Searched the Sri Guru Granth Sahib in Gurmukhi for ਬਜਰ | Results 1 - 28 of 28. Search took 0.101 seconds. |
| |||
ਪੰਨਾ 12, ਸਤਰ 8 ਜਨਮੁ ਬ੍ਰਿਥਾ ਜਾਤ ਰੰਗਿ ਮਾਇਆ ਕੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ जनमु ब्रिथा जात रंगि माइआ कै ॥१॥ रहाउ ॥ Janam baritha jāṯ rang mā▫i▫ā kai. ||1|| rahā▫o. You are squandering this life uselessly in the love of Maya. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 102, ਸਤਰ 9 ਤਿਸੁ ਬਲਿਹਾਰੀ ਜਿਨਿ ਰਸਨਾ ਭਣਿਆ ॥ तिसु बलिहारी जिनि रसना भणिआ ॥ Ŧis balihārī jin rasnā bẖaṇi▫ā. I am a sacrifice to those whose tongues speak of You. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 180, ਸਤਰ 2 ਕਵਨ ਸੁ ਬਿਧਿ ਜਿਤੁ ਰਾਮ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥ कवन सु बिधि जितु राम गुण गाइ ॥ Kavan so biḏẖ jiṯ rām guṇ gā▫e. What is that way, by which the Lord's Praises might be sung? ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 345, ਸਤਰ 5 ਹਉ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਿਨ ਰਾਮ ਕਹੇ ॥੧॥ हउ बलि बलि जिन राम कहे ॥१॥ Ha▫o bal bal jin rām kahe. ||1|| I am a sacrifice, a sacrifice to those who chant the Lord's Name. ||1|| ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 378, ਸਤਰ 3 ਜਨਮੁ ਬ੍ਰਿਥਾ ਜਾਤ ਰੰਗਿ ਮਾਇਆ ਕੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ जनमु ब्रिथा जात रंगि माइआ कै ॥१॥ रहाउ ॥ Janam baritha jāṯ rang mā▫i▫ā kai. ||1|| rahā▫o. This human life is passing away in vain, in the love of Maya. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 418, ਸਤਰ 9 ਨੀਤ ਨੀਤ ਘਰ ਬਾਂਧੀਅਹਿ ਜੇ ਰਹਣਾ ਹੋਈ ॥ नीत नीत घर बांधीअहि जे रहणा होई ॥ Nīṯ nīṯ gẖar bāʼnḏẖī▫ah je rahṇā ho▫ī. Go ahead and build your houses, if you think you will stay here forever and ever. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 427, ਸਤਰ 1 ਰੂੜੀ ਬਾਣੀ ਜੇ ਰਪੈ ਨਾ ਇਹੁ ਰੰਗੁ ਲਹੈ ਨ ਜਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ रूड़ी बाणी जे रपै ना इहु रंगु लहै न जाइ ॥१॥ रहाउ ॥ Rūṛī baṇī je rapai nā ih rang lahai na jā▫e. ||1|| rahā▫o. If you imbue yourself with the Beauteous Word of the Guru's Bani, then this color shall never fade away. ||1||Pause|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 436, ਸਤਰ 16 ਤਿਤੁ ਅਗਮ ਤਿਤੁ ਅਗਮ ਪੁਰੇ ਕਹੁ ਕਿਤੁ ਬਿਧਿ ਜਾਈਐ ਰਾਮ ॥ तितु अगम तितु अगम पुरे कहु कितु बिधि जाईऐ राम ॥ Ŧiṯ agam ṯiṯ agam pure kaho kiṯ biḏẖ jā▫ī▫ai rām. Tell me, how can I reach that unreachable, that unreachable city? ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 469, ਸਤਰ 16 ਕੁੰਭੇ ਬਧਾ ਜਲੁ ਰਹੈ ਜਲ ਬਿਨੁ ਕੁੰਭੁ ਨ ਹੋਇ ॥ कु्मभे बधा जलु रहै जल बिनु कु्मभु न होइ ॥ Kumbẖe baḏẖā jal rahai jal bin kumbẖ na ho▫e. Water remains confined within the pitcher, but without water, the pitcher could not have been formed; ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 482, ਸਤਰ 6 ਸਖੀ ਸਹੇਲੀ ਨਨਦ ਗਹੇਲੀ ਦੇਵਰ ਕੈ ਬਿਰਹਿ ਜਰਉ ਰੇ ॥੧॥ सखी सहेली ननद गहेली देवर कै बिरहि जरउ रे ॥१॥ Sakẖī sahelī nanaḏ gahelī ḏevar kai birėh jara▫o re. ||1|| O my mates and companions, my husband's sister, misunderstanding has seized me, and I am burning with the pain of separation from my husband's younger brother, divine knowledge. ||1|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 506, ਸਤਰ 17 ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਜੀਅਰਾ ਰਹਿ ਨ ਸਕੈ ਜਿਉ ਬਾਲਕੁ ਖੀਰ ਅਧਾਰੀ ॥ हरि बिनु जीअरा रहि न सकै जिउ बालकु खीर अधारी ॥ Har bin jī▫arā rėh na sakai ji▫o bālak kẖīr aḏẖārī. Without the Lord, my soul cannot survive, like an infant without milk. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 539, ਸਤਰ 12 ਗੁਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹਰਿ ਮੁਖਿ ਚੋਇਆ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਫਿਰਿ ਮਰਦਾ ਬਹੁੜਿ ਜੀਵਾਇਆ ਰਾਮ ॥ गुरि अम्रितु हरि मुखि चोइआ मेरी जिंदुड़ीए फिरि मरदा बहुड़ि जीवाइआ राम ॥ Gur amriṯ har mukẖ cẖo▫i▫ā merī jinḏuṛī▫e fir marḏā bahuṛ jīvā▫i▫ā rām. The Guru has poured the Ambrosial Nectar of the Lord's Name into my mouth, O my soul, and now, my dead soul has come to life again. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 694, ਸਤਰ 8 ਹਉ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਉ ਰਮਈਆ ਕਾਰਨੇ ॥ हउ बलि बलि जाउ रमईआ कारने ॥ Ha▫o bal bal jā▫o rama▫ī▫ā kārne. I am a sacrifice, a sacrifice to the Lord. ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 708, ਸਤਰ 10 ਚਰਨ ਕਮਲ ਮਨੁ ਬੇਧਿਆ ਜਿਉ ਰੰਗੁ ਮਜੀਠਾ ॥ चरन कमल मनु बेधिआ जिउ रंगु मजीठा ॥ Cẖaran kamal man beḏẖi▫ā ji▫o rang majīṯẖā. The Lord's lotus feet have pierced my mind, and I am dyed in the deep crimson color of His Love. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 745, ਸਤਰ 10 ਪਾਟ ਪਟੰਬਰ ਬਿਰਥਿਆ ਜਿਹ ਰਚਿ ਲੋਭਾਏ ॥੩॥ पाट पट्मबर बिरथिआ जिह रचि लोभाए ॥३॥ Pāt patambar birthi▫ā jih racẖ lobẖā▫e. ||3|| Silk and satin clothes are worthless, if they lead to greed. ||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 796, ਸਤਰ 7 ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਜੀਅਰਾ ਰਹਿ ਨ ਸਕੈ ਖਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰਿ ਬੂਝ ਬੁਝਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ हरि बिनु जीअरा रहि न सकै खिनु सतिगुरि बूझ बुझाई ॥१॥ रहाउ ॥ Har bin jī▫arā rėh na sakai kẖin saṯgur būjẖ bujẖā▫ī. ||1|| rahā▫o. Without the Lord, my soul cannot survive, even for an instant; the True Guru has helped me understand this. ||1||Pause|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 938, ਸਤਰ 4 ਨਾਨਕ ਸੋ ਪੜਿਆ ਸੋ ਪੰਡਿਤੁ ਬੀਨਾ ਜਿਸੁ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਗਲਿ ਹਾਰੁ ॥੫੪॥੧॥ नानक सो पड़िआ सो पंडितु बीना जिसु राम नामु गलि हारु ॥५४॥१॥ Nānak so paṛi▫ā so pandiṯ bīnā jis rām nām gal hār. ||54||1|| O Nanak, he alone is learned, and he alone is a wise Pandit, who wears the necklace of the Lord's Name. ||54||1|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 953, ਸਤਰ 14 ਤਲਬਾ ਪਉਸਨਿ ਆਕੀਆ ਬਾਕੀ ਜਿਨਾ ਰਹੀ ॥ तलबा पउसनि आकीआ बाकी जिना रही ॥ Ŧalbā pa▫usan ākī▫ā bākī jinā rahī. Those rebels who have unpaid accounts shall be called out. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1113, ਸਤਰ 16 ਅੰਤਰਿ ਪਿਰੀ ਪਿਆਰੁ ਕਿਉ ਪਿਰ ਬਿਨੁ ਜੀਵੀਐ ਰਾਮ ॥ अंतरि पिरी पिआरु किउ पिर बिनु जीवीऐ राम ॥ Anṯar pirī pi▫ār ki▫o pir bin jīvī▫ai rām. My inner being is filled with love for my Beloved Husband Lord. How can I live without Him? ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1122, ਸਤਰ 12 ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਜੋ ਰਹਣਾ ਨਰਕੁ ਸੋ ਸਹਣਾ ਚਰਨ ਕਮਲ ਮਨੁ ਬੇਧਿਆ ॥ हरि बिनु जो रहणा नरकु सो सहणा चरन कमल मनु बेधिआ ॥ Har bin jo rahṇā narak so sahṇā cẖaran kamal man beḏẖi▫ā. Those who are without the Lord suffer in hell; my mind is pierced through with the Lord's Feet. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1125, ਸਤਰ 10 ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਜਗੁ ਰੋਗਿ ਬਿਆਪਿਆ ਦੁਬਿਧਾ ਡੁਬਿ ਡੁਬਿ ਮਰੀਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ नाम बिना जगु रोगि बिआपिआ दुबिधा डुबि डुबि मरीऐ ॥१॥ रहाउ ॥ Nām binā jag rog bi▫āpi▫ā ḏubiḏẖā dub dub marī▫ai. ||1|| rahā▫o. Without the Naam, the Name of the Lord, the world is entangled in the disease of duality, and is drowned, drowned, and dies. ||1||Pause|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1152, ਸਤਰ 3 ਬਗੁਲੇ ਜਿਉ ਰਹਿਆ ਪੰਖ ਪਸਾਰਿ ॥ बगुले जिउ रहिआ पंख पसारि ॥ Bagule ji▫o rahi▫ā pankẖ pasār. Like a crane, he spreads his feathers, to look like a swan. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1180, ਸਤਰ 14 ਤਿਸੁ ਸਦ ਬਸੰਤੁ ਜਿਸੁ ਰਿਦੈ ਨਾਮੁ ॥੧॥ तिसु सद बसंतु जिसु रिदै नामु ॥१॥ Ŧis saḏ basanṯ jis riḏai nām. ||1|| He alone experiences this eternal springtime of the soul, within whose heart the Naam, the Name of the Lord, abides. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1210, ਸਤਰ 12 ਉਨ੍ਹ੍ਹ ਕੈ ਬਸਿ ਆਇਓ ਭਗਤਿ ਬਛਲੁ ਜਿਨਿ ਰਾਖੀ ਆਨ ਸੰਤਾਨੀ ॥ उन्ह कै बसि आइओ भगति बछलु जिनि राखी आन संतानी ॥ Unĥ kai bas ā▫i▫o bẖagaṯ bacẖẖal jin rākẖī ān sanṯānī. God, the Love of His devotees, has come under the control of those who protect the honor of His Saints. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1290, ਸਤਰ 13 ਆਵਾ ਗਉਣੁ ਬਜਾਰੀਆ ਬਾਜਾਰੁ ਜਿਨੀ ਰਚਾਇਆ ॥ आवा गउणु बजारीआ बाजारु जिनी रचाइआ ॥ Āvā ga▫oṇ bajārī▫ā bājār jinī racẖā▫i▫ā. Coming and going, the tricksters and magicians put on their magic show. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1388, ਸਤਰ 1 ਛਤ੍ਰ ਨ ਪਤ੍ਰ ਨ ਚਉਰ ਨ ਚਾਵਰ ਬਹਤੀ ਜਾਤ ਰਿਦੈ ਨ ਬਿਚਾਰਹੁ ॥ छत्र न पत्र न चउर न चावर बहती जात रिदै न बिचारहु ॥ Cẖẖaṯar na paṯar na cẖa▫ur na cẖāvar bahṯī jāṯ riḏai na bicẖārahu. Neither crown, nor canopy, nor servants last forever. You do not consider in your heart that your life is passing away. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1388, ਸਤਰ 17 ਜੋਬਨ ਬੀਤਿ ਜਰਾ ਰੋਗਿ ਗ੍ਰਸਿਓ ਜਮਦੂਤਨ ਡੰਨੁ ਮਿਰਤੁ ਮਰਿਓ ਹੈ ॥ जोबन बीति जरा रोगि ग्रसिओ जमदूतन डंनु मिरतु मरिओ है ॥ Joban bīṯ jarā rog garsi▫o jamḏūṯan dann miraṯ mari▫o hai. His youth passes away, the illnesses of old age seize him, and the Messenger of Death punishes him; such is the death he dies. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1393, ਸਤਰ 6 ਚਵਰਾਸੀਹ ਸਿਧ ਬੁਧ ਜਿਤੁ ਰਾਤੇ ਅੰਬਰੀਕ ਭਵਜਲੁ ਤਰਿਆ ॥ चवरासीह सिध बुध जितु राते अम्बरीक भवजलु तरिआ ॥ Cẖavrāsīh siḏẖ buḏẖ jiṯ rāṯe ambrīk bẖavjal ṯari▫ā. The eighty-four Siddhas, the beings of supernatural spiritual powers, and the Buddhas are imbued with the Naam; it carried Ambreek across the terrifying world-ocean. ਭਟ ਕਲ-ਸਹਾਰ - view Shabad/Paurhi/Salok |
. |