿਆਨ ਅਲਪ ਮਤਿ ਥੋਰੀ ਤੁਮ ਆਪਨ ਬਿਰਦੁ ਰਖਾਵਹੁ ॥੨॥
हम अगिआन अलप मति थोरी तुम आपन बिरदु रखावहु ॥२॥
Ham agi▫ān alap maṯ thorī ṯum āpan biraḏ rakẖāvahu. ||2||
I am so ignorant - I understand nothing at all. Please honor Your innate nature, and save me! ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 675, ਸਤਰ 13
ਮਨਿ ਬਾਸਨਾ ਰਚਿ ਬਿਖੈ ਬਿਆਧਿ ॥
मनि बासना रचि बिखै बिआधि ॥
Man bāsnā racẖ bikẖai bi▫āḏẖ.
The mind is engrossed in passion, and the disease of corruption.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 683, ਸਤਰ 12
ਗੁਣਹ ਸੁਖ ਸਾਗਰਾ ਬ੍ਰਹਮ ਰਤਨਾਗਰਾ ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਨਾਨਕ ਗਾਇਓ ॥੨॥੧॥੫੩॥
गुणह सुख सागरा ब्रहम रतनागरा भगति वछलु नानक गाइओ ॥२॥१॥५३॥
Guṇah sukẖ sāgrā barahm raṯnāgarā bẖagaṯ vacẖẖal Nānak gā▫i▫o. ||2||1||53||
God is the ocean of virtue and peace, the source of jewels; Nanak sings the Praises of the Lover of His devotees. ||2||1||53||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 688, ਸਤਰ 16
ਬੋਲਹਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣਿ ਰਸਨ ਰਸਾਇਆ ਜੀਉ ॥
बोलहि अम्रित बाणि रसन रसाइआ जीउ ॥
Bolėh amriṯ bāṇ rasan rasā▫i▫ā jī▫o.
They chant the Ambrosial Word of His Bani, savoring it with their tongues.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 689, ਸਤਰ 5
ਗੁਣੀ ਅਚਾਰਿ ਨਹੀ ਰੰਗਿ ਰਾਤੀ ਅਵਗੁਣ ਬਹਿ ਬਹਿ ਰੋਸੀ ॥
गुणी अचारि नही रंगि राती अवगुण बहि बहि रोसी ॥
Guṇī acẖār nahī rang rāṯī avguṇ bahi bahi rosī.
You have not adopted a virtuous lifestyle, and you are not attuned to the Lord's Love; you sit there, crying over your past misdeeds.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 702, ਸਤਰ 5
ਮਨਿ ਤਨਿ ਬਸਿ ਰਹੇ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਾਨ ॥
मनि तनि बसि रहे मेरे प्रान ॥
Man ṯan bas rahe mere parān.
The Lord, my very breath of life, abides in my mind and body.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 702, ਸਤਰ 19
ਸਮਝ ਨ ਪਰੀ ਬਿਖੈ ਰਸ ਰਚਿਓ ਜਸੁ ਹਰਿ ਕੋ ਬਿਸਰਾਇਓ ॥
समझ न परी बिखै रस रचिओ जसु हरि को बिसराइओ ॥
Samajẖ na parī bikẖai ras racẖi▫o jas har ko bisrā▫i▫o.
I have no understanding at all; I am engrossed in the pleasures of corruption, and I have forgotten the Praises of the Lord.
ਮਃ 9   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 703, ਸਤਰ 9
ਨਾਨਕ ਸਰਨਿ ਪਰਿਓ ਜਗ ਬੰਦਨ ਰਾਖਹੁ ਬਿਰਦੁ ਤੁਹਾਰਾ ॥੨॥੩॥
नानक सरनि परिओ जग बंदन राखहु बिरदु तुहारा ॥२॥३॥
Nānak saran pari▫o jag banḏan rākẖo biraḏ ṯuhārā. ||2||3||
Nanak has entered the Sanctuary of the One, before whom the whole world bows down; please, preserve and protect me, by Your innate nature. ||2||3||
ਮਃ 9   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 707, ਸਤਰ 15
ਬਿਸਰੇ ਰਾਜ ਰਸ ਭੋਗ ਜਾਗਤ ਭਖਲਾਇਆ ॥
बिसरे राज रस भोग जागत भखलाइआ ॥
Bisre rāj ras bẖog jāgaṯ bẖakẖlā▫i▫ā.
When he awakes, he forgets the power, pleasures and enjoyments, and he is sad.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 710, ਸਤਰ 8
ਗੁਣ ਗਾਏ ਬੇਅੰਤ ਰਸਨਾ ਹਰਿ ਜਸੇ ॥੧੯॥
गुण गाए बेअंत रसना हरि जसे ॥१९॥
Guṇ gā▫e be▫anṯ rasnā har jase. ||19||
With my tongue, I sing the Glorious Praises of the infinite Lord God. ||19||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 710, ਸਤਰ 19
ਬਿਨੁ ਰਘੁਨਾਥ ਸਰਨਿ ਕਾ ਕੀ ਲੀਜੈ ॥੬॥੧॥
बिनु रघुनाथ सरनि का की लीजै ॥६॥१॥
Bin ragẖunāth saran kā kī lījai. ||6||1||
Without the Sanctuary of the Lord's Protection, who else's should I seek? ||6||1||
ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 711, ਸਤਰ 4
ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਰਹਿ ਨ ਸਕੈ ਮਨੁ ਮੇਰਾ ॥
हरि बिनु रहि न सकै मनु मेरा ॥
Har bin rėh na sakai man merā.
Without the Lord, my mind cannot survive.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 712, ਸਤਰ 18
ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਿ ਬਸਹੁ ਰਿਦੈ ਹਰਿ ਨੀਤ ॥
क्रिपा निधि बसहु रिदै हरि नीत ॥
Kirpā niḏẖ bashu riḏai har nīṯ.
O Lord, ocean of mercy, please abide forever in my heart.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 717, ਸਤਰ 2
ਸੁੰਦਰੁ ਸੁਘੜੁ ਚਤੁਰੁ ਸਭ ਬੇਤਾ ਰਿਦ ਦਾਸ ਨਿਵਾਸ ਭਗਤ ਗੁਨ ਗਾਵਨ ॥
सुंदरु सुघड़ु चतुरु सभ बेता रिद दास निवास भगत गुन गावन ॥
Sunḏar sugẖaṛ cẖaṯur sabẖ beṯā riḏ ḏās nivās bẖagaṯ gun gāvan.
He is beautiful and wise, clever and all-knowing. He dwells within the hearts of His slaves; His devotees sing His Glorious Praises.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 718, ਸਤਰ 14
ਏਕਾਦਸੀ ਬ੍ਰਤੁ ਰਹੈ ਕਾਹੇ ਕਉ ਤੀਰਥ ਜਾਈ ॥੧॥
एकादसी ब्रतु रहै काहे कउ तीरथ जाईं ॥१॥
Ėkāḏasī baraṯ rahai kāhe ka▫o ṯirath jā▫īʼn. ||1||
I have stopped fasting on the eleventh day of each month; why should I bother to go on pilgrimages to sacred shrines? ||1||
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 726, ਸਤਰ 13
ਆਪੇ ਹਰਿ ਇਕ ਰੰਗੁ ਹੈ ਆਪੇ ਬਹੁ ਰੰਗੀ ॥
आपे हरि इक रंगु है आपे बहु रंगी ॥
Āpe har ik rang hai āpe baho rangī.
The Lord Himself is absolute; He is The One and Only; but He Himself is also manifested in many forms.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 736, ਸਤਰ 13
ਕਨਿਕ ਭੂਖਨ ਕੀਨੇ ਬਹੁ ਰੰਗਾ ॥
कनिक भूखन कीने बहु रंगा ॥
Kanik bẖūkẖan kīne baho rangā.
Jewels and ornaments of many different forms are fashioned from gold.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 740, ਸਤਰ 15
ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਰਿਦੈ ਧਿਆਨੁ ਧਾਰੀ ॥
गुर कै बचनि रिदै धिआनु धारी ॥
Gur kai bacẖan riḏai ḏẖi▫ān ḏẖārī.
Within my heart, I meditate on the Word of the Guru's Teachings.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 746, ਸਤਰ 9
ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਰੂਪ ਰੰਗ ਆਪਾਰਾ ॥
बहु बिधि रूप रंग आपारा ॥
Baho biḏẖ rūp rang āpārā.
He fashioned it in various ways, with limitless colors and forms.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 749, ਸਤਰ 15
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਚਨ ਰਿਦੈ ਉਰਿ ਧਾਰੀ ਤਉ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਸੰਗੁ ਪਾਈ ॥੨॥
अम्रित बचन रिदै उरि धारी तउ किरपा ते संगु पाई ॥२॥
Amriṯ bacẖan riḏai ur ḏẖārī ṯa▫o kirpā ṯe sang pā▫ī. ||2||
I enshrine Your Ambrosial Word within my heart. By Your Grace, I have found the Company of the Holy. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 751, ਸਤਰ 11
ਬਹੁ ਰੰਗ ਦੇਖਿ ਭੁਲਾਇਆ ਭੁਲਿ ਭੁਲਿ ਆਵੈ ਜਾਇ ਜੀਉ ॥
बहु रंग देखि भुलाइआ भुलि भुलि आवै जाइ जीउ ॥
Baho rang ḏekẖ bẖulā▫i▫ā bẖul bẖul āvai jā▫e jī▫o.
Gazing upon the many games of love, you are beguiled and bewildered; you come and go in reincarnation.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 763, ਸਤਰ 9
ਭਰਿ ਜੋਬਨਿ ਮੈ ਮਤ ਪੇਈਅੜੈ ਘਰਿ ਪਾਹੁਣੀ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥
भरि जोबनि मै मत पेईअड़ै घरि पाहुणी बलि राम जीउ ॥
Bẖar joban mai maṯ pe▫ī▫aṛai gẖar pāhuṇī bal rām jī▫o.
Intoxicated with the wine of youth, I did not realize that I was only a guest at my parents' home (in this world).
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 763, ਸਤਰ 10
ਮੈਲੀ ਅਵਗਣਿ ਚਿਤਿ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਗੁਣ ਨ ਸਮਾਵਨੀ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥
मैली अवगणि चिति बिनु गुर गुण न समावनी बलि राम जीउ ॥
Mailī avgaṇ cẖiṯ bin gur guṇ na samāvanī bal rām jī▫o.
My consciousness is polluted with faults and mistakes; without the Guru, virtue does not even enter into me.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 763, ਸਤਰ 12
ਨਾਨਕ ਬਾਲਤਣਿ ਰਾਡੇਪਾ ਬਿਨੁ ਪਿਰ ਧਨ ਕੁਮਲਾਣੀ ॥੧॥
नानक बालतणि राडेपा बिनु पिर धन कुमलाणी ॥१॥
Nānak bālṯaṇ rādepā bin pir ḏẖan kumlāṇī. ||1||
O Nanak, in the prime of my youth, I am a widow; without my Husband Lord, the soul-bride is wasting away. ||1||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 763, ਸਤਰ 13
ਬਾਬਾ ਮੈ ਵਰੁ ਦੇਹਿ ਮੈ ਹਰਿ ਵਰੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸ ਕੀ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥
बाबा मै वरु देहि मै हरि वरु भावै तिस की बलि राम जीउ ॥
Bābā mai var ḏėh mai har var bẖāvai ṯis kī bal rām jī▫o.
O father, give me in marriage to the Lord; I am pleased with Him as my Husband. I belong to Him.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 763, ਸਤਰ 13
ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਜੁਗ ਚਾਰਿ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਬਾਣੀ ਜਿਸ ਕੀ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥
रवि रहिआ जुग चारि त्रिभवण बाणी जिस की बलि राम जीउ ॥
Rav rahi▫ā jug cẖār ṯaribẖavaṇ baṇī jis kī bal rām jī▫o.
He is pervading throughout the four ages, and the Word of His Bani permeates the three worlds.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 763, ਸਤਰ 16
ਬਾਬਾ ਲਗਨੁ ਗਣਾਇ ਹੰ ਭੀ ਵੰਞਾ ਸਾਹੁਰੈ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥
बाबा लगनु गणाइ हं भी वंञा साहुरै बलि राम जीउ ॥
Bābā lagan gaṇā▫e haʼn bẖī vañā sāhurai bal rām jī▫o.
O Baba, calculate that auspicious moment, when I too shall be going to my in-laws' house.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 763, ਸਤਰ 16
ਸਾਹਾ ਹੁਕਮੁ ਰਜਾਇ ਸੋ ਨ ਟਲੈ ਜੋ ਪ੍ਰਭੁ ਕਰੈ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥
साहा हुकमु रजाइ सो न टलै जो प्रभु करै बलि राम जीउ ॥
Sāhā hukam rajā▫e so na talai jo parabẖ karai bal rām jī▫o.
The moment of that marriage will be set by the Hukam of God's Command; His Will cannot be changed.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 764, ਸਤਰ 1
ਬਾਬੁਲਿ ਦਿਤੜੀ ਦੂਰਿ ਨਾ ਆਵੈ ਘਰਿ ਪੇਈਐ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥
बाबुलि दितड़ी दूरि ना आवै घरि पेईऐ बलि राम जीउ ॥
Bābul ḏiṯ▫ṛī ḏūr nā āvai gẖar pe▫ī▫ai bal rām jī▫o.
My father has given me in marriage far away, and I shall not return to my parents' home.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 764, ਸਤਰ 2
ਰਹਸੀ ਵੇਖਿ ਹਦੂਰਿ ਪਿਰਿ ਰਾਵੀ ਘਰਿ ਸੋਹੀਐ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥
रहसी वेखि हदूरि पिरि रावी घरि सोहीऐ बलि राम जीउ ॥
Rahsī vekẖ haḏūr pir rāvī gẖar sohī▫ai bal rām jī▫o.
I am delighted to see my Husband Lord near at hand; in His Home, I am so beautiful.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 767, ਸਤਰ 4
ਕਰ ਜੋੜਿ ਗੁਰ ਪਹਿ ਕਰਿ ਬਿਨੰਤੀ ਰਾਹੁ ਪਾਧਰੁ ਗੁਰੁ ਦਸੈ ॥੬॥
कर जोड़ि गुर पहि करि बिनंती राहु पाधरु गुरु दसै ॥६॥
Kar joṛ gur pėh kar binanṯī rāhu pāḏẖar gur ḏasai. ||6||
With your palms pressed together, pray to the Guru to show you the way. ||6||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 773, ਸਤਰ 2
ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਮਿਲਾਇ ਅਵਗਣ ਵਿਕਣਾ ਗੁਣ ਰਵਾ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥
सतिगुरु पुरखु मिलाइ अवगण विकणा गुण रवा बलि राम जीउ ॥
Saṯgur purakẖ milā▫e avgaṇ vikṇā guṇ ravā bal rām jī▫o.
If only I could meet the True Guru, the Primal Being. Discarding my faults and sins, I would chant the Lord's Glorious Praises.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 773, ਸਤਰ 2
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ਗੁਰਬਾਣੀ ਨਿਤ ਨਿਤ ਚਵਾ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥
हरि हरि नामु धिआइ गुरबाणी नित नित चवा बलि राम जीउ ॥
Har har nām ḏẖi▫ā▫e gurbāṇī niṯ niṯ cẖavā bal rām jī▫o.
I meditate on the Naam, the Name of the Lord, Har, Har. Continuously, continually, I chant the Word of the Guru's Bani.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 773, ਸਤਰ 5
ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਕਰਿ ਭਾਉ ਕੁੜਮੁ ਕੁੜਮਾਈ ਆਇਆ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥
सतु संतोखु करि भाउ कुड़मु कुड़माई आइआ बलि राम जीउ ॥
Saṯ sanṯokẖ kar bẖā▫o kuṛam kuṛmā▫ī ā▫i▫ā bal rām jī▫o.
The soul-bride is lovingly embellished with truth and contentment; her Father, the Guru, has come to engage her in marriage to her Husband Lord.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 773, ਸਤਰ 6
ਸੰਤ ਜਨਾ ਕਰਿ ਮੇਲੁ ਗੁਰਬਾਣੀ ਗਾਵਾਈਆ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥
संत जना करि मेलु गुरबाणी गावाईआ बलि राम जीउ ॥
Sanṯ janā kar mel gurbāṇī gāvā▫ī▫ā bal rām jī▫o.
Joining with the humble Saints, I sing Gurbani.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 773, ਸਤਰ 9
ਮਨਮੁਖਿ ਵਿਛੁੜੀ ਦੂਰਿ ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਏ ਬਲਿ ਗਈ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥
मनमुखि विछुड़ी दूरि महलु न पाए बलि गई बलि राम जीउ ॥
Manmukẖ vicẖẖuṛī ḏūr mahal na pā▫e bal ga▫ī bal rām jī▫o.
The self-willed manmukh is separated, far away from God; she does not obtain the Mansion of His Presence, and she burns.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 773, ਸਤਰ 9
ਅੰਤਰਿ ਮਮਤਾ ਕੂਰਿ ਕੂੜੁ ਵਿਹਾਝੇ ਕੂੜਿ ਲਈ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥
अंतरि ममता कूरि कूड़ु विहाझे कूड़ि लई बलि राम जीउ ॥
Anṯar mamṯā kūr kūṛ vihājẖe kūṛ la▫ī bal rām jī▫o.
Egotism and falsehood are deep within her; deluded by falsehood, she deals only in falsehood.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 773, ਸਤਰ 12
ਆਇਆ ਲਗਨੁ ਗਣਾਇ ਹਿਰਦੈ ਧਨ ਓਮਾਹੀਆ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥
आइआ लगनु गणाइ हिरदै धन ओमाहीआ बलि राम जीउ ॥
Ā▫i▫ā lagan gaṇā▫e hirḏai ḏẖan omāhī▫ā bal rām jī▫o.
Calculating the most auspicious moment, the Lord comes into the bride's home; her heart is filled with ecstasy.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 773, ਸਤਰ 13
ਪੰਡਿਤ ਪਾਧੇ ਆਣਿ ਪਤੀ ਬਹਿ ਵਾਚਾਈਆ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥
पंडित पाधे आणि पती बहि वाचाईआ बलि राम जीउ ॥
Pandiṯ pāḏẖe āṇ paṯī bahi vācẖā▫ī▫ā bal rām jī▫o.
The Pandits and astrologers have come, to sit and consult the almanacs.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 773, ਸਤਰ 16
ਹਰਿ ਪਹਿਲੜੀ ਲਾਵ ਪਰਵਿਰਤੀ ਕਰਮ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥
हरि पहिलड़ी लाव परविरती करम द्रिड़ाइआ बलि राम जीउ ॥
Har pahilaṛī lāv parvirṯī karam driṛ▫ā▫i▫ā bal rām jī▫o.
In the first round of the marriage ceremony, the Lord sets out His Instructions for performing the daily duties of married life.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 773, ਸਤਰ 17
ਬਾਣੀ ਬ੍ਰਹਮਾ ਵੇਦੁ ਧਰਮੁ ਦ੍ਰਿੜਹੁ ਪਾਪ ਤਜਾਇਆ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥
बाणी ब्रहमा वेदु धरमु द्रिड़हु पाप तजाइआ बलि राम जीउ ॥
Baṇī barahmā veḏ ḏẖaram ḏariṛĥu pāp ṯajā▫i▫ā bal rām jī▫o.
Instead of the hymns of the Vedas to Brahma, embrace the righteous conduct of Dharma, and renounce sinful actions.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 774, ਸਤਰ 2
ਹਰਿ ਦੂਜੜੀ ਲਾਵ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਮਿਲਾਇਆ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥
हरि दूजड़ी लाव सतिगुरु पुरखु मिलाइआ बलि राम जीउ ॥
Har ḏūjṛī lāv saṯgur purakẖ milā▫i▫ā bal rām jī▫o.
In the second round of the marriage ceremony, the Lord leads you to meet the True Guru, the Primal Being.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 774, ਸਤਰ 2
ਨਿਰਭਉ ਭੈ ਮਨੁ ਹੋਇ ਹਉਮੈ ਮੈਲੁ ਗਵਾਇਆ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥
निरभउ भै मनु होइ हउमै मैलु गवाइआ बलि राम जीउ ॥
Nirbẖa▫o bẖai man ho▫e ha▫umai mail gavā▫i▫ā bal rām jī▫o.
With the Fear of God, the Fearless Lord in the mind, the filth of egotism is eradicated.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 774, ਸਤਰ 5
ਹਰਿ ਤੀਜੜੀ ਲਾਵ ਮਨਿ ਚਾਉ ਭਇਆ ਬੈਰਾਗੀਆ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥
हरि तीजड़ी लाव मनि चाउ भइआ बैरागीआ बलि राम जीउ ॥
Har ṯījṛī lāv man cẖā▫o bẖa▫i▫ā bairāgī▫ā bal rām jī▫o.
In the third round of the marriage ceremony, the mind is filled with Divine Love.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 774, ਸਤਰ 6
ਸੰਤ ਜਨਾ ਹਰਿ ਮੇਲੁ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਵਡਭਾਗੀਆ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥
संत जना हरि मेलु हरि पाइआ वडभागीआ बलि राम जीउ ॥
Sanṯ janā har mel har pā▫i▫ā vadbẖāgī▫ā bal rām jī▫o.
Meeting with the humble Saints of the Lord, I have found the Lord, by great good fortune.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 774, ਸਤਰ 9
ਹਰਿ ਚਉਥੜੀ ਲਾਵ ਮਨਿ ਸਹਜੁ ਭਇਆ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥
हरि चउथड़ी लाव मनि सहजु भइआ हरि पाइआ बलि राम जीउ ॥
Har cẖa▫uthaṛī lāv man sahj bẖa▫i▫ā har pā▫i▫ā bal rām jī▫o.
In the fourth round of the marriage ceremony, my mind has become peaceful; I have found the Lord.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 774, ਸਤਰ 10
ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਿਲਿਆ ਸੁਭਾਇ ਹਰਿ ਮਨਿ ਤਨਿ ਮੀਠਾ ਲਾਇਆ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥
गुरमुखि मिलिआ सुभाइ हरि मनि तनि मीठा लाइआ बलि राम जीउ ॥
Gurmukẖ mili▫ā subẖā▫e har man ṯan mīṯẖā lā▫i▫ā bal rām jī▫o.
As Gurmukh, I have met Him, with intuitive ease; the Lord seems so sweet to my mind and body.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 777, ਸਤਰ 19
ਹਰਿ ਚਰਣ ਕਮਲ ਕੀ ਟੇਕ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦਿਤੀ ਤੁਸਿ ਕੈ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥
हरि चरण कमल की टेक सतिगुरि दिती तुसि कै बलि राम जीउ ॥
Har cẖaraṇ kamal kī tek saṯgur ḏiṯī ṯus kai bal rām jī▫o.
The True Guru was satisfied with me, and blessed me with the Support of the Lord's Lotus Feet. I am a sacrifice to the Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 778, ਸਤਰ 1
ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤਿ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹੈ ਘਰਿ ਤਿਸ ਕੈ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥
हरि अम्रिति भरे भंडार सभु किछु है घरि तिस कै बलि राम जीउ ॥
Har amriṯ bẖare bẖandār sabẖ kicẖẖ hai gẖar ṯis kai bal rām jī▫o.
The Lord's Ambrosial Nectar is an overflowing treasure; everything is in His Home. I am a sacrifice to the Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 778, ਸਤਰ 4
ਹਰਿ ਆਪੇ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ਕਿਉ ਵੇਛੋੜਾ ਥੀਵਈ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥
हरि आपे लए मिलाइ किउ वेछोड़ा थीवई बलि राम जीउ ॥
Har āpe la▫e milā▫e ki▫o vecẖẖoṛā thīv▫ī bal rām jī▫o.
The Lord unites me with Himself; how could I feel any separation? I am a sacrifice to the Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 778, ਸਤਰ 5
ਜਿਸ ਨੋ ਤੇਰੀ ਟੇਕ ਸੋ ਸਦਾ ਸਦ ਜੀਵਈ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥
जिस नो तेरी टेक सो सदा सद जीवई बलि राम जीउ ॥
Jis no ṯerī tek so saḏā saḏ jīv▫ī bal rām jī▫o.
One who has Your Support lives forever and ever. I am a sacrifice to the Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 778, ਸਤਰ 7
ਸੰਮ੍ਹ੍ਹਲਿਆ ਸਚੁ ਥਾਨੁ ਮਾਨੁ ਮਹਤੁ ਸਚੁ ਪਾਇਆ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥
सम्हलिआ सचु थानु मानु महतु सचु पाइआ बलि राम जीउ ॥
Sammĥli▫ā sacẖ thān mān mahaṯ sacẖ pā▫i▫ā bal rām jī▫o.
Contemplating, dwelling upon the Lord's true home, I receive honor, greatness and truth. I am a sacrifice to the Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 778, ਸਤਰ 8
ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲਿਆ ਦਇਆਲੁ ਗੁਣ ਅਬਿਨਾਸੀ ਗਾਇਆ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥
सतिगुरु मिलिआ दइआलु गुण अबिनासी गाइआ बलि राम जीउ ॥
Saṯgur mili▫ā ḏa▫i▫āl guṇ abẖināsī gā▫i▫ā bal rām jī▫o.
Meeting the Merciful True Guru, I sing the Praises of the Imperishable Lord. I am a sacrifice to the Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 778, ਸਤਰ 10
ਉਪਜਿਆ ਤਤੁ ਗਿਆਨੁ ਸਾਹੁਰੈ ਪੇਈਐ ਇਕੁ ਹਰਿ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥
उपजिआ ततु गिआनु साहुरै पेईऐ इकु हरि बलि राम जीउ ॥
Upji▫ā ṯaṯ gi▫ān sāhurai pe▫ī▫ai ik har bal rām jī▫o.
The essence of spiritual wisdom has welled up; in this world, and the next, the One Lord is pervading. I am a sacrifice to the Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 778, ਸਤਰ 11
ਬ੍ਰਹਮੈ ਬ੍ਰਹਮੁ ਮਿਲਿਆ ਕੋਇ ਨ ਸਾਕੈ ਭਿੰਨ ਕਰਿ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥
ब्रहमै ब्रहमु मिलिआ कोइ न साकै भिंन करि बलि राम जीउ ॥
Barahmai barahm mili▫ā ko▫e na sākai bẖinn kar bal rām jī▫o.
When God meets the God within the self, no one can separate them. I am a sacrifice to the Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 779, ਸਤਰ 12
ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਗਉਹਰ ਅਤਿ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰਾ ਤੁਮ ਪਿਰ ਹਮ ਬਹੁਰੀਆ ਰਾਮ ॥
तुम्ह गउहर अति गहिर ग्मभीरा तुम पिर हम बहुरीआ राम ॥
Ŧumĥ ga▫uhar aṯ gahir gambẖīrā ṯum pir ham bahurī▫ā rām.
Your depth is profound and utterly unfathomable; You are my Husband Lord, and I am Your bride.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 779, ਸਤਰ 17
ਮਨਮੁਖਿ ਭੂਲੀ ਬਹੁਤੀ ਰਾਹੀ ਫਾਥੀ ਮਾਇਆ ਫੰਦੇ ॥
मनमुखि भूली बहुती राही फाथी माइआ फंदे ॥
Manmukẖ bẖūlī bahuṯī rāhī fāthī mā▫i▫ā fanḏe.
The self-willed manmukh wanders along many paths, and is trapped in the net of Maya.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 781, ਸਤਰ 18
ਛਾਇਆ ਪ੍ਰਭਿ ਛਤ੍ਰਪਤਿ ਕੀਨ੍ਹ੍ਹੀ ਸਗਲੀ ਤਪਤਿ ਬਿਨਾਸੀ ਰਾਮ ॥
छाइआ प्रभि छत्रपति कीन्ही सगली तपति बिनासी राम ॥
Cẖẖā▫i▫ā parabẖ cẖẖaṯarpaṯ kīnĥī saglī ṯapaṯ bināsī rām.
God, the King, has given me shade under His canopy, and the fire of desire has been totally extinguished.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 783, ਸਤਰ 19
ਅਪਨਾ ਬਿਰਦੁ ਰਖਿਆ ਪਰਮੇਸਰਿ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥੧॥
अपना बिरदु रखिआ परमेसरि नानक नामु धिआइआ ॥१॥
Apnā biraḏ rakẖi▫ā parmesar Nānak nām ḏẖi▫ā▫i▫ā. ||1||
The Transcendent Lord has kept His promise, and confirmed His nature; Nanak meditates on the Naam, the Name of the Lord. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 785, ਸਤਰ 1
ਸਭ ਕੈ ਮਧਿ ਸਭ ਹੂ ਤੇ ਬਾਹਰਿ ਰਾਗ ਦੋਖ ਤੇ ਨਿਆਰੋ ॥
सभ कै मधि सभ हू ते बाहरि राग दोख ते निआरो ॥
Sabẖ kai maḏẖ sabẖ hū ṯe bāhar rāg ḏokẖ ṯe ni▫āro.
He is inside all, and outside of all; He is untouched by love or hate.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 789, ਸਤਰ 7
ਪੂਰਾ ਥਾਟੁ ਬਣਾਇਆ ਰੰਗੁ ਗੁਰਮਤਿ ਮਾਣੁ ॥
पूरा थाटु बणाइआ रंगु गुरमति माणु ॥
Pūrā thāt baṇā▫i▫ā rang gurmaṯ māṇ.
That which He makes is perfect; through the Guru's Teachings, enjoy His Love.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 793, ਸਤਰ 10
ਧਰਮ ਰਾਇ ਕਾ ਦਫਤਰੁ ਸੋਧਿਆ ਬਾਕੀ ਰਿਜਮ ਨ ਕਾਈ ॥੩॥
धरम राइ का दफतरु सोधिआ बाकी रिजम न काई ॥३॥
Ḏẖaram rā▫e kā ḏafṯar soḏẖi▫ā bākī rijam na kā▫ī. ||3||
The records of the Righteous Judge of Dharma have been searched, and I owe absolutely nothing. ||3||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 800, ਸਤਰ 3
ਗੁਰਮਤਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਮੀਠਾ ਲਾਗਾ ਤਿਨ ਬਿਸਰੇ ਸਭਿ ਬਿਖ ਰਸਹੁ ॥੩॥
गुरमति हरि रसु मीठा लागा तिन बिसरे सभि बिख रसहु ॥३॥
Gurmaṯ har ras mīṯẖā lāgā ṯin bisre sabẖ bikẖ rasahu. ||3||
Under Guru's Instruction, the Lord's essence seems so sweet; through it, all corrupt sensual pleasures are forgotten. ||3||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 802, ਸਤਰ 19
ਬਿਨੁ ਰਸ ਚਾਖੇ ਬੁਡਿ ਗਈ ਸਗਲੀ ਸੁਖੀ ਨ ਹੋਵਤ ਜੀਓ ॥
बिनु रस चाखे बुडि गई सगली सुखी न होवत जीओ ॥
Bin ras cẖākẖe bud ga▫ī saglī sukẖī na hovaṯ jī▫o.
Without the taste of this nectar, all have drowned, and their souls have not found happiness.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 803, ਸਤਰ 19
ਬਸਿ ਰਹੇ ਹਿਰਦੈ ਗੁਰ ਚਰਨ ਪਿਆਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
बसि रहे हिरदै गुर चरन पिआरे ॥१॥ रहाउ ॥
Bas rahe hirḏai gur cẖaran pi▫āre. ||1|| rahā▫o.
The Beloved Feet of the Guru abide within my heart. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 812, ਸਤਰ 15
ਜਿਨਿ ਅਨਿਕ ਏਕ ਬਹੁ ਰੰਗ ਕੀਏ ਹੈ ਹੋਸੀ ਏਹ ॥
जिनि अनिक एक बहु रंग कीए है होसी एह ॥
Jin anik ek baho rang kī▫e hai hosī eh.
He is many, and He is One; He takes part in the many plays. This is as He is, and shall be.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 815, ਸਤਰ 4
ਏਕਸੁ ਆਗੈ ਬੇਨਤੀ ਰਵਿਆ ਸ੍ਰਬ ਥਾਇ ॥੨॥
एकसु आगै बेनती रविआ स्रब थाइ ॥२॥
Ėkas āgai benṯī ravi▫ā sarab thā▫e. ||2||
They offer their prayers to the One Lord, who is pervading and permeating all places. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 818, ਸਤਰ 9
ਦਾਸ ਤੇਰੇ ਕੀ ਬੇਨਤੀ ਰਿਦ ਕਰਿ ਪਰਗਾਸੁ ॥
दास तेरे की बेनती रिद करि परगासु ॥
Ḏās ṯere kī benṯī riḏ kar pargās.
This is the prayer of Your slave: please enlighten my heart.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 821, ਸਤਰ 7
ਕਰੁ ਮਸਤਕਿ ਧਾਰਿ ਬਾਲਿਕੁ ਰਖਿ ਲੀਨੋ ॥
करु मसतकि धारि बालिकु रखि लीनो ॥
Kar masṯak ḏẖār bālik rakẖ līno.
Placing His Hand on the child's forehead, He saved him.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 822, ਸਤਰ 4
ਸਹਜਿ ਸਮਾਇਓ ਗੁਰਹਿ ਬਤਾਇਓ ਰੰਗਿ ਰੰਗੀ ਮੇਰੇ ਤਨ ਕੀ ਚੋਲੀ ॥
सहजि समाइओ गुरहि बताइओ रंगि रंगी मेरे तन की चोली ॥
Sahj samā▫i▫o gurėh baṯā▫i▫o rang rangī mere ṯan kī cẖolī.
I have been absorbed in celestial bliss, following the Guru's Teachings; my body-garment is imbued with the Lord's Love.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 829, ਸਤਰ 3
ਜਲ ਬਿਹੂਨ ਮੀਨ ਕਤ ਜੀਵਨ ਦੂਧ ਬਿਨਾ ਰਹਨੁ ਕਤ ਬਾਰੋ ॥
जल बिहून मीन कत जीवन दूध बिना रहनु कत बारो ॥
Jal bihūn mīn kaṯ jīvan ḏūḏẖ binā rahan kaṯ bāro.
Without water, how can the fish survive? Without milk, how can the baby survive?
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 829, ਸਤਰ 10
ਸਿਮਰਨੁ ਨਹੀ ਆਵਤ ਫਿਰਤ ਮਦ ਮਾਵਤ ਬਿਖਿਆ ਰਾਤਾ ਸੁਆਨ ਜੈਸੇ ॥
सिमरनु नही आवत फिरत मद मावत बिखिआ राता सुआन जैसे ॥
Simran nahī āvaṯ firaṯ maḏ māvaṯ bikẖi▫ā rāṯā su▫ān jaise.
The mortal does not remember the Lord in meditation; he wanders around intoxicated by egotism; he is engrossed in corruption like a dog.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 831, ਸਤਰ 11
ਬਿਨੁ ਰਸ ਰਾਤੇ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਈ ॥੨॥
बिनु रस राते मुकति न होई ॥२॥
Bin ras rāṯe mukaṯ na ho▫ī. ||2||
Without being imbued with the subtle essence, there is no liberation. ||2||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 831, ਸਤਰ 13
ਘਟਿ ਘਟਿ ਬਿਆਪਿ ਰਹਿਓ ਬਿਖੁ ਨਾਲਿ ॥
घटि घटि बिआपि रहिओ बिखु नालि ॥
Gẖat gẖat bi▫āp rahi▫o bikẖ nāl.
Each and every heart is trapped by this bait of poison and sin.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 840, ਸਤਰ 10
ਬਰਤੀ ਬਰਤ ਰਹੈ ਨਿਹਕਾਮ ॥
बरती बरत रहै निहकाम ॥
Barṯī baraṯ rahai nihkām.
Observe the fast of remaining free of desire.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 840, ਸਤਰ 15
ਖੰਡ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ਰਹਿਆ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥੧੮॥
खंड ब्रहमंड रहिआ लिव लाए ॥१८॥
Kẖand barahmand rahi▫ā liv lā▫e. ||18||
the galaxies and solar systems; he remains lovingly focused on that God. ||18||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 843, ਸਤਰ 9
ਸਚਿ ਨਵੇਲੜੀਏ ਜੋਬਨਿ ਬਾਲੀ ਰਾਮ ॥
सचि नवेलड़ीए जोबनि बाली राम ॥
Sacẖ navelṛī▫e joban bālī rām.
Truthfully, O young soul-bride, your youth keeps you innocent.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 845, ਸਤਰ 12
ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਿ ਤੂ ਨਾਮੇ ਬਲਿਹਾਰੀ ਰਾਮ ॥੪॥੨॥੪॥
जन नानक नामु सलाहि तू नामे बलिहारी राम ॥४॥२॥४॥
Jan Nānak nām salāhi ṯū nāme balihārī rām. ||4||2||4||
O servant Nanak, praise the Naam, and be a sacrifice to the Naam. ||4||2||4||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 848, ਸਤਰ 4
ਲਾਜ ਨ ਆਵੈ ਅਗਿਆਨ ਮਤੀ ਦੁਰਜਨ ਬਿਰਮਾਈਐ ਰਾਮ ॥
लाज न आवै अगिआन मती दुरजन बिरमाईऐ राम ॥
Lāj na āvai agi▫ān maṯī ḏurjan birmā▫ī▫ai rām.
The ignorant fool does not feel any shame; the evil man wanders around deluded.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 848, ਸਤਰ 7
ਭ੍ਰਮਿ ਮੋਹੀ ਦੂਖ ਨ ਜਾਣਹੀ ਕੋਟਿ ਜੋਨੀ ਬਸਨਾ ਰਾਮ ॥
भ्रमि मोही दूख न जाणही कोटि जोनी बसना राम ॥
Bẖaram mohī ḏūkẖ na jāṇhī kot jonī basnā rām.
Enticed by doubt, he does not understand the pain it brings; he wanders through millions of incarnations.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 848, ਸਤਰ 8
ਲਾਇ ਬਿਰਹੁ ਭਗਵੰਤ ਸੰਗੇ ਹੋਇ ਮਿਲੁ ਬੈਰਾਗਨਿ ਰਾਮ ॥
लाइ बिरहु भगवंत संगे होइ मिलु बैरागनि राम ॥
Lā▫e birahu bẖagvanṯ sange ho▫e mil bairāgan rām.
Embrace love for the Lord God, and in detachment, unite with Him.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 848, ਸਤਰ 18
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਬਿਖਿਆ ਰਸ ਫੀਕੇ ਰਾਮ ॥
अम्रित रसु हरि पाइआ बिखिआ रस फीके राम ॥
Amriṯ ras har pā▫i▫ā bikẖi▫ā ras fīke rām.
I have obtained the Ambrosial Nectar of the Lord's Love, and now the taste of corruption is insipid and tasteless to me.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 849, ਸਤਰ 2
ਹਰਿ ਉਤਮੁ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਗਾਵਿਆ ਕਰਿ ਨਾਦੁ ਬਿਲਾਵਲੁ ਰਾਗੁ ॥
हरि उतमु हरि प्रभु गाविआ करि नादु बिलावलु रागु ॥
Har uṯam har parabẖ gāvi▫ā kar nāḏ bilāval rāg.
I sing of the sublime Lord, the Lord God, in the melody of Raag Bilaaval.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 853, ਸਤਰ 9
ਇਸੁ ਹਰਿ ਧਨ ਕਾ ਕੋਈ ਸਰੀਕੁ ਨਾਹੀ ਕਿਸੈ ਕਾ ਖਤੁ ਨਾਹੀ ਕਿਸੈ ਕੈ ਸੀਵ ਬੰਨੈ ਰੋਲੁ ਨਾਹੀ ਜੇ ਕੋ ਹਰਿ ਧਨ ਕੀ ਬਖੀਲੀ ਕਰੇ ਤਿਸ ਕਾ ਮੁਹੁ ਹਰਿ ਚਹੁ ਕੁੰਡਾ ਵਿਚਿ ਕਾਲਾ ਕਰਾਇਆ ॥
इसु हरि धन का कोई सरीकु नाही किसै का खतु नाही किसै कै सीव बंनै रोलु नाही जे को हरि धन की बखीली करे तिस का मुहु हरि चहु कुंडा विचि काला कराइआ ॥
Is har ḏẖan kā ko▫ī sarīk nāhī kisai kā kẖaṯ nāhī kisai kai sīv bannai rol nāhī je ko har ḏẖan kī bakẖīlī kare ṯis kā muhu har cẖahu kundā vicẖ kālā karā▫i▫ā.
No one is a share-holder in this wealth of the Lord, and no one owns any of it. It has no boundaries or borders to be disputed. If anyone speaks ill of the wealth of the Lord, his face will be blackened in the four directions.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 855, ਸਤਰ 9
ਰਾਜਾ ਪਰਜਾ ਸਮ ਕਰਿ ਮਾਰੈ ਐਸੋ ਕਾਲੁ ਬਡਾਨੀ ਰੇ ॥੨॥
राजा परजा सम करि मारै ऐसो कालु बडानी रे ॥२॥
Rājā parjā sam kar mārai aiso kāl badānī re. ||2||
The king and his subjects are equally killed; such is the power of Death. ||2||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 855, ਸਤਰ 14
ਆਪਿ ਨ ਬਉਰਾ ਰਾਮ ਕੀਓ ਬਉਰਾ ॥
आपि न बउरा राम कीओ बउरा ॥
Āp na ba▫urā rām kī▫o ba▫urā.
I have not made myself go insane - the Lord made me go insane.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 858, ਸਤਰ 3
ਬਿਲਾਵਲੁ ਬਾਣੀ ਰਵਿਦਾਸ ਭਗਤ ਕੀ
बिलावलु बाणी रविदास भगत की
Bilāval baṇī Raviḏās bẖagaṯ kī
Bilaaval, The Word Of Devotee Ravi Daas:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 861, ਸਤਰ 2
ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਉ ਹਰਿ ਦਾਨੁ ਇਕੁ ਦੀਜੈ ਨਿਤ ਬਸਹਿ ਰਿਦੈ ਹਰੀ ਮੋਹਿ ਚਰਨਾ ॥੪॥੩॥
जन नानक कउ हरि दानु इकु दीजै नित बसहि रिदै हरी मोहि चरना ॥४॥३॥
Jan Nānak ka▫o har ḏān ik ḏījai niṯ basėh riḏai harī mohi cẖarnā. ||4||3||
Please bless servant Nanak with this one gift, O Lord, that Your feet may dwell within my heart forever. ||4||3||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 865, ਸਤਰ 2
ਸੰਤ ਜਨਾ ਮਿਲਿ ਬੋਲਹੁ ਰਾਮ ॥
संत जना मिलि बोलहु राम ॥
Sanṯ janā mil bolhu rām.
Joining the humble Saints, chant the Lord's Name.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 866, ਸਤਰ 2
ਇਨ ਬਿਧਿ ਰਮਹੁ ਗੋਪਾਲ ਗੋੁਬਿੰਦੁ ॥
इन बिधि रमहु गोपाल गोबिंदु ॥
In biḏẖ ramhu gopāl gobinḏ.
In this way, dwell upon the Lord of the World, the Lord of the Universe.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 866, ਸਤਰ 13
ਬਾਲਕ ਰਾਖਿ ਲੀਏ ਗੁਰਦੇਵਿ ॥
बालक राखि लीए गुरदेवि ॥
Bālak rākẖ lī▫e gurḏev.
The Divine Guru has saved His child.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 867, ਸਤਰ 9
ਜੋਗੀ ਜਤੀ ਬੈਸਨੋ ਰਾਮਦਾਸ ॥
जोगी जती बैसनो रामदास ॥
Jogī jaṯī baisno Rāmḏās.
The Yogis, celibates, Vaishnavs and followers of Ram Das
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 870, ਸਤਰ 6
ਮੈ ਕਿਆ ਜਾਨਉ ਬਾਬਾ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
मै किआ जानउ बाबा रे ॥१॥ रहाउ ॥
Mai ki▫ā jān▫o bābā re. ||1|| rahā▫o.
What do I know, O Baba? ||1||Pause||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 875, ਸਤਰ 4
ਰਾਗੁ ਗੋਂਡ ਬਾਣੀ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀਉ ਕੀ ਘਰੁ ੨
रागु गोंड बाणी रविदास जीउ की घरु २
Rāg gond baṇī Raviḏās jī▫o kī gẖar 2
Raag Gond, The Word Of Ravi Daas Jee, Second House:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 877, ਸਤਰ 11
ਪਾਣੀ ਪ੍ਰਾਣ ਪਵਣਿ ਬੰਧਿ ਰਾਖੇ ਚੰਦੁ ਸੂਰਜੁ ਮੁਖਿ ਦੀਏ ॥
पाणी प्राण पवणि बंधि राखे चंदु सूरजु मुखि दीए ॥
Pāṇī parāṇ pavaṇ banḏẖ rākẖe cẖanḏ sūraj mukẖ ḏī▫e.
Binding together water and air, He infused the breath of life into the body, and made the lamps of the sun and the moon.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 884, ਸਤਰ 4
ਬੇਪਰਵਾਹੁ ਰਹਤ ਹੈ ਸੁਆਮੀ ਇਕ ਨਾਮ ਕੈ ਆਧਾਰਾ ॥੨॥
बेपरवाहु रहत है सुआमी इक नाम कै आधारा ॥२॥
Beparvāhu rahaṯ hai su▫āmī ik nām kai āḏẖārā. ||2||
I am carefree and independent, when I have the Support of Your Name, O my Lord and Master. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 885, ਸਤਰ 8
ਕੋਈ ਬੋਲੈ ਰਾਮ ਰਾਮ ਕੋਈ ਖੁਦਾਇ ॥
कोई बोलै राम राम कोई खुदाइ ॥
Ko▫ī bolai rām rām ko▫ī kẖuḏā▫e.
Some call Him, 'Raam, Raam', and some call Him, 'Khudaa-i'.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 889, ਸਤਰ 18
ਈਹਾ ਬਸਨਾ ਰਾਤਿ ਮੂੜੇ ॥
ईहा बसना राति मूड़े ॥
Īhā basnā rāṯ mūṛe.
You only live here for a night, you fool!
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 893, ਸਤਰ 13
ਦੁਰਮਤਿ ਬਿਨਸੈ ਰਾਚੈ ਹਰਿ ਨਾਇ ॥੨॥
दुरमति बिनसै राचै हरि नाइ ॥२॥
Ḏurmaṯ binsai rācẖai har nā▫e. ||2||
my evil-mindedness is dispelled, and I am absorbed in the Lord's Name. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 901, ਸਤਰ 4
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਸਦਾ ਸੁਹੇਲੇ ਸਗਲ ਬਿਨਾਸੇ ਰੋਗ ਕੂਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
राम नामु जपि सदा सुहेले सगल बिनासे रोग कूरा ॥१॥ रहाउ ॥
Rām nām jap saḏā suhele sagal bināse rog kūrā. ||1|| rahā▫o.
Chanting the Lord's Name, I am always at peace; all my illness and fraud is dispelled. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 902, ਸਤਰ 3
ਨਾਨਕ ਬਿਰਦੁ ਰਾਮ ਕਾ ਦੇਖਹੁ ਅਭੈ ਦਾਨੁ ਤਿਹ ਦੀਨਾ ॥੩॥੧॥
नानक बिरदु राम का देखहु अभै दानु तिह दीना ॥३॥१॥
Nānak biraḏ rām kā ḏekẖhu abẖai ḏān ṯih ḏīnā. ||3||1||
O Nanak, behold the way of the Lord, who bestowed the gift of fearlessness. ||3||1||
ਮਃ 9   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 902, ਸਤਰ 4
ਜਾ ਤੇ ਦੁਰਮਤਿ ਸਗਲ ਬਿਨਾਸੈ ਰਾਮ ਭਗਤਿ ਮਨੁ ਭੀਜੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जा ते दुरमति सगल बिनासै राम भगति मनु भीजै ॥१॥ रहाउ ॥
Jā ṯe ḏurmaṯ sagal bināsai rām bẖagaṯ man bẖījai. ||1|| rahā▫o.
by which all evil-mindedness may be dispelled, and the mind may vibrate in devotional worship to the Lord? ||1||Pause||
ਮਃ 9   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 903, ਸਤਰ 8
ਜੋਗੀ ਬੈਸਿ ਰਹਹੁ ਦੁਬਿਧਾ ਦੁਖੁ ਭਾਗੈ ॥
जोगी बैसि रहहु दुबिधा दुखु भागै ॥
Jogī bais rahhu ḏubiḏẖā ḏukẖ bẖāgai.
Yogi, remain seated, and the pain of duality will run away from you.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 910, ਸਤਰ 1
ਮਨਸਾ ਮਾਰਿ ਮਨੁ ਸਹਜਿ ਸਮਾਣਾ ਬਿਨੁ ਰਸਨਾ ਉਸਤਤਿ ਕਰਾਈ ॥੨੩॥
मनसा मारि मनु सहजि समाणा बिनु रसना उसतति कराई ॥२३॥
Mansā mār man sahj samāṇā bin rasnā usṯaṯ karā▫ī. ||23||
Conquering desire, the mind is absorbed in intuitive ease, and then one chants the Lord's Praises without speaking. ||23||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 913, ਸਤਰ 14
ਹਸਤ ਕਮਾਵਨ ਬਾਸਨ ਰਸਨਾ ॥
हसत कमावन बासन रसना ॥
Hasaṯ kamāvan bāsan rasnā.
He gave you hands to work with, and a nose and a tongue;
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 913, ਸਤਰ 19
ਕਾਹੂ ਬਿਹਾਵੈ ਰੰਗ ਰਸ ਰੂਪ ॥
काहू बिहावै रंग रस रूप ॥
Kāhū bihāvai rang ras rūp.
Some pass their lives enjoying pleasures and beauty.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 914, ਸਤਰ 1
ਕਾਹੂ ਬਿਹਾਵੈ ਰਾਜ ਮਿਲਖ ਵਾਪਾਰਾ ॥
काहू बिहावै राज मिलख वापारा ॥
Kāhū bihāvai rāj milakẖ vāpārā.
Some pass their lives in power, estates and trade.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 914, ਸਤਰ 2
ਕਾਹੂ ਬਿਹਾਵੈ ਰਸਨਾ ਸਾਦਿ ॥
काहू बिहावै रसना सादि ॥
Kāhū bihāvai rasnā sāḏ.
Some pass their lives tasting flavors.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 914, ਸਤਰ 8
ਕਾਹੂ ਬਿਹਾਵੈ ਰਾਜ ਮਹਿ ਡਰਤੇ ॥
काहू बिहावै राज महि डरते ॥
Kāhū bihāvai rāj mėh darṯe.
Some pass their lives ruling by intimidation.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 923, ਸਤਰ 14
ਸਤਿਗੁਰੂ ਪਰਤਖਿ ਹੋਦੈ ਬਹਿ ਰਾਜੁ ਆਪਿ ਟਿਕਾਇਆ ॥
सतिगुरू परतखि होदै बहि राजु आपि टिकाइआ ॥
Saṯgurū parṯakẖ hoḏai bahi rāj āp tikā▫i▫ā.
The True Guru Himself sat up, and appointed the successor to the Throne of Raja Yoga, the Yoga of Meditation and Success.
ਬਾਬਾ ਸੁੰਦਰ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 931, ਸਤਰ 7
ਪ੍ਰੇਮਿ ਬੁਲਾਈ ਰਲੀ ਸਿਉ ਮਨ ਮਹਿ ਸਬਦੁ ਅਨੰਦੁ ॥
प्रेमि बुलाई रली सिउ मन महि सबदु अनंदु ॥
Parem bulā▫ī ralī si▫o man mėh sabaḏ anand.
My Beloved has summoned me with joyful caresses; my mind is filled with the bliss of the Shabad.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 934, ਸਤਰ 18
ਬਨੁ ਬਨੁ ਫਿਰਤੀ ਢੂਢਤੀ ਬਸਤੁ ਰਹੀ ਘਰਿ ਬਾਰਿ ॥
बनु बनु फिरती ढूढती बसतु रही घरि बारि ॥
Ban ban firṯī dẖūdẖ▫ṯī basaṯ rahī gẖar bār.
Wandering from forest to forest searching, you will find that those things are within the home of your own heart.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 936, ਸਤਰ 18
ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਰਾਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥
तिसु बिनु राजा अवरु न कोई ॥
Ŧis bin rājā avar na ko▫ī.
There is no other king, except Him.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 938, ਸਤਰ 19
ਹਾਟੀ ਬਾਟੀ ਰਹਹਿ ਨਿਰਾਲੇ ਰੂਖਿ ਬਿਰਖਿ ਉਦਿਆਨੇ ॥
हाटी बाटी रहहि निराले रूखि बिरखि उदिआने ॥
Hātī bātī rahėh nirāle rūkẖ birakẖ uḏi▫āne.
Away from stores and highways, we live in the woods, among plants and trees.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 954, ਸਤਰ 5
ਬਾਲੀ ਰੋਵੈ ਨਾਹਿ ਭਤਾਰੁ ॥
बाली रोवै नाहि भतारु ॥
Bālī rovai nāhi bẖaṯār.
The young woman weeps because she has no husband.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 960, ਸਤਰ 14
ਪੰਡਿਤੁ ਆਖਾਏ ਬਹੁਤੀ ਰਾਹੀ ਕੋਰੜ ਮੋਠ ਜਿਨੇਹਾ ॥
पंडितु आखाए बहुती राही कोरड़ मोठ जिनेहा ॥
Pandiṯ ākā▫e bahuṯī rāhī koraṛ moṯẖ jinehā.
He is called a Pandit, a religious scholar, and yet he wanders along many pathways. He is as hard as uncooked beans.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 960, ਸਤਰ 15
ਸਚੁ ਕਹੈ ਤਾ ਛੋਹੋ ਆਵੈ ਅੰਤਰਿ ਬਹੁਤਾ ਰੋਹਾ ॥
सचु कहै ता छोहो आवै अंतरि बहुता रोहा ॥
Sacẖ kahai ṯā cẖẖoho āvai anṯar bahuṯā rohā.
If someone speaks the truth, then he is aggravated; he is totally filled with anger.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 962, ਸਤਰ 6
ਪ੍ਰਭੁ ਛੋਡਿ ਹੋਰੁ ਜਿ ਮੰਗਣਾ ਸਭੁ ਬਿਖਿਆ ਰਸ ਛਾਰੁ ॥
प्रभु छोडि होरु जि मंगणा सभु बिखिआ रस छारु ॥
Parabẖ cẖẖod hor jė mangṇā sabẖ bikẖi▫ā ras cẖẖār.
To forsake God, and ask for something else, is all corruption and ashes.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 970, ਸਤਰ 14
ਮੁੰਦ੍ਰਾ ਮੋਨਿ ਦਇਆ ਕਰਿ ਝੋਲੀ ਪਤ੍ਰ ਕਾ ਕਰਹੁ ਬੀਚਾਰੁ ਰੇ ॥
मुंद्रा मोनि दइआ करि झोली पत्र का करहु बीचारु रे ॥
Munḏrā mon ḏa▫i▫ā kar jẖolī paṯar kā karahu bīcẖār re.
Make silence your ear-rings, and compassion your wallet; let meditation be your begging bowl.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 972, ਸਤਰ 16
ਪਾਂਚ ਕੋਸ ਪਰ ਗਊ ਚਰਾਵਤ ਚੀਤੁ ਸੁ ਬਛਰਾ ਰਾਖੀਅਲੇ ॥੩॥
पांच कोस पर गऊ चरावत चीतु सु बछरा राखीअले ॥३॥
Pāʼncẖ kos par ga▫ū cẖarāvaṯ cẖīṯ so bacẖẖrā rākẖī▫ale. ||3||
It grazes up to five miles away, but keeps its attention focused on its calf. ||3||
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 972, ਸਤਰ 17
ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਕਾਜ ਬਿਰੂਧੀ ਚੀਤੁ ਸੁ ਬਾਰਿਕ ਰਾਖੀਅਲੇ ॥੪॥੧॥
अंतरि बाहरि काज बिरूधी चीतु सु बारिक राखीअले ॥४॥१॥
Anṯar bāhar kāj birūḏẖī cẖīṯ so bārik rākẖī▫ale. ||4||1||
Its mother is at work, inside and outside, but she holds her child in her thoughts. ||4||1||
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 973, ਸਤਰ 1
ਬੈਰਾਗੀ ਰਾਮਹਿ ਗਾਵਉਗੋ ॥
बैरागी रामहि गावउगो ॥
Bairāgī rāmėh gāv▫ogo.
Becoming detached, I sing the Lord's Praises.
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 973, ਸਤਰ 2
ਇੜਾ ਪਿੰਗੁਲਾ ਅਉਰੁ ਸੁਖਮਨਾ ਪਉਨੈ ਬੰਧਿ ਰਹਾਉਗੋ ॥
इड़ा पिंगुला अउरु सुखमना पउनै बंधि रहाउगो ॥
Iṛā pingulā a▫or sukẖmanā pa▫unai banḏẖ rahā▫ugo.
Then, I shall no longer control the breath through the energy channels of the Ida, Pingala and Shushmanaa.
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 973, ਸਤਰ 18
ਰਾਮਕਲੀ ਬਾਣੀ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ ਕੀ
रामकली बाणी रविदास जी की
Rāmkalī baṇī Raviḏās jī kī
Raamkalee, The Word Of Ravi Daas Jee:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 988, ਸਤਰ 5
ਮਨਿ ਤਨਿ ਬਸਿ ਰਹੇ ਗੋਪਾਲ ॥
मनि तनि बसि रहे गोपाल ॥
Man ṯan bas rahe gopāl.
The Lord of the World abides in my mind and body.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 988, ਸਤਰ 16
ਸਭੈ ਘਟ ਰਾਮੁ ਬੋਲੈ ਰਾਮਾ ਬੋਲੈ ॥
सभै घट रामु बोलै रामा बोलै ॥
Sabẖai gẖat rām bolai rāmā bolai.
Within all hearts, the Lord speaks, the Lord speaks.
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 988, ਸਤਰ 16
ਰਾਮ ਬਿਨਾ ਕੋ ਬੋਲੈ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
राम बिना को बोलै रे ॥१॥ रहाउ ॥
Rām binā ko bolai re. ||1|| rahā▫o.
Who else speaks, other than the Lord? ||1||Pause||
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 992, ਸਤਰ 6
ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਰਿਖੀ ਮੁਨੀ ਸੰਕਰੁ ਇੰਦੁ ਤਪੈ ਭੇਖਾਰੀ ॥
ब्रहमा बिसनु रिखी मुनी संकरु इंदु तपै भेखारी ॥
Barahmā bisan rikẖī munī sankar inḏ ṯapai bẖekẖārī.
Brahma and Vishnu, the Rishis and the silent sages, Shiva and Indra, penitents and beggars -
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 995, ਸਤਰ 8
ਬੇਸੁਆ ਰਵਤ ਅਜਾਮਲੁ ਉਧਰਿਓ ਮੁਖਿ ਬੋਲੈ ਨਾਰਾਇਣੁ ਨਰਹਰੇ ॥
बेसुआ रवत अजामलु उधरिओ मुखि बोलै नाराइणु नरहरे ॥
Besu▫ā ravaṯ ajāmal uḏẖāri▫o mukẖ bolai nārā▫iṇ narhare.
Ajaamal, who had sex with prostitutes, was saved, by chanting the Name of the Lord.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1003, ਸਤਰ 11
ਚੀਤਿ ਆਵਹਿ ਤਬ ਹੀ ਪਤਿ ਪੂਰੀ ਬਿਸਰਤ ਰਲੀਐ ਖਾਕੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
चीति आवहि तब ही पति पूरी बिसरत रलीऐ खाकु ॥१॥ रहाउ ॥
Cẖīṯ āvahi ṯab hī paṯ pūrī bisraṯ ralī▫ai kẖāk. ||1|| rahā▫o.
When You come to mind, Lord, then I obtain perfect honor. Forgetting You, I roll in the dust. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1003, ਸਤਰ 18
ਕਰਣੈਹਾਰਾ ਬੂਝਹੁ ਰੇ ॥
करणैहारा बूझहु रे ॥
Karnaihārā būjẖhu re.
Hey - understand the Creator Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1013, ਸਤਰ 5
ਮਨੂਆ ਡੋਲੈ ਦਹ ਦਿਸ ਧਾਵੈ ਬਿਨੁ ਰਤ ਆਤਮ ਗਿਆਨਾ ॥
मनूआ डोलै दह दिस धावै बिनु रत आतम गिआना ॥
Manū▫ā dolai ḏah ḏis ḏẖāvai bin raṯ āṯam gi▫ānā.
Their minds waver and wander in ten directions, without loving devotion and enlightenment of the soul.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1020, ਸਤਰ 5
ਦੁਨੀਆ ਖੇਲੁ ਬੁਰਾ ਰੁਠ ਤੁਠਾ ॥
दुनीआ खेलु बुरा रुठ तुठा ॥
Ḏunī▫ā kẖel burā ruṯẖ ṯuṯẖā.
The drama of the world is bad; it brings sadness and then happiness.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1022, ਸਤਰ 17
ਨਿਜ ਘਰਿ ਬੈਸਿ ਰਹੇ ਭਉ ਖਾਇਆ ॥
निज घरि बैसि रहे भउ खाइआ ॥
Nij gẖar bais rahe bẖa▫o kẖā▫i▫ā.
One who sits in the home of his own self, eats his own fears.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1026, ਸਤਰ 18
ਬਿੰਦੁ ਰਕਤੁ ਮਿਲਿ ਪਿੰਡੁ ਸਰੀਆ ॥
बिंदु रकतु मिलि पिंडु सरीआ ॥
Binḏ rakaṯ mil pind sarī▫ā.
From the union of the sperm and the egg, the body was formed.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1027, ਸਤਰ 3
ਕਹਿ ਕਹਿ ਰੋਵਹਿ ਬਾਲੁ ਰੰਗੀਲਾ ॥
कहि कहि रोवहि बालु रंगीला ॥
Kahi kahi rovėh bāl rangīlā.
They cry and mourn, saying that he was such a playful child.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1029, ਸਤਰ 11
ਕੂੜਿ ਮੁਠੀ ਚਾਲੈ ਬਹੁ ਰਾਹੀ ॥
कूड़ि मुठी चालै बहु राही ॥
Kūṛ muṯẖī cẖālai baho rāhī.
Cheated by falsehood, the self-willed manmukh walks along many paths;
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1030, ਸਤਰ 8
ਅੰਤ ਕਾਲਿ ਜਮੁ ਜੋਹਿ ਨ ਸਾਕੈ ਹਰਿ ਬੋਲਹੁ ਰਾਮੁ ਪਿਆਰਾ ਹੇ ॥੫॥
अंत कालि जमु जोहि न साकै हरि बोलहु रामु पिआरा हे ॥५॥
Anṯ kāl jam johi na sākai har bolhu rām pi▫ārā he. ||5||
At the very last moment, the Messenger of Death will not be able to touch you, if you chant the Name of the Beloved Lord. ||5||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1034, ਸਤਰ 1
ਸਗਲ ਬਿਆਪਿ ਰਹਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਛਾਜੈ ॥
सगल बिआपि रहिआ प्रभु छाजै ॥
Sagal bi▫āp rahi▫ā parabẖ cẖẖājai.
God is all-pervading, giving shade to all.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1039, ਸਤਰ 5
ਸਬਦੁ ਰਸਾਲੁ ਰਸਨ ਰਸਿ ਰਸਨਾ ਬੇਣੁ ਰਸਾਲੁ ਵਜਾਇਆ ॥੯॥
सबदु रसालु रसन रसि रसना बेणु रसालु वजाइआ ॥९॥
Sabaḏ rasāl rasan ras rasnā beṇ rasāl vajā▫i▫ā. ||9||
Enraptured with the delightful essence of the Shabad, the source of nectar, my tongue plays the sweet music of the flute. ||9||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1039, ਸਤਰ 6
ਬੇਣੁ ਰਸਾਲ ਵਜਾਵੈ ਸੋਈ ॥
बेणु रसाल वजावै सोई ॥
Beṇ rasāl vajāvai so▫ī.
He alone plays the sweet music of this flute,
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1043, ਸਤਰ 7
ਸੰਸਾ ਦੂਖ ਬਿਨਾਸਨੁ ਸੇਵਹੁ ਫਿਰਿ ਬਾਹੁੜਿ ਰੋਗੁ ਨ ਲਾਇਆ ॥੯॥
संसा दूख बिनासनु सेवहु फिरि बाहुड़ि रोगु न लाइआ ॥९॥
Sansā ḏūkẖ bināsan sevhu fir bāhuṛ rog na lā▫i▫ā. ||9||
Serve the Eradicator of cynicism and suffering, and you shall never again be afflicted by the disease. ||9||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1053, ਸਤਰ 18
ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਰੁਦ੍ਰੁ ਤਿਸ ਕੀ ਸੇਵਾ ॥
ब्रहमा बिसनु रुद्रु तिस की सेवा ॥
Barahmā bisan ruḏar ṯis kī sevā.
Brahma, Vishnu and Shiva serve Him.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1057, ਸਤਰ 7
ਬਿਖਿਆ ਰਾਤੇ ਬਿਖਿਆ ਖੋਜੈ ਮਰਿ ਜਨਮੈ ਦੁਖੁ ਤਾਹਾ ਹੇ ॥੧੩॥
बिखिआ राते बिखिआ खोजै मरि जनमै दुखु ताहा हे ॥१३॥
Bikẖi▫ā rāṯe bikẖi▫ā kẖojai mar janmai ḏukẖ ṯāhā he. ||13||
Imbued with poison, they search out poison, and suffer the pains of death and rebirth. ||13||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1058, ਸਤਰ 6
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੁ ਤਤੁ ਬਿਲੋਵੈ ਰਸਨਾ ਹਰਿ ਰਸੁ ਤਾਹਾ ਹੇ ॥੧੧॥
गुरमुखि होवै सु ततु बिलोवै रसना हरि रसु ताहा हे ॥११॥
Gurmukẖ hovai so ṯaṯ bilovai rasnā har ras ṯāhā he. ||11||
One who becomes Gurmukh churns the essence of reality; his tongue savors the sublime essence of the Lord. ||11||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1059, ਸਤਰ 6
ਬਿਖਿਆ ਰਾਤੇ ਦੁਖੁ ਕਮਾਵਹਿ ਦੁਖੇ ਦੁਖਿ ਸਮਾਇਦਾ ॥੧੧॥
बिखिआ राते दुखु कमावहि दुखे दुखि समाइदा ॥११॥
Bikẖi▫ā rāṯe ḏukẖ kamāvėh ḏukẖe ḏukẖ samā▫iḏā. ||11||
Tinged by corruption, they earn only pain; they are immersed in pain. ||11||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1081, ਸਤਰ 9
ਇਕਿ ਬੈਸਾਇ ਰਖੇ ਗ੍ਰਿਹ ਅੰਤਰਿ ॥
इकि बैसाइ रखे ग्रिह अंतरि ॥
Ik baisā▫e rakẖe garih anṯar.
Some remain seated within their homes.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1082, ਸਤਰ 9
ਬਾਵਨ ਰੂਪੁ ਕੀਆ ਤੁਧੁ ਕਰਤੇ ਸਭ ਹੀ ਸੇਤੀ ਹੈ ਚੰਗਾ ॥੩॥
बावन रूपु कीआ तुधु करते सभ ही सेती है चंगा ॥३॥
Bāvan rūp kī▫ā ṯuḏẖ karṯe sabẖ hī seṯī hai cẖanga. ||3||
O Creator, You assumed the form of the pygmy to humble the demons; You are the Lord God of all. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1083, ਸਤਰ 17
ਦਸ ਅਉਰਾਤ ਰਖਹੁ ਬਦ ਰਾਹੀ ॥
दस अउरात रखहु बद राही ॥
Ḏas a▫urāṯ rakẖahu baḏ rāhī.
restrain the ten sensory organs from straying into evil.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1105, ਸਤਰ 14
ਦੀਨੁ ਬਿਸਾਰਿਓ ਰੇ ਦਿਵਾਨੇ ਦੀਨੁ ਬਿਸਾਰਿਓ ਰੇ ॥
दीनु बिसारिओ रे दिवाने दीनु बिसारिओ रे ॥
Ḏīn bisāri▫o re ḏivāne ḏīn bisāri▫o re.
You have forgotten your religion, O madman; you have forgotten your religion.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1106, ਸਤਰ 11
ਰਾਗੁ ਮਾਰੂ ਬਾਣੀ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀਉ ਕੀ
रागु मारू बाणी रविदास जीउ की
Rāg mārū baṇī Raviḏās jī▫o kī
Raag Maaroo, The Word Of Ravi Daas Jee:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1106, ਸਤਰ 16
ਅਵਰ ਸਭ ਛਾਡਿ ਬਚਨ ਰਚਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
अवर सभ छाडि बचन रचना ॥१॥ रहाउ ॥
Avar sabẖ cẖẖād bacẖan racẖnā. ||1|| rahā▫o.
Abandon all other devices of words. ||1||Pause||
ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1107, ਸਤਰ 8
ਸਭ ਤੇਰੀ ਤੂ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਨਿਸਿ ਬਾਸੁਰ ਰੰਗਿ ਰਾਵੈ ॥
सभ तेरी तू मेरा प्रीतमु निसि बासुर रंगि रावै ॥
Sabẖ ṯerī ṯū merā parīṯam nis bāsur rang rāvai.
All are Yours, You are my Beloved; night and day, I celebrate Your Love.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1107, ਸਤਰ 10
ਨਾ ਕੋਈ ਮੇਰਾ ਹਉ ਕਿਸੁ ਕੇਰਾ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਰਹਣੁ ਨ ਜਾਏ ॥
ना कोई मेरा हउ किसु केरा हरि बिनु रहणु न जाए ॥
Nā ko▫ī merā ha▫o kis kerā har bin rahaṇ na jā▫e.
No one is mine; unto whom do I belong? Without the Lord, I cannot survive.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1108, ਸਤਰ 16
ਜਲ ਥਲ ਨੀਰਿ ਭਰੇ ਬਰਸ ਰੁਤੇ ਰੰਗੁ ਮਾਣੀ ॥
जल थल नीरि भरे बरस रुते रंगु माणी ॥
Jal thal nīr bẖare baras ruṯe rang māṇī.
The lakes and fields are overflowing with water; the rainy season has come - the time to celebrate!
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1110, ਸਤਰ 10
ਚਉਥਾ ਪਹਰੁ ਭਇਆ ਦਉਤੁ ਬਿਹਾਗੈ ਰਾਮ ॥
चउथा पहरु भइआ दउतु बिहागै राम ॥
Cẖa▫uthā pahar bẖa▫i▫ā ḏa▫uṯ bihāgai rām.
The fourth watch has begun, and the day is about to dawn.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1111, ਸਤਰ 5
ਏਕੋ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਅਵਰੁ ਨ ਬੀਆ ਰਾਮ ॥
एको रवि रहिआ अवरु न बीआ राम ॥
Ėko rav rahi▫ā avar na bī▫ā rām.
The One Lord is permeating everywhere; there is no other at all.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1113, ਸਤਰ 17
ਕਿਉ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵੀਐ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਜੀਵੀਐ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਰਹਨੁ ਨ ਜਾਏ ॥
किउ अम्रितु पीवीऐ हरि बिनु जीवीऐ तिसु बिनु रहनु न जाए ॥
Ki▫o amriṯ pīvī▫ai har bin jīvī▫ai ṯis bin rahan na jā▫e.
How can I drink in the Ambrosial Nectar without the Lord? I cannot survive without Him.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1118, ਸਤਰ 12
ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਲੋਭੁ ਮੋਹੁ ਅਭਿਮਾਨੁ ਬਿਖੈ ਰਸ ਇਨ ਸੰਗਤਿ ਤੇ ਤੂ ਰਹੁ ਰੇ ॥
कामु क्रोधु लोभु मोहु अभिमानु बिखै रस इन संगति ते तू रहु रे ॥
Kām kroḏẖ lobẖ moh abẖimān bikẖai ras in sangaṯ ṯe ṯū rahu re.
Sexual desire, anger, greed, attachment, egotism and corrupt pleasures - stay away from these.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1120, ਸਤਰ 14
ਸੁਤ ਸੰਪਤਿ ਬਿਖਿਆ ਰਸ ਭੋੁਗਵਤ ਨਹ ਨਿਬਹਤ ਜਮ ਕੈ ਪਾਥ ॥
सुत स्मपति बिखिआ रस भोगवत नह निबहत जम कै पाथ ॥
Suṯ sampaṯ bikẖi▫ā ras bẖogvaṯ nah nibhaṯ jam kai pāth.
Children, possessions and the enjoyment of corrupt pleasures do not go along with the mortal on the path of Death.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1121, ਸਤਰ 3
ਪ੍ਰੀਤਮ ਬਸਤ ਰਿਦ ਮਹਿ ਖੋਰ ॥
प्रीतम बसत रिद महि खोर ॥
Parīṯam basaṯ riḏ mėh kẖor.
My Beloved dwells in the cave of my heart.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1123, ਸਤਰ 16
ਨਗਰੀ ਏਕੈ ਨਉ ਦਰਵਾਜੇ ਧਾਵਤੁ ਬਰਜਿ ਰਹਾਈ ॥
नगरी एकै नउ दरवाजे धावतु बरजि रहाई ॥
Nagrī ekai na▫o ḏarvāje ḏẖāvaṯ baraj rahā▫ī.
There are nine gates to the one city of the body; restrain your mind from escaping through them.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1124, ਸਤਰ 13
ਰਾਗੁ ਕੇਦਾਰਾ ਬਾਣੀ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀਉ ਕੀ
रागु केदारा बाणी रविदास जीउ की
Rāg keḏārā baṇī Raviḏās jī▫o kī
Raag Kaydaaraa, The Word Of Ravi Daas Jee:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1126, ਸਤਰ 16
ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰਿ ਰਾਮ ਰਸੁ ਚਾਖਿਆ ਨਾਨਕ ਸਾਚਿ ਪਤੀਣੇ ॥੪॥੪॥੫॥
सबदु बीचारि राम रसु चाखिआ नानक साचि पतीणे ॥४॥४॥५॥
Sabaḏ bīcẖār rām ras cẖākẖi▫ā Nānak sācẖ paṯīṇe. ||4||4||5||
Contemplating the Shabad, he drinks in the sublime essence of the Lord; O Nanak, his faith is confirmed in the Truth. ||4||4||5||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1130, ਸਤਰ 10
ਏਕਸੁ ਕੀ ਸਿਰਿ ਕਾਰ ਏਕ ਜਿਨਿ ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਰੁਦ੍ਰੁ ਉਪਾਇਆ ॥
एकसु की सिरि कार एक जिनि ब्रहमा बिसनु रुद्रु उपाइआ ॥
Ėkas kī sir kār ek jin barahmā bisan ruḏar upā▫i▫ā.
Everyone must serve the One Lord, who created Brahma, Vishnu and Shiva.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1130, ਸਤਰ 12
ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝਹਿ ਰੋਗੁ ਗਵਾਵਹਿ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਵੀਚਾਰਾ ॥੧॥
गुरमुखि बूझहि रोगु गवावहि गुर सबदी वीचारा ॥१॥
Gurmukẖ būjẖėh rog gavāvėh gur sabḏī vīcẖārā. ||1||
The Gurmukh understands, and is cured of the disease, contemplating the Word of the Guru's Shabad. ||1||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1138, ਸਤਰ 16
ਐਸਾ ਪ੍ਰਭੁ ਛੋਡਿ ਕਰਹਿ ਅਨ ਸੇਵਾ ਕਵਨ ਬਿਖਿਆ ਰਸ ਮਾਤਾ ॥੧॥
ऐसा प्रभु छोडि करहि अन सेवा कवन बिखिआ रस माता ॥१॥
Aisā parabẖ cẖẖod karahi an sevā kavan bikẖi▫ā ras māṯā. ||1||
You have abandoned this Lord, and you serve another. Why are you intoxicated with the pleasures of corruption? ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1140, ਸਤਰ 9
ਜੀਲ ਬਿਨਾ ਕੈਸੇ ਬਜੈ ਰਬਾਬ ॥
जील बिना कैसे बजै रबाब ॥
Jīl binā kaise bajai rabāb.
Without strings, how is a guitar to be played?
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1140, ਸਤਰ 18
ਬਾਸਨ ਰੋਗਿ ਭਵਰੁ ਬਿਨਸਾਨੋ ॥
बासन रोगि भवरु बिनसानो ॥
Bāsan rog bẖavar binsāno.
Because of the disease of smell, the bumble bee is destroyed.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1141, ਸਤਰ 1
ਰੋਗ ਬੰਧ ਰਹਨੁ ਰਤੀ ਨ ਪਾਵੈ ॥
रोग बंध रहनु रती न पावै ॥
Rog banḏẖ rahan raṯī na pāvai.
Entangled in disease, they cannot stay still, even for an instant.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1149, ਸਤਰ 17
ਦੂਖੁ ਦਰਦੁ ਨਹ ਬਿਆਪੈ ਰੋਗੁ ॥
दूखु दरदु नह बिआपै रोगु ॥
Ḏūkẖ ḏaraḏ nah bi▫āpai rog.
No pain, sorrow or disease afflicts them.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1153, ਸਤਰ 11
ਪਉਣੁ ਪਾਣੀ ਬੈਸੰਤਰੁ ਰੋਗੀ ਰੋਗੀ ਧਰਤਿ ਸਭੋਗੀ ॥
पउणु पाणी बैसंतरु रोगी रोगी धरति सभोगी ॥
Pa▫uṇ pāṇī baisanṯar rogī rogī ḏẖaraṯ sabẖogī.
Air, water and fire are diseased; the world with its enjoyments is diseased.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1155, ਸਤਰ 14
ਨਾਨਕੁ ਤਿਨ ਕੈ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੈ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਉਰਿ ਧਾਰੇ ॥੮॥੨॥੩॥
नानकु तिन कै सद बलिहारै राम नामु उरि धारे ॥८॥२॥३॥
Nānak ṯin kai saḏ balihārai rām nām ur ḏẖāre. ||8||2||3||
Nanak is forever a sacrifice to those, who enshrine the Lord's Name within their hearts. ||8||2||3||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1163, ਸਤਰ 18
ਨਾਹੀ ਤ ਘਰ ਕੋ ਬਾਪੁ ਰਿਸਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
नाही त घर को बापु रिसाइ ॥१॥ रहाउ ॥
Nāhī ṯa gẖar ko bāp risā▫e. ||1|| rahā▫o.
Otherwise, my father will be angry with me."||1||Pause||
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1167, ਸਤਰ 7
ਭੈਰਉ ਬਾਣੀ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀਉ ਕੀ ਘਰੁ ੨
भैरउ बाणी रविदास जीउ की घरु २
Bẖairo baṇī Raviḏās jī▫o kī gẖar 2
Bhairao, The Word Of Ravi Daas Jee, Second House:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1168, ਸਤਰ 11
ਤੇਰੀ ਮੂਰਤਿ ਏਕਾ ਬਹੁਤੁ ਰੂਪ ॥
तेरी मूरति एका बहुतु रूप ॥
Ŧerī mūraṯ ekā bahuṯ rūp.
You have only One Form, and yet You have countless forms.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1169, ਸਤਰ 17
ਸਭਿ ਦੂਖ ਬਿਨਾਸੇ ਰਾਮ ਰਾਇ ॥੩॥
सभि दूख बिनासे राम राइ ॥३॥
Sabẖ ḏūkẖ bināse rām rā▫e. ||3||
You dispel all his sufferings, O Sovereign Lord God. ||3||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1170, ਸਤਰ 7
ਮਤ ਬਿਸਰਸਿ ਰੇ ਮਨ ਰਾਮ ਬੋਲਿ ॥
मत बिसरसि रे मन राम बोलि ॥
Maṯ bisras re man rām bol.
So chant the Name of the Lord; do not forget it, O my mind.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1176, ਸਤਰ 14
ਨਾਨਕ ਇਹੁ ਤਨੁ ਬਿਰਖੁ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਫਲੁ ਪਾਏ ਸੋਇ ॥੪॥੩॥੧੫॥
नानक इहु तनु बिरखु राम नामु फलु पाए सोइ ॥४॥३॥१५॥
Nānak ih ṯan birakẖ rām nām fal pā▫e so▫e. ||4||3||15||
O Nanak, this body is the tree which bears the fruit of the Lord's Name. ||4||3||15||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1178, ਸਤਰ 17
ਜਿਉ ਬਾਰਿਕੁ ਰਸਕਿ ਪਰਿਓ ਥਨਿ ਮਾਤਾ ਥਨਿ ਕਾਢੇ ਬਿਲਲ ਬਿਲੀਧੇ ॥੧॥
जिउ बारिकु रसकि परिओ थनि माता थनि काढे बिलल बिलीधे ॥१॥
Ji▫o bārik rasak pari▫o than māṯā than kādẖe bilal bilīḏẖe. ||1||
It is like a baby, who joyfully sucks at his mother's breast; when the breast is withdrawn, he weeps and cries. ||1||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1182, ਸਤਰ 12
ਰਾਮ ਰਾਮ ਬੋਲਿ ਰਾਮ ਰਾਮ ॥
राम राम बोलि राम राम ॥
Rām rām bol rām rām.
The Lord's Name - chant the Lord's Name.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1184, ਸਤਰ 14
ਬਾਲਕ ਰਾਖੇ ਅਪਨੇ ਕਰ ਥਾਪਿ ॥੧॥
बालक राखे अपने कर थापि ॥१॥
Bālak rākẖe apne kar thāp. ||1||
He laid on His Hands, and protected His child. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1185, ਸਤਰ 5
ਬਸੰਤ ਰੁਤਿ ਆਈ ॥
बसंत रुति आई ॥
Basanṯ ruṯ ā▫ī.
The season of spring has come;
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1186, ਸਤਰ 17
ਮਨ ਕਹਾ ਬਿਸਾਰਿਓ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ॥
मन कहा बिसारिओ राम नामु ॥
Man kahā bisāri▫o rām nām.
O my mind, how can you forget the Lord's Name?
ਮਃ 9   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1194, ਸਤਰ 8
ਨਹੀ ਛੋਡਉ ਰੇ ਬਾਬਾ ਰਾਮ ਨਾਮ ॥
नही छोडउ रे बाबा राम नाम ॥
Nahī cẖẖoda▫o re bābā rām nām.
O Baba, I will not forsake the Name of the Lord.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1196, ਸਤਰ 8
ਬਸੰਤੁ ਬਾਣੀ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ ਕੀ
बसंतु बाणी रविदास जी की
Basanṯ baṇī Raviḏās jī kī
Basant, The Word Of Ravi Daas Jee:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1198, ਸਤਰ 12
ਬਿਨੁ ਕਰਮਾ ਕਿਉ ਸੰਗਤਿ ਪਾਈਐ ਹਉਮੈ ਬਿਆਪਿ ਰਹਿਆ ਮਨੁ ਝੂਰਿ ॥੩॥
बिनु करमा किउ संगति पाईऐ हउमै बिआपि रहिआ मनु झूरि ॥३॥
Bin karmā ki▫o sangaṯ pā▫ī▫ai ha▫umai bi▫āp rahi▫ā man jẖūr. ||3||
Without good karma, how can I find the Sangat? Engrossed in egotism, the mortal remains stuck in regret. ||3||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1200, ਸਤਰ 12
ਖਿਨ ਮਹਿ ਛੋਡਿ ਜਾਇ ਬਿਖਿਆ ਰਸੁ ਤਉ ਲਾਗੈ ਪਛੁਤਾਪ ॥੧॥
खिन महि छोडि जाइ बिखिआ रसु तउ लागै पछुताप ॥१॥
Kẖin mėh cẖẖod jā▫e bikẖi▫ā ras ṯa▫o lāgai pacẖẖuṯāp. ||1||
In an instant, you shall have to leave behind all your corrupt pleasures; you shall be left to regret and repent. ||1||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1204, ਸਤਰ 6
ਨਿਸਿ ਬਾਸੁਰ ਨਖਿਅਤ੍ਰ ਬਿਨਾਸੀ ਰਵਿ ਸਸੀਅਰ ਬੇਨਾਧਾ ॥
निसि बासुर नखिअत्र बिनासी रवि ससीअर बेनाधा ॥
Nis bāsur nakẖi▫aṯar bināsī rav sasī▫ar benāḏẖā.
Night and day, and the stars in the sky shall vanish. The sun and the moon shall vanish.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1209, ਸਤਰ 11
ਦੇਖੇ ਨਾਨਾ ਰੂਪ ਬਹੁ ਰੰਗਾ ਅਨ ਨਾਹੀ ਤੁਮ ਭਾਂਤੇ ॥
देखे नाना रूप बहु रंगा अन नाही तुम भांते ॥
Ḏekẖe nānā rūp baho rangā an nāhī ṯum bẖāʼnṯe.
I have seen numerous forms of incomparable beauty, but nothing is like You.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1209, ਸਤਰ 13
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਮੈ ਸਰਬ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਇਹ ਸੂਖਿ ਬਿਹਾਨੀ ਰਾਤੇ ॥੨॥੩॥੨੬॥
कहु नानक मै सरब सुखु पाइआ इह सूखि बिहानी राते ॥२॥३॥२६॥
Kaho Nānak mai sarab sukẖ pā▫i▫ā ih sūkẖ bihānī rāṯe. ||2||3||26||
Says Nanak, I have found total peace; this life-night of mine passes in peace. ||2||3||26||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1218, ਸਤਰ 7
ਤਜਿ ਅਭਿਮਾਨੁ ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧੁ ਨਿੰਦਾ ਬਾਸੁਦੇਵ ਰੰਗੁ ਲਾਵੈ ॥੧॥
तजि अभिमानु काम क्रोधु निंदा बासुदेव रंगु लावै ॥१॥
Ŧaj abẖimān kām kroḏẖ ninḏā bāsuḏev rang lāvai. ||1||
Abandoning egotistical pride, sexual desire, anger and slander, he embraces love for the Lord. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1222, ਸਤਰ 1
ਬਿਖੈ ਰਸ ਭੋਗ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਰਾਮ ਨਾਮ ਰਸੁ ਪੀਵਨਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
बिखै रस भोग अम्रित सुख सागर राम नाम रसु पीवनि ॥१॥ रहाउ ॥
Bikẖai ras bẖog amriṯ sukẖ sāgar rām nām ras pīvan. ||1|| rahā▫o.
Instead of enjoying corrupt pleasures, they drink in the Ambrosial Essence of the Name of the Lord, the Ocean of Peace. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1223, ਸਤਰ 14
ਬਿਰਾਜਿਤ ਰਾਮ ਕੋ ਪਰਤਾਪ ॥
बिराजित राम को परताप ॥
Birājiṯ rām ko parṯāp.
The Glorious Radiance of the Lord has spread out everywhere.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1227, ਸਤਰ 14
ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਧੂ ਜਨ ਇਹ ਬਾਣੀ ਰਸਨਾ ਭਾਖੀ ॥
बेद पुरान सिम्रिति साधू जन इह बाणी रसना भाखी ॥
Beḏ purān simriṯ sāḏẖū jan ih baṇī rasnā bẖākẖī.
In the Vedas, the Puraanas and the Simritees, the humble and the Holy chant this Bani with their tongues.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1231, ਸਤਰ 15
ਮਾਇਆ ਮਦਿ ਬਿਖਿਆ ਰਸਿ ਰਚਿਓ ਰਾਮ ਸਰਨਿ ਨਹੀ ਆਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
माइआ मदि बिखिआ रसि रचिओ राम सरनि नही आवै ॥१॥ रहाउ ॥
Mā▫i▫ā maḏ bikẖi▫ā ras racẖi▫o rām saran nahī āvai. ||1|| rahā▫o.
Intoxicated with Maya and its riches, involved in corrupt pleasures, you have not sought the Sanctuary of the Lord. ||1||Pause||
ਮਃ 9   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1231, ਸਤਰ 16
ਜੋ ਉਪਜੈ ਸੋ ਸਗਲ ਬਿਨਾਸੈ ਰਹਨੁ ਨ ਕੋਊ ਪਾਵੈ ॥੧॥
जो उपजै सो सगल बिनासै रहनु न कोऊ पावै ॥१॥
Jo upjai so sagal bināsai rahan na ko▫ū pāvai. ||1||
Everything that has been created will be destroyed; nothing will remain. ||1||
ਮਃ 9   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1232, ਸਤਰ 1
ਬਿਖਿਆਸਕਤ ਰਹਿਓ ਨਿਸਿ ਬਾਸੁਰ ਕੀਨੋ ਅਪਨੋ ਭਾਇਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
बिखिआसकत रहिओ निसि बासुर कीनो अपनो भाइओ ॥१॥ रहाउ ॥
Bikẖi▫āskaṯ rahi▫o nis bāsur kīno apno bẖā▫i▫o. ||1|| rahā▫o.
I remained under the influence of corruption, night and day; I did whatever I pleased. ||1||Pause||
ਮਃ 9   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1232, ਸਤਰ 6
ਜੈ ਜਗਦੀਸ ਤੇਰਾ ਜਸੁ ਜਾਚਉ ਮੈ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਰਹਨੁ ਨ ਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जै जगदीस तेरा जसु जाचउ मै हरि बिनु रहनु न जाई ॥१॥ रहाउ ॥
Jai jagḏīs ṯerā jas jācẖa▫o mai har bin rahan na jā▫ī. ||1|| rahā▫o.
Hail to the Lord of the Universe. I ask to sing Your Praises; without You, O Lord, I cannot even survive. ||1||Pause||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1256, ਸਤਰ 10
ਕਥਨੀ ਬਦਨੀ ਰਹੈ ਨਿਭਰਾਂਤਿ ॥
कथनी बदनी रहै निभरांति ॥
Kathnī baḏnī rahai nibẖrāʼnṯ.
Undoubtedly, words fail me.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1267, ਸਤਰ 10
ਹਉ ਇਕੁ ਖਿਨੁ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਰਹਿ ਨ ਸਕਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਹਮਾਰੀ ਲਾਗੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
हउ इकु खिनु तिसु बिनु रहि न सकउ प्रीति हमारी लागी ॥१॥ रहाउ ॥
Ha▫o ik kẖin ṯis bin rėh na saka▫o parīṯ hamārī lāgī. ||1|| rahā▫o.
I cannot survive without Him, even for an instant. I am so in love with Him. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1269, ਸਤਰ 4
ਕਾਮ ਕਰੋਧ ਮਹਾ ਬਿਖਿਆ ਰਸ ਇਨ ਤੇ ਭਏ ਨਿਰਾਰੇ ॥
काम करोध महा बिखिआ रस इन ते भए निरारे ॥
Kām karoḏẖ mahā bikẖi▫ā ras in ṯe bẖa▫e nirāre.
Sexual desire, anger and the pleasures of terrible corruption - he keeps away from these.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1272, ਸਤਰ 5
ਧੁਨਿਤ ਲਲਿਤ ਗੁਨਗ੍ਯ੍ਯ ਅਨਿਕ ਭਾਂਤਿ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਰੂਪ ਦਿਖਾਵਨੀ ਨੀਕੀ ॥੧॥
धुनित ललित गुनग्य अनिक भांति बहु बिधि रूप दिखावनी नीकी ॥१॥
Ḏẖuniṯ laliṯ gun▫ga▫y anik bẖāʼnṯ baho biḏẖ rūp ḏikẖāvanī nīkī. ||1||
The most worthy beings sing God's Praises in beautiful harmonies, in all sorts of ways, in myriads of sublime forms. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1274, ਸਤਰ 1
ਕਾਗਦ ਕੋਟੁ ਇਹੁ ਜਗੁ ਹੈ ਬਪੁਰੋ ਰੰਗਨਿ ਚਿਹਨ ਚਤੁਰਾਈ ॥
कागद कोटु इहु जगु है बपुरो रंगनि चिहन चतुराई ॥
Kāgaḏ kot ih jag hai bapuro rangan cẖihan cẖaṯurā▫ī.
This wretched world is a fortress of paper, of color and form and clever tricks.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1283, ਸਤਰ 13
ਇਹੁ ਜਲੁ ਮੇਰਾ ਜੀਉ ਹੈ ਜਲ ਬਿਨੁ ਰਹਣੁ ਨ ਜਾਇ ॥
इहु जलु मेरा जीउ है जल बिनु रहणु न जाइ ॥
Ih jal merā jī▫o hai jal bin rahaṇ na jā▫e.
This water is my very soul; without water, I cannot survive.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1287, ਸਤਰ 19
ਇਕਨ੍ਹ੍ਹਾ ਗਲੀਂ ਜੰਜੀਰ ਬੰਦਿ ਰਬਾਣੀਐ ॥
इकन्हा गलीं जंजीर बंदि रबाणीऐ ॥
Iknā galīʼn janjīr banḏ rabāṇī▫ai.
Some have chains around their necks, in bondage to the Lord.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1292, ਸਤਰ 8
ਸਰਬ ਸਾਸਤ੍ਰ ਬਹੁ ਰੂਪੀਆ ਅਨਗਰੂਆ ਆਖਾੜਾ ਮੰਡਲੀਕ ਬੋਲ ਬੋਲਹਿ ਕਾਛੇ ॥
सरब सासत्र बहु रूपीआ अनगरूआ आखाड़ा मंडलीक बोल बोलहि काछे ॥
Sarab sāsṯar baho rūpī▫ā angarū▫ā ākẖāṛā mandlīk bol bolėh kācẖẖe.
All the Shaastras take various forms in His theater, singing beautiful songs.
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1292, ਸਤਰ 15
ਤੂ ਨ ਬਿਸਾਰੇ ਰਾਮਈਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
तू न बिसारे रामईआ ॥१॥ रहाउ ॥
Ŧū na bisāre rām▫ī▫ā. ||1|| rahā▫o.
please do not forget me, O Lord. ||1||Pause||
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1293, ਸਤਰ 3
ਸੁਰਸਰੀ ਸਲਲ ਕ੍ਰਿਤ ਬਾਰੁਨੀ ਰੇ ਸੰਤ ਜਨ ਕਰਤ ਨਹੀ ਪਾਨੰ ॥
सुरसरी सलल क्रित बारुनी रे संत जन करत नही पानं ॥
Sursarī salal kiraṯ bārunī re sanṯ jan karaṯ nahī pānaʼn.
Even if wine is made from the water of the Ganges, O Saints, do not drink it.
ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1296, ਸਤਰ 13
ਤੁਮਰੇ ਗੁਨ ਅਗਮ ਅਗੋਚਰ ਏਕ ਜੀਹ ਕਿਆ ਕਥੈ ਬਿਚਾਰੀ ਰਾਮ ਰਾਮ ਰਾਮ ਰਾਮ ਲਾਲ ॥
तुमरे गुन अगम अगोचर एक जीह किआ कथै बिचारी राम राम राम राम लाल ॥
Ŧumre gun agam agocẖar ek jīh ki▫ā kathai bicẖārī rām rām rām rām lāl.
Your Glorious Virtues are inaccessible and unfathomable; how can my one poor tongue describe them? O my Beloved Lord, Raam, Raam, Raam, Raam.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1298, ਸਤਰ 16
ਤ੍ਰਿਸਨ ਨ ਬੂਝੀ ਬਹੁ ਰੰਗ ਮਾਇਆ ॥
त्रिसन न बूझी बहु रंग माइआ ॥
Ŧarisan na būjẖī baho rang mā▫i▫ā.
Thirst and desire are not quenched by enjoying the many pleasures of Maya.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1303, ਸਤਰ 19
ਬਿਖੈ ਰਸ ਸਿਉ ਆਸਕਤ ਮੂੜੇ ਕਾਹੇ ਸੁਖ ਮਾਨਿ ॥੧॥
बिखै रस सिउ आसकत मूड़े काहे सुख मानि ॥१॥
Bikẖai ras si▫o āskaṯ mūṛe kāhe sukẖ mān. ||1||
What do you expect from corrupt pleasures? You fool! What makes you think that they will bring peace? ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1309, ਸਤਰ 15
ਰਾਮ ਜਨਾ ਹਰਿ ਆਪਿ ਸਵਾਰੇ ਅਪਨਾ ਬਿਰਦੁ ਰਖਾਵੈਗੋ ॥੩॥
राम जना हरि आपि सवारे अपना बिरदु रखावैगो ॥३॥
Rām janā har āp savāre apnā biraḏ rakẖāvaigo. ||3||
The Lord Himself embellishes and exalts His humble servants; He confirms His Innate Nature. ||3||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1310, ਸਤਰ 9
ਏਕੋ ਰੂਪੁ ਏਕੋ ਬਹੁ ਰੰਗੀ ਸਭੁ ਏਕਤੁ ਬਚਨਿ ਚਲਾਵੈਗੋ ॥੪॥
एको रूपु एको बहु रंगी सभु एकतु बचनि चलावैगो ॥४॥
Ėko rūp eko baho rangī sabẖ ekaṯ bacẖan cẖalāvaigo. ||4||
His One Form has one, and many colors; He leads all according to His One Word. ||4||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1314, ਸਤਰ 3
ਸਭਿ ਬੋਲਹੁ ਰਾਮ ਰਮੋ ਸ੍ਰੀ ਰਾਮ ਰਮੋ ਜਿਤੁ ਦਾਲਦੁ ਦੁਖ ਭੁਖ ਸਭ ਲਹਿ ਜਾਵਣੀ ॥੩॥
सभि बोलहु राम रमो स्री राम रमो जितु दालदु दुख भुख सभ लहि जावणी ॥३॥
Sabẖ bolhu rām ramo sarī rām ramo jiṯ ḏālaḏ ḏukẖ bẖukẖ sabẖ lėh jāvṇī. ||3||
Let everyone chant the Name of the Lord, chant the Name of the Great Lord; all poverty, pain and hunger shall be taken away. ||3||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1318, ਸਤਰ 12
ਨਾਨਕ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਾਈ ਤਿਨਿ ਸਚੈ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਰਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ॥
नानक प्रीति लाई तिनि सचै तिसु बिनु रहणु न जाई ॥
Nānak parīṯ lā▫ī ṯin sacẖai ṯis bin rahaṇ na jā▫ī.
O Nanak, I am in love with the True Lord; I cannot survive without Him.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1320, ਸਤਰ 2
ਰਸਨਾ ਏਕ ਜਸੁ ਗਾਇ ਨ ਸਾਕੈ ਬਹੁ ਕੀਜੈ ਬਹੁ ਰਸੁਨਥੇ ॥
रसना एक जसु गाइ न साकै बहु कीजै बहु रसुनथे ॥
Rasnā ek jas gā▫e na sākai baho kījai baho rasunathe.
I have only one tongue - I cannot sing His Praises. Please bless me with many, many tongues.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1320, ਸਤਰ 19
ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਉ ਹਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਦੀਜੈ ਸਦ ਬਸਹਿ ਰਿਦੈ ਮੋਹਿ ਹਰਿ ਚਰਾਨੈ ॥੪॥੫॥
जन नानक कउ हरि क्रिपा करि दीजै सद बसहि रिदै मोहि हरि चरानै ॥४॥५॥
Jan Nānak ka▫o har kirpā kar ḏījai saḏ basėh riḏai mohi har cẖarānai. ||4||5||
Lord, please bless servant Nanak with Your Grace, that Your Feet may abide forever within my heart. ||4||5||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1325, ਸਤਰ 7
ਬਿਬੇਕ ਬੁਧਿ ਸਭ ਜਗ ਮਹਿ ਨਿਰਮਲ ਬਿਚਰਿ ਬਿਚਰਿ ਰਸੁ ਪੀਜੈ ॥
बिबेक बुधि सभ जग महि निरमल बिचरि बिचरि रसु पीजै ॥
Bibek buḏẖ sabẖ jag mėh nirmal bicẖar bicẖar ras pījai.
One of keen intellect and precise understanding is immaculate in all this world. In thoughtful consideration, he drinks in the sublime essence.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1334, ਸਤਰ 12
ਆਪੇ ਭਾਂਤਿ ਬਣਾਏ ਬਹੁ ਰੰਗੀ ਸਿਸਟਿ ਉਪਾਇ ਪ੍ਰਭਿ ਖੇਲੁ ਕੀਆ ॥
आपे भांति बणाए बहु रंगी सिसटि उपाइ प्रभि खेलु कीआ ॥
Āpe bẖāʼnṯ baṇā▫e baho rangī sisat upā▫e parabẖ kẖel kī▫ā.
God Himself fashioned the many forms and colors; He created the Universe and staged the play.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1341, ਸਤਰ 10
ਜਨਮ ਜਨਮ ਬਿਖਾਦ ਬਿਨਸੇ ਰਾਖਿ ਲੀਨੇ ਆਪਿ ॥
जनम जनम बिखाद बिनसे राखि लीने आपि ॥
Janam janam bikẖāḏ binse rākẖ līne āp.
The sins of countless lifetimes are erased, and one is protected by the Lord Himself.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1342, ਸਤਰ 5
ਮਾਇਆ ਮਮਤਾ ਹੈ ਬਹੁ ਰੰਗੀ ॥
माइआ ममता है बहु रंगी ॥
Mā▫i▫ā mamṯā hai baho rangī.
There are so many colors and flavors of attachment to Maya.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1343, ਸਤਰ 1
ਬਿਸਮ ਬਿਨੋਦ ਰਹੇ ਪਰਮਾਦੀ ॥
बिसम बिनोद रहे परमादी ॥
Bisam binoḏ rahe parmāḏī.
The exciting and intoxicating worldly plays come to an end,
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1344, ਸਤਰ 4
ਕਰਉ ਅਢਾਈ ਧਰਤੀ ਮਾਂਗੀ ਬਾਵਨ ਰੂਪਿ ਬਹਾਨੈ ॥
करउ अढाई धरती मांगी बावन रूपि बहानै ॥
Kara▫o adẖā▫ī ḏẖarṯī māʼngī bāvan rūp bahānai.
The Lord took the form of a dwarf, and asked for some land.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1344, ਸਤਰ 4
ਕਿਉ ਪਇਆਲਿ ਜਾਇ ਕਿਉ ਛਲੀਐ ਜੇ ਬਲਿ ਰੂਪੁ ਪਛਾਨੈ ॥੩॥
किउ पइआलि जाइ किउ छलीऐ जे बलि रूपु पछानै ॥३॥
Ki▫o pa▫i▫āl jā▫e ki▫o cẖẖalī▫ai je bal rūp pacẖẖānai. ||3||
If Bal the king has recognized Him, he would not have been deceived, and sent to the underworld. ||3||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1347, ਸਤਰ 2
ਬਿਸਟਾ ਕੇ ਕੀੜੇ ਬਿਸਟਾ ਰਾਤੇ ਮਰਿ ਜੰਮਹਿ ਹੋਹਿ ਖੁਆਰੁ ॥੫॥
बिसटा के कीड़े बिसटा राते मरि जमहि होहि खुआरु ॥५॥
Bistā ke kīṛe bistā rāṯe mar jamėh hohi kẖu▫ār. ||5||
They are like maggots in manure, sinking into manure. In death and rebirth, they are wasted away to ruin. ||5||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1348, ਸਤਰ 3
ਪਾਪ ਕਰਹਿ ਪੰਚਾਂ ਕੇ ਬਸਿ ਰੇ ॥
पाप करहि पंचां के बसि रे ॥
Pāp karahi pancẖāʼn ke bas re.
They commit sins, under the influence of the five thieves.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1353, ਸਤਰ 2
ਨਾਨਕ ਜਨ ਇਹ ਬਖਾਨਿ ਜਗ ਮਹਿ ਬਿਰਾਜੁ ਰੇ ॥੨॥੪॥
नानक जन इह बखानि जग महि बिराजु रे ॥२॥४॥
Nānak jan ih bakẖān jag mėh birāj re. ||2||4||
O Servant Nanak, this is the way to live in the world. ||2||4||
ਮਃ 9   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1354, ਸਤਰ 5
ਨਵੰਤ ਦੁਆਰੰ ਭੀਤ ਰਹਿਤੰ ਬਾਇ ਰੂਪੰ ਅਸਥੰਭਨਹ ॥
नवंत दुआरं भीत रहितं बाइ रूपं असथ्मभनह ॥
Navanṯ ḏu▫āraʼn bẖīṯ rahiṯaʼn bā▫e rūpaʼn asthambẖnah.
It has nine gates, but no doors; it is supported by pillars of wind, the channels of the breath.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1354, ਸਤਰ 17
ਮਿਰਤ ਮੋਹੰ ਅਲਪ ਬੁਧ੍ਯ੍ਯੰ ਰਚੰਤਿ ਬਨਿਤਾ ਬਿਨੋਦ ਸਾਹੰ ॥
मिरत मोहं अलप बुध्यं रचंति बनिता बिनोद साहं ॥
Miraṯ mohaʼn alap buḏẖ▫yaʼn racẖanṯ baniṯā binoḏ sāhaʼn.
The person of shallow understanding is dying in emotional attachment; he is engrossed in pursuits of pleasure with his wife.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1355, ਸਤਰ 3
ਬਸ੍ਯ੍ਯਿੰਤ ਰਿਖਿਅੰ ਤਿਆਗਿ ਮਾਨੰ ॥
बस्यिंत रिखिअं तिआगि मानं ॥
Bas▫yant rikẖi▫aʼn ṯi▫āg mānaʼn.
The senses are brought under control, and pride is abandoned.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1360, ਸਤਰ 13
ਨਾਮ ਬਿਹੂਣ ਬਿਖਮਤਾ ਨਾਨਕ ਬਹੰਤਿ ਜੋਨਿ ਬਾਸਰੋ ਰੈਣੀ ॥੮॥
नाम बिहूण बिखमता नानक बहंति जोनि बासरो रैणी ॥८॥
Nām bihūṇ bikẖmaṯā Nānak bahanṯ jon bāsro raiṇī. ||8||
Without the Naam, the Name of the Lord, O Nanak, there is misery and suffering. The mortal wanders in reincarnation day and night. ||8||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1361, ਸਤਰ 5
ਸੁਭ ਬਚਨ ਰਮਣੰ ਗਵਣੰ ਸਾਧ ਸੰਗੇਣ ਉਧਰਣਹ ॥
सुभ बचन रमणं गवणं साध संगेण उधरणह ॥
Subẖ bacẖan ramṇaʼn gavṇaʼn sāḏẖ sangeṇ uḏẖarṇėh.
Chanting and singing the Sublime Word of God in the Saadh Sangat,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1361, ਸਤਰ 10
ਸੁਖੇਣ ਬੈਣ ਰਤਨੰ ਰਚਨੰ ਕਸੁੰਭ ਰੰਗਣਃ ॥
सुखेण बैण रतनं रचनं कसु्मभ रंगणः ॥
Sukẖeṇ baiṇ raṯanaʼn racẖanaʼn kasumbẖ raʼngaṇ▫a.
The mortal is engrossed in sweet words and transitory pleasures which shall soon fade away.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1367, ਸਤਰ 17
ਚਾਰਿ ਦਿਵਸ ਕੇ ਪਾਹੁਨੇ ਬਡ ਬਡ ਰੂੰਧਹਿ ਠਾਉ ॥੬੪॥
चारि दिवस के पाहुने बड बड रूंधहि ठाउ ॥६४॥
Cẖār ḏivas ke pāhune bad bad rūʼnḏẖėh ṯẖā▫o. ||64||
We are guests here for only a few days, but we take up so much space. ||64||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1369, ਸਤਰ 14
ਰਾਸਿ ਬਿਰਾਨੀ ਰਾਖਤੇ ਖਾਯਾ ਘਰ ਕਾ ਖੇਤੁ ॥੯੮॥
रासि बिरानी राखते खाया घर का खेतु ॥९८॥
Rās birānī rākẖ▫ṯe kẖā▫yā gẖar kā kẖeṯ. ||98||
They keep their eyes on the property of others, while their own farm is being eaten up. ||98||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1369, ਸਤਰ 17
ਚਰਨ ਕਮਲ ਚਿਤੁ ਬੇਧਿਆ ਰਾਮਹਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਉ ॥੧੦੨॥
चरन कमल चितु बेधिआ रामहि नामि समाउ ॥१०२॥
Cẖaran kamal cẖiṯ beḏẖi▫ā rāmėh nām samā▫o. ||102||
My consciousness is pierced by the Lord's Lotus Feet; I am absorbed in the Name of the Lord. ||102||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1371, ਸਤਰ 3
ਜੋ ਨਰ ਬਿਛੁਰੇ ਰਾਮ ਸਿਉ ਨਾ ਦਿਨ ਮਿਲੇ ਨ ਰਾਤਿ ॥੧੨੫॥
जो नर बिछुरे राम सिउ ना दिन मिले न राति ॥१२५॥
Jo nar bicẖẖure rām si▫o nā ḏin mile na rāṯ. ||125||
Those who are separated from the Lord do not meet Him in the day, or in the night. ||125||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1371, ਸਤਰ 4
ਕਬੀਰ ਰੈਨਾਇਰ ਬਿਛੋਰਿਆ ਰਹੁ ਰੇ ਸੰਖ ਮਝੂਰਿ ॥
कबीर रैनाइर बिछोरिआ रहु रे संख मझूरि ॥
Kabīr rainā▫ir bicẖẖori▫ā rahu re sankẖ majẖūr.
Kabeer: O conch shell, remain in the ocean.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1371, ਸਤਰ 7
ਕਬੀਰ ਸੂਤਾ ਕਿਆ ਕਰਹਿ ਬੈਠਾ ਰਹੁ ਅਰੁ ਜਾਗੁ ॥
कबीर सूता किआ करहि बैठा रहु अरु जागु ॥
Kabīr sūṯā ki▫ā karahi baiṯẖā rahu ar jāg.
Kabeer, what are you doing sleeping? Wake up, and sit up.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1373, ਸਤਰ 10
ਦਾਵਾ ਕਾਹੂ ਕੋ ਨਹੀ ਬਡਾ ਦੇਸੁ ਬਡ ਰਾਜੁ ॥੧੬੮॥
दावा काहू को नही बडा देसु बड राजु ॥१६८॥
Ḏāvā kāhū ko nahī badā ḏes bad rāj. ||168||
No one brags about it, throughout the vast country and great empire. ||168||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1383, ਸਤਰ 1
ਗੋਰਾਂ ਸੇ ਨਿਮਾਣੀਆ ਬਹਸਨਿ ਰੂਹਾਂ ਮਲਿ ॥
गोरां से निमाणीआ बहसनि रूहां मलि ॥
Gorāʼn se nimāṇī▫ā bahsan rūhāʼn mal.
They remain there, in those unhonored graves.
ਸੇਖ ਫਰੀਦ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1390, ਸਤਰ 17
ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਬਲਿ ਰਾਉ ਸਪਤ ਪਾਤਾਲਿ ਬਸੰਤੌ ॥
गुण गावै बलि राउ सपत पातालि बसंतौ ॥
Guṇ gāvai bal rā▫o sapaṯ pāṯāl basanṯou.
Bal the king, dwelling in the seventh underworld, sings His Praises.
ਭਟ ਕਲ-ਸਹਾਰ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1396, ਸਤਰ 6
ਘਨਹਰ ਬੂੰਦ ਬਸੁਅ ਰੋਮਾਵਲਿ ਕੁਸਮ ਬਸੰਤ ਗਨੰਤ ਨ ਆਵੈ ॥
घनहर बूंद बसुअ रोमावलि कुसम बसंत गनंत न आवै ॥
Gẖanhar būnḏ basu▫a romāval kusam basanṯ gananṯ na āvai.
The raindrops of the clouds, the plants of the earth, and the flowers of the spring cannot be counted.
ਭਟ ਭਲ੍ਯ੍ਯ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1400, ਸਤਰ 3
ਜਉ ਹਰਿ ਬੁਧਿ ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਚਾਹਤ ਗੁਰੂ ਗੁਰੂ ਗੁਰੁ ਕਰੁ ਮਨ ਮੇਰੇ ॥੫॥੯॥
जउ हरि बुधि रिधि सिधि चाहत गुरू गुरू गुरु करु मन मेरे ॥५॥९॥
Ja▫o har buḏẖ riḏẖ siḏẖ cẖāhaṯ gurū gurū gur kar man mere. ||5||9||
If you long for wisdom, wealth, spiritual perfection and prosperity, O my mind, dwell upon the Guru, the Guru, the Guru. ||5||9||
ਭਟ ਨਲ੍ਯ੍ਯ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1400, ਸਤਰ 4
ਪੂਰਨ ਭੋ ਮਨ ਠਉਰ ਬਸੋ ਰਸ ਬਾਸਨ ਸਿਉ ਜੁ ਦਹੰ ਦਿਸਿ ਧਾਯਉ ॥
पूरन भो मन ठउर बसो रस बासन सिउ जु दहं दिसि धायउ ॥
Pūran bẖo man ṯẖa▫ur baso ras bāsan si▫o jo ḏahaʼn ḏis ḏẖā▫ya▫o.
My mind has become perfect; it dwells in the Lord's Place; it had been wandering in all directions, in its desire for tastes and pleasures.
ਭਟ ਨਲ੍ਯ੍ਯ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1403, ਸਤਰ 19
ਮਾਨਹਿ ਬ੍ਰਹਮਾਦਿਕ ਰੁਦ੍ਰਾਦਿਕ ਕਾਲ ਕਾ ਕਾਲੁ ਨਿਰੰਜਨ ਜਚਨਾ ॥
मानहि ब्रहमादिक रुद्रादिक काल का कालु निरंजन जचना ॥
Mānėh barahmāḏik ruḏrāḏik kāl kā kāl niranjan jacẖnā.
Brahmas and Shivas respect and obey You. O Death of death, Formless Lord, I beg of You.
ਭਟ ਗਯੰਦ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1404, ਸਤਰ 11
ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰੁ ਅਥਾਹ ਅਤਿ ਬਡ ਸੁਭਰੁ ਸਦਾ ਸਭ ਬਿਧਿ ਰਤਨਾਗਰੁ ॥
गहिर ग्मभीरु अथाह अति बड सुभरु सदा सभ बिधि रतनागरु ॥
Gahir gambẖīr athāh aṯ bad subẖar saḏā sabẖ biḏẖ raṯnāgar.
He is Deep and Profound, Unfathomable and utterly Great, eternally overflowing with all sorts of jewels.
ਭਟ ਬਲ੍ਯ੍ਯ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1408, ਸਤਰ 16
ਤਿਹ ਜਨ ਜਾਚਹੁ ਜਗਤ੍ਰ ਪਰ ਜਾਨੀਅਤੁ ਬਾਸੁਰ ਰਯਨਿ ਬਾਸੁ ਜਾ ਕੋ ਹਿਤੁ ਨਾਮ ਸਿਉ ॥
तिह जन जाचहु जगत्र पर जानीअतु बासुर रयनि बासु जा को हितु नाम सिउ ॥
Ŧih jan jācẖahu jagṯar par jānī▫aṯ bāsur ra▫yan bās jā ko hiṯ nām si▫o.
I beg from that humble being who is known all over the world, who lives in, and loves the Name, night and day.
ਭਟ ਮਥੁਰਾ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1409, ਸਤਰ 1
ਫੁਨਿ ਬੇਦ ਬਿਰੰਚਿ ਬਿਚਾਰਿ ਰਹਿਓ ਹਰਿ ਜਾਪੁ ਨ ਛਾਡ੍ਯ੍ਯਿਉ ਏਕ ਘਰੀ ॥
फुनि बेद बिरंचि बिचारि रहिओ हरि जापु न छाड्यिउ एक घरी ॥
Fun beḏ birancẖ bicẖār rahi▫o har jāp na cẖẖādi▫ya▫o ek gẖarī.
not even Brahma who contemplates the Vedas. I shall not give up meditating on the Lord, even for an instant.
ਭਟ ਮਥੁਰਾ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1413, ਸਤਰ 17
ਬਹੁ ਰਸ ਸਾਲਣੇ ਸਵਾਰਦੀ ਖਟ ਰਸ ਮੀਠੇ ਪਾਇ ॥
बहु रस सालणे सवारदी खट रस मीठे पाइ ॥
Baho ras sālṇe savārḏī kẖat ras mīṯẖe pā▫e.
she prepares and offers to him all sorts of sweet delicacies and dishes of all flavors.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1414, ਸਤਰ 7
ਨਾਮਹੀਨ ਨਕਟੇ ਫਿਰਹਿ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਬਹਿ ਰੋਇ ॥
नामहीन नकटे फिरहि बिनु नावै बहि रोइ ॥
Nāmhīn nakte firėh bin nāvai bahi ro▫e.
Those who lack the Naam wander around lost, with their noses cut off; without the Name, they sit and cry.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1418, ਸਤਰ 7
ਓਇ ਸਦਾ ਅਨੰਦਿ ਬਿਬੇਕ ਰਹਹਿ ਦੁਖਿ ਸੁਖਿ ਏਕ ਸਮਾਨਿ ॥
ओइ सदा अनंदि बिबेक रहहि दुखि सुखि एक समानि ॥
O▫e saḏā anand bibek rahėh ḏukẖ sukẖ ek samān.
They dwell forever in blissful knowledge of the Lord; they look upon pain and pleasure as one and the same.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
.

© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits