Sri Granth: Search Results

Read Page-By-Page
Search Guru Granth Sahib:

Choose Language:   

  Advanced Gurbani Search
Home
Searched the Sri Guru Granth Sahib in Gurmukhi for ਖਰ Results 1 - 84 of 84. Search took 0.168 seconds.
******  Refine Your Search -- Search by Raag, Author, Poetry, Laga Matra and More  ******
ਪੰਨਾ 17, ਸਤਰ 8
ਖੇਹੂ ਖੇਹ ਰਲਾਈਐ ਤਾ ਜੀਉ ਕੇਹਾ ਹੋਇ ॥
खेहू खेह रलाईऐ ता जीउ केहा होइ ॥
Kẖehū kẖeh ralā▫ī▫ai ṯā jī▫o kehā ho▫e.
When the body mingles with dust, what happens to the soul?
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 26, ਸਤਰ 16
ਜੇ ਲਖ ਇਸਤਰੀਆ ਭੋਗ ਕਰਹਿ ਨਵ ਖੰਡ ਰਾਜੁ ਕਮਾਹਿ ॥
जे लख इसतरीआ भोग करहि नव खंड राजु कमाहि ॥
Je lakẖ isṯarī▫ā bẖog karahi nav kẖand rāj kamāhi.
You may enjoy the pleasures of hundreds of thousands of women, and rule the nine continents of the world.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 28, ਸਤਰ 2
ਪਗਿ ਖਿਸਿਐ ਰਹਣਾ ਨਹੀ ਆਗੈ ਠਉਰੁ ਨ ਪਾਇ ॥
पगि खिसिऐ रहणा नही आगै ठउरु न पाइ ॥
Pag kẖisi▫ai rahṇā nahī āgai ṯẖa▫ur na pā▫e.
Their feet slip, and they cannot stay here any longer. And in the next world, they find no place of rest at all.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 34, ਸਤਰ 16
ਆਪਣੀ ਖੇਤੀ ਰਖਿ ਲੈ ਕੂੰਜ ਪੜੈਗੀ ਖੇਤਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
आपणी खेती रखि लै कूंज पड़ैगी खेति ॥१॥ रहाउ ॥
Āpṇī kẖeṯī rakẖ lai kūʼnj paṛaigī kẖeṯ. ||1|| rahā▫o.
Protect your crops, or else the birds shall descend on your farm. ||1||Pause||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 35, ਸਤਰ 7
ਸਹਜੇ ਖੇਤੀ ਰਾਹੀਐ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਬੀਜੁ ਪਾਇ ॥
सहजे खेती राहीऐ सचु नामु बीजु पाइ ॥
Sėhje kẖeṯī rāhī▫ai sacẖ nām bīj pā▫e.
With intuitive ease, cultivate your farm, and plant the Seed of the True Name.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 42, ਸਤਰ 18
ਸਭੁ ਕੋ ਵਸਗਤਿ ਕਰਿ ਲਇਓਨੁ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਖਾਕੁ ਰਲਿਆ ॥੩॥
सभु को वसगति करि लइओनु बिनु नावै खाकु रलिआ ॥३॥
Sabẖ ko vasgaṯ kar la▫i▫on bin nāvai kẖāk rali▫ā. ||3||
They subdue all under their command, but without the Name, they are reduced to dust. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 50, ਸਤਰ 16
ਜਾ ਸਾਥੀ ਉਠੀ ਚਲਿਆ ਤਾ ਧਨ ਖਾਕੂ ਰਾਲਿ ॥੧॥
जा साथी उठी चलिआ ता धन खाकू रालि ॥१॥
Jā sāthī uṯẖī cẖali▫ā ṯā ḏẖan kẖākū rāl. ||1||
But when the companion arises and departs, then the body-bride mingles with dust. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 61, ਸਤਰ 14
ਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ਛੁਟੀਐ ਮਨਮੁਖ ਖੋਟੀ ਰਾਸਿ ॥
गुर सरणाई छुटीऐ मनमुख खोटी रासि ॥
Gur sarṇā▫ī cẖẖutī▫ai manmukẖ kẖotī rās.
In the Guru's Sanctuary we are saved. The assets of the self-willed manmukhs are false.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 61, ਸਤਰ 15
ਆਪੇ ਪਰਖੇ ਪਾਰਖੂ ਪਵੈ ਖਜਾਨੈ ਰਾਸਿ ॥੪॥
आपे परखे पारखू पवै खजानै रासि ॥४॥
Āpe parkẖe pārkẖū pavai kẖajānai rās. ||4||
The Assayer Himself assays them, and He places the genuine ones in His Treasury. ||4||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 62, ਸਤਰ 5
ਮਨ ਰੇ ਸਾਚੀ ਖਸਮ ਰਜਾਇ ॥
मन रे साची खसम रजाइ ॥
Man re sācẖī kẖasam rajā▫e.
O mind, the Will of our Lord and Master is true.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 63, ਸਤਰ 17
ਖੇਹੂ ਖੇਹ ਰਲਾਈਐ ਛੋਡਿ ਚਲੈ ਘਰ ਬਾਰੁ ॥੫॥
खेहू खेह रलाईऐ छोडि चलै घर बारु ॥५॥
Kẖehū kẖeh ralā▫ī▫ai cẖẖod cẖalai gẖar bār. ||5||
But dust shall mix with dust, and he shall depart, leaving hearth and home behind. ||5||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 71, ਸਤਰ 1
ਚਿਤਿ ਨ ਆਇਓ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਤਾ ਖੜਿ ਰਸਾਤਲਿ ਦੀਤ ॥੭॥
चिति न आइओ पारब्रहमु ता खड़ि रसातलि दीत ॥७॥
Cẖiṯ na ā▫i▫o pārbarahm ṯā kẖaṛ rasāṯal ḏīṯ. ||7||
But still, if you do not come to remember the Supreme Lord God, then you shall be taken and consigned to the most hideous hell! ||7||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 85, ਸਤਰ 3
ਨਾਲਿ ਖਸਮੈ ਰਤੀਆ ਮਾਣਹਿ ਸੁਖਿ ਰਲੀਆਹ ॥
नालि खसमै रतीआ माणहि सुखि रलीआह ॥
Nāl kẖasmai raṯī▫ā māṇėh sukẖ ralī▫āh.
They are attuned to the Love of their Husband Lord, and they experience the pleasure of His Love.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 101, ਸਤਰ 6
ਲਾਖ ਕੋਟ ਖੁਸੀਆ ਰੰਗ ਰਾਵੈ ਜੋ ਗੁਰ ਲਾਗਾ ਪਾਈ ਜੀਉ ॥੧॥
लाख कोट खुसीआ रंग रावै जो गुर लागा पाई जीउ ॥१॥
Lākẖ kot kẖusī▫ā rang rāvai jo gur lāgā pā▫ī jī▫o. ||1||
Hundreds of thousands, even millions of pleasures and delights are enjoyed by one who falls at the Guru's Feet. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 116, ਸਤਰ 1
ਮਨਮੁਖ ਖੋਟੀ ਰਾਸਿ ਖੋਟਾ ਪਾਸਾਰਾ ॥
मनमुख खोटी रासि खोटा पासारा ॥
Manmukẖ kẖotī rās kẖotā pāsārā.
The wealth of the self-willed manmukhs is false, and false is their ostentatious display.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 117, ਸਤਰ 12
ਤਿਨਿ ਕਰਤੈ ਇਕੁ ਖੇਲੁ ਰਚਾਇਆ ॥
तिनि करतै इकु खेलु रचाइआ ॥
Ŧin karṯai ik kẖel racẖā▫i▫ā.
The One Creator has set this play in motion.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 136, ਸਤਰ 18
ਹਰਿ ਤੁਧੁ ਵਿਣੁ ਖਾਕੂ ਰੂਲਣਾ ਕਹੀਐ ਕਿਥੈ ਵੈਣ ॥
हरि तुधु विणु खाकू रूलणा कहीऐ किथै वैण ॥
Har ṯuḏẖ viṇ kẖākū rūlṇā kahī▫ai kithai vaiṇ.
Without You, Lord, we roll around in the dust. Unto whom should we utter our cries of distress?
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 139, ਸਤਰ 5
ਸਦਾ ਸਦਾ ਤੂੰ ਏਕੁ ਹੈ ਤੁਧੁ ਦੂਜਾ ਖੇਲੁ ਰਚਾਇਆ ॥
सदा सदा तूं एकु है तुधु दूजा खेलु रचाइआ ॥
Saḏā saḏā ṯūʼn ek hai ṯuḏẖ ḏūjā kẖel racẖā▫i▫ā.
Forever and ever, You are the only One; You set the play of duality in motion.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 144, ਸਤਰ 18
ਦੁਨੀਆ ਖੋਟੀ ਰਾਸਿ ਕੂੜੁ ਕਮਾਈਐ ॥
दुनीआ खोटी रासि कूड़ु कमाईऐ ॥
Ḏunī▫ā kẖotī rās kūṛ kamā▫ī▫ai.
Investing counterfeit capital, they earn only falsehood in the world.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 150, ਸਤਰ 18
ਗੁਰਮਤੀ ਖਾਧਾ ਰਜਿ ਤਿਨਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥
गुरमती खाधा रजि तिनि सुखु पाइआ ॥
Gurmaṯī kẖāḏẖā raj ṯin sukẖ pā▫i▫ā.
Those who follow the Guru's Teachings, who eat this food and are satisfied, find peace.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 186, ਸਤਰ 2
ਖਾਵਹਿ ਖਰਚਹਿ ਰਲਿ ਮਿਲਿ ਭਾਈ ॥
खावहि खरचहि रलि मिलि भाई ॥
Kẖāvėh kẖarcẖėh ral mil bẖā▫ī.
The Siblings of Destiny meet together, and eat and spend,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 214, ਸਤਰ 3
ਸਹਜ ਕੇਲ ਅਨਦ ਖੇਲ ਰਹੇ ਫੇਰ ਭਏ ਮੇਲ ॥
सहज केल अनद खेल रहे फेर भए मेल ॥
Sahj kel anaḏ kẖel rahe fer bẖa▫e mel.
I enjoy intuitive peace, and I play in bliss; the cycle of reincarnation is ended for me, and I am merged with the Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 322, ਸਤਰ 6
ਧਰਣਿ ਸੁਵੰਨੀ ਖੜ ਰਤਨ ਜੜਾਵੀ ਹਰਿ ਪ੍ਰੇਮ ਪੁਰਖੁ ਮਨਿ ਵੁਠਾ ॥
धरणि सुवंनी खड़ रतन जड़ावी हरि प्रेम पुरखु मनि वुठा ॥
Ḏẖaraṇ suvannī kẖaṛ raṯan jaṛāvī har parem purakẖ man vuṯẖā.
Like the beautiful earth, adorned with jewels of grass - such is the mind, within which the Love of the Lord abides.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 344, ਸਤਰ 13
ਨਾਤਰੁ ਖਰਾ ਰਿਸੈ ਹੈ ਰਾਇ ॥੩॥
नातरु खरा रिसै है राइ ॥३॥
Nāṯar kẖarā risai hai rā▫e. ||3||
shall feel the terrible wrath of the Lord, their King. ||3||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 381, ਸਤਰ 15
ਪਾਤਾਲੀ ਆਕਾਸੀ ਸਖਨੀ ਲਹਬਰ ਬੂਝੀ ਖਾਈ ਰੇ ॥੧॥
पाताली आकासी सखनी लहबर बूझी खाई रे ॥१॥
Pāṯālī ākāsī sakẖnī lahbar būjẖī kẖā▫ī re. ||1||
The burning desire of the nether regions and the etheric realms is finally quenched and extinguished. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 400, ਸਤਰ 11
ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਵਿਸਾਰੀਐ ਏਹੁ ਤੰਬੋਲਾ ਖਾਇ ਰੀ ॥੨॥
दूजा भाउ विसारीऐ एहु त्मबोला खाइ री ॥२॥
Ḏūjā bẖā▫o visārī▫ai ehu ṯambolā kẖā▫e rī. ||2||
Forget the love of duality, and chew upon this betel leaf. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 404, ਸਤਰ 16
ਖਿਨੁ ਰਮ ਗੁਰ ਗਮ ਹਰਿ ਦਮ ਨਹ ਜਮ ਹਰਿ ਕੰਠਿ ਨਾਨਕ ਉਰਿ ਹਾਰੀ ਰੇ ॥੨॥੫॥੧੩੪॥
खिनु रम गुर गम हरि दम नह जम हरि कंठि नानक उरि हारी रे ॥२॥५॥१३४॥
Kẖin ram gur gam har ḏam nah jam har kanṯẖ Nānak ur hārī re. ||2||5||134||
Chanting it even for a moment, I rise to the Guru; meditating on it, one is not trapped by the Messenger of Death. The Lord has placed it as a garland around Nanak's neck, and within his heart. ||2||5||134||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 409, ਸਤਰ 3
ਹਰਖ ਸੋਗ ਬੈਰਾਗ ਅਨੰਦੀ ਖੇਲੁ ਰੀ ਦਿਖਾਇਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
हरख सोग बैराग अनंदी खेलु री दिखाइओ ॥१॥ रहाउ ॥
Harakẖ sog bairāg anandī kẖel rī ḏikẖā▫i▫o. ||1|| rahā▫o.
Pleasure and pain, detachment and ecstasy - the Lord has revealed His Play. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 409, ਸਤਰ 4
ਖਿਨਹੂੰ ਰਸ ਭੋਗਨ ਖਿਨਹੂੰ ਖਿਨਹੂ ਤਜਿ ਜਾਇਓ ॥੧॥
खिनहूं रस भोगन खिनहूं खिनहू तजि जाइओ ॥१॥
Kẖinhū▫aʼn ras bẖogan kẖinhū▫aʼn kẖinhū ṯaj jā▫i▫o. ||1||
One moment, he enjoys pleasures, and the next moment, he leaves and goes away. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 411, ਸਤਰ 17
ਕਾਰ ਕਮਾਈ ਖਸਮ ਰਜਾਇ ॥
कार कमाई खसम रजाइ ॥
Kār kamā▫ī kẖasam rajā▫e.
He performs his works in obedience to the Will of his Lord and Master.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 455, ਸਤਰ 9
ਮਨੁ ਲਾਲਹਿ ਦੀਜੈ ਭੋਗ ਕਰੀਜੈ ਹਭਿ ਖੁਸੀਆ ਰੰਗ ਮਾਣੇ ॥
मनु लालहि दीजै भोग करीजै हभि खुसीआ रंग माणे ॥
Man lālėh ḏījai bẖog karījai habẖ kẖusī▫ā rang māṇe.
Give your heart to your Beloved Lord, and enjoy His bed, and enjoy all pleasure and bliss.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 462, ਸਤਰ 5
ਪ੍ਰਿਅ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਾਗੀ ਮਿਲੁ ਬੈਰਾਗੀ ਖਿਨੁ ਰਹਨੁ ਧ੍ਰਿਗੁ ਤਨੁ ਤਿਸੁ ਬਿਨਾ ॥
प्रिअ प्रीति लागी मिलु बैरागी खिनु रहनु ध्रिगु तनु तिसु बिना ॥
Pari▫a parīṯ lāgī mil bairāgī kẖin rahan ḏẖarig ṯan ṯis binā.
I have enshrined love for my Beloved. In order to meet Him, I have become a renunciate. Cursed is that body which remains without Him, even for an instant.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 488, ਸਤਰ 8
ਰਤੇ ਇਸਕ ਖੁਦਾਇ ਰੰਗਿ ਦੀਦਾਰ ਕੇ ॥
रते इसक खुदाइ रंगि दीदार के ॥
Raṯe isak kẖuḏā▫e rang ḏīḏār ke.
Those who are imbued with love for the Lord, are delighted by His Vision.
ਸੇਖ ਫਰੀਦ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 510, ਸਤਰ 5
ਮਾਇਆ ਖੋਟੀ ਰਾਸਿ ਹੈ ਏਕ ਚਸੇ ਮਹਿ ਪਾਜੁ ਲਹਿ ਜਾਇ ॥
माइआ खोटी रासि है एक चसे महि पाजु लहि जाइ ॥
Mā▫i▫ā kẖotī rās hai ek cẖase mėh pāj lėh jā▫e.
Maya is false capital; in an instant, its false covering falls off.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 538, ਸਤਰ 14
ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਮਨੁ ਬੇਧਿਆ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਜਿਉ ਬਾਲਕ ਲਗਿ ਦੁਧ ਖੀਰੇ ਰਾਮ ॥
हरि सेती मनु बेधिआ मेरी जिंदुड़ीए जिउ बालक लगि दुध खीरे राम ॥
Har seṯī man beḏẖi▫ā merī jinḏuṛī▫e ji▫o bālak lag ḏuḏẖ kẖīre rām.
My mind is attached to the Lord, O my soul, like the infant, sucking his mother's milk.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 571, ਸਤਰ 11
ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਸਭੁ ਬਰਲੁ ਹੈ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਖੁਆਈ ਰਾਮ ॥
माइआ मोहु सभु बरलु है दूजै भाइ खुआई राम ॥
Mā▫i▫ā moh sabẖ baral hai ḏūjai bẖā▫e kẖu▫ā▫ī rām.
Emotional attachment to Maya is total madness; through the love of duality, one is ruined.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 577, ਸਤਰ 3
ਨਿਰਭਉ ਭਏ ਖਸਮ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਜਮ ਕੀ ਤ੍ਰਾਸ ਬੁਝਾਏ ॥
निरभउ भए खसम रंगि राते जम की त्रास बुझाए ॥
Nirbẖa▫o bẖa▫e kẖasam rang rāṯe jam kī ṯarās bujẖā▫e.
I have become fearless, imbued with the Love of my Lord Master, and I have shaken off the fear of death.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 578, ਸਤਰ 2
ਮਿਲਿ ਜਲੁ ਜਲਹਿ ਖਟਾਨਾ ਰਾਮ ॥
मिलि जलु जलहि खटाना राम ॥
Mil jal jalėh kẖatānā rām.
As water mixes and blends with water,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 581, ਸਤਰ 19
ਲਬਿ ਧੰਧੈ ਮਾਇਆ ਜਗਤੁ ਭੁਲਾਇਆ ਕਾਲੁ ਖੜਾ ਰੂਆਏ ॥੧॥
लबि धंधै माइआ जगतु भुलाइआ कालु खड़ा रूआए ॥१॥
Lab ḏẖanḏẖai mā▫i▫ā jagaṯ bẖulā▫i▫ā kāl kẖaṛā rū▫ā▫e. ||1||
Greed, worldly entanglements and Maya deceive the world. Death hovers over its head, and causes it to weep. ||1||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 608, ਸਤਰ 4
ਜੋ ਜੋ ਦੀਸੈ ਵਡਾ ਵਡੇਰਾ ਸੋ ਸੋ ਖਾਕੂ ਰਲਸੀ ॥
जो जो दीसै वडा वडेरा सो सो खाकू रलसी ॥
Jo jo ḏīsai vadā vaderā so so kẖākū ralsī.
Whoever appears to be the greatest of the great, shall ultimately be mixed with the dust.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 642, ਸਤਰ 12
ਪਰਹਰਿ ਕਪੜੁ ਜੇ ਪਿਰ ਮਿਲੈ ਖੁਸੀ ਰਾਵੈ ਪਿਰੁ ਸੰਗਿ ॥
परहरि कपड़ु जे पिर मिलै खुसी रावै पिरु संगि ॥
Parhar kapaṛ je pir milai kẖusī rāvai pir sang.
Discarding worldly adornments, she meets her Husband Lord, and she celebrates joyfully with Him.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 642, ਸਤਰ 18
ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਖੇਲੁ ਰਚਾਇ ਤੁਧੁ ਆਪਿ ਸਵਾਰਿਆ ॥
तुधु आपे खेलु रचाइ तुधु आपि सवारिआ ॥
Ŧuḏẖ āpe kẖel racẖā▫e ṯuḏẖ āp savāri▫ā.
You Yourself have arranged the play, and You Yourself arrange it.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 643, ਸਤਰ 15
ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਜਗਤੁ ਉਪਾਇ ਕੈ ਆਪਿ ਖੇਲੁ ਰਚਾਇਆ ॥
तुधु आपे जगतु उपाइ कै आपि खेलु रचाइआ ॥
Ŧuḏẖ āpe jagaṯ upā▫e kai āp kẖel racẖā▫i▫ā.
You Yourself created the world, and You Yourself arranged the play of it.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 699, ਸਤਰ 2
ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਗਾਵਾਹਾ ॥
खिनु खिनु राम नामु गावाहा ॥
Kẖin kẖin rām nām gāvāhā.
Each and every moment, sing the Lord's Name.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 716, ਸਤਰ 17
ਇਕੁ ਖਿਨੁ ਰਹਿ ਨ ਸਕਉ ਬਿਨੁ ਪ੍ਰੀਤਮ ਦਰਸਨ ਦੇਖਨ ਕਉ ਧਾਰੀ ਮਨਿ ਆਸ ॥ ਰਹਾਉ ॥
इकु खिनु रहि न सकउ बिनु प्रीतम दरसन देखन कउ धारी मनि आस ॥ रहाउ ॥
Ik kẖin rėh na saka▫o bin parīṯam ḏarsan ḏekẖan ka▫o ḏẖārī man ās. Rahā▫o.
I cannot survive, even for an instant, without my Beloved. My mind is filled with the desire to behold the Blessed Vision of His Darshan. ||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 734, ਸਤਰ 5
ਹਰਿ ਧਨੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਵੇਲੈ ਵਤੈ ਕਾ ਬੀਜਿਆ ਭਗਤ ਖਾਇ ਖਰਚਿ ਰਹੇ ਨਿਖੁਟੈ ਨਾਹੀ ॥
हरि धनु अम्रित वेलै वतै का बीजिआ भगत खाइ खरचि रहे निखुटै नाही ॥
Har ḏẖan amriṯ velai vaṯai kā bīji▫ā bẖagaṯ kẖā▫e kẖaracẖ rahe nikẖutai nāhī.
The devotees of the Lord plant the seed of the Lord's wealth in the ambrosial hours of the Amrit Vaylaa; they eat it, and spend it, but it is never exhausted.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 738, ਸਤਰ 1
ਖਿਨੁ ਰਹਨੁ ਨ ਪਾਵਉ ਬਿਨੁ ਪਗ ਪਾਗੇ ॥
खिनु रहनु न पावउ बिनु पग पागे ॥
Kẖin rahan na pāva▫o bin pag pāge.
I cannot survive, even for an instant, without the feet of my Beloved.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 751, ਸਤਰ 10
ਅਨ ਕੋ ਕੀਜੈ ਮਿਤੜਾ ਖਾਕੁ ਰਲੈ ਮਰਿ ਜਾਇ ਜੀਉ ॥
अन को कीजै मितड़ा खाकु रलै मरि जाइ जीउ ॥
An ko kījai miṯ▫ṛā kẖāk ralai mar jā▫e jī▫o.
If you make any friend other than God, you shall die and mingle with the dust.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 754, ਸਤਰ 17
ਸਚੈ ਆਪਣਾ ਖੇਲੁ ਰਚਾਇਆ ਆਵਾ ਗਉਣੁ ਪਾਸਾਰਾ ॥
सचै आपणा खेलु रचाइआ आवा गउणु पासारा ॥
Sacẖai āpṇā kẖel racẖā▫i▫ā āvā ga▫oṇ pāsārā.
The True Lord has staged and contrived His own play; the expanse of the Universe comes and goes.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 779, ਸਤਰ 19
ਹਉ ਬਲਿ ਜਾਈ ਲਖ ਲਖ ਲਖ ਬਰੀਆ ਜਿਨਿ ਭ੍ਰਮੁ ਪਰਦਾ ਖੋਲ੍ਹ੍ਹਾ ਰਾਮ ॥
हउ बलि जाई लख लख लख बरीआ जिनि भ्रमु परदा खोल्हा राम ॥
Ha▫o bal jā▫ī lakẖ lakẖ lakẖ barī▫ā jin bẖaram parḏā kẖolĥā rām.
I am a sacrifice, thousands, hundreds of thousands of times, to the Lord. He has torn away the veil of doubt;
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 789, ਸਤਰ 19
ਸਭੁ ਜਗੁ ਖੇਲੁ ਰਚਾਇਓਨੁ ਸਭ ਵਰਤੈ ਆਪੇ ॥੧੩॥
सभु जगु खेलु रचाइओनु सभ वरतै आपे ॥१३॥
Sabẖ jag kẖel racẖā▫i▫on sabẖ varṯai āpe. ||13||
He created the entire world for His play; He is pervading amongst all. ||13||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 796, ਸਤਰ 11
ਮਨਮੁਖੁ ਵਿਛੁੜੈ ਖੋਟੀ ਰਾਸਿ ॥
मनमुखु विछुड़ै खोटी रासि ॥
Manmukẖ vicẖẖuṛai kẖotī rās.
The self-willed manmukhs are separated from the Lord, gathering false wealth.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 813, ਸਤਰ 2
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਉਪਦੇਸਿਆ ਸੁਖੁ ਖਸਮ ਰਜਾਈ ॥੩॥
गुरि पूरै उपदेसिआ सुखु खसम रजाई ॥३॥
Gur pūrai upḏesi▫ā sukẖ kẖasam rajā▫ī. ||3||
The Perfect Guru has instructed me, that peace comes by the Will of our Lord and Master. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 832, ਸਤਰ 4
ਖਾਕੂ ਖਾਕੁ ਰਲੈ ਸਭੁ ਫੈਲੁ ॥
खाकू खाकु रलै सभु फैलु ॥
Kẖākū kẖāk ralai sabẖ fail.
The entire expanse, like dust, shall mix with dust.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 855, ਸਤਰ 8
ਮਾਨਸੁ ਬਪੁਰਾ ਮੂਸਾ ਕੀਨੋ ਮੀਚੁ ਬਿਲਈਆ ਖਈਹੈ ਰੇ ॥੧॥
मानसु बपुरा मूसा कीनो मीचु बिलईआ खईहै रे ॥१॥
Mānas bapurā mūsā kīno mīcẖ bila▫ī▫ā kẖa▫īhai re. ||1||
The Lord has made the poor man a mouse, and the cat of Death is eating him up. ||1||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 858, ਸਤਰ 4
ਤੂ ਜਾਨਤ ਮੈ ਕਿਛੁ ਨਹੀ ਭਵ ਖੰਡਨ ਰਾਮ ॥
तू जानत मै किछु नही भव खंडन राम ॥
Ŧū jānaṯ mai kicẖẖ nahī bẖav kẖandan rām.
You know, and I am nothing, O Lord, Destroyer of fear.
ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 897, ਸਤਰ 1
ਖਾਲਕੁ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸਰਬ ਠਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
खालकु रवि रहिआ सरब ठाई ॥१॥ रहाउ ॥
Kẖālak rav rahi▫ā sarab ṯẖā▫ī. ||1|| rahā▫o.
The Creator Lord is all-pervading, everywhere. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 921, ਸਤਰ 2
ਮਾਇਆ ਅਗਨਿ ਸਭ ਇਕੋ ਜੇਹੀ ਕਰਤੈ ਖੇਲੁ ਰਚਾਇਆ ॥
माइआ अगनि सभ इको जेही करतै खेलु रचाइआ ॥
Mā▫i▫ā agan sabẖ iko jehī karṯai kẖel racẖā▫i▫ā.
The fire of Maya is one and the same; the Creator has staged this play.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 932, ਸਤਰ 5
ਖਰਾ ਰਤਨੁ ਜੁਗ ਚਾਰੇ ਹੋਇ ॥
खरा रतनु जुग चारे होइ ॥
Kẖarā raṯan jug cẖāre ho▫e.
He alone is true, who obtains the jewel throughout the four ages.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 946, ਸਤਰ 18
ਅਬਿਨਾਸੀ ਪ੍ਰਭਿ ਖੇਲੁ ਰਚਾਇਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੋਝੀ ਹੋਈ ॥
अबिनासी प्रभि खेलु रचाइआ गुरमुखि सोझी होई ॥
Abẖināsī parabẖ kẖel racẖā▫i▫ā gurmukẖ sojẖī ho▫ī.
The eternal imperishable Lord God has staged this play; the Gurmukh understands it.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 960, ਸਤਰ 11
ਰਤਨ ਪਦਾਰਥ ਮਾਣਕ ਸਰਵਰਿ ਭਰਪੂਰੇ ਖਾਇ ਖਰਚਿ ਰਹੇ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵੈ ॥
रतन पदारथ माणक सरवरि भरपूरे खाइ खरचि रहे तोटि न आवै ॥
Raṯan paḏārath māṇak sarvar bẖarpūre kẖā▫e kẖaracẖ rahe ṯot na āvai.
The lake is filled with the wealth of these jewels and pearls; they are spent and consumed, but they never run out.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 961, ਸਤਰ 13
ਨਾਮੁ ਧਿਆਈ ਨਾਮੁ ਉਚਰਾ ਨਾਨਕ ਖਸਮ ਰਜਾਇ ॥੨॥
नामु धिआई नामु उचरा नानक खसम रजाइ ॥२॥
Nām ḏẖi▫ā▫ī nām ucẖrā Nānak kẖasam rajā▫e. ||2||
Meditating on the Naam, and chanting the Naam, Nanak abides in the Will of his Lord and Master. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 972, ਸਤਰ 10
ਹਰਿ ਭਇਓ ਖਾਂਡੁ ਰੇਤੁ ਮਹਿ ਬਿਖਰਿਓ ਹਸਤੀ ਚੁਨਿਓ ਨ ਜਾਈ ॥
हरि भइओ खांडु रेतु महि बिखरिओ हसतीं चुनिओ न जाई ॥
Har bẖa▫i▫o kẖāʼnd reṯ mėh bikẖri▫o hasṯīʼn cẖuni▫o na jā▫ī.
The Lord is like sugar, spilled onto the sand; the elephant cannot pick it up.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 990, ਸਤਰ 17
ਹਉ ਦੋਹਾਗਣਿ ਖਰੀ ਰੰਞਾਣੀ ॥
हउ दोहागणि खरी रंञाणी ॥
Ha▫o ḏohāgaṇ kẖarī rañāṇī.
I am a dejected, discarded bride, totally miserable.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1029, ਸਤਰ 13
ਖੇਹੂ ਖੇਹ ਰਲੈ ਤਨੁ ਛੀਜੈ ॥
खेहू खेह रलै तनु छीजै ॥
Kẖehū kẖeh ralai ṯan cẖẖījai.
Dust mixes with dust, when the body wastes away.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1031, ਸਤਰ 9
ਜਗਤੁ ਉਪਾਇ ਖੇਲੁ ਰਚਾਇਆ ॥
जगतु उपाइ खेलु रचाइआ ॥
Jagaṯ upā▫e kẖel racẖā▫i▫ā.
Creating the world, He has set His play into motion.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1056, ਸਤਰ 10
ਮੇਰੈ ਪ੍ਰਭਿ ਸਾਚੈ ਇਕੁ ਖੇਲੁ ਰਚਾਇਆ ॥
मेरै प्रभि साचै इकु खेलु रचाइआ ॥
Merai parabẖ sācẖai ik kẖel racẖā▫i▫ā.
My True Lord God has staged a play.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1059, ਸਤਰ 15
ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਭਸਮੈ ਕੀ ਢੇਰੀ ਖੇਹੂ ਖੇਹ ਰਲਾਇਦਾ ॥੨॥
बिनु सबदै भसमै की ढेरी खेहू खेह रलाइदा ॥२॥
Bin sabḏai bẖasmai kī dẖerī kẖehū kẖeh ralā▫iḏā. ||2||
Without the Word of the Shabad, the body is reduced to a pile of ashes; in the end, dust mingles with dust. ||2||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1081, ਸਤਰ 13
ਇਕਿ ਖੜੇ ਰਸਾਤਲਿ ਕਰਿ ਮਨਮੁਖ ਗਾਵਾਰਾ ॥
इकि खड़े रसातलि करि मनमुख गावारा ॥
Ik kẖaṛe rasāṯal kar manmukẖ gāvārā.
You made some into foolish self-willed manmukhs, and dragged them into hell.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1096, ਸਤਰ 8
ਤੁਧੁ ਜਗ ਮਹਿ ਖੇਲੁ ਰਚਾਇਆ ਵਿਚਿ ਹਉਮੈ ਪਾਈਆ ॥
तुधु जग महि खेलु रचाइआ विचि हउमै पाईआ ॥
Ŧuḏẖ jag mėh kẖel racẖā▫i▫ā vicẖ ha▫umai pā▫ī▫ā.
You have staged this play in the world, and infused egotism into all beings.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1096, ਸਤਰ 16
ਲਖਮੀ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵਈ ਖਾਇ ਖਰਚਿ ਰਹੰਦਾ ॥
लखमी तोटि न आवई खाइ खरचि रहंदा ॥
Lakẖmī ṯot na āvī kẖā▫e kẖaracẖ rahanḏā.
My wealth is inexhaustible, no matter how much I spend and consume.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1110, ਸਤਰ 5
ਵਖਰੁ ਰਾਖੁ ਮੁਈਏ ਖਾਜੈ ਖੇਤੀ ਰਾਮ ॥
वखरु राखु मुईए खाजै खेती राम ॥
vakẖar rākẖ mu▫ī▫e kẖājai kẖeṯī rām.
Protect your riches, O mortal; your farm is being eaten.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1113, ਸਤਰ 3
ਏ ਮਨ ਮੇਰਿਆ ਤੂ ਥਿਰੁ ਰਹੁ ਚੋਟ ਨ ਖਾਵਹੀ ਰਾਮ ॥
ए मन मेरिआ तू थिरु रहु चोट न खावही राम ॥
Ė man meri▫ā ṯū thir rahu cẖot na kẖāvhī rām.
O my mind, remain steady and stable, and you will not have to endure beatings.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1146, ਸਤਰ 3
ਰੋਗੀ ਕਾ ਪ੍ਰਭ ਖੰਡਹੁ ਰੋਗੁ ॥
रोगी का प्रभ खंडहु रोगु ॥
Rogī kā parabẖ kẖandahu rog.
God eradicates the disease from the diseased person.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1237, ਸਤਰ 18
ਆਪੇ ਖੇਲੁ ਰਚਾਇਓਨੁ ਸਭੁ ਜਗਤੁ ਸਬਾਇਆ ॥
आपे खेलु रचाइओनु सभु जगतु सबाइआ ॥
Āpe kẖel racẖā▫i▫on sabẖ jagaṯ sabā▫i▫ā.
He Himself created the whole drama of all the world's play.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1256, ਸਤਰ 15
ਤਾਂ ਤਨਿ ਉਠਿ ਖਲੋਏ ਰੋਗ ॥
तां तनि उठि खलोए रोग ॥
Ŧāʼn ṯan uṯẖ kẖalo▫e rog.
then, disease rises up in his body.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1266, ਸਤਰ 10
ਖੀਰ ਅਧਾਰਿ ਬਾਰਿਕੁ ਜਬ ਹੋਤਾ ਬਿਨੁ ਖੀਰੈ ਰਹਨੁ ਨ ਜਾਈ ॥
खीर अधारि बारिकु जब होता बिनु खीरै रहनु न जाई ॥
Kẖīr aḏẖār bārik jab hoṯā bin kẖīrai rahan na jā▫ī.
When the baby's only food is milk, it cannot survive without its milk.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1269, ਸਤਰ 13
ਦੁਸਟ ਮੁਏ ਬਿਖੁ ਖਾਈ ਰੀ ਮਾਈ ॥
दुसट मुए बिखु खाई री माई ॥
Ḏusat mu▫e bikẖ kẖā▫ī rī mā▫ī.
The cruel and evil ones died after taking poison, O mother.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1274, ਸਤਰ 13
ਅਪਨੇ ਪਿਆਰੇ ਬਿਨੁ ਇਕੁ ਖਿਨੁ ਰਹਿ ਨ ਸਕਂਉ ਬਿਨ ਮਿਲੇ ਨੀਦ ਨ ਪਾਈ ॥੭॥
अपने पिआरे बिनु इकु खिनु रहि न सकंउ बिन मिले नींद न पाई ॥७॥
Apne pi▫āre bin ik kẖin rėh na sakʼna▫u bin mile nīʼnḏ na pā▫ī. ||7||
Without my Beloved, I cannot survive even for an instant; without meeting Him, I cannot sleep. ||7||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1304, ਸਤਰ 2
ਖੋਜਤ ਖੋਜਤ ਰਤਨੁ ਪਾਇਓ ਬਿਸਰੀ ਸਭ ਚਿੰਦ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
खोजत खोजत रतनु पाइओ बिसरी सभ चिंद ॥१॥ रहाउ ॥
Kẖojaṯ kẖojaṯ raṯan pā▫i▫o bisrī sabẖ cẖinḏ. ||1|| rahā▫o.
Searching and seeking, I have found the Jewel. I am totally rid of all anxiety. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1363, ਸਤਰ 19
ਪ੍ਰੀਤਿ ਪ੍ਰੇਮ ਤਨੁ ਖਚਿ ਰਹਿਆ ਬੀਚੁ ਨ ਰਾਈ ਹੋਤ ॥
प्रीति प्रेम तनु खचि रहिआ बीचु न राई होत ॥
Parīṯ parem ṯan kẖacẖ rahi▫ā bīcẖ na rā▫ī hoṯ.
My body is drenched in love and affection for the Lord; there is no distance at all between us.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1377, ਸਤਰ 8
ਹਰਿ ਹੈ ਖਾਂਡੁ ਰੇਤੁ ਮਹਿ ਬਿਖਰੀ ਹਾਥੀ ਚੁਨੀ ਨ ਜਾਇ ॥
हरि है खांडु रेतु महि बिखरी हाथी चुनी न जाइ ॥
Har hai kẖāʼnd reṯ mėh bikẖrī hāthī cẖunī na jā▫e.
The Lord is like sugar, scattered in the sand; the elephant cannot pick it up.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1413, ਸਤਰ 17
ਬਹੁ ਰਸ ਸਾਲਣੇ ਸਵਾਰਦੀ ਖਟ ਰਸ ਮੀਠੇ ਪਾਇ ॥
बहु रस सालणे सवारदी खट रस मीठे पाइ ॥
Baho ras sālṇe savārḏī kẖat ras mīṯẖe pā▫e.
she prepares and offers to him all sorts of sweet delicacies and dishes of all flavors.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1430, ਸਤਰ 19
ਖਸਟ ਰਾਗ ਉਨਿ ਗਾਏ ਸੰਗਿ ਰਾਗਨੀ ਤੀਸ ॥
खसट राग उनि गाए संगि रागनी तीस ॥
Kẖasat rāg un gā▫e sang rāgnī ṯīs.
So all together, they sing the six Raagas and the thirty Raaginis,
-   -  view Shabad/Paurhi/Salok
.

© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits