Sri Granth: Search Results

Read Page-By-Page
Search Guru Granth Sahib:

Choose Language:   

  Advanced Gurbani Search
Home
Searched the Sri Guru Granth Sahib in Gurmukhi for ਪਉ Results 1 - 194 of 194. Search took 0.13 seconds.
******  Refine Your Search -- Search by Raag, Author, Poetry, Laga Matra and More  ******
ਪੰਨਾ 50, ਸਤਰ 12
ਜੈਸੇ ਰੈਣਿ ਪਰਾਹੁਣੇ ਉਠਿ ਚਲਸਹਿ ਪਰਭਾਤਿ ॥
जैसे रैणि पराहुणे उठि चलसहि परभाति ॥
Jaise raiṇ parāhuṇe uṯẖ cẖalsahi parbẖāṯ.
Like an overnight guest, you shall arise and depart in the morning.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 59, ਸਤਰ 12
ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੈ ਕਾ ਬੋਹਿਥਾ ਨਦਰੀ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੁ ॥੪॥
सतिगुरु भै का बोहिथा नदरी पारि उतारु ॥४॥
Saṯgur bẖai kā bohithā naḏrī pār uṯār. ||4||
The True Guru is the only boat on this terrifying ocean. His Glance of Grace carries us across. ||4||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 76, ਸਤਰ 11
ਪਹਿਲੈ ਪਹਰੈ ਰੈਣਿ ਕੈ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਉਦਰ ਮੰਝਾਰਿ ॥
पहिलै पहरै रैणि कै वणजारिआ मित्रा हरि पाइआ उदर मंझारि ॥
Pahilai pahrai raiṇ kai vaṇjāri▫ā miṯrā har pā▫i▫ā uḏar manjẖār.
In the first watch of the night, O my merchant friend, the Lord places you in the womb.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 77, ਸਤਰ 7
ਪਹਿਲੈ ਪਹਰੈ ਰੈਣਿ ਕੈ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਧਰਿ ਪਾਇਤਾ ਉਦਰੈ ਮਾਹਿ ॥
पहिलै पहरै रैणि कै वणजारिआ मित्रा धरि पाइता उदरै माहि ॥
Pahilai pahrai raiṇ kai vaṇjāri▫ā miṯrā ḏẖar pā▫iṯā uḏrai māhi.
In the first watch of the night, O my merchant friend, the Lord placed your soul in the womb.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 77, ਸਤਰ 10
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਾਣੀ ਪਹਿਲੈ ਪਹਰੈ ਧਰਿ ਪਾਇਤਾ ਉਦਰੈ ਮਾਹਿ ॥੧॥
कहु नानक प्राणी पहिलै पहरै धरि पाइता उदरै माहि ॥१॥
Kaho Nānak parāṇī pahilai pahrai ḏẖar pā▫iṯā uḏrai māhi. ||1||
Says Nanak, O mortal, in the first watch of the night, the soul is placed in the womb. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 86, ਸਤਰ 7
ਪੰਡਿਤੁ ਪੜਿ ਪੜਿ ਉਚਾ ਕੂਕਦਾ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਪਿਆਰੁ ॥
पंडितु पड़ि पड़ि उचा कूकदा माइआ मोहि पिआरु ॥
Pandiṯ paṛ paṛ ucẖā kūkḏā mā▫i▫ā mohi pi▫ār.
The Pandits, the religious scholars, read and read, and shout out loud, but they are attached to the love of Maya.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 134, ਸਤਰ 3
ਮਾਣਕ ਮੋਤੀ ਨਾਮੁ ਪ੍ਰਭ ਉਨ ਲਗੈ ਨਾਹੀ ਸੰਨਿ ॥
माणक मोती नामु प्रभ उन लगै नाही संनि ॥
Māṇak moṯī nām parabẖ un lagai nāhī sann.
God's Name is the Jewel, the Pearl. It cannot be stolen or taken away.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 134, ਸਤਰ 8
ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਣੀ ਪਛੁਤਾਣੀ ਉਠਿ ਚਲੀ ਗਈ ਨਿਰਾਸ ॥
रैणि विहाणी पछुताणी उठि चली गई निरास ॥
Raiṇ vihāṇī pacẖẖuṯāṇī uṯẖ cẖalī ga▫ī nirās.
The life-night passes away, and in the end, one comes to regret and repent, and then depart with no hope at all.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 134, ਸਤਰ 19
ਅਸੁਨਿ ਪ੍ਰੇਮ ਉਮਾਹੜਾ ਕਿਉ ਮਿਲੀਐ ਹਰਿ ਜਾਇ ॥
असुनि प्रेम उमाहड़ा किउ मिलीऐ हरि जाइ ॥
Asun parem umāhṛā ki▫o milī▫ai har jā▫e.
In the month of Assu, my love for the Lord overwhelms me. How can I go and meet the Lord?
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 137, ਸਤਰ 2
ਦੀਨਾ ਨਾਥ ਦੈਆਲ ਦੇਵ ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਣਹਾਰੁ ॥
दीना नाथ दैआल देव पतित उधारणहारु ॥
Ḏīnā nāth ḏai▫āl ḏev paṯiṯ uḏẖāraṇhār.
He is the Patron of the poor, the Merciful, Luminous Lord, the Redeemer of sinners.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 137, ਸਤਰ 17
ਚਉਥੈ ਪਿਆਰਿ ਉਪੰਨੀ ਖੇਡ ॥
चउथै पिआरि उपंनी खेड ॥
Cẖa▫uthai pi▫ār upannī kẖed.
fourth, the love of play awakens.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 138, ਸਤਰ 5
ਰੰਗ ਪਰੰਗ ਉਪਾਰਜਨਾ ਬਹੁ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਭਾਤੀ ॥
रंग परंग उपारजना बहु बहु बिधि भाती ॥
Rang parang upārjanā baho baho biḏẖ bẖāṯī.
its colors, qualities and varieties, in so many ways and forms.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 156, ਸਤਰ 6
ਸਕਰ ਖੰਡੁ ਮਾਇਆ ਤਨਿ ਮੀਠੀ ਹਮ ਤਉ ਪੰਡ ਉਚਾਈ ਰੇ ॥
सकर खंडु माइआ तनि मीठी हम तउ पंड उचाई रे ॥
Sakar kẖand mā▫i▫ā ṯan mīṯẖī ham ṯa▫o pand ucẖā▫ī re.
Maya is so sweet to the body, like sugar or molasses. We all carry loads of it.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 156, ਸਤਰ 11
ਕੇਤੇ ਰੁਖ ਬਿਰਖ ਹਮ ਚੀਨੇ ਕੇਤੇ ਪਸੂ ਉਪਾਏ ॥
केते रुख बिरख हम चीने केते पसू उपाए ॥
Keṯe rukẖ birakẖ ham cẖīne keṯe pasū upā▫e.
I took the form of so many plants and trees, and so many animals.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 156, ਸਤਰ 11
ਕੇਤੇ ਨਾਗ ਕੁਲੀ ਮਹਿ ਆਏ ਕੇਤੇ ਪੰਖ ਉਡਾਏ ॥੨॥
केते नाग कुली महि आए केते पंख उडाए ॥२॥
Keṯe nāg kulī mėh ā▫e keṯe pankẖ udā▫e. ||2||
Many times I entered the families of snakes and flying birds. ||2||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 178, ਸਤਰ 6
ਅਗਨਿ ਸਾਗਰੁ ਗੁਰਿ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰਿਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
अगनि सागरु गुरि पारि उतारिओ ॥१॥ रहाउ ॥
Agan sāgar gur pār uṯāri▫o. ||1|| rahā▫o.
The Guru has lifted me up and carried me across the ocean of fire. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 190, ਸਤਰ 1
ਸਿਮਰਤ ਨਾਮੁ ਭੈ ਪਾਰਿ ਉਤਰੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
सिमरत नामु भै पारि उतरीआ ॥१॥ रहाउ ॥
Simraṯ nām bẖai pār uṯrī▫ā. ||1|| rahā▫o.
Meditating on the Naam, the Name of the Lord, I cross over the terrifying world-ocean. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 191, ਸਤਰ 2
ਅਗਨਿ ਸਾਗਰ ਗੁਰਿ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੇ ॥੨॥
अगनि सागर गुरि पारि उतारे ॥२॥
Agan sāgar gur pār uṯāre. ||2||
The Guru has carried me across the ocean of fire. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 196, ਸਤਰ 12
ਪ੍ਰਭ ਖਿਨ ਮਹਿ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰਣਹਾਰ ॥੨॥
प्रभ खिन महि पारि उतारणहार ॥२॥
Parabẖ kẖin mėh pār uṯāraṇhār. ||2||
In an instant, God saves us, and carries us across. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 203, ਸਤਰ 3
ਚਰਨ ਕਵਲ ਹਿਰਦੈ ਗਹਿ ਨਾਨਕ ਭੈ ਸਾਗਰ ਸੰਤ ਪਾਰਿ ਉਤਰੀਆ ॥੨॥੨॥੧੧੫॥
चरन कवल हिरदै गहि नानक भै सागर संत पारि उतरीआ ॥२॥२॥११५॥
Cẖaran kaval hirḏai gėh Nānak bẖai sāgar sanṯ pār uṯrī▫ā. ||2||2||115||
Nanak holds tight to the Lord's Lotus Feet in his heart; thus the Saints cross over the terrifying world-ocean. ||2||2||115||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 209, ਸਤਰ 15
ਕੋਟਿ ਪਤਿਤ ਉਧਾਰੇ ਖਿਨ ਮਹਿ ਕਰਤੇ ਬਾਰ ਨ ਲਾਗੈ ਰੇ ॥
कोटि पतित उधारे खिन महि करते बार न लागै रे ॥
Kot paṯiṯ uḏẖāre kẖin mėh karṯe bār na lāgai re.
The Creator emancipates millions of sinners in an instant, without a moment's delay.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 210, ਸਤਰ 4
ਗਰਭ ਕੁੰਡ ਨਰਕ ਤੇ ਰਾਖੈ ਭਵਜਲੁ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੇ ॥
गरभ कुंड नरक ते राखै भवजलु पारि उतारे ॥
Garabẖ kund narak ṯe rākẖai bẖavjal pār uṯāre.
He saves us from the hellish pit of the womb, and carries us across the terrifying world-ocean.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 214, ਸਤਰ 2
ਓੁਹੀ ਭਾਠੀ ਓੁਹੀ ਪੋਚਾ ਉਹੀ ਪਿਆਰੋ ਉਹੀ ਰੂਚਾ ॥
ओही भाठी ओही पोचा उही पिआरो उही रूचा ॥
Ohī bẖāṯẖī ohī pocẖā uhī pi▫āro uhī rūcẖā.
It is my furnace, it is the cooling plaster. It is my love, it is my longing.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 214, ਸਤਰ 17
ਜਉ ਲਉ ਪੋਟ ਉਠਾਈ ਚਲਿਅਉ ਤਉ ਲਉ ਡਾਨ ਭਰੇ ॥
जउ लउ पोट उठाई चलिअउ तउ लउ डान भरे ॥
Ja▫o la▫o pot uṯẖā▫ī cẖali▫a▫o ṯa▫o la▫o dān bẖare.
As long as I walked along, carrying the load, I continued to pay the fine.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 220, ਸਤਰ 16
ਨਾਨਕ ਕਹਤ ਗਾਇ ਕਰੁਨਾ ਮੈ ਭਵ ਸਾਗਰ ਕੈ ਪਾਰਿ ਉਤਰੁ ਰੇ ॥੨॥੯॥੨੫੧॥
नानक कहत गाइ करुना मै भव सागर कै पारि उतरु रे ॥२॥९॥२५१॥
Nānak kahaṯ gā▫e karunā mai bẖav sāgar kai pār uṯar re. ||2||9||251||
Says Nanak, sing of the Lord of compassion, and cross over the terrifying world-ocean. ||2||9||251||
ਮਃ 9   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 224, ਸਤਰ 16
ਪ੍ਰਹਲਾਦ ਉਧਾਰੇ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ॥੪॥
प्रहलाद उधारे किरपा धारी ॥४॥
Parahlāḏ uḏẖāre kirpā ḏẖārī. ||4||
He bestowed His Mercy, and saved Prahlaad. ||4||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 253, ਸਤਰ 4
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਉਪਦੇਸਿਆ ਨਾਨਕ ਜਪੀਐ ਨੀਤ ॥੧॥
गुरि पूरै उपदेसिआ नानक जपीऐ नीत ॥१॥
Gur pūrai upḏesi▫ā Nānak japī▫ai nīṯ. ||1||
The Perfect Guru has taught me, O Nanak, to chant His Name continually. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 256, ਸਤਰ 15
ਮਣੀ ਮਿਟਾਇ ਜੀਵਤ ਮਰੈ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਉਪਦੇਸ ॥
मणी मिटाइ जीवत मरै गुर पूरे उपदेस ॥
Maṇī mitā▫e jīvaṯ marai gur pūre upḏes.
One who eradicates his ego, remains dead while yet alive, through the Teachings of the Perfect Guru.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 257, ਸਤਰ 17
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਉਪਦੇਸਿਆ ਨਰਕੁ ਨਾਹਿ ਸਾਧਸੰਗਿ ॥੧॥
गुरि पूरै उपदेसिआ नरकु नाहि साधसंगि ॥१॥
Gur pūrai upḏesi▫ā narak nāhi sāḏẖsang. ||1||
receives the Teachings from the Perfect Guru; he joins the Saadh Sangat, the Company of the Holy, and does not fall into hell. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 261, ਸਤਰ 2
ਬਖਸਨਹਾਰ ਬਖਸਿ ਲੈ ਨਾਨਕ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰ ॥੧॥
बखसनहार बखसि लै नानक पारि उतार ॥१॥
Bakẖsanhār bakẖas lai Nānak pār uṯār. ||1||
O Forgiving Lord, please forgive me, and carry Nanak across. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 273, ਸਤਰ 4
ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਪਰਉਪਕਾਰ ਉਮਾਹਾ ॥
ब्रहम गिआनी परउपकार उमाहा ॥
Barahm gi▫ānī par▫upkār omāhā.
The God-conscious being delights in doing good to others.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 277, ਸਤਰ 4
ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ਤਾ ਪਤਿਤ ਉਧਾਰੈ ॥
प्रभ भावै ता पतित उधारै ॥
Parabẖ bẖāvai ṯā paṯiṯ uḏẖārai.
If it pleases God, then even sinners are saved.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 287, ਸਤਰ 15
ਸਾਧੂ ਕੇ ਪੂਰਨ ਉਪਦੇਸੇ ॥
साधू के पूरन उपदेसे ॥
Sāḏẖū ke pūran upḏese.
by the perfect Teachings of the Holy Saint.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 293, ਸਤਰ 11
ਦਰਸਨੁ ਪੇਖਤ ਉਧਰਤ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ॥
दरसनु पेखत उधरत स्रिसटि ॥
Ḏarsan pekẖaṯ uḏẖraṯ sarisat.
Beholding His Vision, the universe is saved.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 296, ਸਤਰ 14
ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਨ ਭੈ ਹਰਨ ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਨਿਰੰਕਾਰ ॥
पतित उधारन भै हरन सुख सागर निरंकार ॥
Paṯiṯ uḏẖāran bẖai haran sukẖ sāgar nirankār.
The Saving Grace of sinners, the Destroyer of fear, the Ocean of peace, the Formless Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 299, ਸਤਰ 10
ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਣੁ ਮਨਿ ਬਸੈ ਨਾਨਕ ਛੂਟੈ ਨਾਮ ॥੧੩॥
पतित उधारणु मनि बसै नानक छूटै नाम ॥१३॥
Paṯiṯ uḏẖāraṇ man basai Nānak cẖẖūtai nām. ||13||
When the Saving Grace of sinners dwells in the mind, O Nanak, then one is saved by the Naam, the Name of the Lord. ||13||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 300, ਸਤਰ 8
ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਨ ਅਨਾਥ ਨਾਥ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਸਰਨ ॥੧੬॥
पतित उधारन अनाथ नाथ नानक प्रभ की सरन ॥१६॥
Paṯiṯ uḏẖāran anāth nāth Nānak parabẖ kī saran. ||16||
He is the Saving Grace of sinners, the Master of the masterless; Nanak has entered God's Sanctuary. ||16||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 317, ਸਤਰ 10
ਜਿ ਓਸੁ ਮਿਲੈ ਤਿਸੁ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੀ ॥
जि ओसु मिलै तिसु पारि उतारी ॥
Jė os milai ṯis pār uṯārī.
Whoever he meets, he saves and carries across.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 319, ਸਤਰ 7
ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਣ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਸੰਤ ਬੇਦੁ ਕਹੰਦਾ ॥
पतित उधारण पारब्रहम संत बेदु कहंदा ॥
Paṯiṯ uḏẖāraṇ pārbarahm sanṯ beḏ kahanḏā.
The Saints and the Vedas proclaim, that the Supreme Lord God is the Saving Grace of sinners.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 320, ਸਤਰ 16
ਭਵ ਸਾਗਰੁ ਸੰਸਾਰੁ ਬਿਖੁ ਸੋ ਪਾਰਿ ਉਤਰੀਐ ॥
भव सागरु संसारु बिखु सो पारि उतरीऐ ॥
Bẖav sāgar sansār bikẖ so pār uṯrī▫ai.
He crosses over the terrifying, poisonous world-ocean.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 326, ਸਤਰ 13
ਧਰਨਿ ਪਰੈ ਉਰਵਾਰਿ ਨ ਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
धरनि परै उरवारि न जाई ॥१॥ रहाउ ॥
Ḏẖaran parai urvār na jā▫ī. ||1|| rahā▫o.
They shall end up lying on the ground; they shall not go along with you to the world beyond. ||1||Pause||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 332, ਸਤਰ 1
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਮਨਿ ਭਇਆ ਪ੍ਰਗਾਸਾ ਉਦੈ ਭਾਨੁ ਜਬ ਚੀਨਾ ॥੨॥੪੩॥
कहि कबीर मनि भइआ प्रगासा उदै भानु जब चीना ॥२॥४३॥
Kahi Kabīr man bẖa▫i▫ā pargāsā uḏai bẖān jab cẖīnā. ||2||43||
Says Kabeer, my mind became enlightened, when I saw the sun rise. ||2||43||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 333, ਸਤਰ 18
ਲਾਜੁ ਘੜੀ ਸਿਉ ਤੂਟਿ ਪੜੀ ਉਠਿ ਚਲੀ ਪਨਿਹਾਰੀ ॥੨॥
लाजु घड़ी सिउ तूटि पड़ी उठि चली पनिहारी ॥२॥
Lāj gẖaṛī si▫o ṯūt paṛī uṯẖ cẖalī panihārī. ||2||
The rope of the breath breaks away from the pitcher of the body, and the water-carrier gets up and departs. ||2||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 339, ਸਤਰ 12
ਚੇਤਿ ਸੁਚੇਤ ਚਿਤ ਹੋਇ ਰਹੁ ਤਉ ਲੈ ਪਰਗਾਸੁ ਉਜਾਰਾ ॥੨॥
चेति सुचेत चित होइ रहु तउ लै परगासु उजारा ॥२॥
Cẖeṯ sucẖeṯ cẖiṯ ho▫e rahu ṯa▫o lai pargās ujārā. ||2||
When you are conscious in your consciousness, you shall be enlightened and illuminated. ||2||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 350, ਸਤਰ 15
ਪਉਣੁ ਉਪਾਇ ਧਰੀ ਸਭ ਧਰਤੀ ਜਲ ਅਗਨੀ ਕਾ ਬੰਧੁ ਕੀਆ ॥
पउणु उपाइ धरी सभ धरती जल अगनी का बंधु कीआ ॥
Pa▫uṇ upā▫e ḏẖarī sabẖ ḏẖarṯī jal agnī kā banḏẖ kī▫ā.
He created the air, and He supports the whole world; he bound water and fire together.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 377, ਸਤਰ 19
ਜੋ ਇਹੁ ਮੰਤ੍ਰੁ ਕਮਾਵੈ ਨਾਨਕ ਸੋ ਭਉਜਲੁ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੀ ॥੩॥੨੮॥
जो इहु मंत्रु कमावै नानक सो भउजलु पारि उतारी ॥३॥२८॥
Jo ih manṯar kamāvai Nānak so bẖa▫ojal pār uṯārī. ||3||28||
One who practices this Mantra, O Nanak, swims across the terrifying world-ocean. ||3||28||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 392, ਸਤਰ 1
ਪ੍ਰਭਿ ਉਸ ਤੇ ਡਾਰਿ ਅਵਰ ਕਉ ਦੀਨ੍ਹ੍ਹੀ ॥੧॥
प्रभि उस ते डारि अवर कउ दीन्ही ॥१॥
Parabẖ us ṯe dār avar ka▫o ḏīnĥī. ||1||
But God takes it away from him, and gives it to another. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 393, ਸਤਰ 6
ਆਠ ਪਹਰ ਉਦਕ ਇਸਨਾਨੀ ॥
आठ पहर उदक इसनानी ॥
Āṯẖ pahar uḏak isnānī.
Twenty-four hours a day, he takes his cleansing bath in water;
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 404, ਸਤਰ 3
ਘੂਮਨ ਘੇਰ ਅਗਾਹ ਗਾਖਰੀ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਪਾਰਿ ਉਤਰੀਐ ਰੇ ॥੨॥
घूमन घेर अगाह गाखरी गुर सबदी पारि उतरीऐ रे ॥२॥
Gẖūman gẖer agāh gākẖrī gur sabḏī pār uṯrī▫ai re. ||2||
The whirlpool is awesome and unfathomable; only through the Word of the Guru's Shabad is one carried across. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 410, ਸਤਰ 18
ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਿ ਲੇਹੁ ਹਾਂ ॥
पतित उधारि लेहु हां ॥
Paṯiṯ uḏẖār leho hāʼn.
Please, Lord, save the sinners.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 443, ਸਤਰ 16
ਜਨ ਕੀ ਪੈਜ ਰਖੈ ਰਾਮ ਨਾਮਾ ਪ੍ਰਹਿਲਾਦ ਉਧਾਰਿ ਤਰਾਏ ॥
जन की पैज रखै राम नामा प्रहिलाद उधारि तराए ॥
Jan kī paij rakẖai rām nāmā par▫hilāḏ uḏẖār ṯarā▫e.
The Lord's Name preserves the honor of His servant, as He preserved and emancipated Prahlaad.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 454, ਸਤਰ 3
ਗੁਰ ਪੂਰੈ ਉਪਦੇਸਿਆ ਜੀਵਨ ਗਤਿ ਭਾਤੇ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥
गुर पूरै उपदेसिआ जीवन गति भाते राम राजे ॥
Gur pūrai upḏesi▫ā jīvan gaṯ bẖāṯe rām rāje.
The Perfect Guru has instructed me, and blessed me with salvation in my life; I love the Lord, my King.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 456, ਸਤਰ 15
ਹਰਿ ਚਰਨ ਕਾਰਨ ਕਰਨ ਸੁਆਮੀ ਪਤਿਤ ਉਧਰਨ ਹਰਿ ਹਰੇ ॥
हरि चरन कारन करन सुआमी पतित उधरन हरि हरे ॥
Har cẖaran kāran karan su▫āmī paṯiṯ uḏẖran har hare.
The Lord's lotus feet are the cause of causes; the Lord Master saves even the sinners.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 467, ਸਤਰ 18
ਪਗ ਉਪੇਤਾਣਾ ॥
पग उपेताणा ॥
Pag upeṯāṇā.
One who goes barefoot
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 470, ਸਤਰ 11
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰਿਆ ॥੧੩॥
करि किरपा पारि उतारिआ ॥१३॥
Kar kirpā pār uṯāri▫ā. ||13||
Granting His Grace, He carries them across. ||13||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 482, ਸਤਰ 13
ਕਬਹੂੰ ਨ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰਿ ਚਰਾਇਹੁ ਕੈਸੇ ਖਸਮ ਹਮਾਰੇ ॥੨॥
कबहूं न पारि उतारि चराइहु कैसे खसम हमारे ॥२॥
Kabahūʼn na pār uṯār cẖarā▫ihu kaise kẖasam hamāre. ||2||
You have never taken me across to graze there - what sort of a herdsman are You? ||2||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 482, ਸਤਰ 17
ਨੈਨ ਦੇਖਿ ਪਤੰਗੁ ਉਰਝੈ ਪਸੁ ਨ ਦੇਖੈ ਆਗਿ ॥
नैन देखि पतंगु उरझै पसु न देखै आगि ॥
Nain ḏekẖ paṯang urjẖai pas na ḏekẖai āg.
The moth sees with its eyes, but it still becomes entangled; the insect does not see the fire.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 508, ਸਤਰ 13
ਅੰਗ ਸੰਗ ਭਗਵਾਨ ਪਰਸਨ ਪ੍ਰਭ ਨਾਨਕ ਪਤਿਤ ਉਧਾਰ ॥੮॥੧॥੨॥੫॥੧॥੧॥੨॥੫੭॥
अंग संग भगवान परसन प्रभ नानक पतित उधार ॥८॥१॥२॥५॥१॥१॥२॥५७॥
Ang sang bẖagvān parsan parabẖ Nānak paṯiṯ uḏẖār. ||8||1||2||5||1||1||2||57||
They are part and parcel, life and limb with the Lord God; O Nanak, they feel the Touch of God, the Savior of sinners. ||8||1||2||5||1||1||2||57||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 509, ਸਤਰ 15
ਅਨਦਿਨੁ ਭਗਤੀ ਰਤਿਆ ਹਰਿ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੀ ॥
अनदिनु भगती रतिआ हरि पारि उतारी ॥
An▫ḏin bẖagṯī raṯi▫ā har pār uṯārī.
Those who are attuned to the Lord's devotional worship night and day are carried across.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 534, ਸਤਰ 6
ਹਰਿ ਜਪਿ ਸੇਵਕੁ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰਿਓ ॥
हरि जपि सेवकु पारि उतारिओ ॥
Har jap sevak pār uṯāri▫o.
Meditating on the Lord, His servant swims across to salvation.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 539, ਸਤਰ 16
ਅਪਰਾਧੀ ਪਾਪੀ ਉਧਰੇ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਜਨ ਨਾਨਕ ਖਿਨੁ ਹਰਿ ਰਾਤੇ ਰਾਮ ॥੪॥੩॥
अपराधी पापी उधरे मेरी जिंदुड़ीए जन नानक खिनु हरि राते राम ॥४॥३॥
Aprāḏẖī pāpī uḏẖre merī jinḏuṛī▫e jan Nānak kẖin har rāṯe rām. ||4||3||
Even sinners are carried across, O my soul, if they are imbued with the Lord's Name, even for an instant, O servant Nanak. ||4||3||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 544, ਸਤਰ 16
ਹਰਿ ਕੰਤ ਅਨੰਤ ਦਇਆਲ ਸ੍ਰੀਧਰ ਗੋਬਿੰਦ ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਣੋ ॥
हरि कंत अनंत दइआल स्रीधर गोबिंद पतित उधारणो ॥
Har kanṯ ananṯ ḏa▫i▫āl sarīḏẖar gobinḏ paṯiṯ uḏẖāraṇo.
My Husband Lord is infinite and merciful; He is the Lord of wealth, the Lord of the Universe, the Saving Grace of sinners.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 545, ਸਤਰ 11
ਮਿਲਿ ਬ੍ਰਹਮ ਜੋਤੀ ਓਤਿ ਪੋਤੀ ਉਦਕੁ ਉਦਕਿ ਸਮਾਇਆ ॥
मिलि ब्रहम जोती ओति पोती उदकु उदकि समाइआ ॥
Mil barahm joṯī oṯ poṯī uḏak uḏak samā▫i▫ā.
I merge into God's Light, through and through, like water merging into water.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 546, ਸਤਰ 18
ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਣ ਹਰਿ ਬਿਰਦੁ ਤੁਮਾਰਾ ਰਾਮ ॥
पतित उधारण हरि बिरदु तुमारा राम ॥
Paṯiṯ uḏẖāraṇ har biraḏ ṯumārā rām.
It is Your Nature, Lord, to save the sinners.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 546, ਸਤਰ 18
ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਨ ਸਰਨਿ ਸੁਆਮੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਿ ਦਇਆਲਾ ॥
पतित उधारन सरनि सुआमी क्रिपा निधि दइआला ॥
Paṯiṯ uḏẖāran saran su▫āmī kirpā niḏẖ ḏa▫i▫ālā.
O Savior of sinners, I have entered Your Sanctuary, O Lord and Master, Compassionate Ocean of Mercy.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 592, ਸਤਰ 13
ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਉਬਰੇ ਹਉਮੈ ਸਬਦਿ ਜਲਾਇ ॥੨॥
नानक गुर परसादी उबरे हउमै सबदि जलाइ ॥२॥
Nānak gur parsādī ubre ha▫umai sabaḏ jalā▫e. ||2||
O Nanak, by Guru's Grace, they are redeemed; their egos are burnt away through the Word of the Shabad. ||2||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 603, ਸਤਰ 8
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਗੇ ਸੇ ਉਬਰੇ ਭਾਈ ਭਵਜਲੁ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰਿ ॥
गुरमुखि जागे से उबरे भाई भवजलु पारि उतारि ॥
Gurmukẖ jāge se ubre bẖā▫ī bẖavjal pār uṯār.
Those Gurmukhs who remain awake are saved, O Siblings of Destiny; they cross over the terrifying world-ocean.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 611, ਸਤਰ 6
ਕਿਲਬਿਖ ਕਾਟੇ ਨਿਮਖ ਅਰਾਧਿਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰਾ ॥੧॥
किलबिख काटे निमख अराधिआ गुरमुखि पारि उतारा ॥१॥
Kilbikẖ kāte nimakẖ arāḏẖi▫ā gurmukẖ pār uṯārā. ||1||
Contemplating it for even an instant, sins are erased; the Gurmukh is carried across and saved. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 620, ਸਤਰ 3
ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਣੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਰਾ ਮੋਹਿ ਤਿਸ ਕਾ ਭਰਵਾਸਾ ॥
पतित उधारणु सतिगुरु मेरा मोहि तिस का भरवासा ॥
Paṯiṯ uḏẖāraṇ saṯgur merā mohi ṯis kā bẖarvāsā.
My True Guru is the Savior of sinners; I have placed my trust and faith in Him.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 620, ਸਤਰ 16
ਨਾਨਕ ਪਤਿ ਰਾਖੀ ਪਰਮੇਸਰਿ ਉਧਰਿਆ ਸਭੁ ਸੰਸਾਰੋ ॥੨॥੨੦॥੪੮॥
नानक पति राखी परमेसरि उधरिआ सभु संसारो ॥२॥२०॥४८॥
Nānak paṯ rākẖī parmesar uḏẖri▫ā sabẖ sansāro. ||2||20||48||
O Nanak, the Transcendent Lord has preserved my honor, and saved the whole world. ||2||20||48||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 625, ਸਤਰ 4
ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਦੀਓ ਉਪਦੇਸਾ ਜਪਿ ਭਉਜਲੁ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥
गुर पूरे दीओ उपदेसा जपि भउजलु पारि उतारा ॥ रहाउ ॥
Gur pūre ḏī▫o upḏesā jap bẖa▫ojal pār uṯārā. Rahā▫o.
The Perfect Guru has taught me, that by meditating, I cross over the terrifying world-ocean. ||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 631, ਸਤਰ 6
ਅੰਗੀਕਾਰੁ ਕੀਓ ਪ੍ਰਭ ਅਪੁਨੇ ਭਵ ਨਿਧਿ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੇ ॥੧॥
अंगीकारु कीओ प्रभ अपुने भव निधि पारि उतारे ॥१॥
Angīkār kī▫o parabẖ apune bẖav niḏẖ pār uṯāre. ||1||
Their God made them His own, and carried them across the terrifying world-ocean. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 633, ਸਤਰ 12
ਕਰਿ ਪਰਪੰਚ ਉਦਰ ਨਿਜ ਪੋਖਿਓ ਪਸੁ ਕੀ ਨਿਆਈ ਸੋਇਓ ॥੧॥
करि परपंच उदर निज पोखिओ पसु की निआई सोइओ ॥१॥
Kar parpancẖ uḏar nij pokẖi▫o pas kī ni▫ā▫ī so▫i▫o. ||1||
Practicing hypocrisy, you fill your belly, and then sleep like an animal. ||1||
ਮਃ 9   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 638, ਸਤਰ 12
ਭਉਜਲੁ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰਿਅਨੁ ਭਾਈ ਸਤਿਗੁਰ ਬੇੜੈ ਚਾੜਿ ॥੨॥
भउजलु पारि उतारिअनु भाई सतिगुर बेड़ै चाड़ि ॥२॥
Bẖa▫ojal pār uṯāri▫an bẖā▫ī saṯgur beṛai cẖāṛ. ||2||
They got on board the boat of the True Guru, who carried them across the terrifying world-ocean, O Siblings of Destiny. ||2||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 641, ਸਤਰ 2
ਭੋਗ ਭੁੰਚਾਇ ਭੁਲਾਇਅਨੁ ਪਿਆਰੇ ਉਤਰੈ ਨਹੀ ਵਿਜੋਗੁ ॥
भोग भुंचाइ भुलाइअनु पिआरे उतरै नही विजोगु ॥
Bẖog bẖuncẖā▫e bẖulā▫i▫an pi▫āre uṯrai nahī vijog.
The Lord leads him astray in the enjoyment of pleasures, O Beloved, and so his sense of separation does not depart.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 641, ਸਤਰ 5
ਬਿਲਲਾਟ ਕਰਹਿ ਬਹੁਤੇਰਿਆ ਪਿਆਰੇ ਉਤਰੈ ਨਾਹੀ ਸੂਲੁ ॥
बिललाट करहि बहुतेरिआ पिआरे उतरै नाही सूलु ॥
Billāt karahi bahuṯeri▫ā pi▫āre uṯrai nāhī sūl.
They cry out and scream horribly, O Beloved, but their torment does not end.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 660, ਸਤਰ 5
ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਮੇਰੀ ਕਾਮਣੀ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰਾ ਹੋਇ ॥੨॥
सुणि सुणि मेरी कामणी पारि उतारा होइ ॥२॥
Suṇ suṇ merī kāmṇī pār uṯārā ho▫e. ||2||
Hearing and listening, O my dear sister, I have crossed over. ||2||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 669, ਸਤਰ 5
ਹਰਿ ਪੜੁ ਹਰਿ ਲਿਖੁ ਹਰਿ ਜਪਿ ਹਰਿ ਗਾਉ ਹਰਿ ਭਉਜਲੁ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੀ ॥
हरि पड़ु हरि लिखु हरि जपि हरि गाउ हरि भउजलु पारि उतारी ॥
Har paṛ har likẖ har jap har gā▫o har bẖa▫ojal pār uṯārī.
Read about the Lord, write about the Lord, chant the Lord's Name, and sing the Lord's Praises; the Lord will carry you across the terrifying world-ocean.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 680, ਸਤਰ 19
ਸੂਖ ਸਹਜ ਆਨੰਦ ਮੰਗਲ ਸਹਿਤ ਭਵ ਨਿਧਿ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੇ ॥ ਰਹਾਉ ॥
सूख सहज आनंद मंगल सहित भव निधि पारि उतारे ॥ रहाउ ॥
Sūkẖ sahj ānanḏ mangal sahiṯ bẖav niḏẖ pār uṯāre. Rahā▫o.
With peace, poise, pleasure and joy, He has carried me across the terrifying world-ocean. ||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 683, ਸਤਰ 11
ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਣਾ ਜੀਅ ਜੰਤ ਤਾਰਣਾ ਬੇਦ ਉਚਾਰ ਨਹੀ ਅੰਤੁ ਪਾਇਓ ॥
पतित उधारणा जीअ जंत तारणा बेद उचार नही अंतु पाइओ ॥
Paṯiṯ uḏẖāraṇā jī▫a janṯ ṯārṇā beḏ ucẖār nahī anṯ pā▫i▫o.
Redeemer of sinners, Saving Grace of all beings and creatures, even those who recite the Vedas have not found Your limit.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 683, ਸਤਰ 16
ਸਰਣਿ ਸਮਰਥ ਅਕਥ ਅਗੋਚਰਾ ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਣ ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ॥
सरणि समरथ अकथ अगोचरा पतित उधारण नामु तेरा ॥
Saraṇ samrath akath agocẖarā paṯiṯ uḏẖāraṇ nām ṯerā.
O Lord of Sanctuary, all-powerful, imperceptible and unfathomable - Your Name is the Purifier of sinners.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 694, ਸਤਰ 1
ਪਿੰਧੀ ਉਭਕਲੇ ਸੰਸਾਰਾ ॥
पिंधी उभकले संसारा ॥
Pinḏẖī ubẖkale sansārā.
Like the pots on the Persian wheel, sometimes the world is high, and sometimes it is low.
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 706, ਸਤਰ 5
ਮੁਖੁ ਤਲੈ ਪੈਰ ਉਪਰੇ ਵਸੰਦੋ ਕੁਹਥੜੈ ਥਾਇ ॥
मुखु तलै पैर उपरे वसंदो कुहथड़ै थाइ ॥
Mukẖ ṯalai pair upre vasanḏo kuhthaṛai thā▫e.
With its head down, and feet up, it dwells in that slimy place.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 707, ਸਤਰ 17
ਬਿਸਰੰਤ ਹਰਿ ਗੋਪਾਲਹ ਨਾਨਕ ਤੇ ਪ੍ਰਾਣੀ ਉਦਿਆਨ ਭਰਮਣਹ ॥੧॥
बिसरंत हरि गोपालह नानक ते प्राणी उदिआन भरमणह ॥१॥
Bisranṯ har gopālah Nānak ṯe parāṇī uḏi▫ān bẖaramṇėh. ||1||
but if they forget the Lord of the world, O Nanak, they are just wanderers in the wilderness. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 709, ਸਤਰ 13
ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਤੇਰਾ ਬਿਰਦੁ ਹਰਿ ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਿਆ ॥
भगति वछलु तेरा बिरदु हरि पतित उधारिआ ॥
Bẖagaṯ vacẖẖal ṯerā biraḏ har paṯiṯ uḏẖāri▫ā.
It is Your very nature to love Your devotees, and save sinners.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 710, ਸਤਰ 5
ਗੁਰ ਦਇਆਲ ਸਮਰਥ ਗੁਰ ਗੁਰ ਨਾਨਕ ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਣਹ ॥੧॥
गुर दइआल समरथ गुर गुर नानक पतित उधारणह ॥१॥
Gur ḏa▫i▫āl samrath gur gur Nānak paṯiṯ uḏẖārṇėh. ||1||
The Guru is compassionate; the Guru is all-powerful; the Guru, O Nanak, is the Saving Grace of sinners. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 720, ਸਤਰ 3
ਕੋਟ ਕੋਟੰਤਰ ਕੇ ਪਾਪ ਸਭਿ ਖੋਵੈ ਹਰਿ ਭਵਜਲੁ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
कोट कोटंतर के पाप सभि खोवै हरि भवजलु पारि उतारा ॥१॥ रहाउ ॥
Kot kotanṯar ke pāp sabẖ kẖovai har bẖavjal pār uṯārā. ||1|| rahā▫o.
The Lord shall destroy all the sins of millions upon millions of incarnations, and carry you across the terrifying world-ocean. ||1||Pause||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 740, ਸਤਰ 19
ਰਾਮ ਨਾਮ ਜਪਿ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੀ ॥੪॥੧੨॥੧੮॥
राम नाम जपि पारि उतारी ॥४॥१२॥१८॥
Rām nām jap pār uṯārī. ||4||12||18||
chanting the Name of the Lord, I am carried across. ||4||12||18||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 747, ਸਤਰ 16
ਸੰਤਹੁ ਸਾਗਰੁ ਪਾਰਿ ਉਤਰੀਐ ॥
संतहु सागरु पारि उतरीऐ ॥
Sanṯahu sāgar pār uṯrī▫ai.
O Saints, cross over the world-ocean.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 752, ਸਤਰ 10
ਦੇਹੀ ਹੋਵਗਿ ਖਾਕੁ ਪਵਣੁ ਉਡਾਈਐ ॥
देही होवगि खाकु पवणु उडाईऐ ॥
Ḏehī hovag kẖāk pavaṇ udā▫ī▫ai.
The body shall turn to dust, and the soul shall fly away.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 765, ਸਤਰ 8
ਪਿਰੁ ਉਚੜੀਐ ਮਾੜੜੀਐ ਤਿਹੁ ਲੋਆ ਸਿਰਤਾਜਾ ਰਾਮ ॥
पिरु उचड़ीऐ माड़ड़ीऐ तिहु लोआ सिरताजा राम ॥
Pir ucẖṛī▫ai māṛ▫ṛī▫ai ṯihu lo▫ā sirṯājā rām.
My Husband Lord dwells in the loftiest balcony; He is the Supreme Lord of the three worlds.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 778, ਸਤਰ 2
ਜਿਸੁ ਸਿਮਰਤ ਦੁਖੁ ਕੋਈ ਨ ਲਾਗੈ ਭਉਜਲੁ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰਾ ॥
जिसु सिमरत दुखु कोई न लागै भउजलु पारि उतारा ॥
Jis simraṯ ḏukẖ ko▫ī na lāgai bẖa▫ojal pār uṯārā.
Remembering Him in meditation, pain does not touch me; thus I cross over the terrifying world-ocean.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 788, ਸਤਰ 17
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੇਵਾ ਥਾਇ ਪਵੈ ਉਨਮਨਿ ਤਤੁ ਕਮਾਹੁ ॥
गुरमुखि सेवा थाइ पवै उनमनि ततु कमाहु ॥
Gurmukẖ sevā thā▫e pavai unman ṯaṯ kamāhu.
The selfless service of the Gurmukhs is approved; in celestial peace, they live the essence of reality.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 800, ਸਤਰ 1
ਕਾਇਆ ਨਗਰ ਮਹਿ ਰਾਮ ਰਸੁ ਊਤਮੁ ਕਿਉ ਪਾਈਐ ਉਪਦੇਸੁ ਜਨ ਕਰਹੁ ॥
काइआ नगर महि राम रसु ऊतमु किउ पाईऐ उपदेसु जन करहु ॥
Kā▫i▫ā nagar mėh rām ras ūṯam ki▫o pā▫ī▫ai upḏes jan karahu.
Within the body-village is the Lord's supreme, sublime essence. How can I obtain it? Teach me, O humble Saints.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 802, ਸਤਰ 17
ਪਸੂ ਪਰੇਤ ਮੁਗਧ ਕਉ ਤਾਰੇ ਪਾਹਨ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੈ ॥
पसू परेत मुगध कउ तारे पाहन पारि उतारै ॥
Pasū pareṯ mugaḏẖ ka▫o ṯāre pāhan pār uṯārai.
You save the beasts, demons and fools, and even stones are carried across.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 804, ਸਤਰ 14
ਜਪੀਐ ਨਾਮੁ ਜਿਤੁ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੇ ॥੩॥
जपीऐ नामु जितु पारि उतारे ॥३॥
Japī▫ai nām jiṯ pār uṯāre. ||3||
but only by chanting the Naam, the Name of the Lord, is one saved and carried across. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 810, ਸਤਰ 8
ਮਾਰਗ ਪਾਏ ਉਦਿਆਨ ਮਹਿ ਗੁਰਿ ਦਸੇ ਭੇਤ ॥੧॥
मारग पाए उदिआन महि गुरि दसे भेत ॥१॥
Mārag pā▫e uḏi▫ān mėh gur ḏase bẖeṯ. ||1||
In the wilderness, the Guru places them on the Path, and reveals the secrets of the Lord's Mystery. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 813, ਸਤਰ 2
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਉਪਦੇਸਿਆ ਸੁਖੁ ਖਸਮ ਰਜਾਈ ॥੩॥
गुरि पूरै उपदेसिआ सुखु खसम रजाई ॥३॥
Gur pūrai upḏesi▫ā sukẖ kẖasam rajā▫ī. ||3||
The Perfect Guru has instructed me, that peace comes by the Will of our Lord and Master. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 816, ਸਤਰ 5
ਰੇ ਪ੍ਰਾਣੀ ਉਸਨ ਸੀਤ ਕਰਤਾ ਕਰੈ ਘਾਮ ਤੇ ਕਾਢੈ ॥
रे प्राणी उसन सीत करता करै घाम ते काढै ॥
Re parāṇī usan sīṯ karṯā karai gẖām ṯe kādẖai.
O mortal, the Creator Lord made summer and winter; He saves you from the heat.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 819, ਸਤਰ 9
ਰੋਗੁ ਮਿਟਾਇਆ ਆਪਿ ਪ੍ਰਭਿ ਉਪਜਿਆ ਸੁਖੁ ਸਾਂਤਿ ॥
रोगु मिटाइआ आपि प्रभि उपजिआ सुखु सांति ॥
Rog mitā▫i▫ā āp parabẖ upji▫ā sukẖ sāʼnṯ.
God Himself eradicated the disease; peace and tranquility have welled up.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 828, ਸਤਰ 3
ਹਮਰੋ ਸਹਾਉ ਸਦਾ ਸਦ ਭੂਲਨ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਰੋ ਬਿਰਦੁ ਪਤਿਤ ਉਧਰਨ ॥
हमरो सहाउ सदा सद भूलन तुम्हरो बिरदु पतित उधरन ॥
Hamro sahā▫o saḏā saḏ bẖūlan ṯumĥro biraḏ paṯiṯ uḏẖran.
It is my nature to make mistakes, forever and ever; it is Your Natural Way to save sinners.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 829, ਸਤਰ 9
ਕਰਹੁ ਅਨੁਗ੍ਰਹੁ ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਨ ਰਾਖੁ ਸੁਆਮੀ ਆਪ ਭਰੋਸੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
करहु अनुग्रहु पतित उधारन राखु सुआमी आप भरोसे ॥१॥ रहाउ ॥
Karahu anūgrahu paṯiṯ uḏẖāran rākẖ su▫āmī āp bẖarose. ||1|| rahā▫o.
Be kind to me, O Saving Grace of sinners; preserve my faith in You, O my Lord and Master. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 832, ਸਤਰ 1
ਇਹੁ ਮਨੁ ਪੁੰਨੁ ਪਾਪੁ ਉਚਰੈ ॥
इहु मनु पुंनु पापु उचरै ॥
Ih man punn pāp ucẖrai.
This mind feeds on virtue and vice.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 834, ਸਤਰ 2
ਸਰਣਿ ਪਰੇ ਸੇਈ ਜਨ ਉਬਰੇ ਜਿਉ ਪ੍ਰਹਿਲਾਦ ਉਧਾਰਿ ਸਮਈਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
सरणि परे सेई जन उबरे जिउ प्रहिलाद उधारि समईआ ॥१॥ रहाउ ॥
Saraṇ pare se▫ī jan ubre ji▫o par▫hilāḏ uḏẖār sama▫ī▫ā. ||1|| rahā▫o.
Those humble beings who seek the Lord's Sanctuary are saved, like Prahlaad; they are emancipated and merge with the Lord. ||1||Pause||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 835, ਸਤਰ 19
ਅੰਤਰਿ ਪਿਆਸ ਉਠੀ ਪ੍ਰਭ ਕੇਰੀ ਸੁਣਿ ਗੁਰ ਬਚਨ ਮਨਿ ਤੀਰ ਲਗਈਆ ॥
अंतरि पिआस उठी प्रभ केरी सुणि गुर बचन मनि तीर लगईआ ॥
Anṯar pi▫ās uṯẖī parabẖ kerī suṇ gur bacẖan man ṯīr laga▫ī▫ā.
The thirst for God has welled up deep within me; hearing the Word of the Guru's Teachings, my mind is pierced by His arrow.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 838, ਸਤਰ 5
ਕਰਿ ਦਇਆ ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਿ ॥
करि दइआ पतित उधारि ॥
Kar ḏa▫i▫ā paṯiṯ uḏẖār.
be merciful, and save the sinners.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 846, ਸਤਰ 2
ਮਿਲਿ ਇਕਤ੍ਰ ਹੋਏ ਸਹਜਿ ਢੋਏ ਮਨਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਉਪਜੀ ਮਾਞੀਆ ॥
मिलि इकत्र होए सहजि ढोए मनि प्रीति उपजी माञीआ ॥
Mil ikaṯar ho▫e sahj dẖo▫e man parīṯ upjī māñī▫ā.
Gathering together, they arrive with poise and grace, and love fills the minds of the bride's family.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 861, ਸਤਰ 3
ਜਿਤਨੇ ਸਾਹ ਪਾਤਿਸਾਹ ਉਮਰਾਵ ਸਿਕਦਾਰ ਚਉਧਰੀ ਸਭਿ ਮਿਥਿਆ ਝੂਠੁ ਭਾਉ ਦੂਜਾ ਜਾਣੁ ॥
जितने साह पातिसाह उमराव सिकदार चउधरी सभि मिथिआ झूठु भाउ दूजा जाणु ॥
Jiṯne sāh pāṯisāh umrāv sikḏār cẖa▫uḏẖrī sabẖ mithi▫ā jẖūṯẖ bẖā▫o ḏūjā jāṇ.
All the kings, emperors, nobles, lords and chiefs are false and transitory, engrossed in duality - know this well.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 865, ਸਤਰ 6
ਉਚਰਤ ਰਾਮ ਭੈ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੈ ॥
उचरत राम भै पारि उतारै ॥
Ucẖraṯ rām bẖai pār uṯārai.
Repeating the Lord's Name, one crosses over the terrifying world-ocean.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 872, ਸਤਰ 8
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਕੈਸੇ ਪਾਰਿ ਉਤਰੈ ॥
नाम बिना कैसे पारि उतरै ॥
Nām binā kaise pār uṯrai.
just so, without the Naam, the Name of the Lord, how can anyone be carried across?
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 882, ਸਤਰ 12
ਜੇ ਵਡ ਭਾਗ ਹੋਵਹਿ ਤਾ ਜਪੀਐ ਹਰਿ ਭਉਜਲੁ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੇ ॥੩॥
जे वड भाग होवहि ता जपीऐ हरि भउजलु पारि उतारे ॥३॥
Je vad bẖāg hovėh ṯā japī▫ai har bẖa▫ojal pār uṯāre. ||3||
If one is blessed with high destiny, he meditates on the Lord, who carries him across the terrifying world-ocean. ||3||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 900, ਸਤਰ 16
ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਣੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਾਨੁ ॥
पतित उधारणु क्रिपा निधानु ॥
Paṯiṯ uḏẖāraṇ kirpā niḏẖān.
He is the Savior of sinners, the treasure of mercy.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 911, ਸਤਰ 9
ਸਬਦਿ ਲਗੇ ਸੇਈ ਜਨ ਨਿਸਤਰੇ ਭਉਜਲੁ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੀ ॥੧੫॥
सबदि लगे सेई जन निसतरे भउजलु पारि उतारी ॥१५॥
Sabaḏ lage se▫ī jan nisṯare bẖa▫ojal pār uṯārī. ||15||
Those humble beings who are attached to the Shabad are saved; they cross over the terrifying world-ocean. ||15||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 916, ਸਤਰ 14
ਘੂਮਨ ਘੇਰਿ ਮਹਾ ਅਤਿ ਬਿਖੜੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਨਕ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
घूमन घेरि महा अति बिखड़ी गुरमुखि नानक पारि उतारी ॥१॥ रहाउ ॥
Gẖūman gẖer mahā aṯ bikẖ▫ṛī gurmukẖ Nānak pār uṯārī. ||1|| rahā▫o.
The horrible world-ocean is very treacherous; O Nanak, the Gurmukh is carried across. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 922, ਸਤਰ 17
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ਉਤਰੇ ਸਗਲ ਵਿਸੂਰੇ ॥
पारब्रहमु प्रभु पाइआ उतरे सगल विसूरे ॥
Pārbarahm parabẖ pā▫i▫ā uṯre sagal visūre.
I have obtained the Supreme Lord God, and all sorrows have been forgotten.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 941, ਸਤਰ 14
ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਾਰੇ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੇ ॥
गुरमुखि तारे पारि उतारे ॥
Gurmukẖ ṯāre pār uṯāre.
The Gurmukh crosses over, and carries others across as well.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 942, ਸਤਰ 10
ਜਿਸੁ ਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤਿਸੁ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੈ ॥
जिसु गुरु मिलै तिसु पारि उतारै ॥
Jis gur milai ṯis pār uṯārai.
One who meets the Guru is carried across.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 943, ਸਤਰ 12
ਆਪੇ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰਣਹਾਰਾ ॥
आपे पारि उतारणहारा ॥
Āpe pār uṯāraṇhārā.
He Himself saves, and carries us across.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 952, ਸਤਰ 17
ਸੋ ਉਦਾਸੀ ਜਿ ਪਾਲੇ ਉਦਾਸੁ ॥
सो उदासी जि पाले उदासु ॥
So uḏāsī jė pāle uḏās.
He alone is an Udasi, a shaven-headed renunciate, who embraces renunciation.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 968, ਸਤਰ 11
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਤੂੰ ਸੇਵਿਆ ਭਾਉ ਕਰਿ ਸੇ ਤੁਧੁ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰਿਆ ॥
जिन्ही तूं सेविआ भाउ करि से तुधु पारि उतारिआ ॥
Jinĥī ṯūʼn sevi▫ā bẖā▫o kar se ṯuḏẖ pār uṯāri▫ā.
Those who serve You with love - You carry them across.
ਬਲਵੰਡਿ ਤੇ ਸਤਾ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 971, ਸਤਰ 12
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਉਤਰਹਿ ਪਾਰਿ ॥੪॥
गुर परसादी उतरहि पारि ॥४॥
Gur parsādī uṯrėh pār. ||4||
By Guru's Grace, you shall cross over. ||4||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 972, ਸਤਰ 1
ਪਵਨਪਤਿ ਉਨਮਨਿ ਰਹਨੁ ਖਰਾ ॥
पवनपति उनमनि रहनु खरा ॥
Pavanpaṯ unman rahan kẖarā.
The mind, the master of the breath, abides in the state of supreme bliss.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 979, ਸਤਰ 4
ਮਹਾ ਬਿਖਮੁ ਅਗਨਿ ਕਾ ਸਾਗਰੁ ਤਿਸ ਤੇ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰਿਓ ॥
महा बिखमु अगनि का सागरु तिस ते पारि उतारिओ ॥
Mahā bikẖam agan kā sāgar ṯis ṯe pār uṯāri▫o.
The ocean of fire is treacherous and difficult, but he is carried across.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 981, ਸਤਰ 13
ਸਤਿਗੁਰਿ ਗਿਆਨੁ ਮਜਨੁ ਹੈ ਨੀਕੋ ਮਿਲਿ ਕਲਮਲ ਪਾਪ ਉਤਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
सतिगुरि गिआनु मजनु है नीको मिलि कलमल पाप उतारे ॥१॥ रहाउ ॥
Saṯgur gi▫ān majan hai nīko mil kalmal pāp uṯāre. ||1|| rahā▫o.
The spiritual wisdom of the True Guru is the most excellent cleansing bath; bathing in it, all the filthy sins are washed away. ||1||Pause||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 988, ਸਤਰ 14
ਕਰ ਧਰੇ ਚਕ੍ਰ ਬੈਕੁੰਠ ਤੇ ਆਏ ਗਜ ਹਸਤੀ ਕੇ ਪ੍ਰਾਨ ਉਧਾਰੀਅਲੇ ॥
कर धरे चक्र बैकुंठ ते आए गज हसती के प्रान उधारीअले ॥
Kar ḏẖare cẖakar baikunṯẖ ṯe ā▫e gaj hasṯī ke parān uḏẖārī▫ale.
You hold the steel chakra in Your hand; You came down from Heaven, and saved the life of the elephant.
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 995, ਸਤਰ 10
ਸੇਵਕ ਪੈਜ ਰਖੈ ਮੇਰਾ ਗੋਵਿਦੁ ਸਰਣਿ ਪਰੇ ਉਧਰੇ ॥
सेवक पैज रखै मेरा गोविदु सरणि परे उधरे ॥
Sevak paij rakẖai merā goviḏ saraṇ pare uḏẖre.
My Lord of the Universe saves the honor of His servants; those who seek His Sanctuary are saved.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 999, ਸਤਰ 6
ਏਕ ਨਿਮਖ ਮਨ ਮਾਹਿ ਅਰਾਧਿਓ ਗਜਪਤਿ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੇ ॥੨॥
एक निमख मन माहि अराधिओ गजपति पारि उतारे ॥२॥
Ėk nimakẖ man māhi arāḏẖi▫o gajpaṯ pār uṯāre. ||2||
The elephant remembered the Lord in his mind for an instant, and so was carried across. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1005, ਸਤਰ 16
ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਨ ਤਾਰਨ ਬਲਿ ਬਲਿ ਬਲੇ ਬਲਿ ਜਾਈਐ ॥
पतित उधारन तारन बलि बलि बले बलि जाईऐ ॥
Paṯiṯ uḏẖāran ṯāran bal bal bale bal jā▫ī▫ai.
The Redeemer of sinners, who carries us across; I am a sacrifice, a sacrifice, a sacrifice, a sacrifice to Him.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1009, ਸਤਰ 12
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਉਬਰੇ ਸਚਾ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
गुर परसादी उबरे सचा नामु समालि ॥१॥ रहाउ ॥
Gur parsādī ubre sacẖā nām samāl. ||1|| rahā▫o.
By Guru's Grace, they are saved, contemplating the True Name. ||1||Pause||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1010, ਸਤਰ 3
ਸਚੁ ਚੁਗੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਐ ਉਡੈ ਤ ਏਕਾ ਵਾਰ ॥
सचु चुगै अम्रितु पीऐ उडै त एका वार ॥
Sacẖ cẖugai amriṯ pī▫ai udai ṯa ekā vār.
It pecks at the Truth, and drinks in the Ambrosial Nectar; it flies away, only once.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1011, ਸਤਰ 11
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਉਬਰੇ ਹਰਿ ਕੀ ਸਰਣਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
गुर परसादी उबरे हरि की सरणाई ॥१॥ रहाउ ॥
Gur parsādī ubre har kī sarṇā▫ī. ||1|| rahā▫o.
By Guru's Grace, I am saved, in the Sanctuary of the Lord. ||1||Pause||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1026, ਸਤਰ 13
ਸੰਗਤਿ ਮੁਕਤਿ ਸੁ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੇ ॥
संगति मुकति सु पारि उतारे ॥
Sangaṯ mukaṯ so pār uṯāre.
His companions are liberated; He carries them across.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1029, ਸਤਰ 1
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭਿ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੀ ॥
करि किरपा प्रभि पारि उतारी ॥
Kar kirpā parabẖ pār uṯārī.
God grants His Grace, and carries him across to the other side.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1029, ਸਤਰ 1
ਅਗਨਿ ਪਾਣੀ ਸਾਗਰੁ ਅਤਿ ਗਹਰਾ ਗੁਰੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰਾ ਹੇ ॥੨॥
अगनि पाणी सागरु अति गहरा गुरु सतिगुरु पारि उतारा हे ॥२॥
Agan pāṇī sāgar aṯ gahrā gur saṯgur pār uṯārā he. ||2||
The ocean is very deep, filled with fiery water; the Guru, the True Guru, carries us across to the other side. ||2||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1029, ਸਤਰ 16
ਤ੍ਰਿਹੁ ਗੁਣ ਅੰਤਰਿ ਖਪਹਿ ਖਪਾਵਹਿ ਨਾਹੀ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰਾ ਹੇ ॥੧੪॥
त्रिहु गुण अंतरि खपहि खपावहि नाही पारि उतारा हे ॥१४॥
Ŧarihu guṇ anṯar kẖapėh kẖapāvėh nāhī pār uṯārā he. ||14||
In the three qualities, they are destroyed; they cannot cross over to the other side. ||14||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1030, ਸਤਰ 15
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਪਾਰੁ ਨ ਪਾਵੈ ਕੋਈ ਹਰਿ ਜਪੀਐ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰਾ ਹੇ ॥੧੧॥
बिनु गुर पारु न पावै कोई हरि जपीऐ पारि उतारा हे ॥११॥
Bin gur pār na pāvai ko▫ī har japī▫ai pār uṯārā he. ||11||
Without the Guru, no one is saved; meditating on the Lord, they are carried across to the other side. ||11||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1031, ਸਤਰ 4
ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਮਤਿ ਊਤਮ ਹਰਿ ਬਖਸੇ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰਾ ਹੇ ॥੧੭॥੪॥੧੦॥
नानक राम नामि मति ऊतम हरि बखसे पारि उतारा हे ॥१७॥४॥१०॥
Nānak rām nām maṯ ūṯam har bakẖse pār uṯārā he. ||17||4||10||
O Nanak, through the Lord's Name, the intellect is exalted; granting His forgiveness, the Lord carries him across to the other side. ||17||4||10||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1033, ਸਤਰ 16
ਪੰਖੀ ਪੰਚ ਉਡਰਿ ਨਹੀ ਧਾਵਹਿ ॥
पंखी पंच उडरि नही धावहि ॥
Pankẖī pancẖ udar nahī ḏẖāvėh.
The five birds do not fly wild.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1036, ਸਤਰ 5
ਪਾਠ ਪੁਰਾਣ ਉਦੈ ਨਹੀ ਆਸਤ ॥
पाठ पुराण उदै नही आसत ॥
Pāṯẖ purāṇ uḏai nahī āsaṯ.
There was no recitation of the Puraanas, no sunrise or sunset.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1038, ਸਤਰ 2
ਸੁੰਨਹੁ ਸਪਤ ਪਾਤਾਲ ਉਪਾਏ ॥
सुंनहु सपत पाताल उपाए ॥
Sunnahu sapaṯ pāṯāl upā▫e.
From the Primal Void, He created the seven nether regions.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1038, ਸਤਰ 19
ਹਰਿ ਰਸ ਮਾਤੇ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੇ ॥
हरि रस माते पारि उतारे ॥
Har ras māṯe pār uṯāre.
They are intoxicated with the sublime essence of the Lord, and are carried across to the other side.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1040, ਸਤਰ 3
ਨਾ ਮਨੁ ਚਲੈ ਨ ਪਉਣੁ ਉਡਾਵੈ ॥
ना मनु चलै न पउणु उडावै ॥
Nā man cẖalai na pa▫uṇ udāvai.
His mind does not waver, and he is not buffeted by the winds of desire.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1056, ਸਤਰ 12
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਉਲਟੀ ਹੋਵੈ ਗਿਆਨ ਰਤਨੁ ਸਬਦੁ ਤਾਹਾ ਹੇ ॥੨॥
गुर परसादी उलटी होवै गिआन रतनु सबदु ताहा हे ॥२॥
Gur parsādī ultī hovai gi▫ān raṯan sabaḏ ṯāhā he. ||2||
By Guru's Grace, one turns away from the world, and attains the jewel of spiritual wisdom, and the Word of the Shabad. ||2||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1087, ਸਤਰ 19
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਉਬਰੇ ਜਿਨ ਹਰਿ ਰਸੁ ਚਖਾ ॥
गुर परसादी उबरे जिन हरि रसु चखा ॥
Gur parsādī ubre jin har ras cẖakẖā.
By Guru's Grace, those who drink in the sublime essence of the Lord are saved.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1104, ਸਤਰ 19
ਮੋ ਕਉ ਭਉਜਲੁ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰਿ ਵਣਾਹੰਬੈ ॥੮॥੧॥੮॥
मो कउ भउजलु पारि उतारि वणाह्मबै ॥८॥१॥८॥
Mo ka▫o bẖa▫ojal pār uṯār vaṇāhambai. ||8||1||8||
Carry me across the terrifying world-ocean. ||8||1||8||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1122, ਸਤਰ 1
ਸੰਤ ਮਾਰਗਿ ਚਲਤ ਪ੍ਰਾਨੀ ਪਤਿਤ ਉਧਰੇ ਮੁਚੈ ॥
संत मारगि चलत प्रानी पतित उधरे मुचै ॥
Sanṯ mārag cẖalaṯ parānī paṯiṯ uḏẖre mucẖai.
Walking on the path of the Saints, millions of mortal sinners have been saved.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1129, ਸਤਰ 3
ਭਵਜਲੁ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰਣਹਾਰਾ ॥੧॥
भवजलु पारि उतारणहारा ॥१॥
Bẖavjal pār uṯāraṇhārā. ||1||
It carries the mortal across the terrifying world-ocean. ||1||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1139, ਸਤਰ 3
ਬਨ ਮਹਿ ਪੇਖਿਓ ਤ੍ਰਿਣ ਮਹਿ ਪੇਖਿਓ ਗ੍ਰਿਹਿ ਪੇਖਿਓ ਉਦਾਸਾਏ ॥
बन महि पेखिओ त्रिण महि पेखिओ ग्रिहि पेखिओ उदासाए ॥
Ban mėh pekẖi▫o ṯariṇ mėh pekẖi▫o garihi pekẖi▫o uḏāsā▫e.
I have seen Him in the woods, and I have seen Him in the fields. I have seen Him in the household, and in renunciation.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1142, ਸਤਰ 12
ਨਾਮੁ ਲੈਤ ਪਰਗਟਿ ਉਜੀਆਰਾ ॥
नामु लैत परगटि उजीआरा ॥
Nām laiṯ pargat ujī▫ārā.
Repeating the Naam, the Divine Light blazes forth.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1161, ਸਤਰ 3
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਪਾਰਿ ਉਤਰੈ ॥
गुर परसादी पारि उतरै ॥
Gur parsādī pār uṯrai.
By Guru's Grace, one crosses over and is saved.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1164, ਸਤਰ 8
ਜਿਹ ਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤਿਹ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੈ ॥੪॥੫॥
जिह गुरु मिलै तिह पारि उतारै ॥४॥५॥
Jih gur milai ṯih pār uṯārai. ||4||5||
One who meets the Guru, is carried across to the other side. ||4||5||
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1164, ਸਤਰ 9
ਭਗਤਿ ਕਰਤ ਨਾਮਾ ਪਕਰਿ ਉਠਾਇਆ ॥੧॥
भगति करत नामा पकरि उठाइआ ॥१॥
Bẖagaṯ karaṯ nāmā pakar uṯẖā▫i▫ā. ||1||
While Naam Dayv was worshipping, he was grabbed and driven out. ||1||
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1169, ਸਤਰ 7
ਪਾਰਿ ਉਤਰਿ ਜਾਹਿ ਇਕ ਖਿਨਾਂ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
पारि उतरि जाहि इक खिनां ॥१॥ रहाउ ॥
Pār uṯar jāhi ik kẖināʼn. ||1|| rahā▫o.
and you shall cross over to the other side in an instant. ||1||Pause||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1194, ਸਤਰ 13
ਪ੍ਰਹਲਾਦ ਉਧਾਰੇ ਅਨਿਕ ਬਾਰ ॥੫॥੪॥
प्रहलाद उधारे अनिक बार ॥५॥४॥
Parahlāḏ uḏẖāre anik bār. ||5||4||
He saves His devotees like Prahlaad over and over again. ||5||4||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1196, ਸਤਰ 4
ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੇ ਕੇਸਵਾ ॥੩॥
पारि उतारे केसवा ॥३॥
Pār uṯāre kesvā. ||3||
carry me across, O Lord. ||3||
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1198, ਸਤਰ 14
ਭਵਜਲੁ ਜਗਤੁ ਨ ਜਾਈ ਤਰਣਾ ਜਪਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
भवजलु जगतु न जाई तरणा जपि हरि हरि पारि उतारी ॥१॥ रहाउ ॥
Bẖavjal jagaṯ na jā▫ī ṯarṇā jap har har pār uṯārī. ||1|| rahā▫o.
I cannot swim across the terrifying world ocean. But chanting the Name of the Lord, Har, Har, I am carried across. ||1||Pause||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1203, ਸਤਰ 3
ਓੁਨਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ਉਧਰਿਆ ਸਗਲ ਬਿਸ੍ਵਾਨ ॥੪॥
ओनि सतिगुरु सेवि परम पदु पाइआ उधरिआ सगल बिस्वान ॥४॥
On saṯgur sev param paḏ pā▫i▫ā uḏẖri▫ā sagal bisvān. ||4||
Serving the True Guru, he obtains the supreme status and saves the whole world. ||4||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1205, ਸਤਰ 12
ਕਾਲਰ ਪੋਟ ਉਠਾਵੈ ਮੂੰਡਹਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਮਨ ਤੇ ਡਾਰੈ ॥
कालर पोट उठावै मूंडहि अम्रितु मन ते डारै ॥
Kālar pot uṯẖāvai mūʼndėh amriṯ man ṯe dārai.
He carries a load of sulfur on his head, and drives the Ambrosial Nectar out of his mind.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1208, ਸਤਰ 18
ਮਹਾ ਪਤਿਤ ਕੇ ਪਾਤਿਕ ਉਤਰਹਿ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ਉਰਿ ਧਾਰੈ ॥੧॥
महा पतित के पातिक उतरहि हरि नामा उरि धारै ॥१॥
Mahā paṯiṯ ke pāṯik uṯrėh har nāmā ur ḏẖārai. ||1||
Even the sins of terrible sinners are washed away, by cherishing the Lord's Name within the heart. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1213, ਸਤਰ 7
ਹਮ ਭੂਲਹ ਤੁਮ ਸਦਾ ਅਭੂਲਾ ਹਮ ਪਤਿਤ ਤੁਮ ਪਤਿਤ ਉਧਰੀਆ ॥
हम भूलह तुम सदा अभूला हम पतित तुम पतित उधरीआ ॥
Ham bẖūlah ṯum saḏā abẖūlā ham paṯiṯ ṯum paṯiṯ uḏẖrī▫ā.
I am mistaken; You are never mistaken. I am a sinner; You are the Saving Grace of sinners.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1220, ਸਤਰ 6
ਸਾਧ ਨਾਵ ਬੈਠਾਵਹੁ ਨਾਨਕ ਭਵ ਸਾਗਰੁ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰਾ ॥੨॥੫੮॥੮੧॥
साध नाव बैठावहु नानक भव सागरु पारि उतारा ॥२॥५८॥८१॥
Sāḏẖ nāv baiṯẖāvahu Nānak bẖav sāgar pār uṯārā. ||2||58||81||
Please, give me a seat in the boat of the Holy; O Nanak, thus I shall cross over this terrifying world-ocean, and reach the other shore. ||2||58||81||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1224, ਸਤਰ 11
ਪਸੁ ਪਰੇਤ ਉਸਟ ਗਰਧਭ ਅਨਿਕ ਜੋਨੀ ਲੇਟ ॥
पसु परेत उसट गरधभ अनिक जोनी लेट ॥
Pas pareṯ usat garḏẖabẖ anik jonī let.
He is consigned to countless forms of reincarnation, into beasts, ghosts, camels and donkeys.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1226, ਸਤਰ 9
ਸਤਿ ਤੇ ਜਨ ਜਿਨ ਪਰਤੀਤਿ ਉਪਜੀ ਨਾਨਕ ਨਹ ਭਰਮੇਹੁ ॥੨॥੯੧॥੧੧੪॥
सति ते जन जिन परतीति उपजी नानक नह भरमेहु ॥२॥९१॥११४॥
Saṯ ṯe jan jin parṯīṯ upjī Nānak nah bẖarmehu. ||2||91||114||
True are those humble beings, within whom faith wells up; O Nanak, they are not deluded by doubt. ||2||91||114||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1237, ਸਤਰ 19
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਉਬਰੇ ਜਿਨ ਭਾਣਾ ਭਾਇਆ ॥
गुर परसादी उबरे जिन भाणा भाइआ ॥
Gur parsādī ubre jin bẖāṇā bẖā▫i▫ā.
By Guru's Grace, they are saved - those who love the Will of God.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1243, ਸਤਰ 2
ਸਰਮੁ ਗਇਆ ਘਰਿ ਆਪਣੈ ਪਤਿ ਉਠਿ ਚਲੀ ਨਾਲਿ ॥
सरमु गइआ घरि आपणै पति उठि चली नालि ॥
Saram ga▫i▫ā gẖar āpṇai paṯ uṯẖ cẖalī nāl.
Modesty has left her home, and honor has gone away with her.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1248, ਸਤਰ 3
ਇਕਿ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਉਬਰੇ ਤਿਸੁ ਜਨ ਕਉ ਕਰਹਿ ਸਭਿ ਨਮਸਕਾਰ ॥
इकि गुर परसादी उबरे तिसु जन कउ करहि सभि नमसकार ॥
Ik gur parsādī ubre ṯis jan ka▫o karahi sabẖ namaskār.
Some are saved, by Guru's Grace. Everyone humbly bows before such humble beings.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1250, ਸਤਰ 18
ਹਿਰਦੈ ਕਵਲੁ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ਉਨਮਨਿ ਲਿਵ ਲਾਈਆ ॥
हिरदै कवलु प्रगासु उनमनि लिव लाईआ ॥
Hirḏai kaval pargās unman liv lā▫ī▫ā.
The heart-lotus blossoms forth, and the mortal is lovingly absorbed in the state of supreme bliss.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1260, ਸਤਰ 19
ਤੁਰੀਆ ਗੁਣੁ ਸਤਸੰਗਤਿ ਪਾਈਐ ਨਦਰੀ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੀ ॥੨॥
तुरीआ गुणु सतसंगति पाईऐ नदरी पारि उतारी ॥२॥
Ŧurī▫ā guṇ saṯsangaṯ pā▫ī▫ai naḏrī pār uṯārī. ||2||
In the Sat Sangat, the Society of the Saints, the state of supreme awareness is attained. The Merciful Lord carries us across. ||2||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1261, ਸਤਰ 6
ਅਵਰੁ ਕਿ ਬਹੁਤਾ ਪੜਹਿ ਉਠਾਵਹਿ ਭਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
अवरु कि बहुता पड़हि उठावहि भारु ॥१॥ रहाउ ॥
Avar kė bahuṯā paṛėh uṯẖāvėh bẖār. ||1|| rahā▫o.
Why do you read so many other things, and carry such a heavy load? ||1||Pause||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1261, ਸਤਰ 7
ਸੋ ਪੰਡਿਤੁ ਜੋ ਤਿਹਾਂ ਗੁਣਾ ਕੀ ਪੰਡ ਉਤਾਰੈ ॥
सो पंडितु जो तिहां गुणा की पंड उतारै ॥
So pandiṯ jo ṯihāʼn guṇā kī pand uṯārai.
He alone is a Pandit, who sheds the load of the three qualities.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1263, ਸਤਰ 7
ਸਤਸੰਗਤਿ ਕੀ ਧੂਰਿ ਪਰੀ ਉਡਿ ਨੇਤ੍ਰੀ ਸਭ ਦੁਰਮਤਿ ਮੈਲੁ ਗਵਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
सतसंगति की धूरि परी उडि नेत्री सभ दुरमति मैलु गवाई ॥१॥ रहाउ ॥
Saṯsangaṯ kī ḏẖūr parī ud neṯrī sabẖ ḏurmaṯ mail gavā▫ī. ||1|| rahā▫o.
When the dust of the feet of the Sat Sangat rises up into the eyes, all filthy evil-mindedness is removed. ||1||Pause||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1273, ਸਤਰ 2
ਅੰਧ ਕੂਪ ਮਹਾ ਭਇਆਨ ਨਾਨਕ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰ ॥੩॥੮॥੩੦॥
अंध कूप महा भइआन नानक पारि उतार ॥३॥८॥३०॥
Anḏẖ kūp mahā bẖa▫i▫ān Nānak pār uṯār. ||3||8||30||
Please, carry Nanak across the terrible, deep dark pit of the world to the other side. ||3||8||30||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1284, ਸਤਰ 6
ਜਿਨੀ ਪੁਰਖੀ ਉਰਿ ਧਾਰਿਆ ਸਚਾ ਅਲਖ ਅਪਾਰੁ ॥
जिनी पुरखी उरि धारिआ सचा अलख अपारु ॥
Jinī purkẖī ur ḏẖāri▫ā sacẖā alakẖ apār.
Those people enshrine the True, Invisible and Infinite Lord in their hearts.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1294, ਸਤਰ 4
ਹਉ ਬਲਿ ਬਲਿ ਬਲਿ ਬਲਿ ਸਾਧ ਜਨਾਂ ਕਉ ਮਿਲਿ ਸੰਗਤਿ ਪਾਰਿ ਉਤਰਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
हउ बलि बलि बलि बलि साध जनां कउ मिलि संगति पारि उतरिआ ॥१॥ रहाउ ॥
Ha▫o bal bal bal bal sāḏẖ janāʼn ka▫o mil sangaṯ pār uṯri▫ā. ||1|| rahā▫o.
I am a sacrifice, a sacrifice, a sacrifice, a sacrifice to those Holy beings; joining the Sangat, the Congregation, I am carried across to the other side. ||1||Pause||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1294, ਸਤਰ 5
ਧਨੁ ਧਨੁ ਸਾਧ ਜਿਨ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਨਿਆ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਪਤਿਤ ਉਧਰਿਆ ॥੧॥
धनु धनु साध जिन हरि प्रभु जानिआ मिलि साधू पतित उधरिआ ॥१॥
Ḏẖan ḏẖan sāḏẖ jin har parabẖ jāni▫ā mil sāḏẖū paṯiṯ uḏẖri▫ā. ||1||
Blessed, blessed are the Holy, who know the Lord God. Meeting with the Holy, even sinners are saved. ||1||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1295, ਸਤਰ 11
ਹਰਿ ਕੇ ਸੰਤ ਮਿਲੇ ਹਰਿ ਪ੍ਰਗਟੇ ਉਘਰਿ ਗਏ ਬਿਖਿਆ ਕੇ ਤਾਕ ॥੧॥
हरि के संत मिले हरि प्रगटे उघरि गए बिखिआ के ताक ॥१॥
Har ke sanṯ mile har pargate ugẖar ga▫e bikẖi▫ā ke ṯāk. ||1||
Meeting with the Lord's Saints, the Lord is revealed, and the doors of corruption are shattered. ||1||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1297, ਸਤਰ 5
ਰਾਮ ਨਾਮ ਗੁਨ ਗਾਵਹੁ ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਉਪਦੇਸਿ ਗੁਰੂ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰਾ ਸੁਖੁ ਹੋਤੁ ਹਰਿ ਹਰੇ ਹਰਿ ਹਰੇ ਹਰੇ ਭਜੁ ਰਾਮ ਰਾਮ ਰਾਮ ॥੧॥
राम नाम गुन गावहु हरि प्रीतम उपदेसि गुरू गुर सतिगुरा सुखु होतु हरि हरे हरि हरे हरे भजु राम राम राम ॥१॥
Rām nām gun gāvhu har parīṯam upḏes gurū gur saṯigurā sukẖ hoṯ har hare har hare hare bẖaj rām rām rām. ||1||
Sing the Glorious Praises of the Name of the Lord, the Beloved Lord. Through the Teachings of the Guru, the Guru, the True Guru, you shall find peace. So vibrate and meditate on the Lord, Har, Haray, Har, Haray, Haray, the Lord, Raam, Raam, Raam. ||1||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1301, ਸਤਰ 8
ਹਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਿ ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਨ ॥੩॥
हरि क्रिपा निधि पतित उधारन ॥३॥
Har kirpā niḏẖ paṯiṯ uḏẖāran. ||3||
The Lord is the Treasure of Mercy, the Saving Grace of sinners. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1314, ਸਤਰ 14
ਸਭਿ ਚਵਹੁ ਮੁਖਹੁ ਜਗੰਨਾਥੁ ਜਗੰਨਾਥੁ ਜਗਜੀਵਨੋ ਜਿਤੁ ਭਵਜਲ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰਾ ॥੪॥
सभि चवहु मुखहु जगंनाथु जगंनाथु जगजीवनो जितु भवजल पारि उतारा ॥४॥
Sabẖ cẖavahu mukẖahu jagannāth jagannāth jagjīvano jiṯ bẖavjal pār uṯārā. ||4||
Let everyone chant the Lord, the Lord of the World, the Lord of the Universe, and cross over the terrifying world-ocean. ||4||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1329, ਸਤਰ 3
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜੀਅ ਪ੍ਰਾਨ ਉਪਜਹਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਿਵ ਘਰਿ ਜਾਈਐ ॥
गुरमुखि जीअ प्रान उपजहि गुरमुखि सिव घरि जाईऐ ॥
Gurmukẖ jī▫a parān upjahi gurmukẖ siv gẖar jā▫ī▫ai.
The life of the soul wells up for the Gurmukh; the Gurmukh goes to the House of God.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1331, ਸਤਰ 13
ਪ੍ਰਿਉ ਪ੍ਰਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪ੍ਰੇਮਿ ਉਰ ਧਾਰੀ ॥
प्रिउ प्रिउ प्रीति प्रेमि उर धारी ॥
Pari▫o pari▫o parīṯ parem ur ḏẖārī.
I have lovingly enshrined the love of my Beloved within my heart.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1340, ਸਤਰ 2
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਉਤਰੇ ਪਾਰਿ ॥
गुर परसादी उतरे पारि ॥
Gur parsādī uṯre pār.
By Guru's Grace, they are carried across to the other shore;
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1347, ਸਤਰ 4
ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਗੁਰੁ ਪਾਈਐ ਉਪਾਇ ਕਿਤੈ ਨ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥
पूरै भागि गुरु पाईऐ उपाइ कितै न पाइआ जाइ ॥
Pūrai bẖāg gur pā▫ī▫ai upā▫e kiṯai na pā▫i▫ā jā▫e.
By perfect destiny, the Guru is found. He cannot be found by any efforts.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1355, ਸਤਰ 9
ਹੇ ਗੋਬਿੰਦ ਕਰਤ ਮਇਆ ਨਾਨਕ ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਣ ਸਾਧ ਸੰਗਮਹ ॥੧੬॥
हे गोबिंद करत मइआ नानक पतित उधारण साध संगमह ॥१६॥
He gobinḏ karaṯ ma▫i▫ā Nānak paṯiṯ uḏẖāraṇ sāḏẖ sangmah. ||16||
O Lord of the Universe, when You grant Your Grace, even sinners are saved. Nanak dwells in the Saadh Sangat, the Company of the Holy. ||16||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1367, ਸਤਰ 19
ਕਬੀਰ ਡੂਬਾ ਥਾ ਪੈ ਉਬਰਿਓ ਗੁਨ ਕੀ ਲਹਰਿ ਝਬਕਿ ॥
कबीर डूबा था पै उबरिओ गुन की लहरि झबकि ॥
Kabīr dūbā thā pai ubri▫o gun kī lahar jẖabak.
Kabeer, I was drowning, but the waves of virtue saved me in an instant.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1375, ਸਤਰ 15
ਕਬੀਰ ਕੂਕਰੁ ਭਉਕਨਾ ਕਰੰਗ ਪਿਛੈ ਉਠਿ ਧਾਇ ॥
कबीर कूकरु भउकना करंग पिछै उठि धाइ ॥
Kabīr kūkar bẖa▫ukanā karang picẖẖai uṯẖ ḏẖā▫e.
Kabeer, the mortal is a barking dog, chasing after a carcass.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1381, ਸਤਰ 6
ਚਿੰਜੂ ਬੋੜਨ੍ਹ੍ਹਿ ਨਾ ਪੀਵਹਿ ਉਡਣ ਸੰਦੀ ਡੰਝ ॥੬੪॥
चिंजू बोड़न्हि ना पीवहि उडण संदी डंझ ॥६४॥
Cẖinjū boṛniĥ nā pīvėh udaṇ sanḏī danjẖ. ||64||
They dip in their bills, but do not drink; they fly away, still thirsty. ||64||
ਸੇਖ ਫਰੀਦ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1395, ਸਤਰ 16
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਵਸਿ ਕਰੈ ਪਵਣੁ ਉਡੰਤ ਨ ਧਾਵੈ ॥
काम क्रोध वसि करै पवणु उडंत न धावै ॥
Kām kroḏẖ vas karai pavaṇ udanṯ na ḏẖāvai.
Lust and anger are brought under control, when the breath does not fly around, wandering restlessly.
ਭਟ ਭਿਖਾ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1402, ਸਤਰ 3
ਪਰਤੀਤਿ ਹੀਐ ਆਈ ਜਿਨ ਜਨ ਕੈ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕਉ ਪਦਵੀ ਉਚ ਭਈ ॥
परतीति हीऐ आई जिन जन कै तिन्ह कउ पदवी उच भई ॥
Parṯīṯ hī▫ai ā▫ī jin jan kai ṯinĥ ka▫o paḏvī ucẖ bẖa▫ī.
Those humble beings who have this faith in their hearts, are awarded the highest status.
ਭਟ ਗਯੰਦ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1404, ਸਤਰ 7
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਬੋਹਿਥੁ ਬਡੌ ਕਲਿ ਮੈ ਭਵ ਸਾਗਰ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰਨ ਕਉ ॥੨॥
हरि नामु बोहिथु बडौ कलि मै भव सागर पारि उतारन कउ ॥२॥
Har nām bohith badou kal mai bẖav sāgar pār uṯāran ka▫o. ||2||
In this Dark Age of Kali Yuga, the Lord's Name is the Great Ship, to carry us all across the terrifying world-ocean, safely to the other side. ||2||
ਭਟ ਬਲ੍ਯ੍ਯ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1405, ਸਤਰ 19
ਤਾ ਤੇ ਗਉਹਰੁ ਗ੍ਯ੍ਯਾਨ ਪ੍ਰਗਟੁ ਉਜੀਆਰਉ ਦੁਖ ਦਰਿਦ੍ਰ ਅੰਧ੍ਯ੍ਯਾਰ ਕੋ ਨਾਸੁ ॥
ता ते गउहरु ग्यान प्रगटु उजीआरउ दुख दरिद्र अंध्यार को नासु ॥
Ŧā ṯe ga▫uhar ga▫yān pargat ujī▫āra▫o ḏukẖ ḏariḏar anḏẖ▫yār ko nās.
From that service, the light from the jewel of spiritual wisdom shines forth, radiant and bright; it has destroyed pain, poverty and darkness.
ਭਟ ਕੀਰਤ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1414, ਸਤਰ 4
ਨਾਉ ਮਿਲੈ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਜਨ ਨਾਨਕ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰਿ ॥੧੩॥
नाउ मिलै धुरि लिखिआ जन नानक पारि उतारि ॥१३॥
Nā▫o milai ḏẖur likẖi▫ā jan Nānak pār uṯār. ||13||
By his primal destiny, he obtains the Name; O Nanak, he is carried across. ||13||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1425, ਸਤਰ 18
ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਣ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਸੰਮ੍ਰਥ ਪੁਰਖੁ ਅਪਾਰੁ ॥
पतित उधारण पारब्रहमु सम्रथ पुरखु अपारु ॥
Paṯiṯ uḏẖāraṇ pārbarahm samrath purakẖ apār.
The All-powerful Supreme Lord God, the Infinite Primal Being, is the Saving Grace of sinners.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1426, ਸਤਰ 15
ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਨ ਭੈ ਹਰਨ ਹਰਿ ਅਨਾਥ ਕੇ ਨਾਥ ॥
पतित उधारन भै हरन हरि अनाथ के नाथ ॥
Paṯiṯ uḏẖāran bẖai haran har anāth ke nāth.
He is the Saving Grace of sinners, the Destroyer of fear, the Master of the masterless.
ਮਃ 9   -  view Shabad/Paurhi/Salok
.

© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits