Sri Granth: Search Results

Read Page-By-Page
Search Guru Granth Sahib:

Choose Language:   

  Advanced Gurbani Search
Home
Searched the Sri Guru Granth Sahib in Gurmukhi for ਖਨ Results 1 - 136 of 136. Search took 0.14 seconds.
******  Refine Your Search -- Search by Raag, Author, Poetry, Laga Matra and More  ******
ਪੰਨਾ 16, ਸਤਰ 19
ਘਰ ਮੰਦਰ ਖੁਸੀ ਨਾਮ ਕੀ ਨਦਰਿ ਤੇਰੀ ਪਰਵਾਰੁ ॥
घर मंदर खुसी नाम की नदरि तेरी परवारु ॥
Gẖar manḏar kẖusī nām kī naḏar ṯerī parvār.
The Naam, the Name of the Lord, is the pleasure of houses and mansions. Your Glance of Grace is my family, Lord.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 20, ਸਤਰ 16
ਤ੍ਰਿਭਵਣੁ ਖੋਜਿ ਢੰਢੋਲਿਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਖੋਜਿ ਨਿਹਾਲਿ ॥
त्रिभवणु खोजि ढंढोलिआ गुरमुखि खोजि निहालि ॥
Ŧaribẖavaṇ kẖoj dẖandẖoli▫ā gurmukẖ kẖoj nihāl.
I was seeking and searching for Him throughout the three worlds; then, as Gurmukh, I sought and found Him.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 23, ਸਤਰ 3
ਖੋਟੇ ਜਾਤਿ ਨ ਪਤਿ ਹੈ ਖੋਟਿ ਨ ਸੀਝਸਿ ਕੋਇ ॥
खोटे जाति न पति है खोटि न सीझसि कोइ ॥
Kẖote jāṯ na paṯ hai kẖot na sījẖas ko▫e.
The false ones have no social status or honor. No one succeeds through falsehood.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 23, ਸਤਰ 18
ਬੀਸ ਸਪਤਾਹਰੋ ਬਾਸਰੋ ਸੰਗ੍ਰਹੈ ਤੀਨਿ ਖੋੜਾ ਨਿਤ ਕਾਲੁ ਸਾਰੈ ॥
बीस सपताहरो बासरो संग्रहै तीनि खोड़ा नित कालु सारै ॥
Bīs sapṯāhro bāsro sangrahai ṯīn kẖoṛā niṯ kāl sārai.
Bring the twenty-seven elements of the body under your control, and throughout the three stages of life, remember death.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 29, ਸਤਰ 11
ਹਉਮੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਖੋਈਐ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥੧॥
हउमै गुरमुखि खोईऐ नामि रते सुखु होइ ॥१॥
Ha▫umai gurmukẖ kẖo▫ī▫ai nām raṯe sukẖ ho▫e. ||1||
The Gurmukhs shed their ego; attuned to the Naam, they find peace. ||1||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 29, ਸਤਰ 18
ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲੀਐ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਵੈ ਕੋਇ ॥
खिनु खिनु नामु समालीऐ गुरमुखि पावै कोइ ॥
Kẖin kẖin nām samālī▫ai gurmukẖ pāvai ko▫e.
Each and every moment, dwell on the Naam, the Name of the Lord; the Gurmukhs obtain it.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 60, ਸਤਰ 6
ਆਵਟਣੁ ਆਪੇ ਖਵੈ ਦੁਧ ਕਉ ਖਪਣਿ ਨ ਦੇਇ ॥
आवटणु आपे खवै दुध कउ खपणि न देइ ॥
Āvtaṇ āpe kẖavai ḏuḏẖ ka▫o kẖapaṇ na ḏe▫e.
The water, added to the milk, itself bears the heat, and prevents the milk from burning.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 61, ਸਤਰ 14
ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵਹਿ ਸੇ ਭਲੇ ਖੋਟਾ ਖਰਾ ਨ ਕੋਇ ॥੩॥
जो तुधु भावहि से भले खोटा खरा न कोइ ॥३॥
Jo ṯuḏẖ bẖāvėh se bẖale kẖotā kẖarā na ko▫e. ||3||
Those who are pleasing to You are good; no one is counterfeit or genuine. ||3||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 72, ਸਤਰ 15
ਆਪੇ ਖਸਮਿ ਨਿਵਾਜਿਆ ॥
आपे खसमि निवाजिआ ॥
Āpe kẖasam nivāji▫ā.
The Master Himself bestows honor.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 76, ਸਤਰ 8
ਗੁਣ ਸੰਜਮਿ ਜਾਵੈ ਚੋਟ ਨ ਖਾਵੈ ਨਾ ਤਿਸੁ ਜੰਮਣੁ ਮਰਣਾ ॥
गुण संजमि जावै चोट न खावै ना तिसु जमणु मरणा ॥
Guṇ sanjam jāvai cẖot na kẖāvai nā ṯis jamaṇ marṇā.
One who departs with virtue and self-discipline is not struck down, and is not consigned to the cycle of birth and death.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 124, ਸਤਰ 15
ਸਤਿਗੁਰ ਹਥਿ ਕੁੰਜੀ ਹੋਰਤੁ ਦਰੁ ਖੁਲੈ ਨਾਹੀ ਗੁਰੁ ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੭॥
सतिगुर हथि कुंजी होरतु दरु खुलै नाही गुरु पूरै भागि मिलावणिआ ॥७॥
Saṯgur hath kunjī horaṯ ḏar kẖulai nāhī gur pūrai bẖāg milāvaṇi▫ā. ||7||
The key is in the hands of the True Guru; no one else can open this door. By perfect destiny, He is met. ||7||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 142, ਸਤਰ 6
ਬਦਫੈਲੀ ਗੈਬਾਨਾ ਖਸਮੁ ਨ ਜਾਣਈ ॥
बदफैली गैबाना खसमु न जाणई ॥
Baḏfailī gaibānā kẖasam na jāṇ▫ī.
The foolish demon, who does evil deeds, does not know his Lord and Master.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 143, ਸਤਰ 5
ਬਧੇ ਕਰਨਿ ਸਲਾਮ ਖਸਮ ਨ ਭਾਣਿਆ ॥
बधे करनि सलाम खसम न भाणिआ ॥
Baḏẖe karan salām kẖasam na bẖāṇi▫ā.
Those who merely perform rituals of worship are not pleasing to their Lord and Master.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 145, ਸਤਰ 19
ਬਹੁਤੁ ਪਏ ਅਸਗਾਹ ਗੋਤੇ ਖਾਹਿ ਨ ਨਿਕਲਹਿ ॥
बहुतु पए असगाह गोते खाहि न निकलहि ॥
Bahuṯ pa▫e asgāh goṯe kẖāhi na niklahi.
So many fall into the bottomless pit; they are dragged under, and they cannot get out again.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 146, ਸਤਰ 9
ਅਠੀ ਪਹਰੀ ਅਠ ਖੰਡ ਨਾਵਾ ਖੰਡੁ ਸਰੀਰੁ ॥
अठी पहरी अठ खंड नावा खंडु सरीरु ॥
Aṯẖī pahrī aṯẖ kẖand nāvā kẖand sarīr.
Twenty-four hours a day, destroy the eight things, and in the ninth place, conquer the body.
ਮਃ 2   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 170, ਸਤਰ 19
ਇਹੁ ਮਨੂਆ ਖਿਨੁ ਨ ਟਿਕੈ ਬਹੁ ਰੰਗੀ ਦਹ ਦਹ ਦਿਸਿ ਚਲਿ ਚਲਿ ਹਾਢੇ ॥
इहु मनूआ खिनु न टिकै बहु रंगी दह दह दिसि चलि चलि हाढे ॥
Ih manū▫ā kẖin na tikai baho rangī ḏah ḏah ḏis cẖal cẖal hādẖe.
This mind does not hold still, even for an instant. Distracted by all sorts of distractions, it wanders around aimlessly in the ten directions.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 181, ਸਤਰ 5
ਖੋਜਤ ਖੋਜਤ ਨਿਜ ਘਰੁ ਪਾਇਆ ॥
खोजत खोजत निज घरु पाइआ ॥
Kẖojaṯ kẖojaṯ nij gẖar pā▫i▫ā.
Seeking and searching, I have found my own home, deep within my own being.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 182, ਸਤਰ 11
ਗ੍ਰਿਹ ਅਪੁਨੇ ਕੀ ਖਬਰਿ ਨ ਜਾਤੀ ॥
ग्रिह अपुने की खबरि न जाती ॥
Garih apune kī kẖabar na jāṯī.
they do not know how to guard their own home.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 225, ਸਤਰ 19
ਪਤਿ ਮਤਿ ਖੋਵਹਿ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰੀ ॥੪॥
पति मति खोवहि नामु विसारी ॥४॥
Paṯ maṯ kẖovėh nām visārī. ||4||
Honor and good sense are lost, when one forgets the Naam, the Name of the Lord. ||4||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 244, ਸਤਰ 8
ਪਿਰ ਬਿਨੁ ਖਰੀ ਨਿਮਾਣੀ ਜੀਉ ਬਿਨੁ ਪਿਰ ਕਿਉ ਜੀਵਾ ਮੇਰੀ ਮਾਈ ॥
पिर बिनु खरी निमाणी जीउ बिनु पिर किउ जीवा मेरी माई ॥
Pir bin kẖarī nimāṇī jī▫o bin pir ki▫o jīvā merī mā▫ī.
Without my Husband, I am utterly dishonored. Without my Husband Lord, how can I live, O my mother?
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 244, ਸਤਰ 18
ਮਿਲੁ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮਾ ਜੀਉ ਤੁਧੁ ਬਿਨੁ ਖਰੀ ਨਿਮਾਣੀ ॥
मिलु मेरे प्रीतमा जीउ तुधु बिनु खरी निमाणी ॥
Mil mere parīṯamā jī▫o ṯuḏẖ bin kẖarī nimāṇī.
Meet me, O my Dear Beloved. Without You, I am totally dishonored.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 253, ਸਤਰ 17
ਖਰਚੁ ਖਜਾਨਾ ਨਾਮ ਧਨੁ ਇਆ ਭਗਤਨ ਕੀ ਰਾਸਿ ॥
खरचु खजाना नाम धनु इआ भगतन की रासि ॥
Kẖaracẖ kẖajānā nām ḏẖan i▫ā bẖagṯan kī rās.
The wealth of the Naam, the Name of the Lord, is a treasure to spend; it is the capital of His devotees.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 253, ਸਤਰ 19
ਖੇਦੁ ਨ ਦੂਖੁ ਨ ਡਾਨੁ ਤਿਹ ਜਾ ਕਉ ਨਦਰਿ ਕਰੀ ॥
खेदु न दूखु न डानु तिह जा कउ नदरि करी ॥
Kẖeḏ na ḏūkẖ na dān ṯih jā ka▫o naḏar karī.
Those who are blessed with the Lord's Glance of Grace suffer neither torture, nor pain, nor punishment.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 260, ਸਤਰ 10
ਖਰਾ ਨਿਮਾਨਾ ਹੋਤ ਪਰਾਨੀ ॥
खरा निमाना होत परानी ॥
Kẖarā nimānā hoṯ parānī.
When the mortal being becomes totally humble,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 261, ਸਤਰ 9
ਖੇਪ ਨਿਬਾਹੀ ਬਹੁਤੁ ਲਾਭ ਘਰਿ ਆਏ ਪਤਿਵੰਤ ॥
खेप निबाही बहुतु लाभ घरि आए पतिवंत ॥
Kẖep nibāhī bahuṯ lābẖ gẖar ā▫e paṯivanṯ.
My merchandise has arrived safely, and I have made a great profit; I have returned home with honor.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 287, ਸਤਰ 16
ਸਗਲ ਬਿਆਧਿ ਮਨ ਤੇ ਖੈ ਨਸੇ ॥
सगल बिआधि मन ते खै नसे ॥
Sagal bi▫āḏẖ man ṯe kẖai nase.
All evils are dispelled from the mind.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 302, ਸਤਰ 19
ਇਕਨ੍ਹ੍ਹਾ ਅੰਦਰਿ ਖੋਟੁ ਨਿਤ ਖੋਟੁ ਕਮਾਵਹਿ ਓਹੁ ਜੇਹਾ ਬੀਜੇ ਤੇਹਾ ਫਲੁ ਖਾਏ ॥
इकन्हा अंदरि खोटु नित खोटु कमावहि ओहु जेहा बीजे तेहा फलु खाए ॥
Iknĥā anḏar kẖot niṯ kẖot kamāvėh oh jehā bīje ṯehā fal kẖā▫e.
Some have cruelty in their hearts - they constantly act in cruelty; as they plant, so are the fruits which they eat.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 315, ਸਤਰ 1
ਰਹਦੇ ਖੁਹਦੇ ਨਿੰਦਕ ਮਾਰਿਅਨੁ ਕਰਿ ਆਪੇ ਆਹਰੁ ॥
रहदे खुहदे निंदक मारिअनु करि आपे आहरु ॥
Rahḏe kẖuhḏe ninḏak māri▫an kar āpe āhar.
By their own efforts, the slanderers have destroyed all remnants of themselves.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 317, ਸਤਰ 4
ਖੁਧਿਆਵੰਤੁ ਨ ਜਾਣਈ ਲਾਜ ਕੁਲਾਜ ਕੁਬੋਲੁ ॥
खुधिआवंतु न जाणई लाज कुलाज कुबोलु ॥
Kẖuḏẖi▫āvanṯ na jāṇ▫ī lāj kulāj kubol.
The hungry person does not care about honor, dishonor or harsh words.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 321, ਸਤਰ 1
ਧੋਹੁ ਨ ਚਲੀ ਖਸਮ ਨਾਲਿ ਲਬਿ ਮੋਹਿ ਵਿਗੁਤੇ ॥
धोहु न चली खसम नालि लबि मोहि विगुते ॥
Ḏẖohu na cẖalī kẖasam nāl lab mohi viguṯe.
Deception does not work with our Lord and Master; through their greed and emotional attachment, people are ruined.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 339, ਸਤਰ 10
ਖਟ ਨੇਮ ਕਰਿ ਕੋਠੜੀ ਬਾਂਧੀ ਬਸਤੁ ਅਨੂਪੁ ਬੀਚ ਪਾਈ ॥
खट नेम करि कोठड़ी बांधी बसतु अनूपु बीच पाई ॥
Kẖat nem kar koṯẖ▫ṛī bāʼnḏẖī basaṯ anūp bīcẖ pā▫ī.
He fashioned the body chamber with six rings, and placed within it the incomparable thing.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 345, ਸਤਰ 12
ਨਾਂ ਤਸਵੀਸ ਖਿਰਾਜੁ ਨ ਮਾਲੁ ॥
नां तसवीस खिराजु न मालु ॥
Nāʼn ṯasvīs kẖirāj na māl.
There are no troubles or taxes on commodities there.
ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 345, ਸਤਰ 13
ਖਉਫੁ ਨ ਖਤਾ ਨ ਤਰਸੁ ਜਵਾਲੁ ॥੧॥
खउफु न खता न तरसु जवालु ॥१॥
Kẖa▫uf na kẖaṯā na ṯaras javāl. ||1||
There is no fear, blemish or downfall there. ||1||
ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 350, ਸਤਰ 2
ਕਹੈ ਖੁਦਾਇ ਨ ਮਾਨੈ ਕੋਇ ॥੩॥
कहै खुदाइ न मानै कोइ ॥३॥
Kahai kẖuḏā▫e na mānai ko▫e. ||3||
No one is moved by the Name of God. ||3||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 360, ਸਤਰ 16
ਖਸਮੈ ਨਦਰੀ ਕੀੜਾ ਆਵੈ ਜੇਤੇ ਚੁਗੈ ਦਾਣੇ ॥
खसमै नदरी कीड़ा आवै जेते चुगै दाणे ॥
Kẖasmai naḏrī kīṛā āvai jeṯe cẖugai ḏāṇe.
but in the Eyes of the Lord and Master, he is just a worm, for all the corn that he eats.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 372, ਸਤਰ 6
ਸਹਲੀ ਖੇਪ ਨਾਨਕੁ ਲੈ ਆਇਆ ॥੪॥੬॥
सहली खेप नानकु लै आइआ ॥४॥६॥
Sahlī kẖep Nānak lai ā▫i▫ā. ||4||6||
Nanak has brought this profitable merchandise home. ||4||6||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 389, ਸਤਰ 8
ਸੋਇ ਰਹੀ ਪ੍ਰਭ ਖਬਰਿ ਨ ਜਾਨੀ ॥
सोइ रही प्रभ खबरि न जानी ॥
So▫e rahī parabẖ kẖabar na jānī.
She remains asleep, and does not know the news of God.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 402, ਸਤਰ 9
ਏਕੁ ਬੋਲੁ ਭੀ ਖਵਤੋ ਨਾਹੀ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਸੀਤਲਈ ॥੩॥
एकु बोलु भी खवतो नाही साधसंगति सीतलई ॥३॥
Ėk bol bẖī kẖavṯo nāhī sāḏẖsangaṯ sīṯla▫ī. ||3||
I could not bear even one criticism, but now, in the Saadh Sangat, the Company of the Holy, I am cooled and soothed. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 421, ਸਤਰ 15
ਖੋਟੇ ਨਦਰਿ ਨ ਆਵਨੀ ਲੇ ਅਗਨਿ ਜਲਾਈਐ ॥੫॥
खोटे नदरि न आवनी ले अगनि जलाईऐ ॥५॥
Kẖote naḏar na āvnī le agan jalā▫ī▫ai. ||5||
The false ones are not seen in the Lord's Treasury; they are seized and cast into the fire again. ||5||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 440, ਸਤਰ 10
ਆਪਣਾ ਭਾਣਾ ਤੁਮ ਕਰਹੁ ਤਾ ਫਿਰਿ ਸਹ ਖੁਸੀ ਨ ਆਵਏ ॥
आपणा भाणा तुम करहु ता फिरि सह खुसी न आवए ॥
Āpṇā bẖāṇā ṯum karahu ṯā fir sah kẖusī na āv▫e.
If you walk in accordance with your own will, then your Husband Lord will not be pleased with you.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 454, ਸਤਰ 16
ਖਿਨੁ ਨਾਹਿ ਟਰੀਐ ਪ੍ਰੀਤਿ ਹਰੀਐ ਸੀਗਾਰ ਹਭਿ ਰਸ ਅਰਪੀਐ ॥
खिनु नाहि टरीऐ प्रीति हरीऐ सीगार हभि रस अरपीऐ ॥
Kẖin nāhi tarī▫ai parīṯ harī▫ai sīgār habẖ ras arpī▫ai.
Do not let up your love for the Lord, even for an instant; dedicate all your decorations and pleasures to Him.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 461, ਸਤਰ 10
ਖੋਟੁ ਨ ਕੀਚਈ ਪ੍ਰਭੁ ਪਰਖਣਹਾਰਾ ॥
खोटु न कीचई प्रभु परखणहारा ॥
Kẖot na kīcẖ▫ī parabẖ parkẖaṇhārā.
Do not practice deception - God is the Assayer of all.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 474, ਸਤਰ 9
ਗਲਾ ਕਰੇ ਘਣੇਰੀਆ ਖਸਮ ਨ ਪਾਏ ਸਾਦੁ ॥
गला करे घणेरीआ खसम न पाए सादु ॥
Galā kare gẖaṇerī▫ā kẖasam na pā▫e sāḏ.
he may talk as much as he wants, but he shall not be pleasing to his Master.
ਮਃ 2   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 475, ਸਤਰ 1
ਏਹ ਕਿਨੇਹੀ ਚਾਕਰੀ ਜਿਤੁ ਭਉ ਖਸਮ ਨ ਜਾਇ ॥
एह किनेही चाकरी जितु भउ खसम न जाइ ॥
Ėh kinehī cẖākrī jiṯ bẖa▫o kẖasam na jā▫e.
What sort of service is this, by which the fear of the Lord Master does not depart?
ਮਃ 2   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 477, ਸਤਰ 15
ਪੜ੍ਹਤ ਗੁਨਤ ਐਸੇ ਸਭ ਮਾਰੇ ਕਿਨਹੂੰ ਖਬਰਿ ਨ ਜਾਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
पड़्हत गुनत ऐसे सभ मारे किनहूं खबरि न जानी ॥१॥ रहाउ ॥
Paṛĥaṯ gunaṯ aise sabẖ māre kinhūʼn kẖabar na jānī. ||1|| rahā▫o.
Such scholars and students have all died, and none of them have discovered the inner meaning. ||1||Pause||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 481, ਸਤਰ 7
ਤਿਹ ਰਾਵਨ ਘਰ ਖਬਰਿ ਨ ਪਾਈ ॥੧॥
तिह रावन घर खबरि न पाई ॥१॥
Ŧih rāvan gẖar kẖabar na pā▫ī. ||1||
there is no news about that house of Raavan. ||1||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 483, ਸਤਰ 6
ਖਬਰਿ ਨ ਕਰਹਿ ਦੀਨ ਕੇ ਬਉਰੇ ਤਾ ਤੇ ਜਨਮੁ ਅਲੇਖੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
खबरि न करहि दीन के बउरे ता ते जनमु अलेखै ॥१॥ रहाउ ॥
Kẖabar na karahi ḏīn ke ba▫ure ṯā ṯe janam alekẖai. ||1|| rahā▫o.
You do not care for others, you are a religious fanatic, and your life is of no account at all. ||1||Pause||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 483, ਸਤਰ 7
ਪਢੇ ਗੁਨੇ ਨਾਹੀ ਕਛੁ ਬਉਰੇ ਜਉ ਦਿਲ ਮਹਿ ਖਬਰਿ ਨ ਹੋਈ ॥੨॥
पढे गुने नाही कछु बउरे जउ दिल महि खबरि न होई ॥२॥
Padẖe gune nāhī kacẖẖ ba▫ure ja▫o ḏil mėh kẖabar na ho▫ī. ||2||
But you gain nothing by reading and studying, O mad-man, if you do not gain the understanding in your heart. ||2||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 488, ਸਤਰ 12
ਇਹੁ ਤਨੁ ਹੋਸੀ ਖਾਕ ਨਿਮਾਣੀ ਗੋਰ ਘਰੇ ॥੧॥
इहु तनु होसी खाक निमाणी गोर घरे ॥१॥
Ih ṯan hosī kẖāk nimāṇī gor gẖare. ||1||
This body shall turn to dust, and its home shall be a neglected graveyard. ||1||
ਸੇਖ ਫਰੀਦ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 509, ਸਤਰ 6
ਨਿਹਫਲੁ ਤਿਨ ਕਾ ਜੀਵਿਆ ਜਿ ਖਸਮੁ ਨ ਜਾਣਹਿ ਆਪਣਾ ਅਵਰੀ ਕਉ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥
निहफलु तिन का जीविआ जि खसमु न जाणहि आपणा अवरी कउ चितु लाइ ॥
Nihfal ṯin kā jīvi▫ā jė kẖasam na jāṇėh āpṇā avrī ka▫o cẖiṯ lā▫e.
Fruitless is the life of those who do not know their Lord and Master, and who center their consciousness on others.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 520, ਸਤਰ 7
ਨਦੀ ਤਰੰਦੜੀ ਮੈਡਾ ਖੋਜੁ ਨ ਖੁੰਭੈ ਮੰਝਿ ਮੁਹਬਤਿ ਤੇਰੀ ॥
नदी तरंदड़ी मैडा खोजु न खु्मभै मंझि मुहबति तेरी ॥
Naḏī ṯaranḏ▫ṛī maidā kẖoj na kẖumbẖai manjẖ muhabaṯ ṯerī.
Crossing the stream, my foot does not get stuck - I am filled with love for You.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 520, ਸਤਰ 19
ਵਿਛੋਹੇ ਜੰਬੂਰ ਖਵੇ ਨ ਵੰਞਨਿ ਗਾਖੜੇ ॥
विछोहे ज्मबूर खवे न वंञनि गाखड़े ॥
vicẖẖohe jambūr kẖave na vañan gākẖ▫ṛe.
The pincers of separation are so painful to endure.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 521, ਸਤਰ 6
ਤੈ ਸਹਿ ਦਿਤੀ ਵਾੜਿ ਨਾਨਕ ਖੇਤੁ ਨ ਛਿਜਈ ॥੨॥
तै सहि दिती वाड़ि नानक खेतु न छिजई ॥२॥
Ŧai sėh ḏiṯī vāṛ Nānak kẖeṯ na cẖẖij▫ī. ||2||
You, O Lord, have put up the fence; O Nanak, my fields shall not be plundered again. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 525, ਸਤਰ 8
ਜਿਉ ਆਕਾਸੈ ਪੰਖੀਅਲੋ ਖੋਜੁ ਨਿਰਖਿਓ ਨ ਜਾਈ ॥
जिउ आकासै पंखीअलो खोजु निरखिओ न जाई ॥
Ji▫o ākāsai pankẖī▫alo kẖoj nirkẖi▫o na jā▫ī.
As the path of a bird's flight across the sky cannot be seen,
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 544, ਸਤਰ 13
ਸੁਖ ਸਹਜਿ ਸੋਵਹਿ ਕਿਲਬਿਖ ਖੋਵਹਿ ਨਾਮ ਰਸਿ ਰੰਗਿ ਜਾਗੀਆ ॥
सुख सहजि सोवहि किलबिख खोवहि नाम रसि रंगि जागीआ ॥
Sukẖ sahj sovėh kilbikẖ kẖovėh nām ras rang jāgī▫ā.
She sleeps in peaceful ease, her sins are erased, and she wakes to the joy and love of the Naam.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 549, ਸਤਰ 19
ਮੁੰਢੈ ਦੀ ਖਸਲਤਿ ਨ ਗਈਆ ਅੰਧੇ ਵਿਛੁੜਿ ਚੋਟਾ ਖਾਏ ॥
मुंढै दी खसलति न गईआ अंधे विछुड़ि चोटा खाए ॥
Mundẖai ḏī kẖaslaṯ na ga▫ī▫ā anḏẖe vicẖẖuṛ cẖotā kẖā▫e.
His underlying nature does not leave him; separated from the Lord, he suffers cruel blows.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 572, ਸਤਰ 17
ਹੰਉ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਹੰਉ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਖਰੀ ਨਿਮਾਣੀ ਰਾਮ ॥
हंउ गुर बिनु हंउ गुर बिनु खरी निमाणी राम ॥
Haʼn▫u gur bin haʼn▫u gur bin kẖarī nimāṇī rām.
Without the Guru, I am - without the Guru, I am totally dishonored.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 573, ਸਤਰ 1
ਹੰਉ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਹੰਉ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਖਰੀ ਨਿਮਾਣੀ ॥੧॥
हंउ गुर बिनु हंउ गुर बिनु खरी निमाणी ॥१॥
Haʼn▫u gur bin haʼn▫u gur bin kẖarī nimāṇī. ||1||
Without the Guru, I am - without the Guru, I am totally dishonored. ||1||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 583, ਸਤਰ 19
ਇਹੁ ਤਨੁ ਰੁਲੈ ਰੁਲਾਇਆ ਕਾਮਿ ਨ ਆਇਆ ਜਿਨਿ ਖਸਮੁ ਨ ਜਾਤਾ ਹਦੂਰੇ ॥
इहु तनु रुलै रुलाइआ कामि न आइआ जिनि खसमु न जाता हदूरे ॥
Ih ṯan rulai rulā▫i▫ā kām na ā▫i▫ā jin kẖasam na jāṯā haḏūre.
This body rolls in the dust, and is totally useless; it does not realize the Presence of the Lord and Master.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 596, ਸਤਰ 8
ਮਨੁ ਤਨੁ ਧਨੁ ਅਪੁਨਾ ਕਰਿ ਜਾਨਿਆ ਦਰ ਕੀ ਖਬਰਿ ਨ ਪਾਈ ॥
मनु तनु धनु अपुना करि जानिआ दर की खबरि न पाई ॥
Man ṯan ḏẖan apunā kar jāni▫ā ḏar kī kẖabar na pā▫ī.
He calls his mind, body and wealth his own; he has no knowledge of the Court of the Lord.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 609, ਸਤਰ 10
ਅੰਤ ਕੀ ਬਾਰ ਕੋ ਖਰਾ ਨ ਹੋਸੀ ਸਭ ਮਿਥਿਆ ਅਸਨੇਹੀ ॥੧॥
अंत की बार को खरा न होसी सभ मिथिआ असनेही ॥१॥
Anṯ kī bār ko kẖarā na hosī sabẖ mithi▫ā asnehī. ||1||
At the very last moment, none of them shall stand by you; their love is totally false. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 613, ਸਤਰ 12
ਹਮ ਪਾਪੀ ਤੁਮ ਪਾਪ ਖੰਡਨ ਨੀਕੋ ਠਾਕੁਰ ਦੇਸਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥
हम पापी तुम पाप खंडन नीको ठाकुर देसा ॥ रहाउ ॥
Ham pāpī ṯum pāp kẖandan nīko ṯẖākur ḏesā. Rahā▫o.
We are sinners, and You are the Destroyer of sins. Your abode is so beautiful, O Lord and Master. ||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 632, ਸਤਰ 14
ਸਗਲ ਜਨਮ ਭਰਮ ਹੀ ਭਰਮ ਖੋਇਓ ਨਹ ਅਸਥਿਰੁ ਮਤਿ ਪਾਈ ॥
सगल जनम भरम ही भरम खोइओ नह असथिरु मति पाई ॥
Sagal janam bẖaram hī bẖaram kẖo▫i▫o nah asthir maṯ pā▫ī.
Deluded by doubt, I have wasted my whole life; I have not obtained a stable intellect.
ਮਃ 9   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 646, ਸਤਰ 9
ਸਚਾ ਸਉਦਾ ਲਾਭੁ ਸਦਾ ਖਟਿਆ ਨਾਮੁ ਅਪਾਰੁ ॥
सचा सउदा लाभु सदा खटिआ नामु अपारु ॥
Sacẖā sa▫uḏā lābẖ saḏā kẖati▫ā nām apār.
Dealing in this true merchandise, one earns the profit of the incomparable Naam.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 653, ਸਤਰ 12
ਜਹਾ ਦਾਣੇ ਤਹਾਂ ਖਾਣੇ ਨਾਨਕਾ ਸਚੁ ਹੇ ॥੨॥
जहा दाणे तहां खाणे नानका सचु हे ॥२॥
Jahā ḏāṇe ṯahāʼn kẖāṇe nānkā sacẖ he. ||2||
Wherever his food is, there he eats it; O Nanak, this is the Truth. ||2||
ਮਃ 2   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 678, ਸਤਰ 4
ਘਰਿ ਮੰਗਲ ਵਾਜਹਿ ਨਿਤ ਵਾਜੇ ਅਪੁਨੈ ਖਸਮਿ ਨਿਵਾਜੇ ॥੨॥
घरि मंगल वाजहि नित वाजे अपुनै खसमि निवाजे ॥२॥
Gẖar mangal vājėh niṯ vāje apunai kẖasam nivāje. ||2||
In your home, there is rejoicing; the musical instruments continually play, and your Husband Lord has exalted you. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 687, ਸਤਰ 2
ਪੜੇ ਰੇ ਸਗਲ ਬੇਦ ਨਹ ਚੂਕੈ ਮਨ ਭੇਦ ਇਕੁ ਖਿਨੁ ਨ ਧੀਰਹਿ ਮੇਰੇ ਘਰ ਕੇ ਪੰਚਾ ॥
पड़े रे सगल बेद नह चूकै मन भेद इकु खिनु न धीरहि मेरे घर के पंचा ॥
Paṛe re sagal beḏ nah cẖūkai man bẖeḏ ik kẖin na ḏẖīrėh mere gẖar ke pancẖā.
I have read all the Vedas, and yet the sense of separation in my mind still has not been removed; the five thieves of my house are not quieted, even for an instant.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 689, ਸਤਰ 4
ਪਿਰ ਸੰਗਿ ਮੂਠੜੀਏ ਖਬਰਿ ਨ ਪਾਈਆ ਜੀਉ ॥
पिर संगि मूठड़ीए खबरि न पाईआ जीउ ॥
Pir sang mūṯẖ▫ṛī▫e kẖabar na pā▫ī▫ā jī▫o.
Your Husband Lord is with you, O deluded soul-bride, but you do are not aware of Him.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 695, ਸਤਰ 14
ਕਾਇਆ ਬਹੁ ਖੰਡ ਖੋਜਤੇ ਨਵ ਨਿਧਿ ਪਾਈ ॥
काइआ बहु खंड खोजते नव निधि पाई ॥
Kā▫i▫ā baho kẖand kẖojṯe nav niḏẖ pā▫ī.
I searched throughout many realms, but I found the nine treasures within the body.
ਭਗਤ ਪੀਪਾ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 698, ਸਤਰ 5
ਹਰਿ ਕੈ ਅਰਥਿ ਖਰਚਿ ਨਹ ਸਾਕਹਿ ਜਮਕਾਲੁ ਸਹਹਿ ਸਿਰਿ ਪੀੜਾ ॥੨॥
हरि कै अरथि खरचि नह साकहि जमकालु सहहि सिरि पीड़ा ॥२॥
Har kai arath kẖaracẖ nah sākėh jamkāl sahėh sir pīṛā. ||2||
They cannot spend this in harmony with the Lord, and so they must endure the pain which the Messenger of Death inflicts upon their heads. ||2||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 723, ਸਤਰ 13
ਖਾਕ ਨੂਰ ਕਰਦੰ ਆਲਮ ਦੁਨੀਆਇ ॥
खाक नूर करदं आलम दुनीआइ ॥
Kẖāk nūr karḏaʼn ālam ḏunī▫ā▫e.
The Lord infused His Light into the dust, and created the world, the universe.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 724, ਸਤਰ 17
ਕਰਤਾਰ ਕੁਦਰਤਿ ਕਰਣ ਖਾਲਕ ਨਾਨਕ ਤੇਰੀ ਟੇਕ ॥੨॥੫॥
करतार कुदरति करण खालक नानक तेरी टेक ॥२॥५॥
Karṯār kuḏraṯ karaṇ kẖālak Nānak ṯerī tek. ||2||5||
O Creator Lord, by Your creative potency, You created the world; Nanak holds tight to Your support. ||2||5||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 756, ਸਤਰ 15
ਅੰਤਰਿ ਨਵ ਨਿਧਿ ਨਾਮੁ ਹੈ ਖਾਨਿ ਖਰਚਨਿ ਨ ਨਿਖੁਟਈ ਹਰਿ ਗੁਣ ਸਹਜਿ ਰਵੰਨਿ ॥੩੨॥
अंतरि नव निधि नामु है खानि खरचनि न निखुटई हरि गुण सहजि रवंनि ॥३२॥
Anṯar nav niḏẖ nām hai kẖān kẖarcẖan na nikẖuta▫ī har guṇ sahj ravann. ||32||
The nine treasures of the Naam, the Name of the Lord, are deep within the nucleus of the self; consuming them, they are still never exhausted. Chant the Glorious Praises of the Lord, with natural ease. ||32||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 765, ਸਤਰ 10
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਖੋਟੇ ਨਹੀ ਠਾਹਰ ਨਾਮੁ ਰਤਨੁ ਪਰਵਾਣੋ ॥
नाम बिना खोटे नही ठाहर नामु रतनु परवाणो ॥
Nām binā kẖote nahī ṯẖāhar nām raṯan parvāṇo.
Without the Naam, the Name of the Lord, the false find no place of rest; only the jewel of the Naam brings acceptance and renown.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 790, ਸਤਰ 12
ਮੈ ਤਨਿ ਅਵਗਣ ਏਤੜੇ ਖਸਮੁ ਨ ਫੇਰੇ ਚਿਤੁ ॥੩॥
मै तनि अवगण एतड़े खसमु न फेरे चितु ॥३॥
Mai ṯan avgaṇ ▫eṯ▫ṛe kẖasam na fere cẖiṯ. ||3||
My body is filled with so many faults; my Lord and Master does not even turn His thoughts to me. ||3||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 795, ਸਤਰ 8
ਭਗਤਿ ਹੀਣੁ ਨਾਨਕੁ ਜੇ ਹੋਇਗਾ ਤਾ ਖਸਮੈ ਨਾਉ ਨ ਜਾਈ ॥੪॥੧॥
भगति हीणु नानकु जे होइगा ता खसमै नाउ न जाई ॥४॥१॥
Bẖagaṯ hīṇ Nānak je ho▫igā ṯā kẖasmai nā▫o na jā▫ī. ||4||1||
Without devotional worship, O Nanak, even so, still, my Master's Name does not leave me. ||4||1||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 796, ਸਤਰ 14
ਧ੍ਰਿਗੁ ਸਰੀਰੁ ਕੁਟੰਬ ਸਹਿਤ ਸਿਉ ਜਿਤੁ ਹੁਣਿ ਖਸਮੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥
ध्रिगु सरीरु कुट्मब सहित सिउ जितु हुणि खसमु न पाइआ ॥
Ḏẖarig sarīr kutamb sahiṯ si▫o jiṯ huṇ kẖasam na pā▫i▫ā.
Cursed is the body, along with family and friends, when one does not find his Lord and Master in this life.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 811, ਸਤਰ 6
ਖੋਜਤ ਖੋਜਤ ਖੋਜਿਆ ਨਾਮੈ ਬਿਨੁ ਕੂਰੁ ॥
खोजत खोजत खोजिआ नामै बिनु कूरु ॥
Kẖojaṯ kẖojaṯ kẖoji▫ā nāmai bin kūr.
Searching, searching, searching - without the Naam, everything is false.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 816, ਸਤਰ 14
ਖਾਤ ਖਰਚਤ ਨਿਬਹਤ ਰਹੈ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਅਖੂਟ ॥
खात खरचत निबहत रहै गुर सबदु अखूट ॥
Kẖāṯ kẖarcẖaṯ nibhaṯ rahai gur sabaḏ akẖūt.
Eating and expending it, it is always available; the Word of the Guru's Shabad is inexhaustible.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 829, ਸਤਰ 12
ਕੇਸਵ ਕਲੇਸ ਨਾਸ ਅਘ ਖੰਡਨ ਨਾਨਕ ਜੀਵਤ ਦਰਸ ਦਿਸੇ ॥੨॥੯॥੧੨੫॥
केसव कलेस नास अघ खंडन नानक जीवत दरस दिसे ॥२॥९॥१२५॥
Kesav kales nās agẖ kẖandan Nānak jīvaṯ ḏaras ḏise. ||2||9||125||
O Lord of beautiful hair, Destroyer of pain, Eradicator of sins, Nanak lives, gazing upon the Blessed Vision of Your Darshan. ||2||9||125||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 833, ਸਤਰ 10
ਧਰਮੁ ਅਰਥੁ ਸਭੁ ਹਿਰਿ ਲੇ ਜਾਵਹਿ ਮਨਮੁਖ ਅੰਧੁਲੇ ਖਬਰਿ ਨ ਪਈਆ ॥੨॥
धरमु अरथु सभु हिरि ले जावहि मनमुख अंधुले खबरि न पईआ ॥२॥
Ḏẖaram arath sabẖ hir le jāvėh manmukẖ anḏẖule kẖabar na pa▫ī▫ā. ||2||
They steal the entire wealth of one's Dharmic faith, but the blind, self-willed manmukh does not know it. ||2||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 853, ਸਤਰ 9
ਇਸੁ ਹਰਿ ਧਨ ਕਾ ਕੋਈ ਸਰੀਕੁ ਨਾਹੀ ਕਿਸੈ ਕਾ ਖਤੁ ਨਾਹੀ ਕਿਸੈ ਕੈ ਸੀਵ ਬੰਨੈ ਰੋਲੁ ਨਾਹੀ ਜੇ ਕੋ ਹਰਿ ਧਨ ਕੀ ਬਖੀਲੀ ਕਰੇ ਤਿਸ ਕਾ ਮੁਹੁ ਹਰਿ ਚਹੁ ਕੁੰਡਾ ਵਿਚਿ ਕਾਲਾ ਕਰਾਇਆ ॥
इसु हरि धन का कोई सरीकु नाही किसै का खतु नाही किसै कै सीव बंनै रोलु नाही जे को हरि धन की बखीली करे तिस का मुहु हरि चहु कुंडा विचि काला कराइआ ॥
Is har ḏẖan kā ko▫ī sarīk nāhī kisai kā kẖaṯ nāhī kisai kai sīv bannai rol nāhī je ko har ḏẖan kī bakẖīlī kare ṯis kā muhu har cẖahu kundā vicẖ kālā karā▫i▫ā.
No one is a share-holder in this wealth of the Lord, and no one owns any of it. It has no boundaries or borders to be disputed. If anyone speaks ill of the wealth of the Lord, his face will be blackened in the four directions.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 854, ਸਤਰ 3
ਨਾਨਕ ਏਵ ਨ ਜਾਪਈ ਕੋਈ ਖਾਇ ਨਿਦਾਨਿ ॥੧॥
नानक एव न जापई कोई खाइ निदानि ॥१॥
Nānak ev na jāp▫ī ko▫ī kẖā▫e niḏān. ||1||
O Nanak, it is not known, who will ultimately eat the grain. ||1||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 868, ਸਤਰ 11
ਓਹੁ ਖਿਨ ਮਹਿ ਰੁਲਤਾ ਖਾਕੂ ਨਾਲਿ ॥੩॥
ओहु खिन महि रुलता खाकू नालि ॥३॥
Oh kẖin mėh rulṯā kẖākū nāl. ||3||
in an instant, shall be like dust mixing with dust. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 871, ਸਤਰ 10
ਲਰਿਕੀ ਲਰਿਕਨ ਖੈਬੋ ਨਾਹਿ ॥
लरिकी लरिकन खैबो नाहि ॥
Larikī larikan kẖaibo nāhi.
His daughters and sons have nothing to eat,
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 885, ਸਤਰ 14
ਅਗਲੀ ਕਿਛੁ ਖਬਰਿ ਨ ਪਾਈ ॥
अगली किछु खबरि न पाई ॥
Aglī kicẖẖ kẖabar na pā▫ī.
No one knows what happens after death.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 886, ਸਤਰ 16
ਨਾਮੈ ਖਿੰਥਾ ਨਾਮੈ ਬਸਤਰੁ ॥
नामै खिंथा नामै बसतरु ॥
Nāmai kẖinthā nāmai basṯar.
One who has the Name as his patched coat, and the Name as his robe,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 894, ਸਤਰ 16
ਕੋਟਿ ਭਵ ਖੰਡੇ ਨਿਮਖ ਖਿਆਲ ॥
कोटि भव खंडे निमख खिआल ॥
Kot bẖav kẖande nimakẖ kẖi▫āl.
Millions of incarnations are eradicated in an instant, contemplating the Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 899, ਸਤਰ 4
ਖੇਦੁ ਨ ਪਾਇਓ ਨਹ ਫੁਨਿ ਰੋਜ ॥
खेदु न पाइओ नह फुनि रोज ॥
Kẖeḏ na pā▫i▫o nah fun roj.
I shall never again have to endure suffering or grief.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 910, ਸਤਰ 1
ਕਾਇਆ ਨਗਰੀ ਸਬਦੇ ਖੋਜੇ ਨਾਮੁ ਨਵੰ ਨਿਧਿ ਪਾਈ ॥੨੨॥
काइआ नगरी सबदे खोजे नामु नवं निधि पाई ॥२२॥
Kā▫i▫ā nagrī sabḏe kẖoje nām navaʼn niḏẖ pā▫ī. ||22||
One who searches the village of the body, through the Shabad, obtains the nine treasures of the Naam. ||22||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 916, ਸਤਰ 7
ਸਤਿਗੁਰਿ ਖੇਪ ਨਿਬਾਹੀ ਸੰਤਹੁ ॥
सतिगुरि खेप निबाही संतहु ॥
Saṯgur kẖep nibāhī sanṯahu.
The True Guru has approved my cargo, O Saints.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 925, ਸਤਰ 1
ਹਰਿ ਹਰਿ ਧਿਆਇ ਮਨਾ ਖਿਨੁ ਨ ਵਿਸਾਰੀਐ ॥
हरि हरि धिआइ मना खिनु न विसारीऐ ॥
Har har ḏẖi▫ā▫e manā kẖin na visārī▫ai.
Meditate on the Lord, Har, Har, O mind; don't forget Him, even for an instant.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 939, ਸਤਰ 4
ਖੰਡਿਤ ਨਿਦ੍ਰਾ ਅਲਪ ਅਹਾਰੰ ਨਾਨਕ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰੋ ॥੮॥
खंडित निद्रा अलप अहारं नानक ततु बीचारो ॥८॥
Kẖandiṯ niḏrā alap ahāraʼn Nānak ṯaṯ bīcẖāro. ||8||
Sleep little, and eat little; O Nanak, this is the essence of wisdom". ||8||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 964, ਸਤਰ 2
ਜਿਸੁ ਖਸਮੁ ਨ ਆਵੈ ਚਿਤਿ ਤਿਸੁ ਜਮੁ ਡੰਡੁ ਦੇ ॥
जिसु खसमु न आवै चिति तिसु जमु डंडु दे ॥
Jis kẖasam na āvai cẖiṯ ṯis jam dand ḏe.
One who does not remember his Lord and Master, is punished by the Messenger of Death.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 964, ਸਤਰ 3
ਜਿਸੁ ਖਸਮੁ ਨ ਆਵੀ ਚਿਤਿ ਰੋਗੀ ਸੇ ਗਣੇ ॥
जिसु खसमु न आवी चिति रोगी से गणे ॥
Jis kẖasam na āvī cẖiṯ rogī se gaṇe.
One who does not remember his Lord and Master, is judged to be a sick person.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 964, ਸਤਰ 3
ਜਿਸੁ ਖਸਮੁ ਨ ਆਵੀ ਚਿਤਿ ਸੁ ਖਰੋ ਅਹੰਕਾਰੀਆ ॥
जिसु खसमु न आवी चिति सु खरो अहंकारीआ ॥
Jis kẖasam na āvī cẖiṯ so kẖaro ahaʼnkārī▫ā.
One who does not remember his Lord and Master, is egotistical and proud.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 967, ਸਤਰ 9
ਬਲਵੰਡ ਖੀਵੀ ਨੇਕ ਜਨ ਜਿਸੁ ਬਹੁਤੀ ਛਾਉ ਪਤ੍ਰਾਲੀ ॥
बलवंड खीवी नेक जन जिसु बहुती छाउ पत्राली ॥
Balvand kẖīvī nek jan jis bahuṯī cẖẖā▫o paṯrālī.
Balwand says that Khivi, the Guru's wife, is a noble woman, who gives soothing, leafy shade to all.
ਬਲਵੰਡਿ ਤੇ ਸਤਾ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 967, ਸਤਰ 10
ਪਏ ਕਬੂਲੁ ਖਸੰਮ ਨਾਲਿ ਜਾਂ ਘਾਲ ਮਰਦੀ ਘਾਲੀ ॥
पए कबूलु खसम नालि जां घाल मरदी घाली ॥
Pa▫e kabūl kẖasamm nāl jāʼn gẖāl marḏī gẖālī.
The Master gave His approval, when Angad exerted Himself heroically.
ਬਲਵੰਡਿ ਤੇ ਸਤਾ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 975, ਸਤਰ 6
ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਨਰੁ ਨਾਰਾਇਨੁ ਗਾਵਹਿ ਮੁਖਿ ਬੋਲਹਿ ਨਰ ਨਰਹਰੇ ॥
खिनु खिनु नरु नाराइनु गावहि मुखि बोलहि नर नरहरे ॥
Kẖin kẖin nar nārā▫in gāvahi mukẖ bolėh nar narhare.
That being, who sings the Lord's Praises each and every instant, chants with his mouth the Name of the Lord.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 999, ਸਤਰ 16
ਏਤੀ ਨ ਜਾਨਉ ਕੇਤੀਕ ਮੁਦਤਿ ਚਲਤੇ ਖਬਰਿ ਨ ਪਾਇਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
एती न जानउ केतीक मुदति चलते खबरि न पाइओ ॥१॥ रहाउ ॥
Ėṯī na jān▫o keṯīk muḏaṯ cẖalṯe kẖabar na pā▫i▫o. ||1|| rahā▫o.
You don't even know how long you will stay here; you have no hint of when you shall leave. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 999, ਸਤਰ 17
ਸਹਨ ਸੀਲ ਪਵਨ ਅਰੁ ਪਾਣੀ ਬਸੁਧਾ ਖਿਮਾ ਨਿਭਰਾਤੇ ॥
सहन सील पवन अरु पाणी बसुधा खिमा निभराते ॥
Sahan sīl pavan ar pāṇī basuḏẖā kẖimā nibẖrāṯe.
Wind and water have patience and tolerance; the earth has compassion and forgiveness, no doubt.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1013, ਸਤਰ 13
ਗ੍ਰਿਹੁ ਸਰੀਰੁ ਗੁਰਮਤੀ ਖੋਜੇ ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਏ ॥੮॥
ग्रिहु सरीरु गुरमती खोजे नामु पदारथु पाए ॥८॥
Garihu sarīr gurmaṯī kẖoje nām paḏārath pā▫e. ||8||
Following the Guru's Teachings, he searches the home of his body, and obtains the wealth of the Naam. ||8||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1029, ਸਤਰ 16
ਤ੍ਰਿਹੁ ਗੁਣ ਅੰਤਰਿ ਖਪਹਿ ਖਪਾਵਹਿ ਨਾਹੀ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰਾ ਹੇ ॥੧੪॥
त्रिहु गुण अंतरि खपहि खपावहि नाही पारि उतारा हे ॥१४॥
Ŧarihu guṇ anṯar kẖapėh kẖapāvėh nāhī pār uṯārā he. ||14||
In the three qualities, they are destroyed; they cannot cross over to the other side. ||14||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1035, ਸਤਰ 11
ਖਾਣੀ ਨ ਬਾਣੀ ਪਉਣ ਨ ਪਾਣੀ ॥
खाणी न बाणी पउण न पाणी ॥
Kẖāṇī na baṇī pa▫uṇ na pāṇī.
There were no sources of creation or powers of speech, no air or water.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1035, ਸਤਰ 11
ਓਪਤਿ ਖਪਤਿ ਨ ਆਵਣ ਜਾਣੀ ॥
ओपति खपति न आवण जाणी ॥
Opaṯ kẖapaṯ na āvaṇ jāṇī.
There was no creation or destruction, no coming or going.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1046, ਸਤਰ 5
ਘਰ ਜਲਤੇ ਕੀ ਖਬਰਿ ਨ ਪਾਏ ॥
घर जलते की खबरि न पाए ॥
Gẖar jalṯe kī kẖabar na pā▫e.
but he does not realize that his own home is on fire.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1047, ਸਤਰ 10
ਸੀਗਾਰੁ ਕਰੇ ਪਿਰ ਖਸਮ ਨ ਭਾਵੈ ॥
सीगारु करे पिर खसम न भावै ॥
Sīgār kare pir kẖasam na bẖāvai.
She decorates herself, but her Husband Lord is not pleased.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1060, ਸਤਰ 12
ਜਮਕਾਲੈ ਕੀ ਖਬਰਿ ਨ ਪਾਈ ਅੰਤਿ ਗਇਆ ਪਛੁਤਾਇਦਾ ॥੧੫॥
जमकालै की खबरि न पाई अंति गइआ पछुताइदा ॥१५॥
Jamkālai kī kẖabar na pā▫ī anṯ ga▫i▫ā pacẖẖuṯā▫iḏā. ||15||
They never think about the Messenger of Death; in the end, they leave, regretting and repenting. ||15||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1085, ਸਤਰ 17
ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਨਮਸਕਾਰੀ ॥
गुरु पूरा खिनु खिनु नमसकारी ॥
Gur pūrā kẖin kẖin namaskārī.
Each and every moment, I humbly bow to the Perfect Guru.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1088, ਸਤਰ 17
ਸਭਨਾ ਕਾ ਪਿਰੁ ਏਕੁ ਹੈ ਪਿਰ ਬਿਨੁ ਖਾਲੀ ਨਾਹਿ ॥
सभना का पिरु एकु है पिर बिनु खाली नाहि ॥
Sabẖnā kā pir ek hai pir bin kẖālī nāhi.
The One Lord is the Husband of all. No one is without the Husband Lord.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1092, ਸਤਰ 18
ਖਰੇ ਪਰਖਿ ਖਜਾਨੈ ਪਾਈਅਨਿ ਖੋਟਿਆ ਨਾਹੀ ਥਾਉ ॥
खरे परखि खजानै पाईअनि खोटिआ नाही थाउ ॥
Kẖare parakẖ kẖajānai pā▫ī▫an kẖoti▫ā nāhī thā▫o.
The coins are assayed, and the genuine coins are placed in His treasury, while the counterfeit ones find no place.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1101, ਸਤਰ 18
ਸਹਜੇ ਸਹਜਿ ਖਿਲਾਇਦਾ ਨਹੀ ਕਰਦਾ ਆਲਕ ॥
सहजे सहजि खिलाइदा नही करदा आलक ॥
Sėhje sahj kẖilā▫iḏā nahī karḏā ālak.
Slowly and steadily, He feeds me; He never fails.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1112, ਸਤਰ 12
ਮੋਹਨਿ ਮੋਹਿ ਲੀਆ ਮਨੁ ਮੇਰਾ ਬੰਧਨ ਖੋਲਿ ਨਿਰਾਰੇ ॥
मोहनि मोहि लीआ मनु मेरा बंधन खोलि निरारे ॥
Mohan mohi lī▫ā man merā banḏẖan kẖol nirāre.
The Fascinating Lord has fascinated my mind; releasing me from bondage, He has set me free.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1116, ਸਤਰ 7
ਅਨਦਿਨੁ ਭਗਤਿ ਬਣੀ ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਨਿਮਖ ਵਿਖਾ ॥
अनदिनु भगति बणी खिनु खिनु निमख विखा ॥
An▫ḏin bẖagaṯ baṇī kẖin kẖin nimakẖ vikẖā.
Night and day, devotional worship services were held, each and every instant, with each step.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1128, ਸਤਰ 17
ਮਨੁ ਖੋਜਤ ਨਾਮੁ ਨਉ ਨਿਧਿ ਪਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
मनु खोजत नामु नउ निधि पाई ॥१॥ रहाउ ॥
Man kẖojaṯ nām na▫o niḏẖ pā▫ī. ||1|| rahā▫o.
Examine your mind, and you shall obtain the nine treasures of the Naam. ||1||Pause||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1132, ਸਤਰ 9
ਮਰਿ ਮਰਿ ਜੰਮੈ ਸਦਾ ਦੁਖੁ ਪਾਏ ਦਰ ਕੀ ਖਬਰਿ ਨ ਪਾਈ ॥੧॥
मरि मरि जमै सदा दुखु पाए दर की खबरि न पाई ॥१॥
Mar mar jammai saḏā ḏukẖ pā▫e ḏar kī kẖabar na pā▫ī. ||1||
It dies and dies again, and is reborn, always in pain, but it is unaware of the Lord's Gate. ||1||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1133, ਸਤਰ 17
ਨਾਨਕ ਹਰਣਾਖਸੁ ਨਖੀ ਬਿਦਾਰਿਆ ਅੰਧੈ ਦਰ ਕੀ ਖਬਰਿ ਨ ਪਾਈ ॥੫॥੧੧॥੨੧॥
नानक हरणाखसु नखी बिदारिआ अंधै दर की खबरि न पाई ॥५॥११॥२१॥
Nānak harṇākẖas nakẖī biḏāri▫ā anḏẖai ḏar kī kẖabar na pā▫ī. ||5||11||21||
O Nanak, Harnaakhash was torn apart by the Lord with His claws; the blind demon knew nothing of the Lord's Court. ||5||11||21||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1157, ਸਤਰ 16
ਨਾਉ ਮੇਰੇ ਖੇਤੀ ਨਾਉ ਮੇਰੇ ਬਾਰੀ ॥
नाउ मेरे खेती नाउ मेरे बारी ॥
Nā▫o mere kẖeṯī nā▫o mere bārī.
The Name is my crop, and the Name is my field.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1191, ਸਤਰ 17
ਨਿੰਦਕੁ ਸਾਕਤੁ ਖਵਿ ਨ ਸਕੈ ਤਿਲੁ ਅਪਣੈ ਘਰਿ ਲੂਕੀ ਲਾਈ ॥੬॥
निंदकु साकतु खवि न सकै तिलु अपणै घरि लूकी लाई ॥६॥
Ninḏak sākaṯ kẖav na sakai ṯil apṇai gẖar lūkī lā▫ī. ||6||
The slanderers and the faithless cynics cannot endure it at all; they have set fire to their own houses. ||6||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1196, ਸਤਰ 2
ਅਨਿਲ ਬੇੜਾ ਹਉ ਖੇਵਿ ਨ ਸਾਕਉ ॥
अनिल बेड़ा हउ खेवि न साकउ ॥
Anil beṛā ha▫o kẖev na sāka▫o.
I cannot steer my ship in this storm.
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1259, ਸਤਰ 9
ਮਨ ਮੇਰੇ ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਨਾਮੁ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲਿ ॥
मन मेरे खिनु खिनु नामु सम्हालि ॥
Man mere kẖin kẖin nām samĥāl.
O my mind, each and every moment, dwell on the Naam.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1275, ਸਤਰ 11
ਜਾਂਮਣੁ ਮਰਣਾ ਦੀਸੈ ਸਿਰਿ ਊਭੌ ਖੁਧਿਆ ਨਿਦ੍ਰਾ ਕਾਲੰ ॥
जांमणु मरणा दीसै सिरि ऊभौ खुधिआ निद्रा कालं ॥
Jāʼnmaṇ marṇā ḏīsai sir ūbẖou kẖuḏẖi▫ā niḏrā kālaʼn.
Birth and death hang over the heads of all beings, along with hunger, sleep and dying.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1285, ਸਤਰ 8
ਹਥੀ ਸਿਰ ਖੋਹਾਇ ਨ ਭਦੁ ਕਰਾਇਆ ॥
हथी सिर खोहाइ न भदु कराइआ ॥
Hathī sir kẖohā▫e na bẖaḏ karā▫i▫ā.
They pull out their hair with their hands, instead of shaving.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1286, ਸਤਰ 6
ਚੂਹਾ ਖਡ ਨ ਮਾਵਈ ਤਿਕਲਿ ਬੰਨ੍ਹ੍ਹੈ ਛਜ ॥
चूहा खड न मावई तिकलि बंन्है छज ॥
Cẖūhā kẖad na māv▫ī ṯikal banĥai cẖẖaj.
The mouse cannot enter its hole with a basket tied around its waist.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1289, ਸਤਰ 2
ਇਕਿ ਦੇ ਖਾਹਿ ਨਿਖੁਟੈ ਨਾਹੀ ਇਕਿ ਸਦਾ ਫਿਰਹਿ ਫਕੀਰ ॥
इकि दे खाहि निखुटै नाही इकि सदा फिरहि फकीर ॥
Ik ḏe kẖāhi nikẖutai nāhī ik saḏā firėh fakīr.
Some give and consume, and still their wealth is not exhausted, while others remain poor forever.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1291, ਸਤਰ 9
ਆਤਸ ਦੁਨੀਆ ਖੁਨਕ ਨਾਮੁ ਖੁਦਾਇਆ ॥੨॥
आतस दुनीआ खुनक नामु खुदाइआ ॥२॥
Āṯas ḏunī▫ā kẖunak nām kẖuḏā▫i▫ā. ||2||
The world is on fire; the Name of the Lord is cooling and soothing. ||2||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1309, ਸਤਰ 5
ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਨਾਮੁ ਦੇਇ ਵਡਿਆਈ ਸਤਿਗੁਰ ਉਪਦੇਸਿ ਸਮਾਵੈਗੋ ॥੪॥
खिनु खिनु नामु देइ वडिआई सतिगुर उपदेसि समावैगो ॥४॥
Kẖin kẖin nām ḏe▫e vadi▫ā▫ī saṯgur upḏes samāvaigo. ||4||
Each and every instant, they are blessed with the Glorious Greatness of the Naam; through the Teachings of the True Guru, they are absorbed in Him. ||4||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1310, ਸਤਰ 7
ਇੰਦ੍ਰੀ ਦਸੇ ਦਸੇ ਫੁਨਿ ਧਾਵਤ ਤ੍ਰੈ ਗੁਣੀਆ ਖਿਨੁ ਨ ਟਿਕਾਵੈਗੋ ॥
इंद्री दसे दसे फुनि धावत त्रै गुणीआ खिनु न टिकावैगो ॥
Inḏrī ḏase ḏase fun ḏẖāvaṯ ṯarai guṇī▫ā kẖin na tikāvaigo.
There are ten organs of sense and action; the ten wander unrestrained. Under the influence of the three dispositions, they are not stable, even for an instant.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1343, ਸਤਰ 12
ਝੂਠੇ ਵਿਚਿ ਅਹੰਕਰਣੁ ਹੈ ਖਸਮ ਨ ਪਾਵੈ ਸਾਦੁ ॥
झूठे विचि अहंकरणु है खसम न पावै सादु ॥
Jẖūṯẖe vicẖ ahankaraṇ hai kẖasam na pāvai sāḏ.
The false are filled with egotism; they do not obtain the sublime taste of their Lord and Master.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1377, ਸਤਰ 19
ਫਰੀਦਾ ਕਿੜੀ ਪਵੰਦੀਈ ਖੜਾ ਨ ਆਪੁ ਮੁਹਾਇ ॥੧॥
फरीदा किड़ी पवंदीई खड़ा न आपु मुहाइ ॥१॥
Farīḏā kiṛī pavaʼnḏī▫ī kẖaṛā na āp muhā▫e. ||1||
Fareed, the call has come; be careful now - don't let yourself be robbed. ||1||
ਸੇਖ ਫਰੀਦ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1378, ਸਤਰ 15
ਫਰੀਦਾ ਖਾਕੁ ਨ ਨਿੰਦੀਐ ਖਾਕੂ ਜੇਡੁ ਨ ਕੋਇ ॥
फरीदा खाकु न निंदीऐ खाकू जेडु न कोइ ॥
Farīḏā kẖāk na ninḏī▫ai kẖākū jed na ko▫e.
Fareed, do not slander the dust; noting is as great as dust.
ਸੇਖ ਫਰੀਦ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1379, ਸਤਰ 6
ਫਰੀਦਾ ਸਕਰ ਖੰਡੁ ਨਿਵਾਤ ਗੁੜੁ ਮਾਖਿਓੁ ਮਾਂਝਾ ਦੁਧੁ ॥
फरीदा सकर खंडु निवात गुड़ु माखिओ मांझा दुधु ॥
Farīḏā sakar kẖand nivāṯ guṛ mākẖi▫o māʼnjẖā ḏuḏẖ.
Fareed: sugar cane, candy, sugar, molasses, honey and buffalo's milk -
ਸੇਖ ਫਰੀਦ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1384, ਸਤਰ 4
ਸਬਰ ਸੰਦਾ ਬਾਣੁ ਖਾਲਕੁ ਖਤਾ ਨ ਕਰੀ ॥੧੧੫॥
सबर संदा बाणु खालकु खता न करी ॥११५॥
Sabar sanḏā bāṇ kẖālak kẖaṯā na karī. ||115||
Make patience the arrow, the Creator will not let you miss the target. ||115||
ਸੇਖ ਫਰੀਦ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1396, ਸਤਰ 1
ਕਹਤਿਅਹ ਕਹਤੀ ਸੁਣੀ ਰਹਤ ਕੋ ਖੁਸੀ ਨ ਆਯਉ ॥
कहतिअह कहती सुणी रहत को खुसी न आयउ ॥
Kėhṯi▫ah kahṯī suṇī rahaṯ ko kẖusī na ā▫ya▫o.
I listened to preachers and teachers, but I could not be happy with their lifestyles.
ਭਟ ਭਿਖਾ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1414, ਸਤਰ 5
ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਜਗੁ ਭਰਮਿਆ ਘਰੁ ਮੁਸੈ ਖਬਰਿ ਨ ਹੋਇ ॥
माइआ मोहि जगु भरमिआ घरु मुसै खबरि न होइ ॥
Mā▫i▫ā mohi jag bẖarmi▫ā gẖar musai kẖabar na ho▫e.
The world wanders lost in emotional attachment to Maya; it does not realize that its own home is being plundered.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1421, ਸਤਰ 19
ਹਉ ਖੜੀ ਨਿਹਾਲੀ ਪੰਧੁ ਮਤੁ ਮੂੰ ਸਜਣੁ ਆਵਏ ॥
हउ खड़ी निहाली पंधु मतु मूं सजणु आवए ॥
Ha▫o kẖaṛī nihālī panḏẖ maṯ mūʼn sajaṇ āv▫e.
I stand by the side of the road, waiting for You; O my Friend, I hope that You will come.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
.

© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits