Sri Granth: Search Results

Read Page-By-Page
Search Guru Granth Sahib:

Choose Language:   

  Advanced Gurbani Search
Home
Searched the Sri Guru Granth Sahib in Gurmukhi for ਚਰ Results 1 - 132 of 132. Search took 0.141 seconds.
******  Refine Your Search -- Search by Raag, Author, Poetry, Laga Matra and More  ******
ਪੰਨਾ 2, ਸਤਰ 2
ਹੁਕਮੀ ਹੁਕਮੁ ਚਲਾਏ ਰਾਹੁ ॥
हुकमी हुकमु चलाए राहु ॥
Hukmī hukam cẖalā▫e rāhu.
The Commander, by His Command, leads us to walk on the Path.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 17, ਸਤਰ 8
ਜਲੀਆ ਸਭਿ ਸਿਆਣਪਾ ਉਠੀ ਚਲਿਆ ਰੋਇ ॥
जलीआ सभि सिआणपा उठी चलिआ रोइ ॥
Jalī▫ā sabẖ si▫āṇpā uṯẖī cẖali▫ā ro▫e.
All clever tricks are burnt away, and you shall depart crying.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 43, ਸਤਰ 3
ਲਗਾ ਕਿਤੁ ਕੁਫਕੜੇ ਸਭ ਮੁਕਦੀ ਚਲੀ ਰੈਣਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
लगा कितु कुफकड़े सभ मुकदी चली रैणि ॥१॥ रहाउ ॥
Lagā kiṯ kẖufkaṛe sabẖ mukḏī cẖalī raiṇ. ||1|| rahā▫o.
What useless activities are you attached to? Your life-night is coming to its end. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 63, ਸਤਰ 18
ਚਉਧਰੀ ਰਾਉ ਸਦਾਈਐ ਜਲਿ ਬਲੀਐ ਅਭਿਮਾਨ ॥
चउधरी राउ सदाईऐ जलि बलीऐ अभिमान ॥
Cẖa▫uḏẖrī rā▫o saḏā▫ī▫ai jal balī▫ai abẖimān.
he may present himself as a leader or a chief, but this just burns him in the fire of egotistical pride.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 69, ਸਤਰ 18
ਜਿੰਨੀ ਸਚੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਸੇ ਦੁਖੀਏ ਚਲੇ ਰੋਇ ॥੪॥
जिंनी सचु विसारिआ से दुखीए चले रोइ ॥४॥
Jinnī sacẖ visāri▫ā se ḏukẖī▫e cẖale ro▫e. ||4||
Those who have forgotten the True One are miserable-they depart weeping and wailing. ||4||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 77, ਸਤਰ 3
ਕਰਿ ਸੇਵਹੁ ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੂ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਸਭ ਚਲੀ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਦੀ ॥
करि सेवहु पूरा सतिगुरू वणजारिआ मित्रा सभ चली रैणि विहादी ॥
Kar sevhu pūrā saṯgurū vaṇjāri▫ā miṯrā sabẖ cẖalī raiṇ vihāḏī.
Serve the Perfect True Guru, O my merchant friend; your entire life-night is passing away.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 85, ਸਤਰ 7
ਜੇ ਧਨ ਖਸਮੈ ਚਲੈ ਰਜਾਈ ॥
जे धन खसमै चलै रजाई ॥
Je ḏẖan kẖasmai cẖalai rajā▫ī.
But if the soul-bride follows the Will of her Lord and Master,
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 93, ਸਤਰ 5
ਚੇਤਿ ਰਾਮੁ ਨਾਹੀ ਜਮ ਪੁਰਿ ਜਾਹਿਗਾ ਜਨੁ ਬਿਚਰੈ ਅਨਰਾਧਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
चेति रामु नाही जम पुरि जाहिगा जनु बिचरै अनराधा ॥१॥ रहाउ ॥
Cẖeṯ rām nāhī jam pur jāhigā jan bicẖrai anrāḏẖā. ||1|| rahā▫o.
Think of the Lord, or else you shall be led to the City of Death. Why are you wandering around, out of control? ||1||Pause||
ਭਗਤ ਬੇਣੀ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 93, ਸਤਰ 6
ਬਾਲ ਬਿਨੋਦ ਚਿੰਦ ਰਸ ਲਾਗਾ ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਮੋਹਿ ਬਿਆਪੈ ॥
बाल बिनोद चिंद रस लागा खिनु खिनु मोहि बिआपै ॥
Bāl binoḏ cẖinḏ ras lāgā kẖin kẖin mohi bi▫āpai.
You play like a child, craving sweets; moment by moment, you become more entangled in emotional attachment.
ਭਗਤ ਬੇਣੀ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 99, ਸਤਰ 1
ਚਿੰਤਾ ਰੋਗੁ ਗਈ ਹਉ ਪੀੜਾ ਆਪਿ ਕਰੇ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਾ ਜੀਉ ॥੨॥
चिंता रोगु गई हउ पीड़ा आपि करे प्रतिपाला जीउ ॥२॥
Cẖinṯā rog ga▫ī ha▫o pīṛā āp kare parṯipālā jī▫o. ||2||
The sickness of anxiety and the disease of ego are cured; He Himself cherishes me. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 112, ਸਤਰ 8
ਲਖ ਚਉਰਾਸੀ ਰਿਜਕੁ ਆਪਿ ਅਪੜਾਏ ॥
लख चउरासी रिजकु आपि अपड़ाए ॥
Lakẖ cẖa▫urāsī rijak āp apṛā▫e.
He Himself gives sustenance to the 8.4 million species of beings.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 138, ਸਤਰ 7
ਗੁਰਮੁਖਿ ਰੰਗਿ ਚਲੂਲਿਆ ਰੰਗਿ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤੀ ॥
गुरमुखि रंगि चलूलिआ रंगि हरि रंगि राती ॥
Gurmukẖ rang cẖalūli▫ā rang har rang rāṯī.
The Gurmukhs are imbued with the deep crimson color of the poppy; they are dyed in the color of the Lord's Love.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 143, ਸਤਰ 8
ਅੰਧਾ ਚਾਨਣਿ ਰਖੀਐ ਦੀਵੇ ਬਲਹਿ ਪਚਾਸ ॥
अंधा चानणि रखीऐ दीवे बलहि पचास ॥
Anḏẖā cẖānaṇ rakẖī▫ai ḏīve balėh pacẖās.
You may place a light before a blind man and burn fifty lamps, but how will he see?
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 144, ਸਤਰ 10
ਘਾਹੁ ਖਾਨਿ ਤਿਨਾ ਮਾਸੁ ਖਵਾਲੇ ਏਹਿ ਚਲਾਏ ਰਾਹ ॥
घाहु खानि तिना मासु खवाले एहि चलाए राह ॥
Gẖāhu kẖān ṯinā mās kẖavāle ehi cẖalā▫e rāh.
And those animals which eat grass-He could make them eat meat. He could make them follow this way of life.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 158, ਸਤਰ 12
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਦੁਖੀਆ ਚਲਿਆ ਰੋਇ ॥੨॥
बिनु नावै दुखीआ चलिआ रोइ ॥२॥
Bin nāvai ḏukẖī▫ā cẖali▫ā ro▫e. ||2||
Without the Name, the miserable ones depart crying out in pain. ||2||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 187, ਸਤਰ 11
ਚਰਣ ਰੇਣੁ ਗੁਰ ਕੀ ਮੁਖਿ ਲਾਗੀ ॥
चरण रेणु गुर की मुखि लागी ॥
Cẖaraṇ reṇ gur kī mukẖ lāgī.
I have applied the dust of the Guru's Feet to my face,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 188, ਸਤਰ 13
ਤਿਨ ਕਉ ਬਿਆਪੈ ਚਿੰਤਾ ਰੋਗ ॥੧॥
तिन कउ बिआपै चिंता रोग ॥१॥
Ŧin ka▫o bi▫āpai cẖinṯā rog. ||1||
are afflicted by the disease of anxiety. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 192, ਸਤਰ 2
ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਣ ਰਿਦੈ ਉਰਿ ਧਾਰਿ ॥
गुर के चरण रिदै उरि धारि ॥
Gur ke cẖaraṇ riḏai ur ḏẖār.
Enshrine the Guru's Feet in your heart.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 197, ਸਤਰ 3
ਹਰਿ ਕੇ ਚਰਣ ਰਿਦੇ ਮਹਿ ਬਸੇ ॥
हरि के चरण रिदे महि बसे ॥
Har ke cẖaraṇ riḏe mėh base.
With the Lord's Feet abiding in the heart,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 227, ਸਤਰ 6
ਚਉਧਰੀ ਰਾਜੇ ਨਹੀ ਕਿਸੈ ਮੁਕਾਮੁ ॥
चउधरी राजे नही किसै मुकामु ॥
Cẖa▫uḏẖrī rāje nahī kisai mukām.
The leaders and kings shall not remain.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 228, ਸਤਰ 3
ਰਾਮਿ ਨਾਮਿ ਚਿਤੁ ਰਾਪੈ ਜਾ ਕਾ ॥
रामि नामि चितु रापै जा का ॥
Rām nām cẖiṯ rāpai jā kā.
One whose consciousness is permeated with the Lord's Name -
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 266, ਸਤਰ 17
ਜਿਨਿ ਕੀਆ ਤਿਸੁ ਚੀਤਿ ਰਖੁ ਨਾਨਕ ਨਿਬਹੀ ਨਾਲਿ ॥੧॥
जिनि कीआ तिसु चीति रखु नानक निबही नालि ॥१॥
Jin kī▫ā ṯis cẖīṯ rakẖ Nānak nibhī nāl. ||1||
Cherish in your consciousness the One who created you; O Nanak, He alone shall go along with you. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 326, ਸਤਰ 5
ਕੁਦਿ ਕੁਦਿ ਚਰੈ ਰਸਾਤਲਿ ਪਾਇ ॥੨॥
कुदि कुदि चरै रसातलि पाइ ॥२॥
Kuḏ kuḏ cẖarai rasāṯal pā▫e. ||2||
He romps and eats and then falls into hell. ||2||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 326, ਸਤਰ 16
ਕਹਤ ਕਬੀਰ ਚੇਤਿ ਰੇ ਅੰਧਾ ॥
कहत कबीर चेति रे अंधा ॥
Kahaṯ Kabīr cẖeṯ re anḏẖā.
Says Kabeer, remember Him, you blind fool!
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 329, ਸਤਰ 10
ਚਲੁ ਰੇ ਬੈਕੁੰਠ ਤੁਝਹਿ ਲੇ ਤਾਰਉ ॥
चलु रे बैकुंठ तुझहि ले तारउ ॥
Cẖal re baikunṯẖ ṯujẖėh le ṯāra▫o.
Come, and let me ride you to heaven.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 329, ਸਤਰ 16
ਰਾਮ ਨਾਮ ਚਿਤੁ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
राम नाम चितु रहिआ समाइ ॥१॥ रहाउ ॥
Rām nām cẖiṯ rahi▫ā samā▫e. ||1|| rahā▫o.
My consciousness remains absorbed in the Lord's Name. ||1||Pause||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 335, ਸਤਰ 19
ਕਾਲਬੂਤ ਕੀ ਹਸਤਨੀ ਮਨ ਬਉਰਾ ਰੇ ਚਲਤੁ ਰਚਿਓ ਜਗਦੀਸ ॥
कालबूत की हसतनी मन बउरा रे चलतु रचिओ जगदीस ॥
Kālbūṯ kī hasṯanī man ba▫urā re cẖalaṯ racẖi▫o jagḏīs.
Like the straw figure of a female elephant, fashioned to trap the bull elephant, O crazy mind, the Lord of the Universe has staged the drama of this world.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 337, ਸਤਰ 18
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਚਿਤਿ ਚੇਤਿਆ ਰਾਮ ਸਿਮਰਿ ਬੈਰਾਗ ॥੩॥੨॥੧੩॥੬੪॥
कहि कबीर चिति चेतिआ राम सिमरि बैराग ॥३॥२॥१३॥६४॥
Kahi Kabīr cẖiṯ cẖeṯi▫ā rām simar bairāg. ||3||2||13||64||
Says Kabeer, my consciousness is filled with thoughts of remembrance of the Lord; I have become detached from the world. ||3||2||13||64||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 340, ਸਤਰ 14
ਚਚਾ ਰਚਿਤ ਚਿਤ੍ਰ ਹੈ ਭਾਰੀ ॥
चचा रचित चित्र है भारी ॥
Cẖacẖā racẖiṯ cẖiṯar hai bẖārī.
CHACHA: He painted the great picture of the world.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 340, ਸਤਰ 16
ਤਜਿ ਚਿਤ੍ਰੈ ਚਿਤੁ ਰਾਖਿ ਚਿਤੇਰਾ ॥੧੨॥
तजि चित्रै चितु राखि चितेरा ॥१२॥
Ŧaj cẖiṯrai cẖiṯ rākẖ cẖiṯerā. ||12||
Forget this picture and focus your consciousness on the Painter. ||12||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 354, ਸਤਰ 3
ਆਤਮੁ ਚੀਨਿ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇਆ ॥
आतमु चीनि रहै लिव लाइआ ॥
Āṯam cẖīn rahai liv lā▫i▫ā.
The soul remains conscious of the Lord, absorbed in His Love.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 396, ਸਤਰ 15
ਜਿਸੁ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਭੇਟਸੀ ਸੋ ਚਲੈ ਰਜਾਏ ॥੨॥
जिसु गुरु पूरा भेटसी सो चलै रजाए ॥२॥
Jis gur pūrā bẖetsī so cẖalai rajā▫e. ||2||
One who meets with the Perfect Guru, walks in the Way of the Lord's Will. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 405, ਸਤਰ 18
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਚਰਾਵਹੁ ਰੰਗਨਿ ਆਪੇ ਹੀ ਪ੍ਰਭ ਰੰਗਿ ॥੧॥
हरि हरि नामु चरावहु रंगनि आपे ही प्रभ रंगि ॥१॥
Har har nām cẖarāvahu rangan āpe hī parabẖ rang. ||1||
I am imbued with the color of the Love of the Lord, Har, Har; God Himself has colored me in His Love. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 428, ਸਤਰ 9
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਚਖਾਇਓਨੁ ਰਸੁ ਆਇਆ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥
अम्रितु जिन्हा चखाइओनु रसु आइआ सहजि सुभाइ ॥
Amriṯ jinĥā cẖẖakẖā▫i▫on ras ā▫i▫ā sahj subẖā▫e.
Those whom the Lord has caused to drink in the Ambrosial Nectar, naturally, intuitively, enjoy the sublime essence.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 439, ਸਤਰ 2
ਸਚੁ ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਚੇਤਿ ਰੇ ਮਨ ਮਰਹਿ ਹਰਣਾ ਕਾਲਿਆ ॥੧॥
सचु कहै नानकु चेति रे मन मरहि हरणा कालिआ ॥१॥
Sacẖ kahai Nānak cẖeṯ re man marėh harṇā kāli▫ā. ||1||
Nanak speaks the Truth. Reflect upon it, O mind; you shall die, O black deer. ||1||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 439, ਸਤਰ 4
ਸਚੁ ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਚੇਤਿ ਰੇ ਮਨ ਮਰਹਿ ਭਵਰਾ ਕਾਲਿਆ ॥੨॥
सचु कहै नानकु चेति रे मन मरहि भवरा कालिआ ॥२॥
Sacẖ kahai Nānak cẖeṯ re man marėh bẖavrā kāli▫ā. ||2||
Nanak speaks the Truth. Reflect upon it, O mind; you shall die, O bumble bee. ||2||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 439, ਸਤਰ 8
ਸਚੁ ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਚੇਤਿ ਰੇ ਮਨ ਜੀਅੜਿਆ ਪਰਦੇਸੀਆ ॥੩॥
सचु कहै नानकु चेति रे मन जीअड़िआ परदेसीआ ॥३॥
Sacẖ kahai Nānak cẖeṯ re man jī▫aṛi▫ā parḏesī▫ā. ||3||
Nanak speaks the Truth; focus your consciousness on the Lord, O my stranger soul. ||3||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 442, ਸਤਰ 16
ਬਾਣੀ ਗੁਰਬਾਣੀ ਲਾਗੇ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਹਥਿ ਚੜਿਆ ਰਾਮ ॥
बाणी गुरबाणी लागे तिन्ह हथि चड़िआ राम ॥
Baṇī gurbāṇī lāge ṯinĥ hath cẖaṛi▫ā rām.
Those who are committed to the Word of the Guru's Bani, see them come into their hands.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 444, ਸਤਰ 6
ਸੇਵਕੋ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਲਾਗਾ ਜਿਨਿ ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਰਪਿ ਚੜਾਇਆ ਰਾਮ ॥
सेवको गुर सेवा लागा जिनि मनु तनु अरपि चड़ाइआ राम ॥
Sevko gur sevā lāgā jin man ṯan arap cẖaṛā▫i▫ā rām.
The Lord's servant is the one who commits himself to the Guru's service, and dedicates his mind and body as an offering to Him.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 473, ਸਤਰ 8
ਭੰਡਹੁ ਹੋਵੈ ਦੋਸਤੀ ਭੰਡਹੁ ਚਲੈ ਰਾਹੁ ॥
भंडहु होवै दोसती भंडहु चलै राहु ॥
Bẖandahu hovai ḏosṯī bẖandahu cẖalai rāhu.
Woman becomes his friend; through woman, the future generations come.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 475, ਸਤਰ 6
ਇਕਨ੍ਹ੍ਹੀ ਦੁਧੁ ਸਮਾਈਐ ਇਕਿ ਚੁਲ੍ਹ੍ਹੈ ਰਹਨ੍ਹ੍ਹਿ ਚੜੇ ॥
इकन्ही दुधु समाईऐ इकि चुल्है रहन्हि चड़े ॥
Iknĥī ḏuḏẖ samā▫ī▫ai ik cẖulĥai rėhniĥ cẖaṛe.
Into some, milk is poured, while others remain on the fire.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 480, ਸਤਰ 13
ਚਰਨ ਰਹੇ ਕਰ ਢਰਕਿ ਪਰੇ ਹੈ ਮੁਖਹੁ ਨ ਨਿਕਸੈ ਬਾਤਾ ॥੩॥
चरन रहे कर ढरकि परे है मुखहु न निकसै बाता ॥३॥
Cẖaran rahe kar dẖarak pare hai mukẖahu na niksai bāṯā. ||3||
Your feet have failed, your hands have gone limp, and no words issue forth from your mouth. ||3||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 491, ਸਤਰ 15
ਹਰਿ ਚਰਣ ਰਿਦੈ ਵਸਾਇ ਤੂ ਕਿਲਵਿਖ ਹੋਵਹਿ ਨਾਸੁ ॥
हरि चरण रिदै वसाइ तू किलविख होवहि नासु ॥
Har cẖaraṇ riḏai vasā▫e ṯū kilvikẖ hovėh nās.
Enshrine the Lord's lotus feet within your heart, and your sins shall be erased.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 498, ਸਤਰ 5
ਬਰਨੁ ਜਾਤਿ ਕੋਊ ਪੂਛੈ ਨਾਹੀ ਬਾਛਹਿ ਚਰਨ ਰਵਾਰੋ ॥੧॥
बरनु जाति कोऊ पूछै नाही बाछहि चरन रवारो ॥१॥
Baran jāṯ ko▫ū pūcẖẖai nāhī bācẖẖėh cẖaran ravāro. ||1||
No one asks about their ancestry and social status; instead, they yearn for the dust of their feet. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 527, ਸਤਰ 11
ਗੁਰਮੁਖਿ ਰੰਗਿ ਚਲੂਲੈ ਰਾਤੀ ਹਰਿ ਪ੍ਰੇਮ ਭੀਨੀ ਚੋਲੀਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
गुरमुखि रंगि चलूलै राती हरि प्रेम भीनी चोलीऐ ॥१॥ रहाउ ॥
Gurmukẖ rang cẖalūlai rāṯī har parem bẖīnī cẖolī▫ai. ||1|| rahā▫o.
The Gurmukh is imbued with the deep red color of the poppy. His shawl is saturated with the Lord's Love. ||1||Pause||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 529, ਸਤਰ 13
ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਮਹਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਓ ਚਿੰਤਾ ਰੋਗੁ ਬਿਦਾਰਿਓ ॥੧॥
नामु जपत महा सुखु पाइओ चिंता रोगु बिदारिओ ॥१॥
Nām japaṯ mahā sukẖ pā▫i▫o cẖinṯā rog biḏāri▫o. ||1||
Chanting Your Name, I have obtained supreme peace, and my anxieties and diseases have been cast out. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 531, ਸਤਰ 16
ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਨ ਰਿਦੈ ਪਰਵੇਸਾ ॥
गुर के चरन रिदै परवेसा ॥
Gur ke cẖaran riḏai parvesā.
Place the Guru's feet within your heart,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 534, ਸਤਰ 1
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕੀ ਸਰਨੀ ਪਰੀਐ ਚਰਣ ਰੇਨੁ ਮਨੁ ਬਾਛੈ ॥੧॥
साधसंगति की सरनी परीऐ चरण रेनु मनु बाछै ॥१॥
Sāḏẖsangaṯ kī sarnī parī▫ai cẖaraṇ ren man bācẖẖai. ||1||
I have sought the Sanctuary of the Saadh Sangat, the Company of the Holy; my mind longs for the dust of their Feet. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 540, ਸਤਰ 4
ਗੁਰ ਵਿਟਹੁ ਨਾਨਕੁ ਵਾਰਿਆ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਚਿਤੇਰੇ ਰਾਮ ॥੨॥
गुर विटहु नानकु वारिआ मेरी जिंदुड़ीए जिनि हरि हरि नामु चितेरे राम ॥२॥
Gur vitahu Nānak vāri▫ā merī jinḏuṛī▫e jin har har nām cẖiṯere rām. ||2||
Nanak is a sacrifice to that Guru, O my soul; the Guru has placed the Name of the Lord, Har, Har, in my mind. ||2||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 540, ਸਤਰ 6
ਤਿਸੁ ਜਨ ਕੇ ਪਗ ਨਿਤ ਪੂਜੀਅਹਿ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਜੋ ਮਾਰਗਿ ਧਰਮ ਚਲੇਸਹਿ ਰਾਮ ॥
तिसु जन के पग नित पूजीअहि मेरी जिंदुड़ीए जो मारगि धरम चलेसहि राम ॥
Ŧis jan ke pag niṯ pūjī▫ah merī jinḏuṛī▫e jo mārag ḏẖaram cẖalesėh rām.
I worship continually the feet of that humble being, O my soul, who walks on the Path of Dharma - the path of righteousness.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 541, ਸਤਰ 3
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਇਕ ਮਨਿ ਇਕੁ ਅਰਾਧਿਆ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਤਿਨਾ ਨਾਹੀ ਕਿਸੈ ਦੀ ਕਿਛੁ ਚਡਾ ਰਾਮ ॥
जिन्ही इक मनि इकु अराधिआ मेरी जिंदुड़ीए तिना नाही किसै दी किछु चडा राम ॥
Jinĥī ik man ik arāḏẖi▫ā merī jinḏuṛī▫e ṯinā nāhī kisai ḏī kicẖẖ cẖadā rām.
Those who single-mindedly worship Him in adoration, O my soul, are not subservient to anyone.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 542, ਸਤਰ 19
ਮਿਲਨ ਕਉ ਕਰਉ ਉਪਾਵ ਕਿਛੁ ਹਮਾਰਾ ਨਹ ਚਲੈ ਰਾਮ ॥
मिलन कउ करउ उपाव किछु हमारा नह चलै राम ॥
Milan ka▫o kara▫o upāv kicẖẖ hamārā nah cẖalai rām.
I make the effort to meet with my Lord, but none of my efforts work.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 545, ਸਤਰ 17
ਜਪ ਤਪ ਬਰਤ ਕੀਨੇ ਪੇਖਨ ਕਉ ਚਰਣਾ ਰਾਮ ॥
जप तप बरत कीने पेखन कउ चरणा राम ॥
Jap ṯap baraṯ kīne pekẖan ka▫o cẖarṇā rām.
I have practiced chanting, intensive meditation and fasting, to see Your Feet, O Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 547, ਸਤਰ 5
ਕੋਟਿ ਅਪ੍ਰਾਧ ਭਰੇ ਭੀ ਤੇਰੇ ਚੇਰੇ ਰਾਮ ॥
कोटि अप्राध भरे भी तेरे चेरे राम ॥
Kot aprāḏẖ bẖare bẖī ṯere cẖere rām.
I am filled with millions of sins, but still, I am Your slave.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 554, ਸਤਰ 1
ਘਟਿ ਵਸਹਿ ਚਰਣਾਰਬਿੰਦ ਰਸਨਾ ਜਪੈ ਗੁਪਾਲ ॥
घटि वसहि चरणारबिंद रसना जपै गुपाल ॥
Gẖat vasėh cẖarṇārbinḏ rasnā japai gupāl.
Let the Lotus Feet of the Lord abide within your heart, and with your tongue, chant God's Name.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 554, ਸਤਰ 9
ਸਤਿਗੁਰ ਕਾ ਭਾਣਾ ਚਿਤਿ ਰਖਹੁ ਸੰਜਮੁ ਸਚਾ ਨੇਹੁ ॥
सतिगुर का भाणा चिति रखहु संजमु सचा नेहु ॥
Saṯgur kā bẖāṇā cẖiṯ rakẖahu sanjam sacẖā nehu.
Enshrine the Will of the True Guru in your consciousness, and make the True Lord's Love your self-discipline.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 575, ਸਤਰ 9
ਦੇਹ ਪਾਵਉ ਜੀਨੁ ਬੁਝਿ ਚੰਗਾ ਰਾਮ ॥
देह पावउ जीनु बुझि चंगा राम ॥
Ḏeh pāva▫o jīn bujẖ cẖanga rām.
I place the saddle on the body-horse, the saddle of realization of the Good Lord.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 604, ਸਤਰ 7
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਚਉਥਾ ਪਦੁ ਚੀਨੈ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥੩॥
गुरमुखि होवै चउथा पदु चीनै राम नामि सुखु होई ॥३॥
Gurmukẖ hovai cẖa▫uthā paḏ cẖīnai rām nām sukẖ ho▫ī. ||3||
But one who becomes Gurmukh comes to realize the fourth state of celestial bliss; he finds peace through the Name of the Lord. ||3||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 620, ਸਤਰ 10
ਹਰਿ ਕੇ ਚਰਣ ਰਿਦੈ ਉਰਿ ਧਾਰਿ ॥
हरि के चरण रिदै उरि धारि ॥
Har ke cẖaraṇ riḏai ur ḏẖār.
Enshrine the Lord's feet within your heart.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 644, ਸਤਰ 10
ਨਾਨਕ ਮੇਲੁ ਨ ਚੁਕਈ ਰਾਤੀ ਅਤੈ ਡੇਹ ॥੧॥
नानक मेलु न चुकई राती अतै डेह ॥१॥
Nānak mel na cẖuk▫ī rāṯī aṯai deh. ||1||
O Nanak, still, night and day, my Union with the Lord is not broken. ||1||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 668, ਸਤਰ 5
ਹਰਿ ਕੇ ਸੰਤ ਜਨਾ ਹਰਿ ਜਪਿਓ ਗੁਰ ਰੰਗਿ ਚਲੂਲੈ ਰਾਤੀ ॥
हरि के संत जना हरि जपिओ गुर रंगि चलूलै राती ॥
Har ke sanṯ janā har japi▫o gur rang cẖalūlai rāṯī.
The Lord's humble Saints meditate on the Lord; they are imbued with the deep crimson color of the Guru's Love.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 675, ਸਤਰ 1
ਚਰਨ ਰੇਨ ਬਾਂਛੈ ਨਿਤ ਨਾਨਕੁ ਪੁਨਹ ਪੁਨਹ ਬਲਿਹਾਰਿਆ ॥੨॥੧੬॥
चरन रेन बांछै नित नानकु पुनह पुनह बलिहारिआ ॥२॥१६॥
Cẖaran ren bāʼncẖẖai niṯ Nānak punah punah balihāri▫ā. ||2||16||
Nanak ever longs for the dust of the Lord's feet; again and again, he is a sacrifice to the Lord. ||2||16||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 678, ਸਤਰ 15
ਦੇਖਹੁ ਪਸਾਰਿ ਨੈਨ ਸੁਨਹੁ ਸਾਧੂ ਕੇ ਬੈਨ ਪ੍ਰਾਨਪਤਿ ਚਿਤਿ ਰਾਖੁ ਸਗਲ ਹੈ ਮਰਨਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥
देखहु पसारि नैन सुनहु साधू के बैन प्रानपति चिति राखु सगल है मरना ॥ रहाउ ॥
Ḏekẖhu pasār nain sunhu sāḏẖū ke bain parānpaṯ cẖiṯ rākẖ sagal hai marnā. Rahā▫o.
Behold, with your eyes wide-open, and listen to the Words of the Holy Saints; enshrine in your consciousness the Lord of Life - remember that all must die. ||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 678, ਸਤਰ 16
ਚੰਦਨ ਚੋਆ ਰਸ ਭੋਗ ਕਰਤ ਅਨੇਕੈ ਬਿਖਿਆ ਬਿਕਾਰ ਦੇਖੁ ਸਗਲ ਹੈ ਫੀਕੇ ਏਕੈ ਗੋਬਿਦ ਕੋ ਨਾਮੁ ਨੀਕੋ ਕਹਤ ਹੈ ਸਾਧ ਜਨ ॥
चंदन चोआ रस भोग करत अनेकै बिखिआ बिकार देखु सगल है फीके एकै गोबिद को नामु नीको कहत है साध जन ॥
Cẖanḏan cẖo▫ā ras bẖog karaṯ anekai bikẖi▫ā bikār ḏekẖ sagal hai fīke ekai gobiḏ ko nām nīko kahaṯ hai sāḏẖ jan.
The application of sandalwood oil, the enjoyment of pleasures and the practice of many corrupt sins - look upon all of these as insipid and worthless. The Name of the Lord of the Universe alone is sublime; so say the Holy Saints.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 695, ਸਤਰ 4
ਬਿਸ੍ਵ ਕਾ ਦੀਪਕੁ ਸ੍ਵਾਮੀ ਤਾ ਚੇ ਰੇ ਸੁਆਰਥੀ ਪੰਖੀ ਰਾਇ ਗਰੁੜ ਤਾ ਚੇ ਬਾਧਵਾ ॥
बिस्व का दीपकु स्वामी ता चे रे सुआरथी पंखी राइ गरुड़ ता चे बाधवा ॥
Bisav kā ḏīpak savāmī ṯā cẖe re su▫ārthī pankẖī rā▫e garuṛ ṯā cẖe bāḏẖvā.
Aruna was a charioteer; his master was the sun, the lamp of the world. His brother was Garuda, the king of birds;
ਭਗਤ ਤ੍ਰਿਲੋਚਨ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 714, ਸਤਰ 1
ਜੋ ਮਾਗਹਿ ਸੋਈ ਸੋਈ ਪਾਵਹਿ ਸੇਵਿ ਹਰਿ ਕੇ ਚਰਣ ਰਸਾਇਣ ॥
जो मागहि सोई सोई पावहि सेवि हरि के चरण रसाइण ॥
Jo māgėh so▫ī so▫ī pāvahi sev har ke cẖaraṇ rasā▫iṇ.
Whatever I ask for, I receive; I serve at the Lord's feet, the source of nectar.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 718, ਸਤਰ 1
ਹਰਿ ਹਰਿ ਚਰਨ ਰਿਦੈ ਉਰ ਧਾਰੇ ॥
हरि हरि चरन रिदै उर धारे ॥
Har har cẖaran riḏai ur ḏẖāre.
I have enshrined the Lord's Feet within my heart.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 722, ਸਤਰ 4
ਜਿਨ ਕੇ ਚੋਲੇ ਰਤੜੇ ਪਿਆਰੇ ਕੰਤੁ ਤਿਨਾ ਕੈ ਪਾਸਿ ॥
जिन के चोले रतड़े पिआरे कंतु तिना कै पासि ॥
Jin ke cẖole raṯ▫ṛe pi▫āre kanṯ ṯinā kai pās.
Those whose shawls are so dyed, O Beloved, their Husband Lord is always with them.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 731, ਸਤਰ 2
ਘਟ ਹੀ ਭੀਤਰਿ ਸੋ ਸਹੁ ਤੋਲੀ ਇਨ ਬਿਧਿ ਚਿਤੁ ਰਹਾਵਾ ॥੨॥
घट ही भीतरि सो सहु तोली इन बिधि चितु रहावा ॥२॥
Gẖat hī bẖīṯar so saho ṯolī in biḏẖ cẖiṯ rahāvā. ||2||
Deep within my heart, I weigh my Husband Lord; in this way I focus my consciousness. ||2||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 775, ਸਤਰ 15
ਅੰਤਰੇ ਹਉਮੈ ਮਮਤਾ ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਚਤੁਰਾਈ ਰਾਮ ॥
अंतरे हउमै ममता कामु क्रोधु चतुराई राम ॥
Anṯre ha▫umai mamṯā kām kroḏẖ cẖaṯurā▫ī rām.
Within him is egotism, self-conceit, sexual desire, anger and cleverness.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 779, ਸਤਰ 10
ਤੂ ਠਾਕੁਰੋ ਬੈਰਾਗਰੋ ਮੈ ਜੇਹੀ ਘਣ ਚੇਰੀ ਰਾਮ ॥
तू ठाकुरो बैरागरो मै जेही घण चेरी राम ॥
Ŧū ṯẖākuro bairāgro mai jehī gẖaṇ cẖerī rām.
O my Lord and Master, You are unattached; You have so many hand-maidens like me, Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 779, ਸਤਰ 12
ਸਭ ਊਪਰਿ ਨਾਨਕ ਕਾ ਠਾਕੁਰੁ ਮੈ ਜੇਹੀ ਘਣ ਚੇਰੀ ਰਾਮ ॥੧॥
सभ ऊपरि नानक का ठाकुरु मै जेही घण चेरी राम ॥१॥
Sabẖ ūpar Nānak kā ṯẖākur mai jehī gẖaṇ cẖerī rām. ||1||
Nanak's Lord is the Master of all; He has so many hand-maidens like me. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 786, ਸਤਰ 11
ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਥੀਐ ਸਭ ਚਲੈ ਰਜਾਈ ॥੩॥
जो तिसु भावै सो थीऐ सभ चलै रजाई ॥३॥
Jo ṯis bẖāvai so thī▫ai sabẖ cẖalai rajā▫ī. ||3||
Whatever pleases Him, that alone happens. All walk according to His Will. ||3||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 820, ਸਤਰ 7
ਹੋਹੁ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਦੀਨ ਦੁਖ ਭੰਜਨ ਮੋਹਿ ਚਰਣ ਰਿਦੈ ਵਸਾਏ ॥੨॥
होहु क्रिपाल दीन दुख भंजन मोहि चरण रिदै वसाए ॥२॥
Hohu kirpāl ḏīn ḏukẖ bẖanjan mohi cẖaraṇ riḏai vasā▫e. ||2||
Be Merciful to me, O Destroyer of the pains of the meek, that I may enshrine Your Lotus Feet within my heart. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 828, ਸਤਰ 10
ਜਨ ਚਰ ਰਜ ਮੁਖਿ ਮਾਥੈ ਲਾਗੀ ਆਸਾ ਪੂਰਨ ਅਨੰਤ ਤਰੰਗਾ ॥੧॥
जन चर रज मुखि माथै लागी आसा पूरन अनंत तरंगा ॥१॥
Jan cẖar raj mukẖ māthai lāgī āsā pūran ananṯ ṯarangā. ||1||
I apply the dust of the feet of His humble servants to my face and forehead; my hopes, and the many waves of desire, are fulfilled. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 845, ਸਤਰ 14
ਅਬਿਨਾਸੀ ਵਰੁ ਸੁਣਿਆ ਮਨਿ ਉਪਜਿਆ ਚਾਇਆ ਰਾਮ ॥
अबिनासी वरु सुणिआ मनि उपजिआ चाइआ राम ॥
Abẖināsī var suṇi▫ā man upji▫ā cẖā▫i▫ā rām.
I have heard of my Imperishable Husband Lord, and happiness fills my mind.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 846, ਸਤਰ 12
ਗਹਿ ਕੰਠਿ ਲਾਈਐ ਨਹ ਲਜਾਈਐ ਚਰਨ ਰਜ ਮਨੁ ਪਾਗੀਐ ॥
गहि कंठि लाईऐ नह लजाईऐ चरन रज मनु पागीऐ ॥
Gėh kanṯẖ lā▫ī▫ai nah lajā▫ī▫ai cẖaran raj man pāgī▫ai.
Let's hug Him close in our embrace, and not feel shy; let's bathe our minds in the dust of His feet.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 848, ਸਤਰ 14
ਵਡਭਾਗੀ ਮੇਲਾਵੜਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਿਰੁ ਚੀਨ੍ਹ੍ਹਾ ਰਾਮ ॥
वडभागी मेलावड़ा गुरमुखि पिरु चीन्हा राम ॥
vadbẖāgī melāvaṛā gurmukẖ pir cẖīnĥā rām.
By great good fortune, I have met Him; as Gurmukh, I contemplate my Husband Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 864, ਸਤਰ 2
ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਨ ਰਿਦੈ ਲੈ ਧਾਰਉ ॥
गुर के चरन रिदै लै धारउ ॥
Gur ke cẖaran riḏai lai ḏẖāra▫o.
Enshrine the Guru's feet within your heart.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 865, ਸਤਰ 15
ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਨ ਰਿਦੈ ਉਰਿ ਧਾਰੇ ॥
गुर के चरन रिदै उरि धारे ॥
Gur ke cẖaran riḏai ur ḏẖāre.
I have enshrined the Guru's feet within my heart,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 890, ਸਤਰ 8
ਨਾਮ ਬਿਹੂਣੇ ਚਲਸਹਿ ਰੋਇ ॥੨॥
नाम बिहूणे चलसहि रोइ ॥२॥
Nām bihūṇe cẖalsahi ro▫e. ||2||
Without the Naam, they shall depart weeping. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 907, ਸਤਰ 2
ਜਿਨਿ ਏਹੁ ਚਾਖਿਆ ਰਾਮ ਰਸਾਇਣੁ ਤਿਨ ਕੀ ਸੰਗਤਿ ਖੋਜੁ ਭਇਆ ॥
जिनि एहु चाखिआ राम रसाइणु तिन की संगति खोजु भइआ ॥
Jin ehu cẖākẖi▫ā rām rasā▫iṇ ṯin kī sangaṯ kẖoj bẖa▫i▫ā.
I seek to be with those who have tasted this sublime essence of the Lord.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 913, ਸਤਰ 13
ਤਿਸੁ ਠਾਕੁਰ ਕੇ ਚਿਤਿ ਰਖੁ ਚਰਨਾ ॥੪॥
तिसु ठाकुर के चिति रखु चरना ॥४॥
Ŧis ṯẖākur ke cẖiṯ rakẖ cẖarnā. ||4||
enshrine in your consciousness the feet of that Lord and Master. ||4||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 948, ਸਤਰ 3
ਕੂੜੁ ਬੋਲਿ ਬਿਖੁ ਖਾਇਆ ਮਨਮੁਖਿ ਚਲਿਆ ਰੋਇ ॥
कूड़ु बोलि बिखु खाइआ मनमुखि चलिआ रोइ ॥
Kūṛ bol bikẖ kẖā▫i▫ā manmukẖ cẖali▫ā ro▫e.
Speaking lies, one eats poison; the self-willed manmukh departs, crying out in pain.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 964, ਸਤਰ 3
ਜਿਸੁ ਖਸਮੁ ਨ ਆਵੀ ਚਿਤਿ ਰੋਗੀ ਸੇ ਗਣੇ ॥
जिसु खसमु न आवी चिति रोगी से गणे ॥
Jis kẖasam na āvī cẖiṯ rogī se gaṇe.
One who does not remember his Lord and Master, is judged to be a sick person.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 966, ਸਤਰ 17
ਗੁਰਿ ਚੇਲੇ ਰਹਰਾਸਿ ਕੀਈ ਨਾਨਕਿ ਸਲਾਮਤਿ ਥੀਵਦੈ ॥
गुरि चेले रहरासि कीई नानकि सलामति थीवदै ॥
Gur cẖele rahrās kī▫ī Nānak salāmaṯ thīvḏai.
The Guru bowed down to His disciple, while Nanak was still alive.
ਬਲਵੰਡਿ ਤੇ ਸਤਾ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 967, ਸਤਰ 13
ਚਉਦਹ ਰਤਨ ਨਿਕਾਲਿਅਨੁ ਕਰਿ ਆਵਾ ਗਉਣੁ ਚਿਲਕਿਓਨੁ ॥
चउदह रतन निकालिअनु करि आवा गउणु चिलकिओनु ॥
Cẖa▫oḏah raṯan nikāli▫an kar āvā ga▫oṇ cẖilki▫on.
From it, He extracted the fourteen jewels, and illuminated the world.
ਬਲਵੰਡਿ ਤੇ ਸਤਾ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 968, ਸਤਰ 2
ਚਉਦਹ ਰਤਨ ਨਿਕਾਲਿਅਨੁ ਕੀਤੋਨੁ ਚਾਨਾਣੁ ॥
चउदह रतन निकालिअनु कीतोनु चानाणु ॥
Cẖa▫oḏah raṯan nikāli▫an kīṯon cẖānāṇ.
He extracted the fourteen jewels, and brought forth the Divine Light.
ਬਲਵੰਡਿ ਤੇ ਸਤਾ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 968, ਸਤਰ 4
ਕਲਿ ਵਿਚਿ ਧੂ ਅੰਧਾਰੁ ਸਾ ਚੜਿਆ ਰੈ ਭਾਣੁ ॥
कलि विचि धू अंधारु सा चड़िआ रै भाणु ॥
Kal vicẖ ḏẖū anḏẖār sā cẖaṛi▫ā rai bẖāṇ.
In this Dark Age of Kali Yuga, there was only pitch darkness. Then, He rose like the sun to illuminate the darkness.
ਬਲਵੰਡਿ ਤੇ ਸਤਾ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 980, ਸਤਰ 16
ਜੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਦ ਚਖਹਿ ਰਾਮ ਨਾਮਾ ਸਭ ਅਨ ਰਸ ਸਾਦ ਬਿਸਾਰੇ ॥੫॥
जो गुरमुखि साद चखहि राम नामा सभ अन रस साद बिसारे ॥५॥
Jo gurmukẖ sāḏ cẖakẖėh rām nāmā sabẖ an ras sāḏ bisāre. ||5||
The Gurmukh tastes the flavor of the Lord's Name, and all other tastes and flavors are forgotten. ||5||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 984, ਸਤਰ 7
ਹਰਿ ਚੇਤਿ ਰੇ ਮਨ ਮਹਲੁ ਪਾਵਣ ਸਭ ਦੂਖ ਭੰਜਨੁ ਰਾਇਆ ॥
हरि चेति रे मन महलु पावण सभ दूख भंजनु राइआ ॥
Har cẖeṯ re man mahal pāvaṇ sabẖ ḏūkẖ bẖanjan rā▫i▫ā.
Remember the Lord, O mind, and rise up to the Mansion of His Presence; the Sovereign Lord is the Destroyer of pain.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 985, ਸਤਰ 12
ਹਰਿ ਚਾਰ੍ਹਿਓ ਰੰਗੁ ਮਿਲੈ ਗੁਰੁ ਸੋਭਾ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਚਲੂਲੈ ਰਾਂਗਾ ॥
हरि चार्हिओ रंगु मिलै गुरु सोभा हरि रंगि चलूलै रांगा ॥
Har cẖārĥi▫o rang milai gur sobẖā har rang cẖalūlai rāʼngā.
Meeting with the Blessed Guru, one is dyed in the color of the Lord's Love, imbued with this deep crimson color.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 988, ਸਤਰ 18
ਏਕਲ ਚਿੰਤਾ ਰਾਖੁ ਅਨੰਤਾ ਅਉਰ ਤਜਹੁ ਸਭ ਆਸਾ ਰੇ ॥
एकल चिंता राखु अनंता अउर तजहु सभ आसा रे ॥
Ėkal cẖinṯā rākẖ ananṯā a▫or ṯajahu sabẖ āsā re.
Remember the One, Infinite Lord; abandon all other hopes.
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 990, ਸਤਰ 11
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਖੰਡੁ ਦੂਧਿ ਮਧੁ ਸੰਚਸਿ ਤੂ ਬਨ ਚਾਤੁਰ ਰੇ ॥
अम्रित खंडु दूधि मधु संचसि तू बन चातुर रे ॥
Amriṯ kẖand ḏūḏẖ maḏẖ sancẖas ṯū ban cẖāṯur re.
The realms of nectar are irrigated with milk and honey; you think you are clever to live in the water.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 990, ਸਤਰ 13
ਇਕਿ ਪਾਖੰਡੀ ਨਾਮਿ ਨ ਰਾਚਹਿ ਇਕਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਚਰਣੀ ਰੇ ॥
इकि पाखंडी नामि न राचहि इकि हरि हरि चरणी रे ॥
Ik pākẖandī nām na rācẖėh ik har har cẖarṇī re.
Some are hypocrites; they do not merge with the Naam, the Name of the Lord. Some are absorbed in the Feet of the Lord, Har, Har.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1000, ਸਤਰ 2
ਜੀਵਤ ਸਾਹਿਬੁ ਸੇਵਿਓ ਅਪਨਾ ਚਲਤੇ ਰਾਖਿਓ ਚੀਤਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जीवत साहिबु सेविओ अपना चलते राखिओ चीति ॥१॥ रहाउ ॥
Jīvaṯ sāhib sevi▫o apnā cẖalṯe rākẖi▫o cẖīṯ. ||1|| rahā▫o.
In my life, I served my Lord and Master, and as I depart, I keep Him enshrined in my consciousness. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1014, ਸਤਰ 6
ਚਰਣ ਰਹੇ ਕਰ ਕੰਪਣ ਲਾਗੇ ਸਾਕਤ ਰਾਮੁ ਨ ਰਿਦੈ ਹਰੇ ॥੭॥
चरण रहे कर क्मपण लागे साकत रामु न रिदै हरे ॥७॥
Cẖaraṇ rahe kar kampaṇ lāge sākaṯ rām na riḏai hare. ||7||
He feet fail him, and his hands shake and tremble; the faithless cynic does not enshrine the Lord in his heart. ||7||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1041, ਸਤਰ 8
ਆਤਮ ਚੀਨਹੁ ਰਿਦੈ ਮੁਰਾਰੀ ॥
आतम चीनहु रिदै मुरारी ॥
Āṯam cẖīnahu riḏai murārī.
O soul, remember the Lord within your heart.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1042, ਸਤਰ 16
ਹੁਕਮੁ ਚਲਾਇ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰੇ ॥
हुकमु चलाइ रहिआ भरपूरे ॥
Hukam cẖalā▫e rahi▫ā bẖarpūre.
The all-pervading Lord orchestrates all through His Hukam.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1091, ਸਤਰ 10
ਜੀਭ ਰਸਾਇਣਿ ਚੂਨੜੀ ਰਤੀ ਲਾਲ ਲਵਾਇ ॥
जीभ रसाइणि चूनड़ी रती लाल लवाइ ॥
Jībẖ rasā▫iṇ cẖūnṛī raṯī lāl lavā▫e.
His tongue drinks in the sweet nectar, dyed crimson by chanting the Name of the Beloved Lord.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1092, ਸਤਰ 6
ਸਦਾ ਚਿੰਤ ਚਿਤਵਦਾ ਰਹੈ ਸਹਸਾ ਕਦੇ ਨ ਜਾਇ ॥
सदा चिंत चितवदा रहै सहसा कदे न जाइ ॥
Saḏā cẖinṯ cẖiṯvaḏā rahai sahsā kaḏe na jā▫e.
It is always plagued by anxiety, and its cynicism never departs.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1110, ਸਤਰ 14
ਰਸ ਕਸ ਸੁਖ ਠਾਕੇ ਬੰਧਿ ਚਲਾਇਆ ਰਾਮ ॥
रस कस सुख ठाके बंधि चलाइआ राम ॥
Ras kas sukẖ ṯẖāke banḏẖ cẖalā▫i▫ā rām.
Pleasures and comforts are gone; like a prisoner, you are driven on.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1110, ਸਤਰ 19
ਅੰਤਰਿ ਜੋਤਿ ਭਈ ਗੁਰ ਸਾਖੀ ਚੀਨੇ ਰਾਮ ਕਰੰਮਾ ॥
अंतरि जोति भई गुर साखी चीने राम करमा ॥
Anṯar joṯ bẖa▫ī gur sākẖī cẖīne rām karammā.
His inner being is illuminated, by the Guru's Teachings; He beholds the Lord's play of karma.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1111, ਸਤਰ 8
ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਮਿਲੇ ਸਾਚਾ ਚੋਲਾ ਰਾਮ ॥
हउमै मारि मिले साचा चोला राम ॥
Ha▫umai mār mile sācẖā cẖolā rām.
Conquering my ego, I have met the True Lord, and now I wear the robe of Truth.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1113, ਸਤਰ 7
ਏ ਮਨ ਮੇਰਿਆ ਤਾ ਛੁਟਸੀ ਜਾ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਇਸੀ ਰਾਮ ॥
ए मन मेरिआ ता छुटसी जा भरमु चुकाइसी राम ॥
Ė man meri▫ā ṯā cẖẖutsī jā bẖaram cẖukā▫isī rām.
O my mind, you shall be emancipated, when you eliminate your doubts.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1113, ਸਤਰ 10
ਏ ਮਨ ਮੇਰਿਆ ਬਿਨੁ ਪਉੜੀਆ ਮੰਦਰਿ ਕਿਉ ਚੜੈ ਰਾਮ ॥
ए मन मेरिआ बिनु पउड़ीआ मंदरि किउ चड़ै राम ॥
Ė man meri▫ā bin pa▫uṛī▫ā manḏar ki▫o cẖaṛai rām.
O my mind, without a ladder, how will you climb up to the Temple of the Lord?
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1114, ਸਤਰ 1
ਮੇਰੈ ਅੰਤਰਿ ਹੋਇ ਵਿਗਾਸੁ ਪ੍ਰਿਉ ਪ੍ਰਿਉ ਸਚੁ ਨਿਤ ਚਵਾ ਰਾਮ ॥
मेरै अंतरि होइ विगासु प्रिउ प्रिउ सचु नित चवा राम ॥
Merai anṯar ho▫e vigās pari▫o pari▫o sacẖ niṯ cẖavā rām.
My inner being blossoms forth; I continually utter, "Pri-o! Pri-o! Beloved! Beloved!
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1150, ਸਤਰ 4
ਹਰਿ ਕੇ ਚਰਣ ਰਿਦ ਮਾਹਿ ਨਿਵਾਸਾ ॥੩॥
हरि के चरण रिद माहि निवासा ॥३॥
Har ke cẖaraṇ riḏ māhi nivāsā. ||3||
The Feet of the Lord now abide in my heart. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1162, ਸਤਰ 3
ਚਰਨ ਕਮਲ ਚਿਤੁ ਰਹਿਓ ਸਮਾਇ ॥ ਰਹਾਉ ॥
चरन कमल चितु रहिओ समाइ ॥ रहाउ ॥
Cẖaran kamal cẖiṯ rahi▫o samā▫e. Rahā▫o.
My consciousness remained immersed in the Lotus Feet of the Lord. ||1||Pause||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1186, ਸਤਰ 15
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕਾ ਸੰਸਾ ਚੂਕਾ ਰਤਨੁ ਨਾਮੁ ਜਬ ਪਾਇਆ ॥
जनम जनम का संसा चूका रतनु नामु जब पाइआ ॥
Janam janam kā sansā cẖūkā raṯan nām jab pā▫i▫ā.
The cynicism of countless lifetimes has been eradicated, since I obtained the jewel of the Naam, the Name of the Lord.
ਮਃ 9   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1189, ਸਤਰ 18
ਪੰਚ ਮਾਰਿ ਚਿਤੁ ਰਖਹੁ ਥਾਇ ॥
पंच मारि चितु रखहु थाइ ॥
Pancẖ mār cẖiṯ rakẖahu thā▫e.
So subdue the five thieves, and hold your consciousness in its place.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1192, ਸਤਰ 4
ਤੇਰਿਆ ਸੰਤਾ ਜਾਚਉ ਚਰਨ ਰੇਨ ॥
तेरिआ संता जाचउ चरन रेन ॥
Ŧeri▫ā sanṯā jācẖa▫o cẖaran ren.
I beg for the dust of the feet of Your Saints.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1226, ਸਤਰ 16
ਹਰਿ ਚਰਨ ਰਾਸਿ ਨਾਨਕ ਪਾਈ ਲਗਾ ਪ੍ਰਭ ਸਿਉ ਰੰਗੁ ॥੨॥੯੩॥੧੧੬॥
हरि चरन रासि नानक पाई लगा प्रभ सिउ रंगु ॥२॥९३॥११६॥
Har cẖaran rās Nānak pā▫ī lagā parabẖ si▫o rang. ||2||93||116||
Nanak has found the wealth of the Lotus Feet of the Lord; he is imbued with the Love of God. ||2||93||116||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1234, ਸਤਰ 3
ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਸੇ ਰੰਗਿ ਚਲੂਲੇ ਰਾਤੇ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਈ ॥੨॥
सबदि रते से रंगि चलूले राते सहजि सुभाई ॥२॥
Sabaḏ raṯe se rang cẖalūle rāṯe sahj subẖā▫ī. ||2||
Imbued with the Shabad, they are dyed in the deep crimson color of His Love. They are imbued with the Lord's celestial peace and poise. ||2||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1238, ਸਤਰ 7
ਗੁਰਮੁਖਿ ਚਲਤੁ ਰਚਾਇਓਨੁ ਗੁਣ ਪਰਗਟੀ ਆਇਆ ॥
गुरमुखि चलतु रचाइओनु गुण परगटी आइआ ॥
Gurmukẖ cẖalaṯ racẖā▫i▫on guṇ pargatī ā▫i▫ā.
The Guru's Word makes the drama play itself out. Through virtue, this becomes evident.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1240, ਸਤਰ 13
ਦੁਖ ਵਿਚਿ ਜੀਉ ਜਲਾਇਆ ਦੁਖੀਆ ਚਲਿਆ ਰੋਇ ॥
दुख विचि जीउ जलाइआ दुखीआ चलिआ रोइ ॥
Ḏukẖ vicẖ jī▫o jalā▫i▫ā ḏukẖī▫ā cẖali▫ā ro▫e.
In pain, the soul burns; in pain, it departs weeping and wailing.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1250, ਸਤਰ 6
ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਓ ਦੁਖੀਏ ਚਲੇ ਰੋਇ ॥
बिनु सबदै किनै न पाइओ दुखीए चले रोइ ॥
Bin sabḏai kinai na pā▫i▫o ḏukẖī▫e cẖale ro▫e.
Without the Shabad, no one attains the Lord; the miserable depart weeping and wailing.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1251, ਸਤਰ 14
ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਭਾਵੈ ਸੋ ਕਰੇ ਸਭ ਚਲੈ ਰਜਾਈ ॥੩੬॥੧॥ ਸੁਧੁ ॥
नानक हरि भावै सो करे सभ चलै रजाई ॥३६॥१॥ सुधु ॥
Nānak har bẖāvai so kare sabẖ cẖalai rajā▫ī. ||36||1|| suḏẖ.
O Nanak, the Lord does whatever He pleases. Everyone walks in harmony with His Will. ||36||1|| Sudh||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1258, ਸਤਰ 18
ਤਜਿ ਕੂੜੁ ਕੁਟੰਬੁ ਹਉਮੈ ਬਿਖੁ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਚਲਣੁ ਰਿਦੈ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
तजि कूड़ु कुट्मबु हउमै बिखु त्रिसना चलणु रिदै सम्हालि ॥१॥ रहाउ ॥
Ŧaj kūṛ kutamb ha▫umai bikẖ ṯarisnā cẖalaṇ riḏai samĥāl. ||1|| rahā▫o.
Abandon your false family, poisonous egotism and desire; remember in your heart, that you will have to leave. ||1||Pause||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1269, ਸਤਰ 17
ਮਨ ਮੇਰੇ ਹਰਿ ਕੇ ਚਰਨ ਰਵੀਜੈ ॥
मन मेरे हरि के चरन रवीजै ॥
Man mere har ke cẖaran ravījai.
O my mind, dwell on the Feet of the Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1281, ਸਤਰ 11
ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਤਿਨ ਕਉ ਜੋ ਹਰਿ ਚਰਣੀ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
हउ बलिहारी तिन कउ जो हरि चरणी रहै लिव लाइ ॥
Ha▫o balihārī ṯin ka▫o jo har cẖarṇī rahai liv lā▫e.
I am a sacrifice to those who remain lovingly attached to the Lord's Feet.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1287, ਸਤਰ 6
ਮਨਿ ਮੁਖਿ ਗਲਾ ਗੋਈਆ ਕੀਤਾ ਚਾਉ ਰਲੀ ॥
मनि मुखि गला गोईआ कीता चाउ रली ॥
Man mukẖ galā go▫ī▫ā kīṯā cẖā▫o ralī.
The self-willed manmukh made empty boasts, indulging in parties and pleasures.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1305, ਸਤਰ 16
ਤਿਆਗੀਐ ਗੁਮਾਨੁ ਮਾਨੁ ਪੇਖਤਾ ਦਇਆਲ ਲਾਲ ਹਾਂ ਹਾਂ ਮਨ ਚਰਨ ਰੇਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
तिआगीऐ गुमानु मानु पेखता दइआल लाल हां हां मन चरन रेन ॥१॥ रहाउ ॥
Ŧi▫āgī▫ai gumān mān pekẖ▫ṯā ḏa▫i▫āl lāl hāʼn hāʼn man cẖaran ren. ||1|| rahā▫o.
Give up your pride and your self-conceit; the Loving, Merciful Lord is watching over all. O mind, become the dust of His Feet. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1324, ਸਤਰ 15
ਬਸੁਧਾ ਤਲੈ ਤਲੈ ਸਭ ਊਪਰਿ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਚਰਨ ਰੁਲੀਜੈ ॥
बसुधा तलै तलै सभ ऊपरि मिलि साधू चरन रुलीजै ॥
Basuḏẖā ṯalai ṯalai sabẖ ūpar mil sāḏẖū cẖaran rulījai.
The earth is beneath us, and yet its dust falls down on all; let yourself be covered by the dust of the feet of the Holy.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1332, ਸਤਰ 2
ਅਤਿ ਰਸਿ ਰੰਗਿ ਚਲੂਲੈ ਰਾਤੀ ਦੂਜਾ ਰੰਗੁ ਨ ਕੋਈ ॥
अति रसि रंगि चलूलै राती दूजा रंगु न कोई ॥
Aṯ ras rang cẖalūlai rāṯī ḏūjā rang na ko▫ī.
I am dyed in the deep crimson color of His Love. I am not colored by any other color.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1358, ਸਤਰ 17
ਆਤਮ ਰਖ੍ਯ੍ਯਾ ਗੋਪਾਲ ਸੁਆਮੀ ਧਨ ਚਰਣ ਰਖ੍ਯ੍ਯਾ ਜਗਦੀਸ੍ਵਰਹ ॥
आतम रख्या गोपाल सुआमी धन चरण रख्या जगदीस्वरह ॥
Āṯam rakẖ▫yā gopāl su▫āmī ḏẖan cẖaraṇ rakẖ▫yā jagḏīsvarėh.
God, my Lord and Master, has saved my soul; the Lord of the Universe has saved my wealth and feet.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1365, ਸਤਰ 12
ਜੋ ਚਿਤੁ ਰਾਖਹਿ ਏਕ ਸਿਉ ਤੇ ਸੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ਨੀਤ ॥੨੧॥
जो चितु राखहि एक सिउ ते सुखु पावहि नीत ॥२१॥
Jo cẖiṯ rākẖahi ek si▫o ṯe sukẖ pāvahi nīṯ. ||21||
Those who keep their consciousness focused on the One Lord shall find eternal peace. ||21||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1373, ਸਤਰ 7
ਇਕ ਅਵਘਟ ਘਾਟੀ ਰਾਮ ਕੀ ਤਿਹ ਚੜਿ ਰਹਿਓ ਕਬੀਰ ॥੧੬੫॥
इक अवघट घाटी राम की तिह चड़ि रहिओ कबीर ॥१६५॥
Ik avgẖat gẖātī rām kī ṯih cẖaṛ rahi▫o Kabīr. ||165||
There is a difficult and treacherous cliff on that path to the Lord; Kabeer is climbing that cliff. ||165||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1381, ਸਤਰ 19
ਚਬਣ ਚਲਣ ਰਤੰਨ ਸੇ ਸੁਣੀਅਰ ਬਹਿ ਗਏ ॥
चबण चलण रतंन से सुणीअर बहि गए ॥
Cẖabaṇ cẖalaṇ raṯann se suṇī▫ar bahi ga▫e.
My teeth, feet, eyes and ears have stopped working.
ਸੇਖ ਫਰੀਦ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1409, ਸਤਰ 5
ਇਹ ਪਧਤਿ ਤੇ ਮਤ ਚੂਕਹਿ ਰੇ ਮਨ ਭੇਦੁ ਬਿਭੇਦੁ ਨ ਜਾਨ ਬੀਅਉ ॥
इह पधति ते मत चूकहि रे मन भेदु बिभेदु न जान बीअउ ॥
Ih paḏẖaṯ ṯe maṯ cẖūkėh re man bẖeḏ bibẖed na jān bī▫a▫o.
O mortal being, do not leave this path; do not think that there is any difference between God and Guru.
ਭਟ ਮਥੁਰਾ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1414, ਸਤਰ 12
ਜੰਮਣੁ ਮਰਣੁ ਨ ਚੁਕਈ ਰੰਗੁ ਲਗਾ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥
जमणु मरणु न चुकई रंगु लगा दूजै भाइ ॥
Jamaṇ maraṇ na cẖuk▫ī rang lagā ḏūjai bẖā▫e.
Their comings and goings in reincarnation do not end; they are imbued with the love of duality.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1428, ਸਤਰ 10
ਚਿਤਵਤ ਰਹਿਓ ਠਗਉਰ ਨਾਨਕ ਫਾਸੀ ਗਲਿ ਪਰੀ ॥੩੮॥
चितवत रहिओ ठगउर नानक फासी गलि परी ॥३८॥
Cẖiṯvaṯ rahi▫o ṯẖaga▫ur Nānak fāsī gal parī. ||38||
He plots to deceive others, O Nanak, but he places the noose around his own neck instead. ||38||
ਮਃ 9   -  view Shabad/Paurhi/Salok
.

© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits