Searched the Sri Guru Granth Sahib in Gurmukhi for ਜਰਮ | Results 1 - 26 of 26. Search took 0.121 seconds. |
| |||
ਪੰਨਾ 4, ਸਤਰ 18 ਥਿਤਿ ਵਾਰੁ ਨਾ ਜੋਗੀ ਜਾਣੈ ਰੁਤਿ ਮਾਹੁ ਨਾ ਕੋਈ ॥ थिति वारु ना जोगी जाणै रुति माहु ना कोई ॥ Thiṯ vār nā jogī jāṇai ruṯ māhu nā ko▫ī. The day and the date are not known to the Yogis, nor is the month or the season. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 12, ਸਤਰ 8 ਜਨਮੁ ਬ੍ਰਿਥਾ ਜਾਤ ਰੰਗਿ ਮਾਇਆ ਕੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ जनमु ब्रिथा जात रंगि माइआ कै ॥१॥ रहाउ ॥ Janam baritha jāṯ rang mā▫i▫ā kai. ||1|| rahā▫o. You are squandering this life uselessly in the love of Maya. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 30, ਸਤਰ 2 ਹਲਤਿ ਪਲਤਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਦੇ ਜਪਿ ਜਪਿ ਰਿਦੈ ਮੁਰਾਰਿ ॥ हलति पलति सुखु पाइदे जपि जपि रिदै मुरारि ॥ Halaṯ palaṯ sukẖ pā▫iḏe jap jap riḏai murār. They obtain peace in this world and the next, chanting and meditating within their hearts on the Lord. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 173, ਸਤਰ 7 ਮਿਲਿ ਸੰਤ ਜਨਾ ਰੰਗੁ ਮਾਣਿਹ ਰਲੀਆ ਜੀਉ ॥ मिलि संत जना रंगु माणिह रलीआ जीउ ॥ Mil sanṯ janā rang māṇih ralī▫ā jī▫o. Let's join the Saints, and enjoy the pleasure of the Lord's Love. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 222, ਸਤਰ 6 ਸੁਖੁ ਸਹਜੇ ਜਪਿ ਰਿਦੈ ਮੁਰਾਰਿ ॥੫॥ सुखु सहजे जपि रिदै मुरारि ॥५॥ Sukẖ sėhje jap riḏai murār. ||5|| Intuitive peace comes by meditating on the Lord, within the heart. ||5|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 225, ਸਤਰ 14 ਗੁਰਮਤਿ ਜਾਨਿਆ ਰਿਦੈ ਮੁਰਾਰੀ ॥ गुरमति जानिआ रिदै मुरारी ॥ Gurmaṯ jāni▫ā riḏai murārī. With the Guru's Teachings in my heart, I have come to know the Lord. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 378, ਸਤਰ 3 ਜਨਮੁ ਬ੍ਰਿਥਾ ਜਾਤ ਰੰਗਿ ਮਾਇਆ ਕੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ जनमु ब्रिथा जात रंगि माइआ कै ॥१॥ रहाउ ॥ Janam baritha jāṯ rang mā▫i▫ā kai. ||1|| rahā▫o. This human life is passing away in vain, in the love of Maya. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 387, ਸਤਰ 12 ਜਾਗੁ ਰੇ ਮਨ ਜਾਗਨਹਾਰੇ ॥ जागु रे मन जागनहारे ॥ Jāg re man jāganhāre. Be wakeful, O my awakening mind! ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 462, ਸਤਰ 12 ਸੁੰਦਰ ਤਨ ਧਿਆਨ ਸੁੰਦਰ ਤਨ ਧਿਆਨ ਹੇ ਮਨੁ ਲੁਬਧ ਗੋਪਾਲ ਗਿਆਨ ਹੇ ਜਾਚਿਕ ਜਨ ਰਾਖਤ ਮਾਨ ॥ सुंदर तन धिआन सुंदर तन धिआन हे मनु लुबध गोपाल गिआन हे जाचिक जन राखत मान ॥ Sunḏar ṯan ḏẖi▫ān sunḏar ṯan ḏẖi▫ān he man lubaḏẖ gopāl gi▫ān he jācẖik jan rākẖaṯ mān. I meditate on Your beautiful body - I meditate on Your beautiful body; my mind is fascinated by Your spiritual wisdom, O Lord of the world. Please, preserve the honor of Your humble servants and beggars. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 567, ਸਤਰ 19 ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਿਨੀ ਰਾਵਿਆ ਮੁਈਏ ਪਿਰੁ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰੇ ਰਾਮ ॥ गुरमुखि जिनी राविआ मुईए पिरु रवि रहिआ भरपूरे राम ॥ Gurmukẖ jinī rāvi▫ā mu▫ī▫e pir rav rahi▫ā bẖarpūre rām. One who, as Gurmukh, enjoys her Husband Lord, O mortal bride, knows Him to be all-pervading everywhere. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 680, ਸਤਰ 15 ਜਿਉ ਰਾਖੈ ਮਹਤਾਰੀ ਬਾਰਿਕ ਕਉ ਤੈਸੇ ਹੀ ਪ੍ਰਭ ਪਾਲ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ जिउ राखै महतारी बारिक कउ तैसे ही प्रभ पाल ॥१॥ रहाउ ॥ Ji▫o rākẖai mėhṯārī bārik ka▫o ṯaise hī parabẖ pāl. ||1|| rahā▫o. Just as the mother protects her children, God nurtures and cares for us. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 687, ਸਤਰ 12 ਆਵਣ ਜਾਣ ਰਹੇ ਮਿਲੇ ਸਾਧਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੧॥੩॥ आवण जाण रहे मिले साधा ॥१॥ रहाउ दूजा ॥१॥३॥ Āvaṇ jāṇ rahe mile sāḏẖā. ||1|| rahā▫o ḏūjā. ||1||3||. My comings and goings have ended, since I met the Holy Saint. ||1||Second. Pause||1||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 706, ਸਤਰ 4 ਰਚੰਤਿ ਜੀਅ ਰਚਨਾ ਮਾਤ ਗਰਭ ਅਸਥਾਪਨੰ ॥ रचंति जीअ रचना मात गरभ असथापनं ॥ Racẖanṯ jī▫a racẖnā māṯ garabẖ asthāpnaʼn. Creating the soul, the Lord places this creation in the womb of the mother. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 708, ਸਤਰ 10 ਚਰਨ ਕਮਲ ਮਨੁ ਬੇਧਿਆ ਜਿਉ ਰੰਗੁ ਮਜੀਠਾ ॥ चरन कमल मनु बेधिआ जिउ रंगु मजीठा ॥ Cẖaran kamal man beḏẖi▫ā ji▫o rang majīṯẖā. The Lord's lotus feet have pierced my mind, and I am dyed in the deep crimson color of His Love. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 727, ਸਤਰ 2 ਹਰਿ ਜਸੁ ਰੇ ਮਨਾ ਗਾਇ ਲੈ ਜੋ ਸੰਗੀ ਹੈ ਤੇਰੋ ॥ हरि जसु रे मना गाइ लै जो संगी है तेरो ॥ Har jas re manā gā▫e lai jo sangī hai ṯero. Sing the Lord's Praises, O mind; He is your only true companion. ਮਃ 9 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 786, ਸਤਰ 4 ਗੁਰਮੁਖਿ ਲਾਲੋ ਲਾਲੁ ਹੈ ਜਿਉ ਰੰਗਿ ਮਜੀਠ ਸਚੜਾਉ ॥ गुरमुखि लालो लालु है जिउ रंगि मजीठ सचड़ाउ ॥ Gurmukẖ lālo lāl hai ji▫o rang majīṯẖ sacẖṛā▫o. The Gurmukh is the deepest crimson of crimson, dyed in the permanent color of the Lord's Love. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 887, ਸਤਰ 12 ਅਬ ਮੋਹਿ ਜਾਨੀ ਰੇ ਮੇਰੀ ਗਈ ਬਲਾਇ ॥ अब मोहि जानी रे मेरी गई बलाइ ॥ Ab mohi jānī re merī ga▫ī balā▫e. Now, I have become wise and my demons are gone. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 936, ਸਤਰ 8 ਤਿਨ ਹੀ ਜੈਸੀ ਥੀ ਰਹਾਂ ਜਪਿ ਜਪਿ ਰਿਦੈ ਮੁਰਾਰਿ ॥ तिन ही जैसी थी रहां जपि जपि रिदै मुरारि ॥ Ŧin hī jaisī thī rahāʼn jap jap riḏai murār. If only I could be like them, chanting and meditating within my heart on the Lord. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 985, ਸਤਰ 11 ਸਤਸੰਗਤਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਸਾਧ ਅਤਿ ਗੂੜੀ ਜਿਉ ਰੰਗੁ ਮਜੀਠ ਬਹੁ ਲਾਗਾ ॥ सतसंगति प्रीति साध अति गूड़ी जिउ रंगु मजीठ बहु लागा ॥ Saṯsangaṯ parīṯ sāḏẖ aṯ gūṛī ji▫o rang majīṯẖ baho lāgā. The Lord's Love, found in the Sat Sangat, the True Congregation, is absolutely permanent, and colorfast. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 987, ਸਤਰ 1 ਜੈਸੇ ਰਣ ਮਹਿ ਸਖਾ ਭ੍ਰਾਤ ॥ जैसे रण महि सखा भ्रात ॥ Jaise raṇ mėh sakẖā bẖarāṯ. As one's brother becomes a helper on the field of battle; ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1030, ਸਤਰ 5 ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਰਸੁ ਮੀਠਾ ॥ हरि हरि नामु जपहु रसु मीठा ॥ Har har nām japahu ras mīṯẖā. Chant the Name of the Lord, Har, Har, the sweetest essence. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1051, ਸਤਰ 16 ਜੋ ਇਛੇ ਸੋਈ ਫਲੁ ਪਾਏ ਜਿਉ ਰੰਗੁ ਮਜੀਠੈ ਰਾਤਾ ਹੇ ॥੯॥ जो इछे सोई फलु पाए जिउ रंगु मजीठै राता हे ॥९॥ Jo icẖẖe so▫ī fal pā▫e ji▫o rang majīṯẖai rāṯā he. ||9|| The fruits of his desires are obtained, and he is dyed in the permanent color of the Lord's Love. ||9|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1140, ਸਤਰ 18 ਜਿਹਵਾ ਰੋਗਿ ਮੀਨੁ ਗ੍ਰਸਿਆਨੋ ॥ जिहवा रोगि मीनु ग्रसिआनो ॥ Jihvā rog mīn garsi▫āno. Because of the disease of taste, the fish is caught. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1165, ਸਤਰ 2 ਜਲਤ ਰਹੈ ਮਿਟਵੈ ਕਬ ਨਾਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ जलत रहै मिटवै कब नाहि ॥१॥ रहाउ ॥ Jalaṯ rahai mitvai kab nāhi. ||1|| rahā▫o. It keeps burning, and the fire cannot be extinguished. ||1||Pause|| ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1306, ਸਤਰ 17 ਜੋ ਰਾਤੇ ਮਾਤੇ ਸੰਗਿ ਬਪੁਰੀ ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਸੰਤਾਪ ॥੧॥ जो राते माते संगि बपुरी माइआ मोह संताप ॥१॥ Jo rāṯe māṯe sang bapurī mā▫i▫ā moh sanṯāp. ||1|| Those who are imbued and intoxicated with the wretched Maya, suffer the pains of emotional attachment. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1387, ਸਤਰ 5 ਜੋਬਨ ਰੂਪ ਮਾਇਆ ਮਦ ਮਾਤਾ ਬਿਚਰਤ ਬਿਕਲ ਬਡੌ ਅਭਿਮਾਨੀ ॥ जोबन रूप माइआ मद माता बिचरत बिकल बडौ अभिमानी ॥ Joban rūp mā▫i▫ā maḏ māṯā bicẖraṯ bikal badou abẖimānī. I am intoxicated with the wine of youth, beauty and the riches of Maya. I wander around perplexed, in excessive egotistical pride. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok |
. |