Sri Granth: Search Results

Read Page-By-Page
Search Guru Granth Sahib:

Choose Language:   

  Advanced Gurbani Search
Home
Searched the Sri Guru Granth Sahib in Gurmukhi for ਜਖ Results 1 - 155 of 155. Search took 0.142 seconds.
******  Refine Your Search -- Search by Raag, Author, Poetry, Laga Matra and More  ******
ਪੰਨਾ 2, ਸਤਰ 2
ਜੁਗਾ ਜੁਗੰਤਰਿ ਖਾਹੀ ਖਾਹਿ ॥
जुगा जुगंतरि खाही खाहि ॥
Jugā juganṯar kẖāhī kẖāhi.
Throughout the ages, consumers consume.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 16, ਸਤਰ 14
ਜਿਤੁ ਖਾਧੈ ਤਨੁ ਪੀੜੀਐ ਮਨ ਮਹਿ ਚਲਹਿ ਵਿਕਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जितु खाधै तनु पीड़ीऐ मन महि चलहि विकार ॥१॥ रहाउ ॥
Jiṯ kẖāḏẖai ṯan pīṛī▫ai man mėh cẖalėh vikār. ||1|| rahā▫o.
Eating them, the body is ruined, and wickedness and corruption enter into the mind. ||1||Pause||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 21, ਸਤਰ 16
ਜਿਨ ਖਿਨੁ ਪਲੁ ਨਾਮੁ ਨ ਵੀਸਰੈ ਤੇ ਜਨ ਵਿਰਲੇ ਸੰਸਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जिन खिनु पलु नामु न वीसरै ते जन विरले संसारि ॥१॥ रहाउ ॥
Jin kẖin pal nām na vīsrai ṯe jan virle sansār. ||1|| rahā▫o.
One who does not forget the Naam, for a moment or even an instant-how rare is such a person in this world! ||1||Pause||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 32, ਸਤਰ 13
ਦਰਿ ਸੇਵਨਿ ਸੰਤ ਜਨ ਖੜੇ ਪਾਇਨਿ ਗੁਣੀ ਨਿਧਾਨੁ ॥੧॥
दरि सेवनि संत जन खड़े पाइनि गुणी निधानु ॥१॥
Ḏar sevan sanṯ jan kẖaṛe pā▫in guṇī niḏẖān. ||1||
Standing at the Lord's Door, the humble Saints serve Him; they find the Treasure of Excellence. ||1||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 54, ਸਤਰ 3
ਦੁਇ ਕਰ ਜੋੜਿ ਖੜੀ ਤਕੈ ਸਚੁ ਕਹੈ ਅਰਦਾਸਿ ॥
दुइ कर जोड़ि खड़ी तकै सचु कहै अरदासि ॥
Ḏu▫e kar joṛ kẖaṛī ṯakai sacẖ kahai arḏās.
With her palms pressed together, she stands, waiting on Him, and offers her True prayers to Him.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 63, ਸਤਰ 16
ਪਿੰਡੁ ਪੜੈ ਜੀਉ ਖੇਲਸੀ ਬਦਫੈਲੀ ਕਿਆ ਹਾਲੁ ॥੪॥
पिंडु पड़ै जीउ खेलसी बदफैली किआ हालु ॥४॥
Pind paṛai jī▫o kẖelsī baḏfailī ki▫ā hāl. ||4||
When the body falls, the play of life is over; what shall be the condition of the evil-doers then? ||4||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 76, ਸਤਰ 16
ਲਾਵੈ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਸਦਾ ਗਲ ਸੇਤੀ ਮਨਿ ਜਾਣੈ ਖਟਿ ਖਵਾਏ ॥
लावै मात पिता सदा गल सेती मनि जाणै खटि खवाए ॥
Lāvai māṯ piṯā saḏā gal seṯī man jāṇai kẖat kẖavā▫e.
Your mother and father constantly hug you close in their embrace; in their minds, they believe that you will provide for them and support them.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 105, ਸਤਰ 5
ਰੈਣਿ ਦਿਨਸੁ ਤਿਸੁ ਸਦਾ ਧਿਆਈ ਜਿ ਖਿਨ ਮਹਿ ਸਗਲ ਉਧਾਰੇ ਜੀਉ ॥੩॥
रैणि दिनसु तिसु सदा धिआई जि खिन महि सगल उधारे जीउ ॥३॥
Raiṇ ḏinas ṯis saḏā ḏẖi▫ā▫ī jė kẖin mėh sagal uḏẖāre jī▫o. ||3||
Night and day, I always meditate on Him; in an instant, He saves all. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 113, ਸਤਰ 9
ਦੂਜੈ ਲਾਗਿ ਜਗੁ ਖਪਿ ਖਪਿ ਮੂਆ ॥
दूजै लागि जगु खपि खपि मूआ ॥
Ḏūjai lāg jag kẖap kẖap mū▫ā.
Attached to duality, the world is distracted and distressed to death.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 131, ਸਤਰ 15
ਹਰਿ ਭਗਵੰਤਾ ਤਾ ਜਨੁ ਖਰਾ ਸੁਖਾਲਾ ॥
हरि भगवंता ता जनु खरा सुखाला ॥
Har bẖagvanṯā ṯā jan kẖarā sukẖālā.
The Lord is Wealthy and Prosperous, so His humble servant should feel totally secure.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 138, ਸਤਰ 17
ਮੋਹ ਠਗਉਲੀ ਪਾਇ ਕੈ ਤੁਧੁ ਆਪਹੁ ਜਗਤੁ ਖੁਆਇਆ ॥
मोह ठगउली पाइ कै तुधु आपहु जगतु खुआइआ ॥
Moh ṯẖag▫ulī pā▫e kai ṯuḏẖ āphu jagaṯ kẖu▫ā▫i▫ā.
Administering the drug of emotional attachment, You Yourself have led the world astray.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 143, ਸਤਰ 11
ਭੁਖਿਆ ਗੰਢੁ ਪਵੈ ਜਾ ਖਾਇ ॥
भुखिआ गंढु पवै जा खाइ ॥
Bẖukẖi▫ā gandẖ pavai jā kẖā▫e.
When the hungry man eats, he is satisfied, and the bond is established.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 144, ਸਤਰ 9
ਨਾਨਕ ਪਾਰਖੁ ਆਪਿ ਜਿਨਿ ਖੋਟਾ ਖਰਾ ਪਛਾਣਿਆ ॥੧੩॥
नानक पारखु आपि जिनि खोटा खरा पछाणिआ ॥१३॥
Nānak pārakẖ āp jin kẖotā kẖarā pacẖẖāṇi▫ā. ||13||
O Nanak, the Lord Himself is the Appraiser, who distinguishes the counterfeit from the genuine. ||13||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 149, ਸਤਰ 2
ਖਤਿਅਹੁ ਜੰਮੇ ਖਤੇ ਕਰਨਿ ਤ ਖਤਿਆ ਵਿਚਿ ਪਾਹਿ ॥
खतिअहु जमे खते करनि त खतिआ विचि पाहि ॥
Kẖaṯi▫ahu jamme kẖaṯe karan ṯa kẖaṯi▫ā vicẖ pāhi.
Born because of the karma of their past mistakes, they make more mistakes, and fall into mistakes.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 157, ਸਤਰ 2
ਹੁਕਮੁ ਨ ਜਾਪੀ ਖਸਮ ਕਾ ਕਿਸੈ ਵਡਾਈ ਦੇਇ ॥੪॥੧॥੧੮॥
हुकमु न जापी खसम का किसै वडाई देइ ॥४॥१॥१८॥
Hukam na jāpī kẖasam kā kisai vadā▫ī ḏe▫e. ||4||1||18||
The Hukam of our Lord and Master's Command cannot be known; He Himself blesses us with greatness. ||4||1||18||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 199, ਸਤਰ 8
ਬਿਖੈ ਠਗਉਰੀ ਜਿਨਿ ਜਿਨਿ ਖਾਈ ॥
बिखै ठगउरी जिनि जिनि खाई ॥
Bikẖai ṯẖag▫urī jin jin kẖā▫ī.
Those who have eaten this poison of deception -
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 199, ਸਤਰ 11
ਗਰੀਬਾ ਉਪਰਿ ਜਿ ਖਿੰਜੈ ਦਾੜੀ ॥
गरीबा उपरि जि खिंजै दाड़ी ॥
Garībā upar jė kẖinjai ḏāṛī.
The bearded emperor who struck down the poor,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 222, ਸਤਰ 6
ਜੂਐ ਖੇਲਣੁ ਕਾਚੀ ਸਾਰੀ ॥੪॥
जूऐ खेलणु काची सारी ॥४॥
Jū▫ai kẖelaṇ kācẖī sārī. ||4||
In the game of chess, their pieces do not reach their destination. ||4||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 260, ਸਤਰ 10
ਜੋ ਖਿਨ ਮਹਿ ਊਨੇ ਸੁਭਰ ਭਰਾਹੂ ॥
जो खिन महि ऊने सुभर भराहू ॥
Jo kẖin mėh ūne subẖar bẖarāhū.
who fills the empty to over-flowing in an instant.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 269, ਸਤਰ 5
ਮੇਘ ਬਿਨਾ ਜਿਉ ਖੇਤੀ ਜਾਇ ॥
मेघ बिना जिउ खेती जाइ ॥
Megẖ binā ji▫o kẖeṯī jā▫e.
like the crop which withers without rain.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 297, ਸਤਰ 12
ਸੁਰਿ ਨਰ ਮੁਨਿ ਜਨ ਖੋਜਤੇ ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਗੋਪਾਲ ॥
सुरि नर मुनि जन खोजते सुख सागर गोपाल ॥
Sur nar mun jan kẖojṯe sukẖ sāgar gopāl.
The angels, the seers and the silent sages search for the Ocean of peace, the Sustainer of the world.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 311, ਸਤਰ 12
ਗਉੜੀ ਰਾਗਿ ਸੁਲਖਣੀ ਜੇ ਖਸਮੈ ਚਿਤਿ ਕਰੇਇ ॥
गउड़ी रागि सुलखणी जे खसमै चिति करेइ ॥
Ga▫oṛī rāg sulakẖ▫ṇī je kẖasmai cẖiṯ kare▫i.
Gauree Raga is auspicious, if, through it, one comes to think of his Lord and Master.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 314, ਸਤਰ 6
ਮਨਮੁਖੁ ਅਹੰਕਾਰੀ ਮਹਲੁ ਨ ਜਾਣੈ ਖਿਨੁ ਆਗੈ ਖਿਨੁ ਪੀਛੈ ॥
मनमुखु अहंकारी महलु न जाणै खिनु आगै खिनु पीछै ॥
Manmukẖ ahaʼnkārī mahal na jāṇai kẖin āgai kẖin pīcẖẖai.
The egotistical, self-willed manmukh does not know the Mansion of the Lord's Presence; one moment he is here, and the next moment he is there.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 319, ਸਤਰ 1
ਦਾਮਨੀ ਚਮਤਕਾਰ ਤਿਉ ਵਰਤਾਰਾ ਜਗ ਖੇ ॥
दामनी चमतकार तिउ वरतारा जग खे ॥
Ḏāmnī cẖamaṯkār ṯi▫o varṯārā jag kẖe.
Like the flash of lightning, worldly affairs last only for a moment.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 321, ਸਤਰ 13
ਜਿਤੁ ਖਾਧੈ ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤੀਐ ਨਾਨਕ ਸਾਹਿਬ ਦਾਤਿ ॥੨॥
जितु खाधै मनु त्रिपतीऐ नानक साहिब दाति ॥२॥
Jiṯ kẖāḏẖai man ṯaripaṯ▫ī▫ai Nānak sāhib ḏāṯ. ||2||
Eating this gift from the Lord and Master, O Nanak, the mind is satisfied. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 329, ਸਤਰ 16
ਜਾਰੈ ਖਸਮੁ ਤ ਰਾਖੈ ਕਵਨਾ ॥੧॥
जारै खसमु त राखै कवना ॥१॥
Jārai kẖasam ṯa rākẖai kavnā. ||1||
When our Lord and Master wishes to burn someone, then who can save him? ||1||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 340, ਸਤਰ 10
ਖਸਮਹਿ ਜਾਣਿ ਖਿਮਾ ਕਰਿ ਰਹੈ ॥
खसमहि जाणि खिमा करि रहै ॥
Kẖasmahi jāṇ kẖimā kar rahai.
Knowing their Lord and Master, people show compassion;
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 341, ਸਤਰ 5
ਜਿਨਿ ਠਗਿ ਠਗਿਆ ਸਗਲ ਜਗੁ ਖਾਵਾ ॥
जिनि ठगि ठगिआ सगल जगु खावा ॥
Jin ṯẖag ṯẖagi▫ā sagal jag kẖāvā.
That cheater, who cheated and devoured the whole world -
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 342, ਸਤਰ 13
ਜੋ ਖੋਜੈ ਸੋ ਬਹੁਰਿ ਨ ਹੋਈ ॥
जो खोजै सो बहुरि न होई ॥
Jo kẖojai so bahur na ho▫ī.
and by seeking Him, finds Him, shall not be born again.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 349, ਸਤਰ 19
ਜੇ ਸਉ ਵਰ੍ਹਿਆ ਜੀਵਣ ਖਾਣੁ ॥
जे सउ वर्हिआ जीवण खाणु ॥
Je sa▫o var▫hi▫ā jīvaṇ kẖāṇ.
If one were to live and eat for hundreds of years,
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 360, ਸਤਰ 10
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੁਣਿ ਭਰਥਰਿ ਜੋਗੀ ਖੀਵਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਧਾਰੈ ॥੪॥੪॥੩੮॥
कहु नानक सुणि भरथरि जोगी खीवा अम्रित धारै ॥४॥४॥३८॥
Kaho Nānak suṇ bẖarthar jogī kẖīvā amriṯ ḏẖārai. ||4||4||38||
Says Nanak, listen, O Bharthari Yogi: drink in the intoxicating nectar of the Lord. ||4||4||38||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 369, ਸਤਰ 4
ਜੂਐ ਖੇਲਣੁ ਜਗਿ ਕਿ ਇਹੁ ਮਨੁ ਹਾਰਿਆ ॥੩॥
जूऐ खेलणु जगि कि इहु मनु हारिआ ॥३॥
Jū▫ai kẖelaṇ jag kė ih man hāri▫ā. ||3||
They play the game of chance in this world, and lose their mind. ||3||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 381, ਸਤਰ 7
ਉਘਰਿ ਗਇਆ ਜੈਸਾ ਖੋਟਾ ਢਬੂਆ ਨਦਰਿ ਸਰਾਫਾ ਆਇਆ ॥
उघरि गइआ जैसा खोटा ढबूआ नदरि सराफा आइआ ॥
Ugẖar ga▫i▫ā jaisā kẖotā dẖabū▫ā naḏar sarāfā ā▫i▫ā.
He stands exposed, like a counterfeit coin, when inspected by the Lord, the Assayer.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 392, ਸਤਰ 6
ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਜਿਸੁ ਖਸਮੁ ਦਇਆਲੁ ॥੪॥੩੫॥੮੬॥
नानक दास जिसु खसमु दइआलु ॥४॥३५॥८६॥
Nānak ḏās jis kẖasam ḏa▫i▫āl. ||4||35||86||
O Nanak, whom the Lord Master blesses with His Mercy. ||4||35||86||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 394, ਸਤਰ 15
ਉਨਿ ਸਭੁ ਜਗੁ ਖਾਇਆ ਹਮ ਗੁਰਿ ਰਾਖੇ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥
उनि सभु जगु खाइआ हम गुरि राखे मेरे भाई ॥ रहाउ ॥
Un sabẖ jag kẖā▫i▫ā ham gur rākẖe mere bẖā▫ī. Rahā▫o.
She is devouring the whole world, but the Guru has saved me, O my Siblings of Destiny. ||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 397, ਸਤਰ 19
ਜੇਤੇ ਖੰਡ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ਉਧਾਰੇ ਤਿੰਨ੍ਹ੍ਹ ਖੇ ॥
जेते खंड ब्रहमंड उधारे तिंन्ह खे ॥
Jeṯe kẖand barahmand uḏẖāre ṯinĥ kẖe.
As many as are the continents of the world, so many have been saved.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 404, ਸਤਰ 13
ਬਹੁ ਗੁਨਿ ਧੁਨਿ ਮੁਨਿ ਜਨ ਖਟੁ ਬੇਤੇ ਅਵਰੁ ਨ ਕਿਛੁ ਲਾਈਕੀ ਰੇ ॥੧॥
बहु गुनि धुनि मुनि जन खटु बेते अवरु न किछु लाईकी रे ॥१॥
Baho gun ḏẖun mun jan kẖat beṯe avar na kicẖẖ lā▫īkī re. ||1||
The worthy beings, heavenly singers, silent sages and the knowers of the six Shaastras proclaim that nothing else is worthy of consideration. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 413, ਸਤਰ 15
ਸੂਤਕੁ ਅਗਨਿ ਭਖੈ ਜਗੁ ਖਾਇ ॥
सूतकु अगनि भखै जगु खाइ ॥
Sūṯak agan bẖakẖai jag kẖā▫e.
Pollution is the burning fire, which is consuming the world.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 431, ਸਤਰ 5
ਜੇਤੇ ਮਾਇਆ ਰੰਗ ਰਸ ਬਿਨਸਿ ਜਾਹਿ ਖਿਨ ਮਾਹਿ ॥
जेते माइआ रंग रस बिनसि जाहि खिन माहि ॥
Jeṯe mā▫i▫ā rang ras binas jāhi kẖin māhi.
There are so many pleasures and delights of Maya, but they pass away in an instant.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 432, ਸਤਰ 15
ਖਖੈ ਖੁੰਦਕਾਰੁ ਸਾਹ ਆਲਮੁ ਕਰਿ ਖਰੀਦਿ ਜਿਨਿ ਖਰਚੁ ਦੀਆ ॥
खखै खुंदकारु साह आलमु करि खरीदि जिनि खरचु दीआ ॥
Kẖakẖai kẖunḏkār sāh ālam kar kẖarīḏ jin kẖaracẖ ḏī▫ā.
Khakha: The Creator is the King of the world; He enslaves by giving nourishment.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 432, ਸਤਰ 19
ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਜੋਗੀ ਖਾਣੀ ਭੋਗੀ ਪੜਿਆ ਪੰਡਿਤੁ ਆਪਿ ਥੀਆ ॥੯॥
जुगु जुगु जोगी खाणी भोगी पड़िआ पंडितु आपि थीआ ॥९॥
Jug jug jogī kẖāṇī bẖogī paṛi▫ā pandiṯ āp thī▫ā. ||9||
through each and every age, He Himself has been the Yogi, the enjoyer, the Pandit and the scholar. ||9||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 435, ਸਤਰ 11
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵਹਿ ਤਾ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਵਹਿ ਜੁਗਾ ਜੁਗੰਤਰਿ ਖਾਹਿ ਪਇਆ ॥੧੪॥
गुरमुखि होवहि ता हरि रसु पीवहि जुगा जुगंतरि खाहि पइआ ॥१४॥
Gurmukẖ hovėh ṯā har ras pīvėh jugā juganṯar kẖāhi pa▫i▫ā. ||14||
When one becomes Gurmukh, then he drinks in the sublime essence of the Lord; throughout the ages, he continues to drink it in. ||14||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 460, ਸਤਰ 13
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕੁ ਮੇਰੀ ਇਛ ਪੁੰਨੀ ਮਿਲੇ ਜਿਸੁ ਖੋਜੰਤੀ ॥੧॥
बिनवंति नानकु मेरी इछ पुंनी मिले जिसु खोजंती ॥१॥
Binvanṯ Nānak merī icẖẖ punnī mile jis kẖojanṯī. ||1||
Prays Nanak, my desires are fulfilled; I have met the One I was seeking. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 466, ਸਤਰ 13
ਹਉ ਵਿਚਿ ਜਾਤੀ ਜਿਨਸੀ ਖੋਵੈ ॥
हउ विचि जाती जिनसी खोवै ॥
Ha▫o vicẖ jāṯī jinsī kẖovai.
In ego they lose social status and class.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 472, ਸਤਰ 8
ਨਾਨਕ ਅਗੈ ਸੋ ਮਿਲੈ ਜਿ ਖਟੇ ਘਾਲੇ ਦੇਇ ॥੧॥
नानक अगै सो मिलै जि खटे घाले देइ ॥१॥
Nānak agai so milai jė kẖate gẖāle ḏe▫e. ||1||
O Nanak, in the world hereafter, that alone is received, which one gives to the needy from his own earnings and labor. ||1||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 481, ਸਤਰ 18
ਪ੍ਰਾਨੀ ਕਾਹੇ ਕਉ ਲੋਭਿ ਲਾਗੇ ਰਤਨ ਜਨਮੁ ਖੋਇਆ ॥
प्रानी काहे कउ लोभि लागे रतन जनमु खोइआ ॥
Parānī kāhe ka▫o lobẖ lāge raṯan janam kẖo▫i▫ā.
O mortal, why have you attached yourself to greed, and lost the jewel of life?
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 494, ਸਤਰ 3
ਜਿਨ ਸਤਿਗੁਰ ਸੰਗਤਿ ਸੰਗੁ ਨ ਪਾਇਆ ਸੇ ਭਾਗਹੀਣ ਪਾਪੀ ਜਮਿ ਖਾਇਆ ॥੩॥
जिन सतिगुर संगति संगु न पाइआ से भागहीण पापी जमि खाइआ ॥३॥
Jin saṯgur sangaṯ sang na pā▫i▫ā se bẖāghīṇ pāpī jam kẖā▫i▫ā. ||3||
One who does not obtain the Association of the True Guru, is a most unfortunate sinner; he is consumed by the Messenger of Death. ||3||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 505, ਸਤਰ 3
ਐ ਜੀ ਖੋਟੇ ਠਉਰ ਨਾਹੀ ਘਰਿ ਬਾਹਰਿ ਨਿੰਦਕ ਗਤਿ ਨਹੀ ਕਾਈ ॥
ऐ जी खोटे ठउर नाही घरि बाहरि निंदक गति नही काई ॥
Ai jī kẖote ṯẖa▫ur nāhī gẖar bāhar ninḏak gaṯ nahī kā▫ī.
The false have no place of rest, either inside or outside; the slanderer does not find salvation.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 509, ਸਤਰ 6
ਨਿਹਫਲੁ ਤਿਨ ਕਾ ਜੀਵਿਆ ਜਿ ਖਸਮੁ ਨ ਜਾਣਹਿ ਆਪਣਾ ਅਵਰੀ ਕਉ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥
निहफलु तिन का जीविआ जि खसमु न जाणहि आपणा अवरी कउ चितु लाइ ॥
Nihfal ṯin kā jīvi▫ā jė kẖasam na jāṇėh āpṇā avrī ka▫o cẖiṯ lā▫e.
Fruitless is the life of those who do not know their Lord and Master, and who center their consciousness on others.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 511, ਸਤਰ 2
ਨਾਨਕ ਹੁਕਮੁ ਨ ਜਾਤੋ ਖਸਮ ਕਾ ਜਿ ਰਹਾ ਸਚਿ ਸਮਾਇ ॥੧॥
नानक हुकमु न जातो खसम का जि रहा सचि समाइ ॥१॥
Nānak hukam na jāṯo kẖasam kā jė rahā sacẖ samā▫e. ||1||
O Nanak, I do not know my Lord and Master's Command, by which I would merge in the Truth. ||1||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 516, ਸਤਰ 5
ਢਾਢੀ ਤਿਸ ਨੋ ਆਖੀਐ ਜਿ ਖਸਮੈ ਧਰੇ ਪਿਆਰੁ ॥
ढाढी तिस नो आखीऐ जि खसमै धरे पिआरु ॥
Dẖādẖī ṯis no ākẖī▫ai jė kẖasmai ḏẖare pi▫ār.
He alone is called a minstrel, who enshrines love for his Lord and Master.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 516, ਸਤਰ 18
ਮਨੁ ਕੁੰਚਰੁ ਪੀਲਕੁ ਗੁਰੂ ਗਿਆਨੁ ਕੁੰਡਾ ਜਹ ਖਿੰਚੇ ਤਹ ਜਾਇ ॥
मनु कुंचरु पीलकु गुरू गिआनु कुंडा जह खिंचे तह जाइ ॥
Man kuncẖar pīlak gurū gi▫ān kundā jah kẖincẖe ṯah jā▫e.
The mind is the elephant, the Guru is the elephant-driver, and knowledge is the whip. Wherever the Guru drives the mind, it goes.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 520, ਸਤਰ 19
ਵਿਛੋਹੇ ਜੰਬੂਰ ਖਵੇ ਨ ਵੰਞਨਿ ਗਾਖੜੇ ॥
विछोहे ज्मबूर खवे न वंञनि गाखड़े ॥
vicẖẖohe jambūr kẖave na vañan gākẖ▫ṛe.
The pincers of separation are so painful to endure.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 523, ਸਤਰ 4
ਜਹ ਜਹ ਰਖਹਿ ਆਪਿ ਤਹ ਜਾਇ ਖੜੋਵਣਾ ॥
जह जह रखहि आपि तह जाइ खड़ोवणा ॥
Jah jah rakẖėh āp ṯah jā▫e kẖaṛovaṇā.
Wherever You keep me, there I go and stand.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 524, ਸਤਰ 12
ਰਤਨ ਜਨਮੁ ਖੋਇਓ ਪ੍ਰਭੁ ਬਿਸਰਿਓ ਇਹੁ ਅਉਸਰੁ ਕਤ ਪਈਹੈ ॥੩॥
रतन जनमु खोइओ प्रभु बिसरिओ इहु अउसरु कत पईहै ॥३॥
Raṯan janam kẖo▫i▫o parabẖ bisri▫o ih a▫osar kaṯ pa▫īhai. ||3||
You have lost the jewel of human birth by forgetting God; when will you have such an opportunity again? ||3||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 533, ਸਤਰ 3
ਕਰੁ ਮਸਤਕਿ ਧਾਰਿ ਸਾਜਿ ਨਿਵਾਜੇ ਮੁਏ ਦੁਸਟ ਜੋ ਖਇਆ ॥੧॥
करु मसतकि धारि साजि निवाजे मुए दुसट जो खइआ ॥१॥
Kar masṯak ḏẖār sāj nivāje mu▫e ḏusat jo kẖa▫i▫ā. ||1||
Placing His hand on my forehead, He has exalted me. The wicked ones who wanted to destroy me have been killed. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 540, ਸਤਰ 15
ਹਰਿ ਜਪਦਿਆ ਖਿਨੁ ਢਿਲ ਨ ਕੀਜਈ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਮਤੁ ਕਿ ਜਾਪੈ ਸਾਹੁ ਆਵੈ ਕਿ ਨ ਆਵੈ ਰਾਮ ॥
हरि जपदिआ खिनु ढिल न कीजई मेरी जिंदुड़ीए मतु कि जापै साहु आवै कि न आवै राम ॥
Har japḏi▫ā kẖin dẖil na kīj▫ī merī jinḏuṛī▫e maṯ kė jāpai sāhu āvai kė na āvai rām.
Do not hesitate for an instant - meditate on the Lord, O my soul; who knows whether he shall draw another breath?
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 549, ਸਤਰ 14
ਤੂ ਭੰਨਣ ਘੜਣ ਸਮਰਥੁ ਦਾਤਾਰੁ ਹਹਿ ਤੁਧੁ ਅਗੈ ਮੰਗਣ ਨੋ ਹਥ ਜੋੜਿ ਖਲੀ ਸਭ ਹੋਈ ॥
तू भंनण घड़ण समरथु दातारु हहि तुधु अगै मंगण नो हथ जोड़ि खली सभ होई ॥
Ŧū bẖannaṇ gẖaṛaṇ samrath ḏāṯār hėh ṯuḏẖ agai mangaṇ no hath joṛ kẖalī sabẖ ho▫ī.
You are all-powerful to destroy and create, O Great Giver; with palms pressed together, all stand begging before You.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 556, ਸਤਰ 12
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਭੋਜਨੁ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਰਜਿ ਰਜਿ ਜਨ ਖਾਹੁ ॥
अम्रितु भोजनु नामु हरि रजि रजि जन खाहु ॥
Amriṯ bẖojan nām har raj raj jan kẖāhu.
The Name of the Lord is the ambrosial food; His humble servants eat their fill.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 578, ਸਤਰ 2
ਮਿਲਿ ਜਲੁ ਜਲਹਿ ਖਟਾਨਾ ਰਾਮ ॥
मिलि जलु जलहि खटाना राम ॥
Mil jal jalėh kẖatānā rām.
As water mixes and blends with water,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 578, ਸਤਰ 5
ਨਾਨਕ ਭ੍ਰਮ ਭੈ ਗੁਣ ਬਿਨਾਸੇ ਮਿਲਿ ਜਲੁ ਜਲਹਿ ਖਟਾਨਾ ॥੪॥੨॥
नानक भ्रम भै गुण बिनासे मिलि जलु जलहि खटाना ॥४॥२॥
Nānak bẖaram bẖai guṇ bināse mil jal jalėh kẖatānā. ||4||2||
O Nanak, doubt, fear and the limitations of the three qualities are dispelled, as one merges into the Lord, like water blending with water. ||4||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 583, ਸਤਰ 19
ਇਹੁ ਤਨੁ ਰੁਲੈ ਰੁਲਾਇਆ ਕਾਮਿ ਨ ਆਇਆ ਜਿਨਿ ਖਸਮੁ ਨ ਜਾਤਾ ਹਦੂਰੇ ॥
इहु तनु रुलै रुलाइआ कामि न आइआ जिनि खसमु न जाता हदूरे ॥
Ih ṯan rulai rulā▫i▫ā kām na ā▫i▫ā jin kẖasam na jāṯā haḏūre.
This body rolls in the dust, and is totally useless; it does not realize the Presence of the Lord and Master.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 593, ਸਤਰ 2
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਹਮਾਰਾ ਭੋਜਨੁ ਛਤੀਹ ਪਰਕਾਰ ਜਿਤੁ ਖਾਇਐ ਹਮ ਕਉ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਭਈ ॥
हरि नामु हमारा भोजनु छतीह परकार जितु खाइऐ हम कउ त्रिपति भई ॥
Har nām hamārā bẖojan cẖẖaṯīh parkār jiṯ kẖā▫i▫ai ham ka▫o ṯaripaṯ bẖa▫ī.
The Lord's Name is my food; eating the thirty-six varieties of it, I am satisfied and satiated.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 631, ਸਤਰ 4
ਪ੍ਰਭ ਜੀਉ ਖਸਮਾਨਾ ਕਰਿ ਪਿਆਰੇ ॥
प्रभ जीउ खसमाना करि पिआरे ॥
Parabẖ jī▫o kẖasmānā kar pi▫āre.
O Dear God, Beloved, please, make me Your own.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 634, ਸਤਰ 11
ਅਸੰਖ ਬੈਰਾਗੀ ਕਹਹਿ ਬੈਰਾਗ ਸੋ ਬੈਰਾਗੀ ਜਿ ਖਸਮੈ ਭਾਵੈ ॥
असंख बैरागी कहहि बैराग सो बैरागी जि खसमै भावै ॥
Asaʼnkẖ bairāgī kahėh bairāg so bairāgī jė kẖasmai bẖāvai.
Countless detached renunciates talk of detachment and renunciation, but he alone is a true renunciate, who is pleasing to the Lord Master.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 643, ਸਤਰ 18
ਮਾਇਆ ਮਮਤਾ ਮੋਹਣੀ ਜਿਨਿ ਵਿਣੁ ਦੰਤਾ ਜਗੁ ਖਾਇਆ ॥
माइआ ममता मोहणी जिनि विणु दंता जगु खाइआ ॥
Mā▫i▫ā mamṯā mohṇī jin viṇ ḏanṯā jag kẖā▫i▫ā.
The love of Maya is enticing; without teeth, it has eaten up the world.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 645, ਸਤਰ 13
ਜਿਤੁ ਖਾਧੈ ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤੀਐ ਪਾਈਐ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥
जितु खाधै मनु त्रिपतीऐ पाईऐ मोख दुआरु ॥
Jiṯ kẖāḏẖai man ṯaripaṯ▫ī▫ai pā▫ī▫ai mokẖ ḏu▫ār.
Eating this, the mind is satisfied, and the Door of Salvation is found.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 647, ਸਤਰ 4
ਪੰਡਿਤ ਤਿਨ ਕੀ ਬਰਕਤੀ ਸਭੁ ਜਗਤੁ ਖਾਇ ਜੋ ਰਤੇ ਹਰਿ ਨਾਇ ॥
पंडित तिन की बरकती सभु जगतु खाइ जो रते हरि नाइ ॥
Pandiṯ ṯin kī barkaṯī sabẖ jagaṯ kẖā▫e jo raṯe har nā▫e.
O Pandit, O religious scholar, the whole world is fed for the sake of those who are attuned to the Lord's Name.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 648, ਸਤਰ 16
ਤਿਨ ਕੇ ਤੁਰੇ ਜੀਨ ਖੁਰਗੀਰ ਸਭਿ ਪਵਿਤੁ ਹਹਿ ਜਿਨੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਿਖ ਸਾਧ ਸੰਤ ਚੜਿ ਜਾਤੇ ॥
तिन के तुरे जीन खुरगीर सभि पवितु हहि जिनी गुरमुखि सिख साध संत चड़ि जाते ॥
Ŧin ke ṯure jīn kẖurgīr sabẖ paviṯ hėh jinī gurmukẖ sikẖ sāḏẖ sanṯ cẖaṛ jāṯe.
All the horses, saddles and horse blankets are sacred, upon which the Gurmukhs, the Sikhs, the Holy and the Saints, mount and ride.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 655, ਸਤਰ 16
ਸੋ ਦੀਆ ਨ ਜਾਈ ਖਾਇਆ ॥
सो दीआ न जाई खाइआ ॥
So ḏī▫ā na jā▫ī kẖā▫i▫ā.
but he is unable to eat what he has been given.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 677, ਸਤਰ 1
ਸੋ ਕਤ ਡਰੈ ਜਿ ਖਸਮੁ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਰੈ ॥
सो कत डरै जि खसमु सम्हारै ॥
So kaṯ darai jė kẖasam samĥārai.
One who contemplates his Lord and Master - why should he be afraid?
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 684, ਸਤਰ 8
ਸਮੁੰਦੁ ਸਾਗਰੁ ਜਿਨਿ ਖਿਨ ਮਹਿ ਤਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
समुंदु सागरु जिनि खिन महि तारा ॥१॥ रहाउ ॥
Samunḏ sāgar jin kẖin mėh ṯārā. ||1|| rahā▫o.
They carry it across the world-ocean in an instant. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 693, ਸਤਰ 14
ਬਾਰਿਕ ਕਉ ਜੈਸੇ ਖੀਰੁ ਬਾਲਹਾ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਮੁਖ ਜੈਸੇ ਜਲਧਰਾ ॥
बारिक कउ जैसे खीरु बालहा चात्रिक मुख जैसे जलधरा ॥
Bārik ka▫o jaise kẖīr bālhā cẖāṯrik mukẖ jaise jalḏẖarā.
As milk is dear to the baby, and the raindrop is dear to the mouth of the rainbird,
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 695, ਸਤਰ 15
ਜੋ ਬ੍ਰਹਮੰਡੇ ਸੋਈ ਪਿੰਡੇ ਜੋ ਖੋਜੈ ਸੋ ਪਾਵੈ ॥
जो ब्रहमंडे सोई पिंडे जो खोजै सो पावै ॥
Jo barahmanḏe so▫ī pinde jo kẖojai so pāvai.
The One who pervades the Universe also dwells in the body; whoever seeks Him, finds Him there.
ਭਗਤ ਪੀਪਾ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 703, ਸਤਰ 8
ਜਾ ਕਉ ਜੋਗੀ ਖੋਜਤ ਹਾਰੇ ਪਾਇਓ ਨਾਹਿ ਤਿਹ ਪਾਰਾ ॥
जा कउ जोगी खोजत हारे पाइओ नाहि तिह पारा ॥
Jā ka▫o jogī kẖojaṯ hāre pā▫i▫o nāhi ṯih pārā.
The Yogis are tired of searching for Him, but they have not found His limit.
ਮਃ 9   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 729, ਸਤਰ 5
ਘੁਟਿ ਘੁਟਿ ਜੀਆ ਖਾਵਣੇ ਬਗੇ ਨਾ ਕਹੀਅਨ੍ਹ੍ਹਿ ॥੩॥
घुटि घुटि जीआ खावणे बगे ना कहीअन्हि ॥३॥
Gẖut gẖut jī▫ā kẖāvṇe bage nā kahī▫aniĥ. ||3||
They tear apart and eat the living beings, and so they are not called white. ||3||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 730, ਸਤਰ 7
ਜੈਸਾ ਬੀਜੈ ਸੋ ਲੁਣੇ ਜੋ ਖਟੇ ਸੋੁ ਖਾਇ ॥
जैसा बीजै सो लुणे जो खटे सो खाइ ॥
Jaisā bījai so luṇe jo kẖate so kẖā▫e.
As one plants, so does he harvest; whatever he earns, he eats.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 746, ਸਤਰ 10
ਕਹਨੁ ਨ ਜਾਈ ਖੇਲੁ ਤੁਹਾਰਾ ॥
कहनु न जाई खेलु तुहारा ॥
Kahan na jā▫ī kẖel ṯuhārā.
I cannot describe Your play.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 767, ਸਤਰ 6
ਆਵਣੇ ਜਾਵਣੇ ਖਰੇ ਡਰਾਵਣੇ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵੈ ਫੇਰੀਆ ॥
आवणे जावणे खरे डरावणे तोटि न आवै फेरीआ ॥
Āvṇe jāvṇe kẖare darāvaṇe ṯot na āvai ferī▫ā.
Comings and goings are terrible and dreadful; there is no end to the rounds of reincarnation.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 789, ਸਤਰ 19
ਸਭੁ ਜਗੁ ਖੇਲੁ ਰਚਾਇਓਨੁ ਸਭ ਵਰਤੈ ਆਪੇ ॥੧੩॥
सभु जगु खेलु रचाइओनु सभ वरतै आपे ॥१३॥
Sabẖ jag kẖel racẖā▫i▫on sabẖ varṯai āpe. ||13||
He created the entire world for His play; He is pervading amongst all. ||13||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 790, ਸਤਰ 18
ਫਿਟੁ ਇਵੇਹਾ ਜੀਵਿਆ ਜਿਤੁ ਖਾਇ ਵਧਾਇਆ ਪੇਟੁ ॥
फिटु इवेहा जीविआ जितु खाइ वधाइआ पेटु ॥
Fit ivehā jīvi▫ā jiṯ kẖā▫e vaḏẖā▫i▫ā pet.
Cursed is that life, in which one only eats to fill his belly.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 794, ਸਤਰ 11
ਜੋਬਨੁ ਖੋਇ ਪਾਛੈ ਪਛੁਤਾਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जोबनु खोइ पाछै पछुतानी ॥१॥ रहाउ ॥
Joban kẖo▫e pācẖẖai pacẖẖuṯānī. ||1|| rahā▫o.
Having wasted my youth, now I come to regret and repent. ||1||Pause||
ਸੇਖ ਫਰੀਦ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 797, ਸਤਰ 12
ਜਬ ਅਪੁਨੀ ਜੋਤਿ ਖਿੰਚਹਿ ਤੂ ਸੁਆਮੀ ਤਬ ਕੋਈ ਕਰਉ ਦਿਖਾ ਵਖਿਆਨਾ ॥੨॥
जब अपुनी जोति खिंचहि तू सुआमी तब कोई करउ दिखा वखिआना ॥२॥
Jab apunī joṯ kẖincẖėh ṯū su▫āmī ṯab ko▫ī kara▫o ḏikẖā vakẖi▫ānā. ||2||
When You withdraw Your Light, O Lord and Master, then who can speak and teach? ||2||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 804, ਸਤਰ 18
ਮਨ ਤਨ ਨਿਰਮਲ ਪਾਪ ਜਲਿ ਖੀਨਾ ॥
मन तन निरमल पाप जलि खीना ॥
Man ṯan nirmal pāp jal kẖīnā.
The mind and body are made immaculate and pure, and sins are burnt to ashes.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 829, ਸਤਰ 19
ਉਪਜਿਓ ਚਾਉ ਮਿਲਨ ਪ੍ਰਭ ਪ੍ਰੀਤਮ ਰਹਨੁ ਨ ਜਾਇ ਖਿਨੀ ॥੧॥
उपजिओ चाउ मिलन प्रभ प्रीतम रहनु न जाइ खिनी ॥१॥
Upji▫o cẖā▫o milan parabẖ parīṯam rahan na jā▫e kẖinī. ||1||
The yearning to meet my Beloved God has welled up within me. I cannot live without Him, even for an instant. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 839, ਸਤਰ 13
ਤਉ ਛੂਟੈ ਜਾ ਖਸਮੁ ਛਡਾਏ ॥
तउ छूटै जा खसमु छडाए ॥
Ŧa▫o cẖẖūtai jā kẖasam cẖẖadā▫e.
He alone is emancipated, whom the Lord and Master emancipates.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 843, ਸਤਰ 1
ਮਨਮੁਖ ਮੁਏ ਅਪਣਾ ਜਨਮੁ ਖੋਇ ॥
मनमुख मुए अपणा जनमु खोइ ॥
Manmukẖ mu▫e apṇā janam kẖo▫e.
The self-willed manmukhs waste away their lives, and die.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 857, ਸਤਰ 15
ਤਬ ਇਹ ਮਤਿ ਜਉ ਸਭ ਮਹਿ ਪੇਖੈ ਕੁਟਿਲ ਗਾਂਠਿ ਜਬ ਖੋਲੈ ਦੇਵ ॥
तब इह मति जउ सभ महि पेखै कुटिल गांठि जब खोलै देव ॥
Ŧab ih maṯ ja▫o sabẖ mėh pekẖai kutil gāʼnṯẖ jab kẖolai ḏev.
Such wisdom comes, only when one sees the Lord in all, and unties the knot of hypocrisy.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 860, ਸਤਰ 3
ਐਸਾ ਹਰਿ ਸੇਵੀਐ ਨਿਤ ਧਿਆਈਐ ਜੋ ਖਿਨ ਮਹਿ ਕਿਲਵਿਖ ਸਭਿ ਕਰੇ ਬਿਨਾਸਾ ॥
ऐसा हरि सेवीऐ नित धिआईऐ जो खिन महि किलविख सभि करे बिनासा ॥
Aisā har sevī▫ai niṯ ḏẖi▫ā▫ī▫ai jo kẖin mėh kilvikẖ sabẖ kare bināsā.
Serve such a Lord, and ever meditate on Him, who in an instant erases all sins and mistakes.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 877, ਸਤਰ 5
ਮਾਇਆ ਜਲੁ ਖਾਈ ਪਾਣੀ ਘਰੁ ਬਾਧਿਆ ਸਤ ਕੈ ਆਸਣਿ ਪੁਰਖੁ ਰਹੈ ॥੨॥
माइआ जलु खाई पाणी घरु बाधिआ सत कै आसणि पुरखु रहै ॥२॥
Mā▫i▫ā jal kẖā▫ī pāṇī gẖar bāḏẖi▫ā saṯ kai āsaṇ purakẖ rahai. ||2||
Maya is the water in the moat; in the middle of this moat, he has built his home. The Primal Lord sits in the Seat of Truth. ||2||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 893, ਸਤਰ 8
ਹਰਿ ਹਰਿ ਅਉਖਧੁ ਜੋ ਜਨੁ ਖਾਇ ॥
हरि हरि अउखधु जो जनु खाइ ॥
Har har a▫ukẖaḏẖ jo jan kẖā▫e.
That humble being who takes the medicine of the Name of the Lord, Har, Har -
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 902, ਸਤਰ 15
ਸਾ ਧਰਤੀ ਸੋ ਪਉਣੁ ਝੁਲਾਰੇ ਜੁਗ ਜੀਅ ਖੇਲੇ ਥਾਵ ਕੈਸੇ ॥੧॥
सा धरती सो पउणु झुलारे जुग जीअ खेले थाव कैसे ॥१॥
Sā ḏẖarṯī so pa▫uṇ jẖulāre jug jī▫a kẖele thāv kaise. ||1||
The earth is the same, and the same wind blows. The age in which we dwell affects living beings, but not these places. ||1||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 908, ਸਤਰ 11
ਸਰਮੈ ਦੀਆ ਮੁੰਦ੍ਰਾ ਕੰਨੀ ਪਾਇ ਜੋਗੀ ਖਿੰਥਾ ਕਰਿ ਤੂ ਦਇਆ ॥
सरमै दीआ मुंद्रा कंनी पाइ जोगी खिंथा करि तू दइआ ॥
Sarmai ḏī▫ā munḏrā kannī pā▫e jogī kẖinthā kar ṯū ḏa▫i▫ā.
Make humility your ear-rings, Yogi, and compassion your patched coat.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 919, ਸਤਰ 17
ਜਨਮੁ ਰਤਨੁ ਜਿਨੀ ਖਟਿਆ ਭਲੇ ਸੇ ਵਣਜਾਰੇ ॥
जनमु रतनु जिनी खटिआ भले से वणजारे ॥
Janam raṯan jinī kẖati▫ā bẖale se vaṇjāre.
Those who earn the jewel of this human life, are the most excellent of merchants.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 935, ਸਤਰ 16
ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਿਆਨੁ ਡੋਰੀ ਪ੍ਰਭਿ ਪਕੜੀ ਜਿਨ ਖਿੰਚੈ ਤਿਨ ਜਾਈਐ ॥
गुरमुखि गिआनु डोरी प्रभि पकड़ी जिन खिंचै तिन जाईऐ ॥
Gurmukẖ gi▫ān dorī parabẖ pakṛī jin kẖincẖai ṯin jā▫ī▫ai.
The Gurmukhs know that God holds the string; wherever He pulls it, they must go.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 952, ਸਤਰ 11
ਸਭਿ ਘਟ ਮੇਰੇ ਹਉ ਸਭਨਾ ਅੰਦਰਿ ਜਿਸਹਿ ਖੁਆਈ ਤਿਸੁ ਕਉਣੁ ਕਹੈ ॥
सभि घट मेरे हउ सभना अंदरि जिसहि खुआई तिसु कउणु कहै ॥
Sabẖ gẖat mere ha▫o sabẖnā anḏar jisahi kẖu▫ā▫ī ṯis ka▫uṇ kahai.
God says, all hearts are mine, and I am in all hearts. Who can explain this to one who is confused?
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 954, ਸਤਰ 2
ਰੋਵੈ ਜਨਮੇਜਾ ਖੁਇ ਗਇਆ ॥
रोवै जनमेजा खुइ गइआ ॥
Rovai janmejā kẖu▫e ga▫i▫ā.
Janmayjaa wept, that he had lost his way.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 955, ਸਤਰ 11
ਜੀਆ ਕਾ ਆਹਾਰੁ ਜੀਅ ਖਾਣਾ ਏਹੁ ਕਰੇਇ ॥
जीआ का आहारु जीअ खाणा एहु करेइ ॥
Jī▫ā kā āhār jī▫a kẖāṇā ehu kare▫i.
Animals eat other animals; this is what the Lord has given them as food.
ਮਃ 2   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 958, ਸਤਰ 15
ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਤਿਨ ਜਿ ਖਸਮੈ ਭਾਣਿਆ ॥੪॥
हउ बलिहारी तिन जि खसमै भाणिआ ॥४॥
Ha▫o balihārī ṯin jė kẖasmai bẖāṇi▫ā. ||4||
I am a sacrifice to those who are pleasing to their Lord and Master. ||4||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 959, ਸਤਰ 7
ਜਿਨੀ ਜਾਤਾ ਖਸਮੁ ਕਿਉ ਲਭੈ ਤਿਨਾ ਖਾਕੁ ॥
जिनी जाता खसमु किउ लभै तिना खाकु ॥
Jinī jāṯā kẖasam ki▫o labẖai ṯinā kẖāk.
How can I obtain the dust of those who realize their Lord and Master?
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 964, ਸਤਰ 2
ਜਿਸੁ ਖਸਮੁ ਨ ਆਵੈ ਚਿਤਿ ਤਿਸੁ ਜਮੁ ਡੰਡੁ ਦੇ ॥
जिसु खसमु न आवै चिति तिसु जमु डंडु दे ॥
Jis kẖasam na āvai cẖiṯ ṯis jam dand ḏe.
One who does not remember his Lord and Master, is punished by the Messenger of Death.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 964, ਸਤਰ 3
ਜਿਸੁ ਖਸਮੁ ਨ ਆਵੀ ਚਿਤਿ ਰੋਗੀ ਸੇ ਗਣੇ ॥
जिसु खसमु न आवी चिति रोगी से गणे ॥
Jis kẖasam na āvī cẖiṯ rogī se gaṇe.
One who does not remember his Lord and Master, is judged to be a sick person.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 964, ਸਤਰ 3
ਜਿਸੁ ਖਸਮੁ ਨ ਆਵੀ ਚਿਤਿ ਸੁ ਖਰੋ ਅਹੰਕਾਰੀਆ ॥
जिसु खसमु न आवी चिति सु खरो अहंकारीआ ॥
Jis kẖasam na āvī cẖiṯ so kẖaro ahaʼnkārī▫ā.
One who does not remember his Lord and Master, is egotistical and proud.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 965, ਸਤਰ 13
ਓਹੁ ਪਿਆਰਾ ਜੀਅ ਕਾ ਜੋ ਖੋਲ੍ਹ੍ਹੈ ਭਿਤਾ ॥
ओहु पिआरा जीअ का जो खोल्है भिता ॥
Oh pi▫ārā jī▫a kā jo kẖolĥai bẖiṯā.
I love Him with all my soul; He opens the door for me.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 966, ਸਤਰ 8
ਮੁਹਬਤਿ ਜਿਸੁ ਖੁਦਾਇ ਦੀ ਰਤਾ ਰੰਗਿ ਚਲੂਲਿ ॥
मुहबति जिसु खुदाइ दी रता रंगि चलूलि ॥
Muhabaṯ jis kẖuḏā▫e ḏī raṯā rang cẖalūl.
One who loves God is imbued with the deep crimson color of His love.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 976, ਸਤਰ 15
ਕਿਲਬਿਖ ਪਾਪ ਨਾਮ ਹਰਿ ਕਾਟੇ ਜਿਵ ਖੇਤ ਕ੍ਰਿਸਾਨਿ ਲੁਨੇ ॥੧॥
किलबिख पाप नाम हरि काटे जिव खेत क्रिसानि लुने ॥१॥
Kilbikẖ pāp nām har kāte jiv kẖeṯ kirsān lune. ||1||
The Lord's Name cuts down all sins, like the farmer cutting down his crops. ||1||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 976, ਸਤਰ 17
ਮਾਇਆ ਫਾਸ ਬੰਧ ਬਹੁ ਬੰਧੇ ਹਰਿ ਜਪਿਓ ਖੁਲ ਖੁਲਨੇ ॥
माइआ फास बंध बहु बंधे हरि जपिओ खुल खुलने ॥
Mā▫i▫ā fās banḏẖ baho banḏẖe har japi▫o kẖul kẖulne.
The mortals are bound by the many bonds of Maya's noose. Meditating on the Lord, the knot is untied,
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 981, ਸਤਰ 7
ਹਲਤਿ ਪਲਤਿ ਦੁਖਦਾਈ ਹੋਵਹਿ ਜਮਕਾਲੁ ਖੜਾ ਸਿਰਿ ਮਾਰੇ ॥੪॥
हलति पलति दुखदाई होवहि जमकालु खड़ा सिरि मारे ॥४॥
Halaṯ palaṯ ḏukẖ▫ḏā▫ī hovėh jamkāl kẖaṛā sir māre. ||4||
In this world and the next, they are miserable; the Messenger of Death hovers over their heads, and strikes them down. ||4||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 988, ਸਤਰ 12
ਜਹ ਖੇਲੈ ਸ੍ਰੀ ਨਾਰਾਇਨਾ ॥੩॥
जह खेलै स्री नाराइना ॥३॥
Jah kẖelai sarī nārā▫inā. ||3||
the Supreme Lord plays there. ||3||
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 998, ਸਤਰ 12
ਜੇ ਉਸ ਕਾ ਬੁਰਾ ਕਹੈ ਕੋਈ ਪਾਪੀ ਤਿਸੁ ਜਮਕੰਕਰੁ ਖਾਈ ਜੀਉ ॥੩॥
जे उस का बुरा कहै कोई पापी तिसु जमकंकरु खाई जीउ ॥३॥
Je us kā burā kahai ko▫ī pāpī ṯis jamkankar kẖā▫ī jī▫o. ||3||
If some sinner speaks evil of him, the Messenger of Death chews him up. ||3||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 999, ਸਤਰ 19
ਭਣਤਿ ਨਾਨਕੁ ਜਬ ਖੇਲੁ ਉਝਾਰੈ ਤਬ ਏਕੈ ਏਕੰਕਾਰਾ ॥੪॥੪॥
भणति नानकु जब खेलु उझारै तब एकै एकंकारा ॥४॥४॥
Bẖaṇaṯ Nānak jab kẖel ujẖārai ṯab ekai ekankārā. ||4||4||
Prays Nanak, when He brings His play to its close, then only the One, the One Lord remains. ||4||4||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1000, ਸਤਰ 13
ਛੋਡਿ ਜਾਇ ਖਿਨ ਭੀਤਰਿ ਤਾ ਕਉ ਉਆ ਕਉ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਧਾਵਸਿ ਰੇ ॥੧॥
छोडि जाइ खिन भीतरि ता कउ उआ कउ फिरि फिरि धावसि रे ॥१॥
Cẖẖod jā▫e kẖin bẖīṯar ṯā ka▫o u▫ā ka▫o fir fir ḏẖāvas re. ||1||
You shall have to leave all this in an instant, but again and again, you chase after it. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1020, ਸਤਰ 16
ਆਪੇ ਪਿੜ ਬਾਧੀ ਜਗੁ ਖੇਲੈ ਆਪੇ ਕੀਮਤਿ ਪਾਈ ਹੇ ॥੫॥
आपे पिड़ बाधी जगु खेलै आपे कीमति पाई हे ॥५॥
Āpe piṛ bāḏẖī jag kẖelai āpe kīmaṯ pā▫ī he. ||5||
You Yourself staged the drama in the arena of the world, and You Yourself evaluate the players. ||5||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1021, ਸਤਰ 3
ਰੈਣਿ ਦਿਨਸੁ ਦੁਇ ਦਾਈ ਦਾਇਆ ਜਗੁ ਖੇਲੈ ਖੇਲਾਈ ਹੇ ॥੧੦॥
रैणि दिनसु दुइ दाई दाइआ जगु खेलै खेलाई हे ॥१०॥
Raiṇ ḏinas ḏu▫e ḏā▫ī ḏā▫i▫ā jag kẖelai kẖelā▫ī he. ||10||
Night and day are the two nurses, male and female; the world plays in this play. ||10||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1044, ਸਤਰ 8
ਜਲਿ ਜਲਿ ਖਪੈ ਬਹੁਤੁ ਵਿਕਾਰਾ ॥
जलि जलि खपै बहुतु विकारा ॥
Jal jal kẖapai bahuṯ vikārā.
It burns and burns, and is destroyed in all its corruption.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1048, ਸਤਰ 12
ਆਪਿ ਭੂਲਾ ਜਾ ਖਸਮਿ ਭੁਲਾਇਆ ॥
आपि भूला जा खसमि भुलाइआ ॥
Āp bẖūlā jā kẖasam bẖulā▫i▫ā.
He is deluded and confused, when the Lord and Master confuses him.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1077, ਸਤਰ 15
ਆਠ ਪਹਰ ਜਿਨਿ ਖਸਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥
आठ पहर जिनि खसमु धिआइआ ॥
Āṯẖ pahar jin kẖasam ḏẖi▫ā▫i▫ā.
and meditate on their Lord and Master, twenty-four hours a day.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1081, ਸਤਰ 8
ਜਿਉ ਖੇਲਾਵਹਿ ਤਿਉ ਖੇਲਣਹਾਰੇ ॥
जिउ खेलावहि तिउ खेलणहारे ॥
Ji▫o kẖelāvėh ṯi▫o kẖelaṇhāre.
We play as You cause us to play.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1085, ਸਤਰ 13
ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਸਤਿਗੁਰ ਪੂਰੇ ਜਿਨਿ ਖੰਡਿਆ ਭਰਮੁ ਅਨਾਲਕਾ ॥੧੫॥
हउ बलिहारी सतिगुर पूरे जिनि खंडिआ भरमु अनालका ॥१५॥
Ha▫o balihārī saṯgur pūre jin kẖandi▫ā bẖaram anālkā. ||15||
I am a sacrifice to the Perfect True Guru, who has destroyed the illusion of duality. ||15||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1087, ਸਤਰ 19
ਅਗਿਆਨੀ ਅੰਧੁ ਨ ਬੂਝਈ ਸਿਰ ਊਪਰਿ ਜਮ ਖੜਗੁ ਕਲਖਾ ॥
अगिआनी अंधु न बूझई सिर ऊपरि जम खड़गु कलखा ॥
Agi▫ānī anḏẖ na būjẖ▫ī sir ūpar jam kẖaṛag kalkẖā.
The blind and ignorant do not understand, that the sword of death is hanging over their heads.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1092, ਸਤਰ 9
ਖਾਣਾ ਸਬਦੁ ਚੰਗਿਆਈਆ ਜਿਤੁ ਖਾਧੈ ਸਦਾ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਹੋਇ ॥
खाणा सबदु चंगिआईआ जितु खाधै सदा त्रिपति होइ ॥
Kẖāṇā sabaḏ cẖang▫ā▫ī▫ā jiṯ kẖāḏẖai saḏā ṯaripaṯ ho▫e.
So eat the food of the Shabad and goodness; eating it, you shall remain satisfied forever.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1094, ਸਤਰ 2
ਅੰਦਰਿ ਸੁਖੁ ਨ ਹੋਵਈ ਮਨਮੁਖ ਜਨਮੁ ਖੁਆਰੁ ॥
अंदरि सुखु न होवई मनमुख जनमु खुआरु ॥
Anḏar sukẖ na hova▫ī manmukẖ janam kẖu▫ār.
They do not find any peace within themselves; the self-willed manmukhs waste away their lives.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1095, ਸਤਰ 17
ਵੇਖੇ ਛਿਟੜਿ ਥੀਵਦੋ ਜਾਮਿ ਖਿਸੰਦੋ ਪੇਰੁ ॥੧॥
वेखे छिटड़ि थीवदो जामि खिसंदो पेरु ॥१॥
vekẖe cẖẖitaṛ thīvḏo jām kẖisanḏo per. ||1||
Watch out! Your foot might slip, and you'll fall in and die. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1114, ਸਤਰ 17
ਜਾ ਬਹਹਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਬੋਲਹਿ ਜਾ ਖੜੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਹਿਆ ॥
जा बहहि गुरमुखि हरि नामु बोलहि जा खड़े गुरमुखि हरि हरि कहिआ ॥
Jā bahėh gurmukẖ har nām bolėh jā kẖaṛe gurmukẖ har har kahi▫ā.
When the Gurmukh sits down, he chants the Lord's Name. When the Gurmukh stands up, he chants the Lord's Name, Har, Har.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1122, ਸਤਰ 12
ਦਰਸ ਬਿਹੂਨਾ ਸਾਧ ਜਨੁ ਖਿਨੁ ਟਿਕਣੁ ਨ ਆਵੈ ॥
दरस बिहूना साध जनु खिनु टिकणु न आवै ॥
Ḏaras bihūnā sāḏẖ jan kẖin tikaṇ na āvai.
Without the Blessed Vision of the Lord's Darshan, the humble, holy person does not find peace, even for an instant.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1123, ਸਤਰ 17
ਉਬਟ ਚਲੰਤੇ ਇਹੁ ਮਦੁ ਪਾਇਆ ਜੈਸੇ ਖੋਂਦ ਖੁਮਾਰੀ ॥੪॥੩॥
उबट चलंते इहु मदु पाइआ जैसे खोंद खुमारी ॥४॥३॥
Ubat cẖalanṯe ih maḏ pā▫i▫ā jaise kẖoʼnḏ kẖumārī. ||4||3||
Turning away from the world, I have obtained this wine, and I am intoxicated with it. ||4||3||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1171, ਸਤਰ 13
ਤਾ ਕੇ ਲਖਣ ਜਾਣੀਅਹਿ ਖਿਮਾ ਧਨੁ ਸੰਗ੍ਰਹੇਇ ॥੩॥
ता के लखण जाणीअहि खिमा धनु संग्रहेइ ॥३॥
Ŧā ke lakẖaṇ jāṇī▫ahi kẖimā ḏẖan sangar▫he▫e. ||3||
Know that the sign of such a person is that he gathers the wealth of compassion. ||3||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1183, ਸਤਰ 3
ਤੇਰਾ ਦੀਆ ਸਭਿ ਜੰਤ ਖਾਹਿ ॥੩॥
तेरा दीआ सभि जंत खाहि ॥३॥
Ŧerā ḏī▫ā sabẖ janṯ kẖāhi. ||3||
All beings eat what You give them. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1194, ਸਤਰ 3
ਜੋਇ ਖਸਮੁ ਹੈ ਜਾਇਆ ॥
जोइ खसमु है जाइआ ॥
Jo▫e kẖasam hai jā▫i▫ā.
The wife gives birth to her husband.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1219, ਸਤਰ 1
ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਧੂ ਜਨ ਖੋਜਤ ਖੋਜਤ ਕਾਢੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
बेद पुरान सिम्रिति साधू जन खोजत खोजत काढी ॥१॥ रहाउ ॥
Beḏ purān simriṯ sāḏẖū jan kẖojaṯ kẖojaṯ kādẖī. ||1|| rahā▫o.
Searching, searching the Vedas, the Puraanas and the Simritees, the Holy Saints have realized this. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1236, ਸਤਰ 19
ਪੂਰਨ ਮਨਮੋਹਨ ਘਟ ਘਟ ਸੋਹਨ ਜਬ ਖਿੰਚੈ ਤਬ ਛਾਈ ॥
पूरन मनमोहन घट घट सोहन जब खिंचै तब छाई ॥
Pūran manmohan gẖat gẖat sohan jab kẖincẖai ṯab cẖẖā▫ī.
The Perfect Enticing Lord adorns each and every heart. When He withdraws, the mortal turns to dust.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1244, ਸਤਰ 7
ਭੀਤਰਿ ਚੋਰੁ ਬਹਾਲਿਆ ਖੋਟੁ ਵੇ ਜੀਆ ਖੋਟੁ ॥੨॥
भीतरि चोरु बहालिआ खोटु वे जीआ खोटु ॥२॥
Bẖīṯar cẖor bahāli▫ā kẖot ve jī▫ā kẖot. ||2||
The thief has settled within you; O soul, your life is false. ||2||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1246, ਸਤਰ 4
ਹਰਿ ਅਰਥਿ ਜੋ ਖਰਚਦੇ ਦੇਂਦੇ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥
हरि अरथि जो खरचदे देंदे सुखु पाइआ ॥
Har arath jo kẖarcẖaḏe ḏeʼnḏe sukẖ pā▫i▫ā.
Those who spend the wealth of the Lord find peace through giving.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1247, ਸਤਰ 17
ਸੋ ਜਪੁ ਤਪੁ ਸੇਵਾ ਚਾਕਰੀ ਜੋ ਖਸਮੈ ਭਾਵੈ ॥
सो जपु तपु सेवा चाकरी जो खसमै भावै ॥
So jap ṯap sevā cẖākrī jo kẖasmai bẖāvai.
That is chanting and meditation, work and selfless service, which is pleasing to our Lord and Master.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1250, ਸਤਰ 2
ਗੁਰਮੁਖਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਮੁ ਹੈ ਜਿਤੁ ਖਾਧੈ ਸਭ ਭੁਖ ਜਾਇ ॥
गुरमुखि अम्रितु नामु है जितु खाधै सभ भुख जाइ ॥
Gurmukẖ amriṯ nām hai jiṯ kẖāḏẖai sabẖ bẖukẖ jā▫e.
The Guru's Word is the Ambrosial Nectar of the Naam. Eating it, all hunger departs.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1257, ਸਤਰ 2
ਜਿਤੁ ਖਾਧੈ ਤੇਰੇ ਜਾਹਿ ਵਿਕਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जितु खाधै तेरे जाहि विकार ॥१॥ रहाउ ॥
Jiṯ kẖāḏẖai ṯere jāhi vikār. ||1|| rahā▫o.
by which your corruption shall be taken away. ||1||Pause||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1257, ਸਤਰ 9
ਨ ਇਹੁ ਤਨੁ ਜਾਇਗਾ ਨ ਜਾਹਿਗੇ ਖੰਭ ॥
न इहु तनु जाइगा न जाहिगे ख्मभ ॥
Na ih ṯan jā▫igā na jāhige kẖanbẖ.
Neither this body, nor its wings, shall go to the world hereafter.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1275, ਸਤਰ 14
ਏਕ ਜੀਅ ਕੈ ਜੀਆ ਖਾਹੀ ॥
एक जीअ कै जीआ खाही ॥
Ėk jī▫a kai jī▫ā kẖāhī.
For your one life, you consume many lives.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1281, ਸਤਰ 8
ਜਿਤੁ ਖਾਧੈ ਸੁਖੁ ਊਪਜੈ ਫਿਰਿ ਦੂਖੁ ਨ ਲਾਗੈ ਆਇ ॥੨॥
जितु खाधै सुखु ऊपजै फिरि दूखु न लागै आइ ॥२॥
Jiṯ kẖāḏẖai sukẖ ūpjai fir ḏūkẖ na lāgai ā▫e. ||2||
Eating this, peace is produced, and the mortal never again suffers in pain. ||2||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1282, ਸਤਰ 15
ਜਿਤੁ ਖਾਧੈ ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤੀਐ ਜੀਆਂ ਜੁਗਤਿ ਸਮਾਇ ॥
जितु खाधै मनु त्रिपतीऐ जीआं जुगति समाइ ॥
Jiṯ kẖāḏẖai man ṯaripaṯ▫ī▫ai jī▫āʼn jugaṯ samā▫e.
Consuming it, the minds of His creatures are satisfied, and they adopt the lifestyle of the way.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1285, ਸਤਰ 9
ਮਨਿ ਜੂਠੈ ਵੇਜਾਤਿ ਜੂਠਾ ਖਾਇਆ ॥
मनि जूठै वेजाति जूठा खाइआ ॥
Man jūṯẖai vejāṯ jūṯẖā kẖā▫i▫ā.
Their minds are false and impure; that which they eat is impure and defiled.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1286, ਸਤਰ 4
ਪੁਛਿ ਨ ਸਕੈ ਕੋਇ ਜਾਂ ਖਸਮੈ ਭਾਇਆ ॥
पुछि न सकै कोइ जां खसमै भाइआ ॥
Pucẖẖ na sakai ko▫e jāʼn kẖasmai bẖā▫i▫ā.
No one can challenge that person, with whom our Lord and Master is pleased.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1290, ਸਤਰ 15
ਸਭ ਕਾਰਣ ਕਰਤਾ ਕਰੇ ਜਿਸੁ ਖਵਾਲੇ ਤਿਸੁ ॥੧॥
सभ कारण करता करे जिसु खवाले तिसु ॥१॥
Sabẖ kāraṇ karṯā kare jis kẖavāle ṯis. ||1||
The Creator does all deeds; we eat the fruits as He ordains. ||1||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1297, ਸਤਰ 10
ਕਰਿ ਭੇਖ ਨ ਪਾਈਐ ਹਰਿ ਬ੍ਰਹਮ ਜੋਗੁ ਹਰਿ ਪਾਈਐ ਸਤਸੰਗਤੀ ਉਪਦੇਸਿ ਗੁਰੂ ਗੁਰ ਸੰਤ ਜਨਾ ਖੋਲਿ ਖੋਲਿ ਕਪਾਟ ॥੧॥
करि भेख न पाईऐ हरि ब्रहम जोगु हरि पाईऐ सतसंगती उपदेसि गुरू गुर संत जना खोलि खोलि कपाट ॥१॥
Kar bẖekẖ na pā▫ī▫ai har barahm jog har pā▫ī▫ai saṯsangṯī upḏes gurū gur sanṯ janā kẖol kẖol kapāt. ||1||
Yoga - Union with the Lord God - is not obtained by wearing religious robes; the Lord is found in the Sat Sangat, the True Congregation, and the Guru's Teachings. The humble Saints throw the doors wide open. ||1||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1318, ਸਤਰ 7
ਅੰਨੁ ਜੰਮਿਆ ਖੇਤੀ ਭਾਉ ਕਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਰੇ ॥
अंनु जमिआ खेती भाउ करि हरि नामु सम्हारे ॥
Ann jammi▫ā kẖeṯī bẖā▫o kar har nām samĥāre.
The corn germinates in the fields; contemplate the Lord's Name with love.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1320, ਸਤਰ 17
ਹਰਿ ਕੇ ਚੋਜ ਵਿਡਾਨ ਦੇਖੁ ਜਨ ਜੋ ਖੋਟਾ ਖਰਾ ਇਕ ਨਿਮਖ ਪਛਾਨੈ ॥
हरि के चोज विडान देखु जन जो खोटा खरा इक निमख पछानै ॥
Har ke cẖoj vidān ḏekẖ jan jo kẖotā kẖarā ik nimakẖ pacẖẖānai.
So behold the Wondrous and Amazing Play of the Lord. In an instant, He distinguishes the genuine from the counterfeit.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1331, ਸਤਰ 7
ਜਗੁ ਖੋਟੌ ਸਚੁ ਨਿਰਮਲੌ ਗੁਰ ਸਬਦੀਂ ਵੀਚਾਰਿ ॥
जगु खोटौ सचु निरमलौ गुर सबदीं वीचारि ॥
Jag kẖotou sacẖ nirmalou gur sabḏīʼn vīcẖār.
The world is false and polluted; only the True One is Pure. Contemplate Him through the Word of the Guru's Shabad.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1368, ਸਤਰ 8
ਗਲੇ ਹਮਾਰੇ ਜੇਵਰੀ ਜਹ ਖਿੰਚੈ ਤਹ ਜਾਉ ॥੭੪॥
गले हमारे जेवरी जह खिंचै तह जाउ ॥७४॥
Gale hamāre jevrī jah kẖincẖai ṯah jā▫o. ||74||
There is a chain around my neck; wherever I am pulled, I go. ||74||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1372, ਸਤਰ 15
ਜਹਾ ਲੋਭੁ ਤਹ ਕਾਲੁ ਹੈ ਜਹਾ ਖਿਮਾ ਤਹ ਆਪਿ ॥੧੫੫॥
जहा लोभु तह कालु है जहा खिमा तह आपि ॥१५५॥
Jahā lobẖ ṯah kāl hai jahā kẖimā ṯah āp. ||155||
Where there is greed, there is death. Where there is forgiveness, there is God Himself. ||155||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1375, ਸਤਰ 6
ਕਬੀਰ ਜੋਰੁ ਕੀਆ ਸੋ ਜੁਲਮੁ ਹੈ ਲੇਇ ਜਬਾਬੁ ਖੁਦਾਇ ॥
कबीर जोरु कीआ सो जुलमु है लेइ जबाबु खुदाइ ॥
Kabīr jor kī▫ā so julam hai le▫e jabāb kẖuḏā▫e.
Kabeer, it is tyranny to use force; the Lord shall call you to account.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1379, ਸਤਰ 7
ਜਿਨਾ ਖਾਧੀ ਚੋਪੜੀ ਘਣੇ ਸਹਨਿਗੇ ਦੁਖ ॥੨੮॥
जिना खाधी चोपड़ी घणे सहनिगे दुख ॥२८॥
Jinā kẖāḏẖī cẖopṛī gẖaṇe sėhnige ḏukẖ. ||28||
Those who eat buttered bread, will suffer in terrible pain. ||28||
ਸੇਖ ਫਰੀਦ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1401, ਸਤਰ 11
ਗੁਰੁ ਜਹਾਜੁ ਖੇਵਟੁ ਗੁਰੂ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਤਰਿਆ ਨ ਕੋਇ ॥
गुरु जहाजु खेवटु गुरू गुर बिनु तरिआ न कोइ ॥
Gur jahāj kẖevat gurū gur bin ṯari▫ā na ko▫e.
The Guru is the Boat, and the Guru is the Boatman. Without the Guru, no one can cross over.
ਭਟ ਗਯੰਦ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1405, ਸਤਰ 13
ਬਾਚਾ ਕਰਿ ਸਿਮਰੰਤ ਤੁਝੈ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਦੁਖੁ ਦਰਿਦ੍ਰੁ ਮਿਟਯਉ ਜੁ ਖਿਣੰ ॥
बाचा करि सिमरंत तुझै तिन्ह दुखु दरिद्रु मिटयउ जु खिणं ॥
Bācẖā kar simranṯ ṯujẖai ṯinĥ ḏukẖ ḏariḏar miti▫ya▫o jo kẖiṇaʼn.
Those who remember You in meditation with their words, are rid of their poverty and pain in an instant.
ਭਟ ਬਲ੍ਯ੍ਯ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1417, ਸਤਰ 11
ਮਨਮੁਖਿ ਅਸਥਿਰੁ ਨਾ ਥੀਐ ਮਰਿ ਬਿਨਸਿ ਜਾਇ ਖਿਨ ਵਾਰ ॥
मनमुखि असथिरु ना थीऐ मरि बिनसि जाइ खिन वार ॥
Manmukẖ asthir nā thī▫ai mar binas jā▫e kẖin vār.
The self-willed manmukhs do not become steady and stable; they die and are gone in an instant.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1418, ਸਤਰ 5
ਮਨਮੁਖੁ ਮੁਆ ਅਪੁਨਾ ਜਨਮੁ ਖੋਇ ॥
मनमुखु मुआ अपुना जनमु खोइ ॥
Manmukẖ mu▫ā apunā janam kẖo▫e.
The self-willed manmukh dies; his life is wasted.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
.

© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits