Searched the Sri Guru Granth Sahib in Gurmukhi for ਝਸ | Results 1 - 33 of 33. Search took 1.656 seconds. |
| |||
ਪੰਨਾ 188, ਸਤਰ 9 ਨਾਮ ਧਾਰੀਕ ਝੂਠੇ ਸਭਿ ਸਾਕ ॥੧॥ नाम धारीक झूठे सभि साक ॥१॥ Nām ḏẖārīk jẖūṯẖe sabẖ sāk. ||1|| They are relatives in name only- they are all false. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 222, ਸਤਰ 10 ਮਨਮਤਿ ਝੂਠੀ ਸਚਾ ਸੋਇ ॥ मनमति झूठी सचा सोइ ॥ Manmaṯ jẖūṯẖī sacẖā so▫e. The intellect of the mind is false; only the Lord is True. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 237, ਸਤਰ 4 ਸਹਜੇ ਰੁਣ ਝੁਣਕਾਰੁ ਸੁਹਾਇਆ ॥ सहजे रुण झुणकारु सुहाइआ ॥ Sėhje ruṇ jẖuṇkār suhā▫i▫ā. In peace and poise, the celestial bells resound. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 240, ਸਤਰ 6 ਬਿਨਸਿ ਜਾਇ ਝੂਠੇ ਸਭਿ ਪਾਜ ॥੪॥ बिनसि जाइ झूठे सभि पाज ॥४॥ Binas jā▫e jẖūṯẖe sabẖ pāj. ||4|| shall see all of his false pretenses fall away. ||4|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 255, ਸਤਰ 8 ਝੂਰਤ ਝੂਰਤ ਸਾਕਤ ਮੂਆ ॥ झूरत झूरत साकत मूआ ॥ Jẖūraṯ jẖūraṯ sākaṯ mū▫ā. The faithless cynic dies in sorrow and pain; ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 267, ਸਤਰ 8 ਸਾਚੁ ਛੋਡਿ ਝੂਠ ਸੰਗਿ ਮਚੈ ॥ साचु छोडि झूठ संगि मचै ॥ Sācẖ cẖẖod jẖūṯẖ sang macẖai. They renounce Truth and embrace falsehood. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 307, ਸਤਰ 5 ਨਿਤ ਝਹੀਆ ਪਾਏ ਝਗੂ ਸੁਟੇ ਝਖਦਾ ਝਖਦਾ ਝੜਿ ਪਇਆ ॥ नित झहीआ पाए झगू सुटे झखदा झखदा झड़ि पइआ ॥ Niṯ jẖahī▫ā pā▫e jẖagū sute jẖakẖ▫ḏā jẖakẖ▫ḏā jẖaṛ pa▫i▫ā. He grinds his teeth continually and foams at the mouth; screaming in anger, he perishes. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 326, ਸਤਰ 16 ਸਤਿ ਰਾਮੁ ਝੂਠਾ ਸਭੁ ਧੰਧਾ ॥੬॥੧੬॥ सति रामु झूठा सभु धंधा ॥६॥१६॥ Saṯ rām jẖūṯẖā sabẖ ḏẖanḏẖā. ||6||16|| The Lord is True; all worldly affairs are false. ||6||16|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 372, ਸਤਰ 1 ਪਰਦੇਸੁ ਝਾਗਿ ਸਉਦੇ ਕਉ ਆਇਆ ॥ परदेसु झागि सउदे कउ आइआ ॥ Parḏes jẖāg sa▫uḏe ka▫o ā▫i▫ā. Having wandered through foreign lands, I have come here to do business. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 437, ਸਤਰ 8 ਆਦਿ ਜੁਗਾਦੀ ਹੈ ਭੀ ਹੋਸੀ ਅਵਰੁ ਝੂਠਾ ਸਭੁ ਮਾਨੋ ॥ आदि जुगादी है भी होसी अवरु झूठा सभु मानो ॥ Āḏ jugāḏī hai bẖī hosī avar jẖūṯẖā sabẖ māno. He is the Lord, from the beginning, throughout the ages, now and forevermore; know that all else is false. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 449, ਸਤਰ 1 ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਮੁਸਕਿ ਝਕੋਲਿਆ ਸਭੁ ਜਨਮੁ ਧਨੁ ਧੰਨਾ ॥੧॥ जनु नानकु मुसकि झकोलिआ सभु जनमु धनु धंना ॥१॥ Jan Nānak musak jẖakoli▫ā sabẖ janam ḏẖan ḏẖannā. ||1|| Servant Nanak is drenched with His Fragrance; blessed, blessed is his entire life. ||1|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 566, ਸਤਰ 6 ਨਹ ਪਾਇ ਝਗੜਾ ਸੁਆਮਿ ਸੇਤੀ ਆਪਿ ਆਪੁ ਵਞਾਵਣਾ ॥ नह पाइ झगड़ा सुआमि सेती आपि आपु वञावणा ॥ Nah pā▫e jẖagṛā su▫ām seṯī āp āp vañāvaṇā. Do not get into arguments with the Lord, or you shall ruin yourself. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 594, ਸਤਰ 6 ਘਰ ਹੀ ਮੁੰਧਿ ਵਿਦੇਸਿ ਪਿਰੁ ਨਿਤ ਝੂਰੇ ਸੰਮ੍ਹਾਲੇ ॥ घर ही मुंधि विदेसि पिरु नित झूरे सम्हाले ॥ Gẖar hī munḏẖ viḏes pir niṯ jẖūre sammĥāle. The soul-bride is at home, while the Husband Lord is away; she cherishes His memory, and mourns His absence. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 653, ਸਤਰ 5 ਓਸੁ ਅਰਲੁ ਬਰਲੁ ਮੁਹਹੁ ਨਿਕਲੈ ਨਿਤ ਝਗੂ ਸੁਟਦਾ ਮੁਆ ॥ ओसु अरलु बरलु मुहहु निकलै नित झगू सुटदा मुआ ॥ Os aral baral muhhu niklai niṯ jẖagū sutḏā mu▫ā. He babbles incoherently, and foaming at the mouth, he dies. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 694, ਸਤਰ 14 ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਝੂਠੇ ਸਗਲ ਪਾਸਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ हरि के नाम बिनु झूठे सगल पासारे ॥१॥ रहाउ ॥ Har ke nām bin jẖūṯẖe sagal pāsāre. ||1|| rahā▫o. Without the Name of the Lord, all ostentatious displays are useless. ||1||Pause|| ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 707, ਸਤਰ 19 ਝੂਠ ਸਮਗ੍ਰੀ ਪੇਖਿ ਸਚੁ ਕਰਿ ਜਾਨਿਆ ॥ झूठ समग्री पेखि सचु करि जानिआ ॥ Jẖūṯẖ samagrī pekẖ sacẖ kar jāni▫ā. Gazing upon the false objects, he believes them to be real. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 730, ਸਤਰ 15 ਨਿਝਰੁ ਝਰੈ ਸਹਜ ਧੁਨਿ ਲਾਗੈ ਘਰ ਹੀ ਪਰਚਾ ਪਾਈਐ ॥ निझरु झरै सहज धुनि लागै घर ही परचा पाईऐ ॥ Nijẖar jẖarai sahj ḏẖun lāgai gẖar hī parcẖā pā▫ī▫ai. Nectar rains down, celestial music resounds, and deep within, wisdom is obtained. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 738, ਸਤਰ 19 ਛੋਡਿ ਜਾਹਿ ਝੂਠੇ ਸਭਿ ਧੰਧੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ छोडि जाहि झूठे सभि धंधे ॥१॥ रहाउ ॥ Cẖẖod jāhi jẖūṯẖe sabẖ ḏẖanḏẖe. ||1|| rahā▫o. You shall have to leave all these false affairs. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 777, ਸਤਰ 8 ਮਿਥਿਆ ਮੋਹਿ ਮਗਨੁ ਥੀ ਰਹਿਆ ਝੂਠ ਸੰਗਿ ਲਪਟਾਨਾ ॥ मिथिआ मोहि मगनु थी रहिआ झूठ संगि लपटाना ॥ Mithi▫ā mohi magan thī rahi▫ā jẖūṯẖ sang laptānā. You remain intoxicated with false emotional attachment; you are attached to falsehood. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 786, ਸਤਰ 4 ਖਿਨ ਮਹਿ ਝੂਠੁ ਸਭੁ ਬਿਨਸਿ ਜਾਇ ਜਿਉ ਟਿਕੈ ਨ ਬਿਰਖ ਕੀ ਛਾਉ ॥ खिन महि झूठु सभु बिनसि जाइ जिउ टिकै न बिरख की छाउ ॥ Kẖin mėh jẖūṯẖ sabẖ binas jā▫e ji▫o tikai na birakẖ kī cẖẖā▫o. In an instant, this falsehood totally vanishes; like the shade of a tree, it is gone. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 815, ਸਤਰ 9 ਝੂਠੁ ਸਮਗ੍ਰੀ ਮਨਿ ਵਸੀ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਨ ਜਾਨਾ ॥੨॥ झूठु समग्री मनि वसी पारब्रहमु न जाना ॥२॥ Jẖūṯẖ samagrī man vasī pārbarahm na jānā. ||2|| The false material world abides in his mind, and he does not understand the Supreme Lord God. ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 925, ਸਤਰ 14 ਰੁਣ ਝੁਣੋ ਸਬਦੁ ਅਨਾਹਦੁ ਨਿਤ ਉਠਿ ਗਾਈਐ ਸੰਤਨ ਕੈ ॥ रुण झुणो सबदु अनाहदु नित उठि गाईऐ संतन कै ॥ Ruṇ jẖuṇo sabaḏ anāhaḏ niṯ uṯẖ gā▫ī▫ai sanṯan kai. Rise early each morning, and with the Saints, sing the melodious harmony, the unstruck sound current of the Shabad. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 966, ਸਤਰ 19 ਝੁਲੈ ਸੁ ਛਤੁ ਨਿਰੰਜਨੀ ਮਲਿ ਤਖਤੁ ਬੈਠਾ ਗੁਰ ਹਟੀਐ ॥ झुलै सु छतु निरंजनी मलि तखतु बैठा गुर हटीऐ ॥ Jẖulai so cẖẖaṯ niranjanī mal ṯakẖaṯ baiṯẖā gur hatī▫ai. The immaculate canopy waves over Him, and He sits on the throne in the Guru's shop. ਬਲਵੰਡਿ ਤੇ ਸਤਾ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1005, ਸਤਰ 1 ਹਮ ਤੁਮ ਸੰਗਿ ਝੂਠੇ ਸਭਿ ਬੋਲਾ ॥ हम तुम संगि झूठे सभि बोला ॥ Ham ṯum sang jẖūṯẖe sabẖ bolā. False is all his talk of me and you. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1033, ਸਤਰ 19 ਅਨਹਦ ਰੁਣ ਝੁਣਕਾਰੁ ਸਦਾ ਧੁਨਿ ਨਿਰਭਉ ਕੈ ਘਰਿ ਵਾਇਦਾ ॥੯॥ अनहद रुण झुणकारु सदा धुनि निरभउ कै घरि वाइदा ॥९॥ Anhaḏ ruṇ jẖuṇkār saḏā ḏẖun nirbẖa▫o kai gẖar vā▫iḏā. ||9|| The sweet, melodious, unstruck sound current vibrates continuously in the home of the fearless Lord. ||9|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1072, ਸਤਰ 6 ਅਨਹਦ ਰੁਣ ਝੁਣਕਾਰੁ ਸਹਜ ਧੁਨਿ ਸਾਚੀ ਕਾਰ ਕਮਾਈ ਹੇ ॥੧੨॥ अनहद रुण झुणकारु सहज धुनि साची कार कमाई हे ॥१२॥ Anhaḏ ruṇ jẖuṇkār sahj ḏẖun sācẖī kār kamā▫ī he. ||12|| The unstruck celestial sound current resounds and vibrates, when one performs acts of true service. ||12|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1089, ਸਤਰ 9 ਨਾਨਕ ਗਲਾ ਝੂਠੀਆ ਸਚਾ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ॥੧॥ नानक गला झूठीआ सचा नामु समालि ॥१॥ Nānak galā jẖūṯẖī▫ā sacẖā nām samāl. ||1|| O Nanak, talk is false; contemplate the True Name. ||1|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1121, ਸਤਰ 7 ਮਿਥਨ ਮੋਹ ਦੁਰੰਤ ਆਸਾ ਝੂਠੁ ਸਰਪਰ ਮਾਨੁ ॥੧॥ मिथन मोह दुरंत आसा झूठु सरपर मानु ॥१॥ Mithan moh ḏuranṯ āsā jẖūṯẖ sarpar mān. ||1|| Transitory attachments and evil hopes are false. Surely you must believe this! ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1155, ਸਤਰ 2 ਰਾਜੁ ਮਾਲੁ ਝੂਠੀ ਸਭ ਮਾਇਆ ॥ राजु मालु झूठी सभ माइआ ॥ Rāj māl jẖūṯẖī sabẖ mā▫i▫ā. Power, property and all Maya is false. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1231, ਸਤਰ 4 ਉਪਜਤਾ ਬਿਕਾਰ ਦੁੰਦਰ ਨਉਪਰੀ ਝੁਨੰਤਕਾਰ ਸੁੰਦਰ ਅਨਿਗ ਭਾਉ ਕਰਤ ਫਿਰਤ ਬਿਨੁ ਗੋਪਾਲ ਧੋਹੇ ॥ ਰਹਾਉ ॥ उपजता बिकार दुंदर नउपरी झुनंतकार सुंदर अनिग भाउ करत फिरत बिनु गोपाल धोहे ॥ रहाउ ॥ Upjaṯā bikār ḏunḏar na▫uparī jẖunanṯkār sunḏar anig bẖā▫o karaṯ firaṯ bin gopāl ḏẖohe. Rahā▫o. The disturbing noise of corruption wells up, in the tinkling ankle bells of Maya the beautiful. With her beguiling gestures of love, she seduces everyone except the Lord. ||Pause ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1331, ਸਤਰ 5 ਬਿਬਲੁ ਝਾਗਿ ਸਹਜਿ ਪਰਗਾਸਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ बिबलु झागि सहजि परगासिआ ॥१॥ रहाउ ॥ Bibal jẖāg sahj pargāsi▫ā. ||1|| rahā▫o. riding out the waves of the storm, it will be enlightened by intuitive wisdom. ||1||Pause|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1352, ਸਤਰ 4 ਜਗਤ ਸੁਖ ਮਾਨੁ ਮਿਥਿਆ ਝੂਠੋ ਸਭ ਸਾਜੁ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ जगत सुख मानु मिथिआ झूठो सभ साजु है ॥१॥ रहाउ ॥ Jagaṯ sukẖ mān mithi▫ā jẖūṯẖo sabẖ sāj hai. ||1|| rahā▫o. Remember that the pleasures of the world are false; this whole show is just an illusion. ||1||Pause|| ਮਃ 9 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1387, ਸਤਰ 16 ਸੰਪਤ ਦੋਲ ਝੋਲ ਸੰਗਿ ਝੂਲਤ ਮਾਇਆ ਮਗਨ ਭ੍ਰਮਤ ਘੁਘਨਾ ॥ स्मपत दोल झोल संगि झूलत माइआ मगन भ्रमत घुघना ॥ Sampaṯ ḏol jẖol sang jẖūlaṯ mā▫i▫ā magan bẖarmaṯ gẖugẖnā. You swing in the swing of wealth, intoxicated with Maya, and you wander around like an owl. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok |
. |