Sri Granth: Search Results

Read Page-By-Page
Search Guru Granth Sahib:

Choose Language:   

  Advanced Gurbani Search
Home
Searched the Sri Guru Granth Sahib in Gurmukhi for ਛਜ Results 1 - 102 of 102. Search took 0.107 seconds.
******  Refine Your Search -- Search by Raag, Author, Poetry, Laga Matra and More  ******
ਪੰਨਾ 34, ਸਤਰ 10
ਆਪੁ ਛੋਡਿ ਜੀਵਤ ਮਰੈ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰ ॥
आपु छोडि जीवत मरै गुर कै सबदि वीचार ॥
Āp cẖẖod jīvaṯ marai gur kai sabaḏ vīcẖār.
So abandon your selfishness, and remain dead while yet alive. Contemplate the Word of the Guru's Shabad.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 43, ਸਤਰ 18
ਕਿਤ ਹੀ ਕੰਮਿ ਨ ਛਿਜੀਐ ਜਾ ਹਿਰਦੈ ਸਚਾ ਸੋਇ ॥
कित ही कमि न छिजीऐ जा हिरदै सचा सोइ ॥
Kiṯ hī kamm na cẖẖijī▫ai jā hirḏai sacẖā so▫e.
No undertaking shall fail, when the True Lord is always in your heart.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 50, ਸਤਰ 14
ਸਰਪਰ ਉਠੀ ਚਲਣਾ ਛਡਿ ਜਾਸੀ ਲਖ ਕਰੋੜਿ ॥੩॥
सरपर उठी चलणा छडि जासी लख करोड़ि ॥३॥
Sarpar uṯẖī cẖalṇā cẖẖad jāsī lakẖ karoṛ. ||3||
It is certain that you must arise and depart, and leave behind your hundreds of thousands and millions. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 52, ਸਤਰ 5
ਤਿਨਾ ਪਿਛੈ ਛੁਟੀਐ ਜਿਨ ਅੰਦਰਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ॥
तिना पिछै छुटीऐ जिन अंदरि नामु निधानु ॥
Ŧinā picẖẖai cẖẖutī▫ai jin anḏar nām niḏẖān.
Those who have the Treasure of the Naam within emancipate others as well as themselves.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 73, ਸਤਰ 17
ਨਉ ਨਿਧਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹਰਿ ਮੈ ਪਲੈ ਬਧਾ ਛਿਕਿ ਜੀਉ ॥੮॥
नउ निधि नामु निधानु हरि मै पलै बधा छिकि जीउ ॥८॥
Na▫o niḏẖ nām niḏẖān har mai palai baḏẖā cẖẖik jī▫o. ||8||
I have firmly attached the Name, the Home of the Nine Treasures to my robe. ||8||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 74, ਸਤਰ 3
ਠੋਕਿ ਵਜਾਇ ਸਭ ਡਿਠੀਆ ਤੁਸਿ ਆਪੇ ਲਇਅਨੁ ਛਡਾਇ ਜੀਉ ॥੧੨॥
ठोकि वजाइ सभ डिठीआ तुसि आपे लइअनु छडाइ जीउ ॥१२॥
Ŧẖok vajā▫e sabẖ diṯẖī▫ā ṯus āpe la▫i▫an cẖẖadā▫e jī▫o. ||12||
I have thoroughly tested and seen all-You alone, by Your Pleasure, can save us. ||12||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 75, ਸਤਰ 5
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਨ ਚੇਤਹੀ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਬਧਾ ਛੁਟਹਿ ਜਿਤੁ ॥
हरि का नामु न चेतही वणजारिआ मित्रा बधा छुटहि जितु ॥
Har kā nām na cẖeṯhī vaṇjāri▫ā miṯrā baḏẖā cẖẖutėh jiṯ.
You have not remembered the Name of the Lord, O my merchant friend, although it would release you from bondage.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 173, ਸਤਰ 4
ਸਾਵਣਿ ਵਰਸੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤਿ ਜਗੁ ਛਾਇਆ ਜੀਉ ॥
सावणि वरसु अम्रिति जगु छाइआ जीउ ॥
Sāvaṇ varas amriṯ jag cẖẖā▫i▫ā jī▫o.
In the month of Saawan, the clouds of Ambrosial Nectar hang over the world.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 199, ਸਤਰ 7
ਜੀਵਤ ਛਾਡਿ ਜਾਹਿ ਦੇਵਾਨੇ ॥
जीवत छाडि जाहि देवाने ॥
Jīvaṯ cẖẖād jāhi ḏevāne.
They desert you even when you are alive, O madman;
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 232, ਸਤਰ 4
ਸਾਚੁ ਨ ਛਪੈ ਜੇ ਕੋ ਰਖੈ ਛਪਾਏ ॥
साचु न छपै जे को रखै छपाए ॥
Sācẖ na cẖẖapai je ko rakẖai cẖẖapā▫e.
The Truth does not remain hidden, even though one may try to hide it.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 243, ਸਤਰ 4
ਪਿਰਿ ਛੋਡਿਅੜੀ ਜੀਉ ਕਵਣੁ ਮਿਲਾਵੈ ॥
पिरि छोडिअड़ी जीउ कवणु मिलावै ॥
Pir cẖẖodi▫aṛī jī▫o kavaṇ milāvai.
She is separated from her Husband Lord - who can unite her with Him?
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 267, ਸਤਰ 9
ਛੋਡਿ ਜਾਇ ਤਿਸ ਕਾ ਸ੍ਰਮੁ ਕਰੈ ॥
छोडि जाइ तिस का स्रमु करै ॥
Cẖẖod jā▫e ṯis kā saram karai.
They struggle for what they must eventually leave.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 322, ਸਤਰ 1
ਤਨੁ ਧਨੁ ਹੋਸੀ ਛਾਰੁ ਜਾਣੈ ਕੋਇ ਜਨੁ ॥
तनु धनु होसी छारु जाणै कोइ जनु ॥
Ŧan ḏẖan hosī cẖẖār jāṇai ko▫e jan.
Body and wealth shall return to dust - hardly anyone realizes this.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 335, ਸਤਰ 4
ਘਰ ਛੋਡਿਐ ਜਾਇ ਜੁਲਾਹੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
घर छोडिऐ जाइ जुलाहो ॥१॥ रहाउ ॥
Gẖar cẖẖodi▫ai jā▫e julāho. ||1|| rahā▫o.
Leaving her home, the soul goes to the world of the weaver. ||1||Pause||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 337, ਸਤਰ 6
ਜੋਨਿ ਛਾਡਿ ਜਉ ਜਗ ਮਹਿ ਆਇਓ ॥
जोनि छाडि जउ जग महि आइओ ॥
Jon cẖẖād ja▫o jag mėh ā▫i▫o.
He leaves the womb, and comes into the world;
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 346, ਸਤਰ 12
ਕਵਨ ਕਰਮ ਤੇ ਛੂਟੀਐ ਜਿਹ ਸਾਧੇ ਸਭ ਸਿਧਿ ਹੋਇ ॥੨॥
कवन करम ते छूटीऐ जिह साधे सभ सिधि होइ ॥२॥
Kavan karam ṯe cẖẖūtī▫ai jih sāḏẖe sabẖ siḏẖ ho▫e. ||2||
What actions will bring emancipation, and total perfection? ||2||
ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 371, ਸਤਰ 8
ਤਟਿ ਤੀਰਥਿ ਨ ਛੋਡੈ ਜੋਗ ਸੰਨਿਆਸ ॥
तटि तीरथि न छोडै जोग संनिआस ॥
Ŧat ṯirath na cẖẖodai jog sanni▫ās.
She has not spared even the river banks, the sacred shrines of pilgrimage, the Yogis and Sannyaasees,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 371, ਸਤਰ 16
ਤੁਧਨੋ ਛੋਡਿ ਜਾਈਐ ਪ੍ਰਭ ਕੈਂ ਧਰਿ ॥
तुधनो छोडि जाईऐ प्रभ कैं धरि ॥
Ŧuḏẖno cẖẖod jā▫ī▫ai parabẖ kaiʼn ḏẖar.
If I were to renounce You, God, unto whom could I turn?
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 403, ਸਤਰ 9
ਛੋਡਿ ਜਾਹਿ ਤਿਨ ਹੀ ਸਿਉ ਸੰਗੀ ਸਾਜਨ ਸਿਉ ਬੈਰਾਨਾ ॥੩॥
छोडि जाहि तिन ही सिउ संगी साजन सिउ बैराना ॥३॥
Cẖẖod jāhi ṯin hī si▫o sangī sājan si▫o bairānā. ||3||
Your friendship is with those who abandon you, and you are angry with your friends. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 420, ਸਤਰ 14
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਕਿਉ ਛੂਟੀਐ ਜੇ ਜਾਣੈ ਕੋਈ ॥
बिनु नावै किउ छूटीऐ जे जाणै कोई ॥
Bin nāvai ki▫o cẖẖūtī▫ai je jāṇai ko▫ī.
Without the Name, how can one be emancipated? Who knows this?
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 434, ਸਤਰ 11
ਆਇੜੈ ਆਪਿ ਕਰੇ ਜਿਨਿ ਛੋਡੀ ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰਣਾ ਸੁ ਕਰਿ ਰਹਿਆ ॥
आइड़ै आपि करे जिनि छोडी जो किछु करणा सु करि रहिआ ॥
Ā▫iṛai āp kare jin cẖẖodī jo kicẖẖ karṇā so kar rahi▫ā.
Airaa: He Himself created the world; whatever He has to do, He continues to do.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 434, ਸਤਰ 16
ਛਛੈ ਛੀਜਹਿ ਅਹਿਨਿਸਿ ਮੂੜੇ ਕਿਉ ਛੂਟਹਿ ਜਮਿ ਪਾਕੜਿਆ ॥੨॥
छछै छीजहि अहिनिसि मूड़े किउ छूटहि जमि पाकड़िआ ॥२॥
Cẖẖacẖẖai cẖẖījėh ahinis mūṛe ki▫o cẖẖūtėh jam pākṛi▫ā. ||2||
Chhachha: You are wearing away, every night and day; you fool, how will you find release? You are held in the grip of death. ||2||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 442, ਸਤਰ 11
ਖਿਨੁ ਪੂਰਬਿ ਖਿਨੁ ਪਛਮਿ ਛਾਏ ਜਿਉ ਚਕੁ ਕੁਮ੍ਹ੍ਹਿਆਰਿ ਭਵਾਇਆ ॥
खिनु पूरबि खिनु पछमि छाए जिउ चकु कुम्हिआरि भवाइआ ॥
Kẖin pūrab kẖin pacẖẖam cẖẖā▫e ji▫o cẖak kumĥi▫ār bẖavā▫i▫ā.
One moment, they are facing east, and the next instant, they are facing west; they continue spinning around, like the potter's wheel.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 471, ਸਤਰ 19
ਹਥਿ ਛੁਰੀ ਜਗਤ ਕਾਸਾਈ ॥
हथि छुरी जगत कासाई ॥
Hath cẖẖurī jagaṯ kāsā▫ī.
in their hands they hold the knives - they are the butchers of the world!
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 510, ਸਤਰ 19
ਕਾਇਆ ਹੰਸ ਕਿਆ ਪ੍ਰੀਤਿ ਹੈ ਜਿ ਪਇਆ ਹੀ ਛਡਿ ਜਾਇ ॥
काइआ हंस किआ प्रीति है जि पइआ ही छडि जाइ ॥
Kā▫i▫ā hans ki▫ā parīṯ hai jė pa▫i▫ā hī cẖẖad jā▫e.
What love is this between the body and soul, which ends when the body falls?
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 542, ਸਤਰ 6
ਹਉਮੈ ਮਮਤਾ ਮੋਹੁ ਛੁਟਾ ਜਾ ਸੰਗਿ ਮਿਲਿਆ ਸਾਧੇ ॥
हउमै ममता मोहु छुटा जा संगि मिलिआ साधे ॥
Ha▫umai mamṯā moh cẖẖutā jā sang mili▫ā sāḏẖe.
Self-conceit, egotism and emotional attachment are eradicated when one joins the Saadh Sangat, the Company of the Holy.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 614, ਸਤਰ 8
ਜੇਤੀ ਸਮਗ੍ਰੀ ਦੇਖਹੁ ਰੇ ਨਰ ਤੇਤੀ ਹੀ ਛਡਿ ਜਾਨੀ ॥
जेती समग्री देखहु रे नर तेती ही छडि जानी ॥
Jeṯī samagrī ḏekẖhu re nar ṯeṯī hī cẖẖad jānī.
All the things that you see, O man, you shall have to leave behind.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 638, ਸਤਰ 5
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਜਨਮੁ ਨ ਛੋਡੈ ਜੇ ਅਨੇਕ ਕਰਮ ਕਰੈ ਅਧਿਕਾਈ ॥
बिनु सतिगुर सेवे जनमु न छोडै जे अनेक करम करै अधिकाई ॥
Bin saṯgur seve janam na cẖẖodai je anek karam karai aḏẖikā▫ī.
Without serving the True Guru, one cannot escape reincarnation, even by performing numerous rituals.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 655, ਸਤਰ 16
ਛੋਡਿਆ ਜਾਇ ਨ ਮੂਕਾ ॥
छोडिआ जाइ न मूका ॥
Cẖẖodi▫ā jā▫e na mūkā.
He cannot leave it alone, but it is never exhausted.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 656, ਸਤਰ 8
ਛਿਨੁ ਛਿਨੁ ਤਨੁ ਛੀਜੈ ਜਰਾ ਜਨਾਵੈ ॥
छिनु छिनु तनु छीजै जरा जनावै ॥
Cẖẖin cẖẖin ṯan cẖẖījai jarā janāvai.
Moment by moment, the body is wearing away, and old age is asserting itself.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 668, ਸਤਰ 11
ਲੇਖਾ ਚਿਤ੍ਰ ਗੁਪਤਿ ਜੋ ਲਿਖਿਆ ਸਭ ਛੂਟੀ ਜਮ ਕੀ ਬਾਕੀ ॥੨॥
लेखा चित्र गुपति जो लिखिआ सभ छूटी जम की बाकी ॥२॥
Lekẖā cẖiṯar gupaṯ jo likẖi▫ā sabẖ cẖẖūtī jam kī bākī. ||2||
The account of the recording angels, Chitr and Gupt, and the account with the Messenger of Death is totally erased. ||2||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 676, ਸਤਰ 8
ਛੋਡਿ ਜਾਹਿ ਸੇ ਕਰਹਿ ਪਰਾਲ ॥
छोडि जाहि से करहि पराल ॥
Cẖẖod jāhi se karahi parāl.
You shall have to abandon the straw which you have collected.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 693, ਸਤਰ 7
ਇਹ ਸੰਸਾਰ ਤੇ ਤਬ ਹੀ ਛੂਟਉ ਜਉ ਮਾਇਆ ਨਹ ਲਪਟਾਵਉ ॥
इह संसार ते तब ही छूटउ जउ माइआ नह लपटावउ ॥
Ih sansār ṯe ṯab hī cẖẖūta▫o ja▫o mā▫i▫ā nah laptāva▫o.
I shall be released from this world, when I stop clinging to Maya.
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 701, ਸਤਰ 6
ਕਾਲ ਜਾਲ ਅਰੁ ਮਹਾ ਜੰਜਾਲਾ ਛੁਟਕੇ ਜਮਹਿ ਡਰਾ ॥
काल जाल अरु महा जंजाला छुटके जमहि डरा ॥
Kāl jāl ar mahā janjālā cẖẖutke jamėh darā.
Death's noose and its mighty entanglements have vanished, along with the fear of death.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 705, ਸਤਰ 12
ਕਹਿਆ ਨ ਮਾਨਹਿ ਸਿਰਿ ਖਾਕੁ ਛਾਨਹਿ ਜਿਨ ਸੰਗਿ ਮਨੁ ਤਨੁ ਜਾਲਿਆ ॥
कहिआ न मानहि सिरि खाकु छानहि जिन संगि मनु तनु जालिआ ॥
Kahi▫ā na mānėh sir kẖāk cẖẖānėh jin sang man ṯan jāli▫ā.
He burnt his mind and body for his relatives, but now, they do not listen to him, and they throw dust on his head.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 715, ਸਤਰ 5
ਛੋਡਿ ਜਾਹਿ ਵਾਹੂ ਚਿਤੁ ਲਾਇਓ ॥੨॥
छोडि जाहि वाहू चितु लाइओ ॥२॥
Cẖẖod jāhi vāhū cẖiṯ lā▫i▫o. ||2||
You have attached your consciousness to that which you must eventually abandon. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 723, ਸਤਰ 12
ਤਿਸੁ ਨਾਨਕ ਲਏ ਛਡਾਇ ਜਿਸੁ ਕਿਰਪਾ ਕਰਿ ਹਿਰਦੈ ਵਸੈ ॥੨॥੨॥
तिसु नानक लए छडाइ जिसु किरपा करि हिरदै वसै ॥२॥२॥
Ŧis Nānak la▫e cẖẖadā▫e jis kirpā kar hirḏai vasai. ||2||2||
O Nanak, the Lord saves that one, within whose heart the Lord, in His Kind Mercy, dwells. ||2||2||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 726, ਸਤਰ 19
ਜੀਉ ਛੂਟਿਓ ਜਬ ਦੇਹ ਤੇ ਡਾਰਿ ਅਗਨਿ ਮੈ ਦੀਨਾ ॥੧॥
जीउ छूटिओ जब देह ते डारि अगनि मै दीना ॥१॥
Jī▫o cẖẖūti▫o jab ḏeh ṯe dār agan mai ḏīnā. ||1||
will throw your body into the fire, when your soul departs from it. ||1||
ਮਃ 9   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 729, ਸਤਰ 8
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ਤੂੰ ਬਧਾ ਛੁਟਹਿ ਜਿਤੁ ॥੬॥੧॥੩॥
नानक नामु समालि तूं बधा छुटहि जितु ॥६॥१॥३॥
Nānak nām samāl ṯūʼn baḏẖā cẖẖutėh jiṯ. ||6||1||3||
O Nanak, contemplate the Naam, the Name of the Lord, and you shall be released from bondage. ||6||1||3||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 738, ਸਤਰ 19
ਛੋਡਿ ਜਾਹਿ ਝੂਠੇ ਸਭਿ ਧੰਧੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
छोडि जाहि झूठे सभि धंधे ॥१॥ रहाउ ॥
Cẖẖod jāhi jẖūṯẖe sabẖ ḏẖanḏẖe. ||1|| rahā▫o.
You shall have to leave all these false affairs. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 745, ਸਤਰ 7
ਭਲੀ ਸੁਹਾਵੀ ਛਾਪਰੀ ਜਾ ਮਹਿ ਗੁਨ ਗਾਏ ॥
भली सुहावी छापरी जा महि गुन गाए ॥
Bẖalī suhāvī cẖẖāprī jā mėh gun gā▫e.
Even a crude hut is sublime and beautiful, if the Lord's Praises are sung within it.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 745, ਸਤਰ 18
ਛੋਡਿ ਜਾਹਿ ਜੋ ਸਗਲ ਕਉ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਲਪਟਾਉ ॥੧॥
छोडि जाहि जो सगल कउ फिरि फिरि लपटाउ ॥१॥
Cẖẖod jāhi jo sagal ka▫o fir fir laptā▫o. ||1||
She forsakes everyone, but still, I cling to her, again and again. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 762, ਸਤਰ 7
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਸਖੀ ਸਹੁ ਰਾਵਿਆ ਸੇ ਅੰਬੀ ਛਾਵੜੀਏਹਿ ਜੀਉ ॥
जिन्ही सखी सहु राविआ से अम्बी छावड़ीएहि जीउ ॥
Jinĥī sakẖī saho rāvi▫ā se ambī cẖẖāvṛī▫ehi jī▫o.
Those brides who enjoy their Husband Lord are very blessed, resting in the shade of the mango tree.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 784, ਸਤਰ 18
ਹਉ ਨਿਮਖ ਨ ਛੋਡਾ ਜੀ ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰੋ ॥
हउ निमख न छोडा जी हरि प्रीतम प्रान अधारो ॥
Ha▫o nimakẖ na cẖẖodā jī har parīṯam parān aḏẖāro.
I shall not forsake, even for an instant, my Dear Beloved Lord, the Support of the breath of life.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 805, ਸਤਰ 13
ਭਜੁ ਗੋਬਿਦ ਸਭ ਛੋਡਿ ਜੰਜਾਲ ॥
भजु गोबिद सभ छोडि जंजाल ॥
Bẖaj gobiḏ sabẖ cẖẖod janjāl.
Meditate, vibrate on the Lord of the Universe, and renounce all entanglements.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 811, ਸਤਰ 4
ਪਰਤਾਪੁ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰਾ ਦੇਖਿ ਕੈ ਜਮਦੂਤ ਛਡਿ ਜਾਹਿ ॥੧॥
परतापु तुम्हारा देखि कै जमदूत छडि जाहि ॥१॥
Parṯāp ṯumĥārā ḏekẖ kai jamḏūṯ cẖẖad jāhi. ||1||
Gazing upon Your Glory, the Messenger of Death leaves and goes away. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 813, ਸਤਰ 3
ਨਹ ਬਿਨਸੈ ਨਹ ਛੋਡਿ ਜਾਇ ਨਾਨਕ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ॥੪॥੧੮॥੪੮॥
नह बिनसै नह छोडि जाइ नानक रंगि राता ॥४॥१८॥४८॥
Nah binsai nah cẖẖod jā▫e Nānak rang rāṯā. ||4||18||48||
He does not die, and He does not leave; Nanak is attuned to His Love. ||4||18||48||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 815, ਸਤਰ 8
ਛੂਟਿ ਜਾਇ ਸੰਸਾਰ ਤੇ ਰਾਖੈ ਗੋਪਾਲ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
छूटि जाइ संसार ते राखै गोपाल ॥१॥ रहाउ ॥
Cẖẖūt jā▫e sansār ṯe rākẖai gopāl. ||1|| rahā▫o.
Those whom You preserve and protect, O Lord of the Universe, are saved from the trap of the world. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 815, ਸਤਰ 13
ਖਰ ਕਾ ਪੈਖਰੁ ਤਉ ਛੁਟੈ ਜਉ ਊਪਰਿ ਲਾਦਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
खर का पैखरु तउ छुटै जउ ऊपरि लादा ॥१॥ रहाउ ॥
Kẖar kā paikẖar ṯa▫o cẖẖutai ja▫o ūpar lāḏā. ||1|| rahā▫o.
The donkey's leash is only removed, after the load is placed on his back. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 839, ਸਤਰ 13
ਤਉ ਛੂਟੈ ਜਾ ਖਸਮੁ ਛਡਾਏ ॥
तउ छूटै जा खसमु छडाए ॥
Ŧa▫o cẖẖūtai jā kẖasam cẖẖadā▫e.
He alone is emancipated, whom the Lord and Master emancipates.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 860, ਸਤਰ 12
ਹਰਿ ਜਪੁ ਮੰਤੁ ਗੁਰ ਉਪਦੇਸੁ ਲੈ ਜਾਪਹੁ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਅੰਤਿ ਛਡਾਏ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਚਿਤਾਸਾ ॥
हरि जपु मंतु गुर उपदेसु लै जापहु तिन्ह अंति छडाए जिन्ह हरि प्रीति चितासा ॥
Har jap manṯ gur upḏes lai jāpahu ṯinĥ anṯ cẖẖadā▫e jinĥ har parīṯ cẖiṯāsā.
Chant the Lord's Mantra, take the Guru's Teachings, and meditate on Him. In the end, the Lord saves those who love Him in their consciousness.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 886, ਸਤਰ 13
ਨਾਥੁ ਛੋਡਿ ਜਾਚਹਿ ਲਾਜ ਨ ਆਵੈ ॥੨॥
नाथु छोडि जाचहि लाज न आवै ॥२॥
Nāth cẖẖod jācẖėh lāj na āvai. ||2||
Abandoning your Lord Master, you beg from others; you should feel ashamed. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 892, ਸਤਰ 17
ਛੋਡਿ ਜਾਇ ਤਾਹੂ ਕਾ ਜਤਨੁ ॥
छोडि जाइ ताहू का जतनु ॥
Cẖẖod jā▫e ṯāhū kā jaṯan.
He tries to get what he must give up.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 899, ਸਤਰ 11
ਧਰਤ ਧੋਹ ਅਨਿਕ ਛਲ ਜਾਨੈ ॥
धरत धोह अनिक छल जानै ॥
Ḏẖaraṯ ḏẖoh anik cẖẖal jānai.
You practice deception, and you know many tricks;
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 932, ਸਤਰ 18
ਧੂਪ ਛਾਵ ਜੇ ਸਮ ਕਰਿ ਜਾਣੈ ॥
धूप छाव जे सम करि जाणै ॥
Ḏẖūp cẖẖāv je sam kar jāṇai.
Only one who looks alike upon sunshine and shade
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 932, ਸਤਰ 19
ਛਾਇਆ ਛੂਛੀ ਜਗਤੁ ਭੁਲਾਨਾ ॥
छाइआ छूछी जगतु भुलाना ॥
Cẖẖā▫i▫ā cẖẖūcẖẖī jagaṯ bẖulānā.
Maya is empty and petty; she has defrauded the world.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 932, ਸਤਰ 19
ਛੀਜੈ ਜੋਬਨੁ ਜਰੂਆ ਸਿਰਿ ਕਾਲੁ ॥
छीजै जोबनु जरूआ सिरि कालु ॥
Cẖẖījai joban jarū▫ā sir kāl.
Youth is wasting away; old age and death hover above the head.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 934, ਸਤਰ 3
ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਕਿਉ ਛੂਟੀਐ ਜਾਇ ਰਸਾਤਲਿ ਅੰਤਿ ॥
विणु नावै किउ छूटीऐ जाइ रसातलि अंति ॥
viṇ nāvai ki▫o cẖẖūtī▫ai jā▫e rasāṯal anṯ.
Without the Name, how can they find release? They fall into hell in the end.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 948, ਸਤਰ 10
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਹਉਮੈ ਛੁਟੈ ਜੀਵਨ ਮੁਕਤੁ ਸੋ ਹੋਇ ॥
गुर परसादी हउमै छुटै जीवन मुकतु सो होइ ॥
Gur parsādī ha▫umai cẖẖutai jīvan mukaṯ so ho▫e.
By Guru's Grace, egotism is eradicated, and then, one is Jivan Mukta - liberated while yet alive.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 949, ਸਤਰ 16
ਛਤੀਹ ਜੁਗ ਗੁਬਾਰੁ ਸਾ ਆਪੇ ਗਣਤ ਕੀਨੀ ॥
छतीह जुग गुबारु सा आपे गणत कीनी ॥
Cẖẖaṯīh jug gubār sā āpe gaṇaṯ kīnī.
For thirty-six ages, there was utter darkness. Then, the Lord revealed Himself.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 953, ਸਤਰ 5
ਧੂਪ ਛਾਵ ਜੇ ਸਮ ਕਰਿ ਸਹੈ ॥
धूप छाव जे सम करि सहै ॥
Ḏẖūp cẖẖāv je sam kar sahai.
When you look alike upon sunshine and shade,
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 962, ਸਤਰ 1
ਸੁਣਿ ਕੈ ਜਮ ਕੇ ਦੂਤ ਨਾਇ ਤੇਰੈ ਛਡਿ ਜਾਹਿ ॥
सुणि कै जम के दूत नाइ तेरै छडि जाहि ॥
Suṇ kai jam ke ḏūṯ nā▫e ṯerai cẖẖad jāhi.
Hearing Your Name, the Messenger of Death runs away.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 997, ਸਤਰ 19
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਮੇਰੇ ਜੀਅੜੇ ਜਪਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਛਡਾਵੈ ਜੀਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
हरि हरि नामु जपहु मेरे जीअड़े जपि हरि हरि नामु छडावै जीउ ॥१॥ रहाउ ॥
Har har nām japahu mere jī▫aṛe jap har har nām cẖẖadāvai jī▫o. ||1|| rahā▫o.
Chant the Name of the Lord, Har, Har, O my soul; chanting the Name of the Lord, Har, Har, you shall be emancipated. ||1||Pause||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 998, ਸਤਰ 13
ਜਿਸੁ ਹਰਿ ਰਾਖੈ ਤਿਸੁ ਕਉਣੁ ਮਾਰੈ ਜਿਸੁ ਕਰਤਾ ਆਪਿ ਛਡਾਈ ਜੀਉ ॥੪॥
जिसु हरि राखै तिसु कउणु मारै जिसु करता आपि छडाई जीउ ॥४॥
Jis har rākẖai ṯis ka▫uṇ mārai jis karṯā āp cẖẖadā▫ī jī▫o. ||4||
Who can kill that person, whom the Lord has saved? The Creator Lord Himself delivers him. ||4||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 998, ਸਤਰ 14
ਦਸ ਅਠ ਚਾਰਿ ਵੇਦ ਸਭਿ ਪੂਛਹੁ ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਛਡਾਈ ਜੀਉ ॥੫॥੨॥੮॥
दस अठ चारि वेद सभि पूछहु जन नानक नामु छडाई जीउ ॥५॥२॥८॥
Ḏas aṯẖ cẖār veḏ sabẖ pūcẖẖahu jan Nānak nām cẖẖadā▫ī jī▫o. ||5||2||8||
Consult the eighteen Puraanas and the four Vedas; O servant Nanak, only the Naam, the Name of the Lord, will deliver you. ||5||2||8||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1000, ਸਤਰ 13
ਛੋਡਿ ਜਾਇ ਖਿਨ ਭੀਤਰਿ ਤਾ ਕਉ ਉਆ ਕਉ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਧਾਵਸਿ ਰੇ ॥੧॥
छोडि जाइ खिन भीतरि ता कउ उआ कउ फिरि फिरि धावसि रे ॥१॥
Cẖẖod jā▫e kẖin bẖīṯar ṯā ka▫o u▫ā ka▫o fir fir ḏẖāvas re. ||1||
You shall have to leave all this in an instant, but again and again, you chase after it. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1000, ਸਤਰ 18
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਭ੍ਰਮੁ ਛੂਟਾ ਜਉ ਪ੍ਰਭ ਭਏ ਸਹਾਈ ॥੪॥੭॥
कहु नानक त्रै गुण भ्रमु छूटा जउ प्रभ भए सहाई ॥४॥७॥
Kaho Nānak ṯarai guṇ bẖaram cẖẖūtā ja▫o parabẖ bẖa▫e sahā▫ī. ||4||7||
Says Nanak, I am rid of the illusion of the three-phased Maya, when God becomes my help and support. ||4||7||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1006, ਸਤਰ 14
ਬਿਰਖ ਛਾਇਆ ਜੈਸੇ ਬਿਨਸਤ ਪਵਨ ਝੂਲਤ ਮੇਹ ॥
बिरख छाइआ जैसे बिनसत पवन झूलत मेह ॥
Birakẖ cẖẖā▫i▫ā jaise binsaṯ pavan jẖūlaṯ meh.
Like the shade of a tree, these things shall pass away, like the clouds blown away by the wind.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1038, ਸਤਰ 14
ਜਗੁ ਤਿਸ ਕੀ ਛਾਇਆ ਜਿਸੁ ਬਾਪੁ ਨ ਮਾਇਆ ॥
जगु तिस की छाइआ जिसु बापु न माइआ ॥
Jag ṯis kī cẖẖā▫i▫ā jis bāp na mā▫i▫ā.
The world is a reflection of Him; He has no father or mother.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1061, ਸਤਰ 3
ਅਨਦਿਨੁ ਆਰਜਾ ਛਿਜਦੀ ਜਾਏ ॥
अनदिनु आरजा छिजदी जाए ॥
An▫ḏin ārjā cẖẖijḏī jā▫e.
Night and day, the days of our lives wear away.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1088, ਸਤਰ 19
ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਛੁਟੀਐ ਜੇ ਚਿਤੁ ਲਗੈ ਸਚਿ ॥੨॥
नानक गुर परसादी छुटीऐ जे चितु लगै सचि ॥२॥
Nānak gur parsādī cẖẖutī▫ai je cẖiṯ lagai sacẖ. ||2||
O Nanak, by Guru's Grace, one is emancipated, if the consciousness is attached to the True Lord. ||2||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1090, ਸਤਰ 7
ਸੋ ਹਰਿ ਸਰਣਾਈ ਛੁਟੀਐ ਜੋ ਮਨ ਸਿਉ ਜੂਝੈ ॥
सो हरि सरणाई छुटीऐ जो मन सिउ जूझै ॥
So har sarṇā▫ī cẖẖutī▫ai jo man si▫o jūjẖai.
He alone is emancipated in the Sanctuary of the Lord, who struggles with his own mind.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1106, ਸਤਰ 13
ਜਾ ਕੀ ਛੋਤਿ ਜਗਤ ਕਉ ਲਾਗੈ ਤਾ ਪਰ ਤੁਹੀ ਢਰੈ ॥
जा की छोति जगत कउ लागै ता पर तुहीं ढरै ॥
Jā kī cẖẖoṯ jagaṯ ka▫o lāgai ṯā par ṯuhīʼn dẖarai.
Only You can grant Mercy to that person whose touch pollutes the world.
ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1113, ਸਤਰ 7
ਏ ਮਨ ਮੇਰਿਆ ਤਾ ਛੁਟਸੀ ਜਾ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਇਸੀ ਰਾਮ ॥
ए मन मेरिआ ता छुटसी जा भरमु चुकाइसी राम ॥
Ė man meri▫ā ṯā cẖẖutsī jā bẖaram cẖukā▫isī rām.
O my mind, you shall be emancipated, when you eliminate your doubts.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1125, ਸਤਰ 16
ਰੂਪੁ ਰੰਗੁ ਰਹਸੁ ਨਹੀ ਸਾਚਾ ਕਿਉ ਛੋਡੈ ਜਮ ਜਾਲੋ ॥੧॥
रूपु रंगु रहसु नही साचा किउ छोडै जम जालो ॥१॥
Rūp rang rahas nahī sācẖā ki▫o cẖẖodai jam jālo. ||1||
Beauty, loving attachment and the pleasures of life are not permanent. How can anyone escape from the noose of death? ||1||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1133, ਸਤਰ 4
ਪੁਤ੍ਰ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਛੋਡਹੁ ਜੀਉ ਲੇਹੁ ਉਬਾਰੇ ॥
पुत्र राम नामु छोडहु जीउ लेहु उबारे ॥
Puṯar rām nām cẖẖodahu jī▫o leho ubāre.
My son, you must abandon the Lord's Name, and save your life!
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1142, ਸਤਰ 12
ਨਾਮੁ ਲੈਤ ਛੁਟੇ ਜੰਜਾਰਾ ॥੨॥
नामु लैत छुटे जंजारा ॥२॥
Nām laiṯ cẖẖute janjārā. ||2||
Repeating the Naam, one's bonds are broken. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1145, ਸਤਰ 6
ਮੇਘ ਕੀ ਛਾਇਆ ਜੈਸੇ ਬਰਤਨਹਾਰ ॥
मेघ की छाइआ जैसे बरतनहार ॥
Megẖ kī cẖẖā▫i▫ā jaise barṯanhār.
The shade from a cloud is transitory,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1157, ਸਤਰ 17
ਤੁਮਹਿ ਛੋਡਿ ਜਾਨਉ ਨਹੀ ਦੂਜੀ ॥੨॥
तुमहि छोडि जानउ नही दूजी ॥२॥
Ŧumėh cẖẖod jān▫o nahī ḏūjī. ||2||
I do not forsake You; I do not know any other at all. ||2||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1160, ਸਤਰ 15
ਛਿਅ ਜਤੀ ਮਾਇਆ ਕੇ ਬੰਦਾ ॥
छिअ जती माइआ के बंदा ॥
Cẖẖi▫a jaṯī mā▫i▫ā ke banḏā.
The six celibates are slaves of Maya.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1160, ਸਤਰ 18
ਤਬ ਛੂਟੇ ਜਬ ਸਾਧੂ ਪਾਇਆ ॥੫॥੫॥੧੩॥
तब छूटे जब साधू पाइआ ॥५॥५॥१३॥
Ŧab cẖẖūte jab sāḏẖū pā▫i▫ā. ||5||5||13||
The mortal is emancipated only when he meets the Holy Saint. ||5||5||13||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1176, ਸਤਰ 17
ਇਹੁ ਮਨੁ ਛੂਟੈ ਜਾਂ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟੈ ॥
इहु मनु छूटै जां सतिगुरु भेटै ॥
Ih man cẖẖūtai jāʼn saṯgur bẖetai.
This mind is released, only when it meets with the True Guru.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1200, ਸਤਰ 5
ਜਿਸੁ ਬਿਖਿਆ ਕਉ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਅਪੁਨੀ ਕਰਿ ਜਾਨਹੁ ਸਾ ਛਾਡਿ ਜਾਹੁ ਸਿਰਿ ਭਾਰੁ ॥੧॥
जिसु बिखिआ कउ तुम्ह अपुनी करि जानहु सा छाडि जाहु सिरि भारु ॥१॥
Jis bikẖi▫ā ka▫o ṯumĥ apunī kar jānhu sā cẖẖād jāhu sir bẖār. ||1||
That poison which you believe to be your own - you must abandon it and leave it behind. What a load you have to carry on your head! ||1||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1200, ਸਤਰ 8
ਰਾਣਾ ਰਾਉ ਸਭੈ ਕੋਊ ਚਾਲੈ ਝੂਠੁ ਛੋਡਿ ਜਾਇ ਪਾਸਾਰੁ ॥
राणा राउ सभै कोऊ चालै झूठु छोडि जाइ पासारु ॥
Rāṇā rā▫o sabẖai ko▫ū cẖālai jẖūṯẖ cẖẖod jā▫e pāsār.
All the kings and queens shall depart; they must leave this false expanse.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1200, ਸਤਰ 12
ਖਿਨ ਮਹਿ ਛੋਡਿ ਜਾਇ ਬਿਖਿਆ ਰਸੁ ਤਉ ਲਾਗੈ ਪਛੁਤਾਪ ॥੧॥
खिन महि छोडि जाइ बिखिआ रसु तउ लागै पछुताप ॥१॥
Kẖin mėh cẖẖod jā▫e bikẖi▫ā ras ṯa▫o lāgai pacẖẖuṯāp. ||1||
In an instant, you shall have to leave behind all your corrupt pleasures; you shall be left to regret and repent. ||1||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1203, ਸਤਰ 16
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਬ ਹੀ ਮਨ ਛੁਟੀਐ ਜਉ ਸਗਲੇ ਅਉਗਨ ਮੇਟਿ ਧਰਹਾ ॥੪॥੪॥
कहु नानक तब ही मन छुटीऐ जउ सगले अउगन मेटि धरहा ॥४॥४॥
Kaho Nānak ṯab hī man cẖẖutī▫ai ja▫o sagle a▫ugan met ḏẖarhā. ||4||4||
Says Nanak, the mortal is emancipated, only when all his demerits and faults are erased and eradicated. ||4||4||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1207, ਸਤਰ 8
ਗਰਭ ਜੋਨਿ ਛੋਡਿ ਜਉ ਨਿਕਸਿਓ ਤਉ ਲਾਗੋ ਅਨ ਠਾਂਹੀ ॥੧॥
गरभ जोनि छोडि जउ निकसिओ तउ लागो अन ठांही ॥१॥
Garabẖ jon cẖẖod ja▫o niksi▫o ṯa▫o lāgo an ṯẖāʼnhī. ||1||
Leaving the womb, you were born, and when you came out, you became attached to other places. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1221, ਸਤਰ 14
ਜਨਮ ਮਰਨ ਸੰਕਟ ਤੇ ਛੂਟੈ ਜਗਦੀਸ ਭਜਨ ਸੁਖ ਧਿਆਨ ॥੧॥
जनम मरन संकट ते छूटै जगदीस भजन सुख धिआन ॥१॥
Janam maran sankat ṯe cẖẖūtai jagḏīs bẖajan sukẖ ḏẖi▫ān. ||1||
The mortal is freed of the anguish of death and birth, meditating and vibrating on the Blissful Lord of the Universe. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1230, ਸਤਰ 12
ਪੰਚਾ ਤੇ ਏਕੁ ਛੂਟਾ ਜਉ ਸਾਧਸੰਗਿ ਪਗ ਰਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
पंचा ते एकु छूटा जउ साधसंगि पग रउ ॥१॥ रहाउ ॥
Pancẖā ṯe ek cẖẖūtā ja▫o sāḏẖsang pag ra▫o. ||1|| rahā▫o.
I escape from the five thieves, and I find the One, when I join the Saadh Sangat, the Company of the Holy. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1253, ਸਤਰ 8
ਹਿੰਸਾ ਤਉ ਮਨ ਤੇ ਨਹੀ ਛੂਟੀ ਜੀਅ ਦਇਆ ਨਹੀ ਪਾਲੀ ॥
हिंसा तउ मन ते नही छूटी जीअ दइआ नही पाली ॥
Hinsā ṯa▫o man ṯe nahī cẖẖūtī jī▫a ḏa▫i▫ā nahī pālī.
Cruelty has not left your mind; you have not cherished kindness for other living beings.
ਭਗਤ ਪਰਮਾਨੰਦ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1275, ਸਤਰ 5
ਪਲ ਪੰਕਜ ਮਹਿ ਨਾਮੁ ਛਡਾਏ ਜੇ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਸਿਞਾਪੈ ॥੪॥
पल पंकज महि नामु छडाए जे गुर सबदु सिञापै ॥४॥
Pal pankaj mėh nām cẖẖadā▫e je gur sabaḏ siñāpai. ||4||
In the twinkling of an eye, the Naam saves him, if he realizes the Word of the Guru's Shabad. ||4||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1284, ਸਤਰ 1
ਜਲ ਬਿਨੁ ਪਿਆਸ ਨ ਊਤਰੈ ਛੁਟਕਿ ਜਾਂਹਿ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਾਨ ॥
जल बिनु पिआस न ऊतरै छुटकि जांहि मेरे प्रान ॥
Jal bin pi▫ās na ūṯrai cẖẖutak jāʼnhi mere parān.
Without the water, my thirst is not quenched, and my breath of life is ended and gone.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1298, ਸਤਰ 17
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਉ ਛੂਟੇ ਜੰਜਾਲ ॥੪॥੩॥
कहु नानक तउ छूटे जंजाल ॥४॥३॥
Kaho Nānak ṯa▫o cẖẖūte janjāl. ||4||3||
says Nanak, then one is rid of worldly entanglements. ||4||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1319, ਸਤਰ 13
ਜਿਉ ਕਿਰਤ ਸੰਜੋਗਿ ਚਲਿਓ ਨਰ ਨਿੰਦਕੁ ਪਗੁ ਨਾਗਨਿ ਛੁਹਿ ਜਲਿਆ ॥੨॥
जिउ किरत संजोगि चलिओ नर निंदकु पगु नागनि छुहि जलिआ ॥२॥
Ji▫o kiraṯ sanjog cẖali▫o nar ninḏak pag nāgan cẖẖuhi jali▫ā. ||2||
The slanderous person acts in accordance with the record of his past deeds; his foot trips over the snake, and he is stung by its bite. ||2||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1344, ਸਤਰ 4
ਕਿਉ ਪਇਆਲਿ ਜਾਇ ਕਿਉ ਛਲੀਐ ਜੇ ਬਲਿ ਰੂਪੁ ਪਛਾਨੈ ॥੩॥
किउ पइआलि जाइ किउ छलीऐ जे बलि रूपु पछानै ॥३॥
Ki▫o pa▫i▫āl jā▫e ki▫o cẖẖalī▫ai je bal rūp pacẖẖānai. ||3||
If Bal the king has recognized Him, he would not have been deceived, and sent to the underworld. ||3||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1359, ਸਤਰ 1
ਜੇਨ ਕਲਾ ਮਾਤ ਗਰਭ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲੰ ਨਹ ਛੇਦੰਤ ਜਠਰ ਰੋਗਣਹ ॥
जेन कला मात गरभ प्रतिपालं नह छेदंत जठर रोगणह ॥
Jen kalā māṯ garabẖ pariṯpālaʼn nah cẖẖeḏanṯ jaṯẖar rogṇah.
His Power provides nourishment in the womb of the mother, and does not let disease strike.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1367, ਸਤਰ 2
ਕਬੀਰ ਸਮੁੰਦੁ ਨ ਛੋਡੀਐ ਜਉ ਅਤਿ ਖਾਰੋ ਹੋਇ ॥
कबीर समुंदु न छोडीऐ जउ अति खारो होइ ॥
Kabīr samunḏ na cẖẖodī▫ai ja▫o aṯ kẖāro ho▫e.
Kabeer, do not leave the ocean, even if it is very salty.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1367, ਸਤਰ 19
ਸੋ ਦਰੁ ਕੈਸੇ ਛੋਡੀਐ ਜੋ ਦਰੁ ਐਸਾ ਹੋਇ ॥੬੬॥
सो दरु कैसे छोडीऐ जो दरु ऐसा होइ ॥६६॥
So ḏar kaise cẖẖodī▫ai jo ḏar aisā ho▫e. ||66||
how can I leave such a door as that? ||66||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1376, ਸਤਰ 16
ਮਨੁ ਜੰਜਾਲੁ ਨ ਛੋਡਈ ਜਮ ਦੀਆ ਦਮਾਮਾ ਆਇ ॥੨੨੭॥
मनु जंजालु न छोडई जम दीआ दमामा आइ ॥२२७॥
Man janjāl na cẖẖod▫ī jam ḏī▫ā ḏamāmā ā▫e. ||227||
The mortal does not give up his worldly entanglements; the Messenger of Death walks in and beats the drum. ||227||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1395, ਸਤਰ 9
ਸਰਣਿ ਪਰਹਿ ਤੇ ਉਬਰਹਿ ਛੋਡਿ ਜਮ ਪੁਰ ਕੀ ਲਿਖਹ ॥
सरणि परहि ते उबरहि छोडि जम पुर की लिखह ॥
Saraṇ parėh ṯe ubrahi cẖẖod jam pur kī likẖah.
Whoever seeks His Sanctuary is saved; his account is cleared in the City of Death.
ਭਟ ਕੀਰਤ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1398, ਸਤਰ 17
ਭਰਮ ਭੂਲੇ ਸੰਸਾਰ ਛੁਟਹੁ ਜੂਨੀ ਸੰਘਾਰ ਜਮ ਕੋ ਨ ਡੰਡ ਕਾਲ ਗੁਰਮਤਿ ਧ੍ਯ੍ਯਾਈ ਹੈ ॥
भरम भूले संसार छुटहु जूनी संघार जम को न डंड काल गुरमति ध्याई है ॥
Bẖaram bẖūle sansār cẖẖutahu jūnī sangẖār jam ko na dand kāl gurmaṯ ḏẖeā▫ī hai.
O foolish worldly mortal, you are deluded by doubt; give up birth and death, and you shall not be punished by the Messenger of Death. Meditate on the Guru's Teachings.
ਭਟ ਨਲ੍ਯ੍ਯ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1413, ਸਤਰ 10
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਛੁਟੀਐ ਜੇ ਚਲੈ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਇ ॥੬॥
नानक गुरमुखि छुटीऐ जे चलै सतिगुर भाइ ॥६॥
Nānak gurmukẖ cẖẖutī▫ai je cẖalai saṯgur bẖā▫e. ||6||
O Nanak, the Gurmukhs are saved; they walk in harmony with the Will of the True Guru. ||6||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
.

© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits