Sri Granth: Search Results

Read Page-By-Page
Search Guru Granth Sahib:

Choose Language:   

  Advanced Gurbani Search
Home
Searched the Sri Guru Granth Sahib in Gurmukhi for ਕਰ Results 1 - 500 of 945. Search took 0.466 seconds.
******  Refine Your Search -- Search by Raag, Author, Poetry, Laga Matra and More  ******
ਪੰਨਾ 4, ਸਤਰ 13
ਓਹੁ ਧੋਪੈ ਨਾਵੈ ਕੈ ਰੰਗਿ ॥
ओहु धोपै नावै कै रंगि ॥
Oh ḏẖopai nāvai kai rang.
it can only be cleansed by the Love of the Name.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 6, ਸਤਰ 5
ਕੇਤੇ ਰਾਗ ਪਰੀ ਸਿਉ ਕਹੀਅਨਿ ਕੇਤੇ ਗਾਵਣਹਾਰੇ ॥
केते राग परी सिउ कहीअनि केते गावणहारे ॥
Keṯe rāg parī si▫o kahī▫an keṯe gāvaṇhāre.
So many Ragas, so many musicians singing there.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 6, ਸਤਰ 11
ਗਾਵਹਿ ਖੰਡ ਮੰਡਲ ਵਰਭੰਡਾ ਕਰਿ ਕਰਿ ਰਖੇ ਧਾਰੇ ॥
गावहि खंड मंडल वरभंडा करि करि रखे धारे ॥
Gāvahi kẖand mandal varbẖandā kar kar rakẖe ḏẖāre.
The planets, solar systems and galaxies, created and arranged by Your Hand, sing.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 6, ਸਤਰ 19
ਆਪਿ ਨਾਥੁ ਨਾਥੀ ਸਭ ਜਾ ਕੀ ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਅਵਰਾ ਸਾਦ ॥
आपि नाथु नाथी सभ जा की रिधि सिधि अवरा साद ॥
Āp nāth nāthī sabẖ jā kī riḏẖ siḏẖ avrā sāḏ.
He Himself is the Supreme Master of all; wealth and miraculous spiritual powers, and all other external tastes and pleasures, are all like beads on a string.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 7, ਸਤਰ 12
ਤਿਸੁ ਵਿਚਿ ਜੀਅ ਜੁਗਤਿ ਕੇ ਰੰਗ ॥
तिसु विचि जीअ जुगति के रंग ॥
Ŧis vicẖ jī▫a jugaṯ ke rang.
Upon it, He placed the various species of beings.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 7, ਸਤਰ 17
ਕੇਤੇ ਦੇਵ ਦਾਨਵ ਮੁਨਿ ਕੇਤੇ ਕੇਤੇ ਰਤਨ ਸਮੁੰਦ ॥
केते देव दानव मुनि केते केते रतन समुंद ॥
Keṯe ḏev ḏānav mun keṯe keṯe raṯan samunḏ.
So many demi-gods and demons, so many silent sages. So many oceans of jewels.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 8, ਸਤਰ 4
ਤਾ ਕੇ ਰੂਪ ਨ ਕਥਨੇ ਜਾਹਿ ॥
ता के रूप न कथने जाहि ॥
Ŧā ke rūp na kathne jāhi.
Their beauty cannot be described.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 8, ਸਤਰ 4
ਜਿਨ ਕੈ ਰਾਮੁ ਵਸੈ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥
जिन कै रामु वसै मन माहि ॥
Jin kai rām vasai man māhi.
within whose minds the Lord abides.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 9, ਸਤਰ 4
ਗਾਵਨਿ ਤੁਧਨੋ ਖੰਡ ਮੰਡਲ ਬ੍ਰਹਮੰਡਾ ਕਰਿ ਕਰਿ ਰਖੇ ਤੇਰੇ ਧਾਰੇ ॥
गावनि तुधनो खंड मंडल ब्रहमंडा करि करि रखे तेरे धारे ॥
Gāvan ṯuḏẖno kẖand mandal barahmandā kar kar rakẖe ṯere ḏẖāre.
The worlds, solar systems and galaxies, created and arranged by Your Hand, sing of You.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 10, ਸਤਰ 1
ਜਿਨਿ ਦਿਨੁ ਕਰਿ ਕੈ ਕੀਤੀ ਰਾਤਿ ॥
जिनि दिनु करि कै कीती राति ॥
Jin ḏin kar kai kīṯī rāṯ.
The One who created the day also created the night.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 10, ਸਤਰ 3
ਮੇਰੇ ਮੀਤ ਗੁਰਦੇਵ ਮੋ ਕਉ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਪਰਗਾਸਿ ॥
मेरे मीत गुरदेव मो कउ राम नामु परगासि ॥
Mere mīṯ gurḏev mo ka▫o rām nām pargās.
O my Best Friend, O Divine Guru, please enlighten me with the Name of the Lord.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 10, ਸਤਰ 9
ਕਾਹੇ ਰੇ ਮਨ ਚਿਤਵਹਿ ਉਦਮੁ ਜਾ ਆਹਰਿ ਹਰਿ ਜੀਉ ਪਰਿਆ ॥
काहे रे मन चितवहि उदमु जा आहरि हरि जीउ परिआ ॥
Kāhe re man cẖiṯvahi uḏam jā āhar har jī▫o pari▫ā.
Why, O mind, do you plot and plan, when the Dear Lord Himself provides for your care?
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 10, ਸਤਰ 9
ਸੈਲ ਪਥਰ ਮਹਿ ਜੰਤ ਉਪਾਏ ਤਾ ਕਾ ਰਿਜਕੁ ਆਗੈ ਕਰਿ ਧਰਿਆ ॥੧॥
सैल पथर महि जंत उपाए ता का रिजकु आगै करि धरिआ ॥१॥
Sail pathar mėh janṯ upā▫e ṯā kā rijak āgai kar ḏẖari▫ā. ||1||
From rocks and stones He created living beings; He places their nourishment before them. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 12, ਸਤਰ 9
ਸਰਣਿ ਪਰੇ ਕੀ ਰਾਖਹੁ ਸਰਮਾ ॥੨॥੪॥
सरणि परे की राखहु सरमा ॥२॥४॥
Saraṇ pare kī rākẖo sarmā. ||2||4||
O Lord, I seek Your Sanctuary; please, preserve my honor! ||2||4||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 14, ਸਤਰ 5
ਮੋਹਣੀ ਮੁਖਿ ਮਣੀ ਸੋਹੈ ਕਰੇ ਰੰਗਿ ਪਸਾਉ ॥
मोहणी मुखि मणी सोहै करे रंगि पसाउ ॥
Mohṇī mukẖ maṇī sohai kare rang pasā▫o.
and if heavenly beauties, their faces adorned with emeralds, tried to entice me with sensual gestures of love -
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 15, ਸਤਰ 8
ਨਾਨਕੁ ਤਿਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਸਾਥਿ ਵਡਿਆ ਸਿਉ ਕਿਆ ਰੀਸ ॥
नानकु तिन कै संगि साथि वडिआ सिउ किआ रीस ॥
Nānak ṯin kai sang sāth vadi▫ā si▫o ki▫ā rīs.
Nanak seeks the company of those. Why should he try to compete with the great?
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 15, ਸਤਰ 12
ਰਸੁ ਸੁਇਨਾ ਰਸੁ ਰੁਪਾ ਕਾਮਣਿ ਰਸੁ ਪਰਮਲ ਕੀ ਵਾਸੁ ॥
रसु सुइना रसु रुपा कामणि रसु परमल की वासु ॥
Ras su▫inā ras rupā kāmaṇ ras parmal kī vās.
The pleasures of gold and silver, the pleasures of women, the pleasure of the fragrance of sandalwood,
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 17, ਸਤਰ 3
ਕੁੰਗੂ ਕੀ ਕਾਂਇਆ ਰਤਨਾ ਕੀ ਲਲਿਤਾ ਅਗਰਿ ਵਾਸੁ ਤਨਿ ਸਾਸੁ ॥
कुंगू की कांइआ रतना की ललिता अगरि वासु तनि सासु ॥
Kungū kī kāʼn▫i▫ā raṯnā kī laliṯā agar vās ṯan sās.
With the body of saffron, and the tongue a jewel, and the breath of the body pure fragrant incense;
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 17, ਸਤਰ 12
ਮੋਤੀ ਹੀਰਾ ਨਿਰਮਲਾ ਕੰਚਨ ਕੋਟ ਰੀਸਾਲ ॥
मोती हीरा निरमला कंचन कोट रीसाल ॥
Moṯī hīrā nirmalā kancẖan kot rīsāl.
gems, rubies and pearls. A fortress of gold surrounds this Source of Nectar.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 18, ਸਤਰ 12
ਭਾਈ ਰੇ ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੀ ਰੇਣੁ ॥
भाई रे संत जना की रेणु ॥
Bẖā▫ī re sanṯ janā kī reṇ.
O Siblings of Destiny, become the dust of the feet of the humble Saints.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 24, ਸਤਰ 6
ਤੀਹ ਕਰਿ ਰਖੇ ਪੰਜ ਕਰਿ ਸਾਥੀ ਨਾਉ ਸੈਤਾਨੁ ਮਤੁ ਕਟਿ ਜਾਈ ॥
तीह करि रखे पंज करि साथी नाउ सैतानु मतु कटि जाई ॥
Ŧīh kar rakẖe panj kar sāthī nā▫o saiṯān maṯ kat jā▫ī.
You may observe the thirty fasts, and say the five prayers each day, but 'Satan' can undo them.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 24, ਸਤਰ 9
ਜੇ ਬਹੁਤੇਰਾ ਪੜਿਆ ਹੋਵਹਿ ਕੋ ਰਹੈ ਨ ਭਰੀਐ ਪਾਈ ॥੨॥
जे बहुतेरा पड़िआ होवहि को रहै न भरीऐ पाई ॥२॥
Je bahuṯerā paṛi▫ā hovėh ko rahai na bẖarī▫ai pā▫ī. ||2||
You may be very educated, but no one can remain when the measure of life is full. ||2||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 25, ਸਤਰ 13
ਜਾ ਕੇ ਰੁਖ ਬਿਰਖ ਆਰਾਉ ॥
जा के रुख बिरख आराउ ॥
Jā ke rukẖ birakẖ ārā▫o.
The One who owns the trees of the forest and the plants of the garden -
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 27, ਸਤਰ 19
ਕੂੜਾ ਰੰਗੁ ਕਸੁੰਭ ਕਾ ਬਿਨਸਿ ਜਾਇ ਦੁਖੁ ਰੋਇ ॥
कूड़ा रंगु कसु्मभ का बिनसि जाइ दुखु रोइ ॥
Kūṛā rang kasumbẖ kā binas jā▫e ḏukẖ ro▫e.
The color of the world is false and weak; when it washes away, people cry out in pain.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 28, ਸਤਰ 11
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਜਿਸ ਨਉ ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਰਜਾਇ ॥੩॥
हरि हरि नामु धिआईऐ जिस नउ किरपा करे रजाइ ॥३॥
Har har nām ḏẖi▫ā▫ī▫ai jis na▫o kirpā kare rajā▫e. ||3||
By His Will He grants His Grace; those who are so blessed, meditate on the Name of the Lord, Har, Har. ||3||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 32, ਸਤਰ 16
ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰਣਾ ਸੁ ਕਰਿ ਰਹਿਆ ਅਵਰੁ ਨ ਕਰਣਾ ਜਾਇ ॥
जो किछु करणा सु करि रहिआ अवरु न करणा जाइ ॥
Jo kicẖẖ karṇā so kar rahi▫ā avar na karṇā jā▫e.
Whatever is to be done, the Lord is doing. No one else can do anything.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 36, ਸਤਰ 14
ਗੁਰਮੁਖਿ ਏਹੁ ਰੰਗੁ ਪਾਈਐ ਜਿਸ ਨੋ ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਰਜਾਇ ॥੨॥
गुरमुखि एहु रंगु पाईऐ जिस नो किरपा करे रजाइ ॥२॥
Gurmukẖ ehu rang pā▫ī▫ai jis no kirpā kare rajā▫e. ||2||
The Gurmukh obtains this love, when the Lord, in His Will, grants His Grace. ||2||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 38, ਸਤਰ 2
ਮਨਮੁਖਿ ਕੰਤੁ ਨ ਪਛਾਣਈ ਤਿਨ ਕਿਉ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਇ ॥
मनमुखि कंतु न पछाणई तिन किउ रैणि विहाइ ॥
Manmukẖ kanṯ na pacẖẖāṇ▫ī ṯin ki▫o raiṇ vihā▫e.
The self-willed manmukhs do not recognize their Husband Lord; how will they spend their life-night?
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 40, ਸਤਰ 1
ਸਹਸ ਸਿਆਣਪ ਕਰਿ ਰਹੇ ਮਨਿ ਕੋਰੈ ਰੰਗੁ ਨ ਹੋਇ ॥
सहस सिआणप करि रहे मनि कोरै रंगु न होइ ॥
Sahas si▫āṇap kar rahe man korai rang na ho▫e.
Thousands of clever mental tricks have been tried, but still, the raw and undisciplined mind does not absorb the Color of the Lord's Love.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 40, ਸਤਰ 7
ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੈ ਲਗਿਆ ਕਢਿ ਰਤਨੁ ਦੇਵੈ ਪਰਗਾਸਿ ॥
सतिगुर सेवै लगिआ कढि रतनु देवै परगासि ॥
Saṯgur sevai lagi▫ā kadẖ raṯan ḏevai pargās.
When one is enjoined to serve the True Guru, He brings out this Jewel and bestows this enlightenment.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 42, ਸਤਰ 9
ਹੈਵਰ ਗੈਵਰ ਬਹੁ ਰੰਗੇ ਕੀਏ ਰਥ ਅਥਾਕ ॥
हैवर गैवर बहु रंगे कीए रथ अथाक ॥
Haivar gaivar baho range kī▫e rath athāk.
They acquire beautiful horses and elephants, and ornate carriages of many kinds.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 42, ਸਤਰ 13
ਹਰਿ ਜਨ ਕਾ ਰਾਖਾ ਏਕੁ ਹੈ ਕਿਆ ਮਾਣਸ ਹਉਮੈ ਰੋਇ ॥
हरि जन का राखा एकु है किआ माणस हउमै रोइ ॥
Har jan kā rākẖā ek hai ki▫ā māṇas ha▫umai ro▫e.
The One is the Saving Grace of His humble servant. Why should the proud cry out in ego?
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 43, ਸਤਰ 6
ਕੋਈ ਰਖਿ ਨ ਸਕਈ ਦੂਜਾ ਕੋ ਨ ਦਿਖਾਇ ॥
कोई रखि न सकई दूजा को न दिखाइ ॥
Ko▫ī rakẖ na sak▫ī ḏūjā ko na ḏikẖā▫e.
No one else can save you-don't look for anyone else.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 45, ਸਤਰ 2
ਮਾਇਆ ਕਾ ਰੰਗੁ ਸਭੁ ਫਿਕਾ ਜਾਤੋ ਬਿਨਸਿ ਨਿਦਾਨਿ ॥
माइआ का रंगु सभु फिका जातो बिनसि निदानि ॥
Mā▫i▫ā kā rang sabẖ fikā jāṯo binas niḏān.
All the pleasures of Maya are tasteless and insipid. In the end, they shall all fade away.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 46, ਸਤਰ 8
ਭਗਤ ਜਨਾ ਕਉ ਰਾਖਦਾ ਆਪਣੀ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ॥
भगत जना कउ राखदा आपणी किरपा धारि ॥
Bẖagaṯ janā ka▫o rākẖ▫ḏā āpṇī kirpā ḏẖār.
His humble devotees are protected and saved; He Himself showers His Blessings upon us.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 46, ਸਤਰ 16
ਜੀਅ ਪ੍ਰਾਣ ਤਨੁ ਧਨੁ ਰਖੇ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਰਾਖੀ ਜਿੰਦੁ ॥
जीअ प्राण तनु धनु रखे करि किरपा राखी जिंदु ॥
Jī▫a parāṇ ṯan ḏẖan rakẖe kar kirpā rākẖī jinḏ.
He preserves our soul, our breath of life, body and wealth. By His Grace, He protects our soul.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 51, ਸਤਰ 4
ਕੋਟਿ ਜਤਨਾ ਕਰਿ ਰਹੇ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਤਰਿਓ ਨ ਕੋਇ ॥੨॥
कोटि जतना करि रहे गुर बिनु तरिओ न कोइ ॥२॥
Kot jaṯnā kar rahe gur bin ṯari▫o na ko▫e. ||2||
Trying millions of things, people have grown weary, but without the Guru, none have been saved. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 51, ਸਤਰ 16
ਸੰਤਨ ਕੀ ਰੇਣੁ ਨਾਨਕ ਦਾਨੁ ਪਾਇਆ ॥੪॥੨੬॥੯੬॥
संतन की रेणु नानक दानु पाइआ ॥४॥२६॥९६॥
Sanṯan kī reṇ Nānak ḏān pā▫i▫ā. ||4||26||96||
Nanak has obtained the gift of the dust of the feet of the Saints. ||4||26||96||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 53, ਸਤਰ 18
ਕੇਵਡੁ ਦਾਤਾ ਆਖੀਐ ਦੇ ਕੈ ਰਹਿਆ ਸੁਮਾਰਿ ॥
केवडु दाता आखीऐ दे कै रहिआ सुमारि ॥
Kevad ḏāṯā ākẖī▫ai ḏe kai rahi▫ā sumār.
How great should we call the Giver? His Gifts are beyond estimation.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 63, ਸਤਰ 17
ਚੋਆ ਚੰਦਨੁ ਲਾਈਐ ਕਾਪੜੁ ਰੂਪੁ ਸੀਗਾਰੁ ॥
चोआ चंदनु लाईऐ कापड़ु रूपु सीगारु ॥
Cẖo▫ā cẖanḏan lā▫ī▫ai kāpaṛ rūp sīgār.
He applies sandalwood and scented oils, and dresses himself in his beautiful clothes.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 63, ਸਤਰ 18
ਮਹਰ ਮਲੂਕ ਕਹਾਈਐ ਰਾਜਾ ਰਾਉ ਕਿ ਖਾਨੁ ॥
महर मलूक कहाईऐ राजा राउ कि खानु ॥
Mahar malūk kahā▫ī▫ai rājā rā▫o kė kẖān.
He may be called a chief, an emperor, a king, a governor or a lord;
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 68, ਸਤਰ 5
ਗੁਰ ਭੇਟੇ ਸਹਜੁ ਪਾਇਆ ਆਪਣੀ ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਰਜਾਇ ॥੧॥
गुर भेटे सहजु पाइआ आपणी किरपा करे रजाइ ॥१॥
Gur bẖete sahj pā▫i▫ā āpṇī kirpā kare rajā▫e. ||1||
Meeting with the Guru, intuitive balance is obtained, when God, in His Will, grants His Grace. ||1||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 71, ਸਤਰ 1
ਕਾਇਆ ਰੋਗੁ ਨ ਛਿਦ੍ਰੁ ਕਿਛੁ ਨਾ ਕਿਛੁ ਕਾੜਾ ਸੋਗੁ ॥
काइआ रोगु न छिद्रु किछु ना किछु काड़ा सोगु ॥
Kā▫i▫ā rog na cẖẖiḏar kicẖẖ nā kicẖẖ kāṛā sog.
You may have a body free of disease and deformity, and have no worries or grief at all;
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 72, ਸਤਰ 7
ਜਿਨਾ ਭਾਣੇ ਕਾ ਰਸੁ ਆਇਆ ॥
जिना भाणे का रसु आइआ ॥
Jinā bẖāṇe kā ras ā▫i▫ā.
Those who take pleasure in God's Will
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 72, ਸਤਰ 18
ਕੰਠਿ ਲਾਇ ਕੈ ਰਖਿਓਨੁ ਲਗੈ ਨ ਤਤੀ ਵਾਉ ਜੀਉ ॥੧੮॥
कंठि लाइ कै रखिओनु लगै न तती वाउ जीउ ॥१८॥
Kanṯẖ lā▫e kai rakẖi▫on lagai na ṯaṯī vā▫o jī▫o. ||18||
Hugging me close in His Embrace, He protects me, and now, even the hot wind does not touch me. ||18||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 74, ਸਤਰ 4
ਪੈ ਕੋਇ ਨ ਕਿਸੈ ਰਞਾਣਦਾ ॥
पै कोइ न किसै रञाणदा ॥
Pai ko▫e na kisai rañāṇḏā.
Let no one chase after and attack anyone else.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 76, ਸਤਰ 2
ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਅਪੁਨਾ ਕਰਿ ਕਰਿ ਰਾਖਿਆ ਖਿਨ ਮਹਿ ਭਇਆ ਪਰਾਇਆ ॥
सभु किछु अपुना करि करि राखिआ खिन महि भइआ पराइआ ॥
Sabẖ kicẖẖ apunā kar kar rākẖi▫ā kẖin mėh bẖa▫i▫ā parā▫i▫ā.
You kept all your things for yourself, but in an instant, they are all lost.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 84, ਸਤਰ 7
ਸਦਾ ਸਾਹਿਬ ਕੈ ਰੰਗਿ ਰਹੈ ਕਬਹੂੰ ਨ ਤੂਟਸਿ ਨੇਹੁ ॥
सदा साहिब कै रंगि रहै कबहूं न तूटसि नेहु ॥
Saḏā sāhib kai rang rahai kabahūʼn na ṯūtas nehu.
Remain immersed forever in the Love of your Lord and Master, and your love for Him shall never break.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 85, ਸਤਰ 9
ਇਸ ਕਾ ਰੰਗੁ ਦਿਨ ਥੋੜਿਆ ਛੋਛਾ ਇਸ ਦਾ ਮੁਲੁ ॥
इस का रंगु दिन थोड़िआ छोछा इस दा मुलु ॥
Is kā rang ḏin thoṛi▫ā cẖẖocẖẖā is ḏā mul.
Its color lasts for only a few days-it is worthless!
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 88, ਸਤਰ 1
ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ਕੈ ਰਹਨਿ ਸਚਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
विचहु आपु गवाइ कै रहनि सचि लिव लाइ ॥
vicẖahu āp gavā▫e kai rahan sacẖ liv lā▫e.
They eradicate selfishness and conceit from within; they remain lovingly absorbed in the True One.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 91, ਸਤਰ 7
ਭੈ ਭੰਜਨ ਮਿਹਰਵਾਨ ਦਾਸ ਕੀ ਰਾਖੀਐ ॥
भै भंजन मिहरवान दास की राखीऐ ॥
Bẖai bẖanjan miharvān ḏās kī rākẖī▫ai.
The Lord is the Merciful Destroyer of fear; He preserves and protects His slaves.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 92, ਸਤਰ 18
ਐਸੇ ਗਿਆਨ ਪ੍ਰਗਟਿਆ ਪੁਰਖੋਤਮ ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ॥
ऐसे गिआन प्रगटिआ पुरखोतम कहु कबीर रंगि राता ॥
Aise gi▫ān pargati▫ā purkẖoṯam kaho Kabīr rang rāṯā.
This spiritual wisdom of God, the Supreme Soul, has illuminated my being. Says Kabeer, I am attuned to His Love.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 97, ਸਤਰ 18
ਸਾ ਕੁਲਵੰਤੀ ਸਾ ਸਭਰਾਈ ਜੋ ਪਿਰਿ ਕੈ ਰੰਗਿ ਸਵਾਰੀ ਜੀਉ ॥੩॥
सा कुलवंती सा सभराई जो पिरि कै रंगि सवारी जीउ ॥३॥
Sā kulvanṯī sā sabẖrā▫ī jo pir kai rang savārī jī▫o. ||3||
She is from a most respected family; she is the queen, adorned with the Love of her Husband Lord. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 100, ਸਤਰ 5
ਸੇਜ ਸੁਖਾਲੀ ਸੀਤਲੁ ਪਵਣਾ ਸਹਜ ਕੇਲ ਰੰਗ ਕਰਣਾ ਜੀਉ ॥੩॥
सेज सुखाली सीतलु पवणा सहज केल रंग करणा जीउ ॥३॥
Sej sukẖālī sīṯal pavṇā sahj kel rang karṇā jī▫o. ||3||
cozy beds, cooling breezes, peaceful joy and the experience of pleasure. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 105, ਸਤਰ 12
ਚਰਣ ਠਾਕੁਰ ਕੇ ਰਿਦੈ ਸਮਾਣੇ ॥
चरण ठाकुर के रिदै समाणे ॥
Cẖaraṇ ṯẖākur ke riḏai samāṇe.
I cherish in my heart the Feet of my Lord and Master.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 106, ਸਤਰ 19
ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਕੀਏ ਪ੍ਰਭਿ ਅਪੁਨੇ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨਿ ਰੰਗ ਮਾਣੇ ਜੀਉ ॥੪॥੩੫॥੪੨॥
नानक दास कीए प्रभि अपुने हरि कीरतनि रंग माणे जीउ ॥४॥३५॥४२॥
Nānak ḏās kī▫e parabẖ apune har kīrṯan rang māṇe jī▫o. ||4||35||42||
O Nanak, those whom God has made His slaves, rejoice in the pleasure of singing the Kirtan of the Lord's Praises. ||4||35||42||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 108, ਸਤਰ 1
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕਾ ਰੋਗੁ ਗਵਾਇਆ ॥
जनम जनम का रोगु गवाइआ ॥
Janam janam kā rog gavā▫i▫ā.
is rid of the illnesses of countless lifetimes and incarnations.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 132, ਸਤਰ 3
ਮਾਇਆ ਅਗਨਿ ਨ ਪੋਹੈ ਤਿਨ ਕਉ ਰੰਗਿ ਰਤੇ ਗੁਣ ਗਾਵਣਿਆ ॥੫॥
माइआ अगनि न पोहै तिन कउ रंगि रते गुण गावणिआ ॥५॥
Mā▫i▫ā agan na pohai ṯin ka▫o rang raṯe guṇ gāvaṇi▫ā. ||5||
The fire of Maya does not affect those who are imbued with the Lord's Love; they sing His Glorious Praises. ||5||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 134, ਸਤਰ 4
ਆਪਣ ਲੀਆ ਜੇ ਮਿਲੈ ਵਿਛੁੜਿ ਕਿਉ ਰੋਵੰਨਿ ॥
आपण लीआ जे मिलै विछुड़ि किउ रोवंनि ॥
Āpaṇ lī▫ā je milai vicẖẖuṛ ki▫o rovann.
If people could meet the Lord by their own efforts, why would they be crying out in the pain of separation?
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 139, ਸਤਰ 12
ਹੋਇ ਕੁਚੀਲੁ ਰਹਾ ਮਲੁ ਧਾਰੀ ਦੁਰਮਤਿ ਮਤਿ ਵਿਕਾਰ ॥
होइ कुचीलु रहा मलु धारी दुरमति मति विकार ॥
Ho▫e kucẖīl rahā mal ḏẖārī ḏurmaṯ maṯ vikār.
I may even live in dirt and filth. And yet, all this is just a product of evil-mindedness, and intellectual corruption.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 141, ਸਤਰ 12
ਰਬ ਕੀ ਰਜਾਇ ਮੰਨੇ ਸਿਰ ਉਪਰਿ ਕਰਤਾ ਮੰਨੇ ਆਪੁ ਗਵਾਵੈ ॥
रब की रजाइ मंने सिर उपरि करता मंने आपु गवावै ॥
Rab kī rajā▫e manne sir upar karṯā manne āp gavāvai.
As he submits to God's Will, and surrenders to the Creator, he is rid of selfishness and conceit.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 142, ਸਤਰ 18
ਜਾ ਪਕਾ ਤਾ ਕਟਿਆ ਰਹੀ ਸੁ ਪਲਰਿ ਵਾੜਿ ॥
जा पका ता कटिआ रही सु पलरि वाड़ि ॥
Jā pakā ṯā kati▫ā rahī so palar vāṛ.
When the crop is ripe, then it is cut down; only the stalks are left standing.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 145, ਸਤਰ 10
ਕਲਿ ਕਾਤੀ ਰਾਜੇ ਕਾਸਾਈ ਧਰਮੁ ਪੰਖ ਕਰਿ ਉਡਰਿਆ ॥
कलि काती राजे कासाई धरमु पंख करि उडरिआ ॥
Kal kāṯī rāje kāsā▫ī ḏẖaram pankẖ kar udri▫ā.
The Dark Age of Kali Yuga is the knife, and the kings are butchers; righteousness has sprouted wings and flown away.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 147, ਸਤਰ 4
ਜੇਵਡੁ ਸਾਹਿਬੁ ਤੇਵਡ ਦਾਤੀ ਦੇ ਦੇ ਕਰੇ ਰਜਾਈ ॥
जेवडु साहिबु तेवड दाती दे दे करे रजाई ॥
Jevad sāhib ṯevad ḏāṯī ḏe ḏe kare rajā▫ī.
As Great as our Lord and Master is, so great are His gifts. He bestows them according to His Will.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 148, ਸਤਰ 17
ਕਾਰਣੁ ਕਰਤੇ ਵਸਿ ਹੈ ਜਿਨਿ ਕਲ ਰਖੀ ਧਾਰਿ ॥੨॥
कारणु करते वसि है जिनि कल रखी धारि ॥२॥
Kāraṇ karṯe vas hai jin kal rakẖī ḏẖār. ||2||
The creation is subject to the Creator, who sustains it by His Almighty Power. ||2||
ਮਃ 2   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 149, ਸਤਰ 18
ਸਦਾ ਕੁਚੀਲ ਰਹਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਮਥੈ ਟਿਕੇ ਨਾਹੀ ॥
सदा कुचील रहहि दिनु राती मथै टिके नाही ॥
Saḏā kucẖīl rahėh ḏin rāṯī mathai tike nāhī.
They remain polluted forever, day and night; they do not apply the ceremonial tilak mark to their foreheads.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 150, ਸਤਰ 1
ਜੀਆ ਮਾਰਿ ਜੀਵਾਲੇ ਸੋਈ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ਰਖੈ ॥
जीआ मारि जीवाले सोई अवरु न कोई रखै ॥
Jī▫ā mār jīvāle so▫ī avar na ko▫ī rakẖai.
The Lord alone kills and restores to life; no one else can protect anyone from Him.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 150, ਸਤਰ 8
ਅਗੀ ਪਾਲਾ ਕਿ ਕਰੇ ਸੂਰਜ ਕੇਹੀ ਰਾਤਿ ॥
अगी पाला कि करे सूरज केही राति ॥
Agī pālā kė kare sūraj kehī rāṯ.
What can the cold do to the fire? How can the night affect the sun?
ਮਃ 2   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 154, ਸਤਰ 17
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਕਾਇਆ ਰਹੈ ਸੁਖਾਲੀ ਬਾਜੀ ਇਹੁ ਸੰਸਾਰੋ ॥
अम्रित काइआ रहै सुखाली बाजी इहु संसारो ॥
Amriṯ kā▫i▫ā rahai sukẖālī bājī ih sansāro.
With your nectar-like body, you live in comfort, but this world is just a passing drama.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 154, ਸਤਰ 19
ਸੁਕ੍ਰਿਤੁ ਕੀਤਾ ਰਹਸੀ ਮੇਰੇ ਜੀਅੜੇ ਬਹੁੜਿ ਨ ਆਵੈ ਵਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
सुक्रितु कीता रहसी मेरे जीअड़े बहुड़ि न आवै वारी ॥१॥ रहाउ ॥
Sukariṯ kīṯā rahsī mere jī▫aṛe bahuṛ na āvai vārī. ||1|| rahā▫o.
Only the good deeds which you have done shall remain with you, O my soul. This opportunity shall not come again! ||1||Pause||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 155, ਸਤਰ 3
ਤੂੰ ਕਾਇਆ ਰਹੀਅਹਿ ਸੁਪਨੰਤਰਿ ਤੁਧੁ ਕਿਆ ਕਰਮ ਕਮਾਇਆ ॥
तूं काइआ रहीअहि सुपनंतरि तुधु किआ करम कमाइआ ॥
Ŧūʼn kā▫i▫ā rahī▫ah supnanṯar ṯuḏẖ ki▫ā karam kamā▫i▫ā.
O body, you are living in a dream! What good deeds have you done?
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 155, ਸਤਰ 10
ਅਵਰਿ ਪੰਚ ਹਮ ਏਕ ਜਨਾ ਕਿਉ ਰਾਖਉ ਘਰ ਬਾਰੁ ਮਨਾ ॥
अवरि पंच हम एक जना किउ राखउ घर बारु मना ॥
Avar pancẖ ham ek janā ki▫o rākẖa▫o gẖar bār manā.
There are five of them, but I am all alone. How can I protect my hearth and home, O my mind?
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 155, ਸਤਰ 16
ਪੰਚ ਚੇਲੇ ਵਸਿ ਕੀਜਹਿ ਰਾਵਲ ਇਹੁ ਮਨੁ ਕੀਜੈ ਡੰਡਾਤਾ ॥੧॥
पंच चेले वसि कीजहि रावल इहु मनु कीजै डंडाता ॥१॥
Pancẖ cẖele vas kījėh rāval ih man kījai dandāṯā. ||1||
Let the five passions be disciples under your control, O begging Yogi, and make this mind your walking stick. ||1||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 156, ਸਤਰ 3
ਅਉਖਧ ਮੰਤ੍ਰ ਮੂਲੁ ਮਨ ਏਕੈ ਜੇ ਕਰਿ ਦ੍ਰਿੜੁ ਚਿਤੁ ਕੀਜੈ ਰੇ ॥
अउखध मंत्र मूलु मन एकै जे करि द्रिड़ु चितु कीजै रे ॥
A▫ukẖaḏẖ manṯar mūl man ekai je kar ḏariṛ cẖiṯ kījai re.
O mind, there is only the One medicine, mantra and healing herb - center your consciousness firmly on the One Lord.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 156, ਸਤਰ 11
ਕੇਤੇ ਰੁਖ ਬਿਰਖ ਹਮ ਚੀਨੇ ਕੇਤੇ ਪਸੂ ਉਪਾਏ ॥
केते रुख बिरख हम चीने केते पसू उपाए ॥
Keṯe rukẖ birakẖ ham cẖīne keṯe pasū upā▫e.
I took the form of so many plants and trees, and so many animals.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 167, ਸਤਰ 8
ਹਮ ਜੈਸੇ ਅਪਰਾਧੀ ਅਵਰੁ ਕੋਈ ਰਾਖੈ ਜੈਸੇ ਹਮ ਸਤਿਗੁਰਿ ਰਾਖਿ ਲੀਏ ਛਡਾਇ ॥
हम जैसे अपराधी अवरु कोई राखै जैसे हम सतिगुरि राखि लीए छडाइ ॥
Ham jaise aprāḏẖī avar ko▫ī rākẖai jaise ham saṯgur rākẖ lī▫e cẖẖadā▫e.
Can anyone else save a sinner like me? The True Guru has protected and saved me.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 167, ਸਤਰ 15
ਕਿਛੁ ਰੂਪੁ ਨਹੀ ਕਿਛੁ ਜਾਤਿ ਨਾਹੀ ਕਿਛੁ ਢੰਗੁ ਨ ਮੇਰਾ ॥
किछु रूपु नही किछु जाति नाही किछु ढंगु न मेरा ॥
Kicẖẖ rūp nahī kicẖẖ jāṯ nāhī kicẖẖ dẖang na merā.
I have no beauty, no social status, no manners.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 168, ਸਤਰ 15
ਜਿਸ ਕਉ ਰਿਦੈ ਵਿਗਾਸੁ ਹੈ ਭਾਉ ਦੂਜਾ ਨਾਹੀ ॥
जिस कउ रिदै विगासु है भाउ दूजा नाही ॥
Jis ka▫o riḏai vigās hai bẖā▫o ḏūjā nāhī.
One whose heart blossoms forth, is not in love with duality.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 174, ਸਤਰ 7
ਸਤਿਗੁਰੁ ਵਿਸਟੁ ਮੇਲਿ ਮੇਰੇ ਗੋਵਿੰਦਾ ਹਰਿ ਮੇਲੇ ਕਰਿ ਰੈਬਾਰੀ ਜੀਉ ॥
सतिगुरु विसटु मेलि मेरे गोविंदा हरि मेले करि रैबारी जीउ ॥
Saṯgur visat mel mere govinḏā har mele kar raibārī jī▫o.
Unite me with the True Guru, Your Advisor, O my Lord of the Universe; through His guidance, He shall lead me to the Lord.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 177, ਸਤਰ 5
ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਰਚੈ ਰਾਮ ਕੈ ਰੰਗਿ ॥੧॥
गुर कै बचनि रचै राम कै रंगि ॥१॥
Gur kai bacẖan racẖai rām kai rang. ||1||
Through the Guru's Word, one is immersed in the Love of the Lord. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 177, ਸਤਰ 18
ਦਾਸ ਅਪਨੇ ਕੀ ਰਾਖਨਹਾਰ ॥੧॥
दास अपने की राखनहार ॥१॥
Ḏās apne kī rākẖanhār. ||1||
God is the Protector of His servant. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 178, ਸਤਰ 1
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਰਾਖੈ ਆਪਿ ਲਾਜ ॥੨॥
करि किरपा राखै आपि लाज ॥२॥
Kar kirpā rākẖai āp lāj. ||2||
Showing His Mercy, the Lord Himself protects our honor. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 178, ਸਤਰ 3
ਜਾ ਕਉ ਰਾਮ ਨਾਮ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ॥
जा कउ राम नाम लिव लागी ॥
Jā ka▫o rām nām liv lāgī.
Those who bear love for the Name of the Lord -
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 179, ਸਤਰ 10
ਖੇਤੁ ਖਸਮ ਕਾ ਰਾਖਾ ਉਠਿ ਜਾਏ ॥
खेतु खसम का राखा उठि जाए ॥
Kẖeṯ kẖasam kā rākẖā uṯẖ jā▫e.
but the field belongs to his master, while he must get up and depart.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 179, ਸਤਰ 10
ਉਸੁ ਖੇਤ ਕਾਰਣਿ ਰਾਖਾ ਕੜੈ ॥
उसु खेत कारणि राखा कड़ै ॥
Us kẖeṯ kāraṇ rākẖā kaṛai.
He works so hard, and suffers for that field,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 179, ਸਤਰ 11
ਜਿਸ ਕਾ ਰਾਜੁ ਤਿਸੈ ਕਾ ਸੁਪਨਾ ॥
जिस का राजु तिसै का सुपना ॥
Jis kā rāj ṯisai kā supnā.
The dream is His, and the kingdom is His;
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 179, ਸਤਰ 11
ਆਪਿ ਬਿਨਾਹੇ ਆਪਿ ਕਰੇ ਰਾਸਿ ॥
आपि बिनाहे आपि करे रासि ॥
Āp bināhe āp kare rās.
He Himself annihilates, and He Himself restores.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 182, ਸਤਰ 14
ਨਾਨਕੁ ਜਾਗੈ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੈ ਰੰਗਿ ॥੪॥
नानकु जागै पारब्रहम कै रंगि ॥४॥
Nānak jāgai pārbarahm kai rang. ||4||
Nanak is awake to the Love of the Supreme Lord. ||4||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 186, ਸਤਰ 9
ਜਾ ਕਉ ਰਸੁ ਹਰਿ ਰਸੁ ਹੈ ਆਇਓ ॥
जा कउ रसु हरि रसु है आइओ ॥
Jā ka▫o ras har ras hai ā▫i▫o.
Those who have enjoyed the flavor of the Lord's sublime essence
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 186, ਸਤਰ 19
ਕਵਨ ਰੂਪੁ ਤੇਰਾ ਆਰਾਧਉ ॥
कवन रूपु तेरा आराधउ ॥
Kavan rūp ṯerā ārāḏẖa▫o.
What form of Yours should I worship and adore?
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 188, ਸਤਰ 11
ਏਕੋ ਪਵਨੁ ਕਹਾ ਕਉਨੁ ਰੋਤਿ ॥੨॥
एको पवनु कहा कउनु रोति ॥२॥
Ėko pavan kahā ka▫un roṯ. ||2||
the one praanic wind. Why are you crying? For whom do you cry? ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 189, ਸਤਰ 7
ਜਾ ਕੈ ਰਿਦੈ ਵਸੈ ਭਗਵਾਨੁ ॥੪॥੪੭॥੧੧੬॥
जा कै रिदै वसै भगवानु ॥४॥४७॥११६॥
Jā kai riḏai vasai bẖagvān. ||4||47||116||
within whose heart the Lord God abides. ||4||47||116||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 191, ਸਤਰ 2
ਚਰਨ ਕਵਲ ਰਿਦ ਅੰਤਰਿ ਧਾਰੇ ॥
चरन कवल रिद अंतरि धारे ॥
Cẖaran kaval riḏ anṯar ḏẖāre.
I have enshrined the Lotus Feet of the Lord within my heart.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 193, ਸਤਰ 5
ਜਾ ਕੀ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ॥੧॥
जा की राम नामि लिव लागी ॥१॥
Jā kī rām nām liv lāgī. ||1||
by those who are lovingly absorbed in the Lord's Name. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 194, ਸਤਰ 7
ਤਾ ਕਾ ਰੰਗੁ ਨ ਉਤਰੈ ਜਾਇ ॥੨॥
ता का रंगु न उतरै जाइ ॥२॥
Ŧā kā rang na uṯrai jā▫e. ||2||
The color of His Love shall never fade away. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 194, ਸਤਰ 10
ਰਾਮ ਜਨਾ ਕਉ ਰਾਮ ਭਰੋਸਾ ॥
राम जना कउ राम भरोसा ॥
Rām janā ka▫o rām bẖarosā.
The Lord's humble servants place their faith in the Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 195, ਸਤਰ 7
ਹਰਿ ਕੀ ਕਥਾ ਰਿਦ ਮਾਹਿ ਬਸਾਈ ॥
हरि की कथा रिद माहि बसाई ॥
Har kī kathā riḏ māhi basā▫ī.
Enshrine the Lord's Sermon within your heart,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 195, ਸਤਰ 8
ਜਾ ਕੈ ਰਿਦੈ ਵਸੈ ਭਗਵਾਨੁ ॥੩॥
जा कै रिदै वसै भगवानु ॥३॥
Jā kai riḏai vasai bẖagvān. ||3||
within whose hearts the Lord God abides. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 195, ਸਤਰ 19
ਜਾ ਕੈ ਰਿਦੈ ਵਸਹਿ ਭਗਵਾਨ ॥੨॥
जा कै रिदै वसहि भगवान ॥२॥
Jā kai riḏai vasėh bẖagvān. ||2||
are obtained by those, whose hearts are filled with the Lord God. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 196, ਸਤਰ 1
ਕਰਣੈਹਾਰੁ ਰਿਦੇ ਮਹਿ ਧਾਰੁ ॥੩॥
करणैहारु रिदे महि धारु ॥३॥
Karṇaihār riḏe mėh ḏẖār. ||3||
Enshrine the Creator Lord within your heart. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 197, ਸਤਰ 8
ਜਾ ਕੈ ਰਿਦੈ ਬਸਿਓ ਹਰਿ ਨਾਮ ॥
जा कै रिदै बसिओ हरि नाम ॥
Jā kai riḏai basi▫o har nām.
Those who have the Lord's Name dwelling within their hearts
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 197, ਸਤਰ 11
ਮਨੁ ਤਨੁ ਰਾਤਾ ਰਾਮ ਕੈ ਰੰਗਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
मनु तनु राता राम कै रंगि ॥१॥ रहाउ ॥
Man ṯan rāṯā rām kai rang. ||1|| rahā▫o.
Their minds and bodies are imbued with the Love of the Lord. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 198, ਸਤਰ 3
ਓਹੁ ਬਿਖਈ ਓਸੁ ਰਾਮ ਕੋ ਰੰਗੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ओहु बिखई ओसु राम को रंगु ॥१॥ रहाउ ॥
Oh bikẖ▫ī os rām ko rang. ||1|| rahā▫o.
One is in the clutches of vice, while the other is in love with the Lord. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 199, ਸਤਰ 12
ਅਪੁਨੇ ਦਾਸ ਕਉ ਰਾਖਨਹਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
अपुने दास कउ राखनहारु ॥१॥ रहाउ ॥
Apune ḏās ka▫o rākẖanhār. ||1|| rahā▫o.
He is the Saving Grace of His slaves. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 203, ਸਤਰ 13
ਹੈ ਕੋਈ ਰਾਮ ਪਿਆਰੋ ਗਾਵੈ ॥
है कोई राम पिआरो गावै ॥
Hai ko▫ī rām pi▫āro gāvai.
Is there anyone who will sing of the Beloved Lord?
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 206, ਸਤਰ 12
ਛੋਡਿ ਛੋਡਿ ਰੇ ਬਿਖਿਆ ਕੇ ਰਸੂਆ ॥
छोडि छोडि रे बिखिआ के रसूआ ॥
Cẖẖod cẖẖod re bikẖi▫ā ke rasū▫ā.
Give them up - give up the pleasures of corruption;
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 207, ਸਤਰ 5
ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਕਵਨੁ ਰੀਝਾਵੈ ਤੋਹੀ ॥
तुझ बिनु कवनु रीझावै तोही ॥
Ŧujẖ bin kavan rījẖāvai ṯohī.
Who can please You, except You Yourself?
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 207, ਸਤਰ 18
ਭਗਤਨ ਕੀ ਰੇਣੁ ਹੋਇ ਮਨੁ ਮੇਰਾ ਹੋਹੁ ਪ੍ਰਭੂ ਕਿਰਪਾਲਾ ॥੩॥
भगतन की रेणु होइ मनु मेरा होहु प्रभू किरपाला ॥३॥
Bẖagṯan kī reṇ ho▫e man merā hohu parabẖū kirpālā. ||3||
O God, please be merciful to me, that my mind might become the dust of the feet of Your devotees. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 208, ਸਤਰ 6
ਤਤੁ ਬੀਚਾਰੁ ਡੰਡਾ ਕਰਿ ਰਾਖਿਓ ਜੁਗਤਿ ਨਾਮੁ ਮਨਿ ਭਾਨੀ ॥੪॥
ततु बीचारु डंडा करि राखिओ जुगति नामु मनि भानी ॥४॥
Ŧaṯ bīcẖār dandā kar rākẖi▫o jugaṯ nām man bẖānī. ||4||
I have made contemplation upon the essential reality my Yogic staff. The Love of the Name in my mind is my Yogic lifestyle. ||4||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 208, ਸਤਰ 18
ਜਾ ਕੈ ਹੀਐ ਪ੍ਰਗਟੁ ਪ੍ਰਭੁ ਹੋਆ ਅਨਦਿਨੁ ਕੀਰਤਨੁ ਰਸਨ ਰਮੋਰੀ ॥੩॥
जा कै हीऐ प्रगटु प्रभु होआ अनदिनु कीरतनु रसन रमोरी ॥३॥
Jā kai hī▫ai pargat parabẖ ho▫ā an▫ḏin kīrṯan rasan ramorī. ||3||
Those whose hearts are illuminated by God, sing the Kirtan of His Praises night and day with their tongues. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 209, ਸਤਰ 18
ਨਾਨਕੁ ਦਾਸੁ ਤਾ ਕੀ ਸਰਣਾਈ ਜਾ ਤੇ ਬ੍ਰਿਥਾ ਨ ਕੋਈ ਰੇ ॥੪॥੧੬॥੧੩੭॥
नानकु दासु ता की सरणाई जा ते ब्रिथा न कोई रे ॥४॥१६॥१३७॥
Nānak ḏās ṯā kī sarṇā▫ī jā ṯe baritha na ko▫ī re. ||4||16||137||
Slave Nanak has entered His Sanctuary; no one returns from Him empty-handed. ||4||16||137||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 211, ਸਤਰ 17
ਤੂੰ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਕਰਿ ਰਾਜ ਜੋਗੁ ॥੧॥
तूं गुर प्रसादि करि राज जोगु ॥१॥
Ŧūʼn gur parsāḏ kar rāj jog. ||1||
By Guru's Grace, practice Raja Yoga, the Yoga of meditation and success. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 212, ਸਤਰ 6
ਹਰਨ ਭਰਨ ਸੰਪੂਰਨਾ ਚਰਨ ਕਮਲ ਰੰਗਿ ਰਿਤਨੋ ॥
हरन भरन स्मपूरना चरन कमल रंगि रितनो ॥
Haran bẖaran sampūrnā cẖaran kamal rang riṯno.
The One who is All-powerful to empty out and fill up - you have no love for His Lotus Feet.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 213, ਸਤਰ 13
ਜਾ ਕਉ ਰੇ ਕਿਰਪਾ ਕਰੈ ਜੀਵਤ ਸੋਈ ਮਰੈ ਸਾਧਸੰਗਿ ਮਾਇਆ ਤਰੈ ॥
जा कउ रे किरपा करै जीवत सोई मरै साधसंगि माइआ तरै ॥
Jā ka▫o re kirpā karai jīvaṯ so▫ī marai sāḏẖsang mā▫i▫ā ṯarai.
Those, unto whom the Lord shows His Mercy, remain dead while yet alive. In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, they cross over the ocean of Maya.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 213, ਸਤਰ 15
ਸਭਹੂ ਕੋ ਰਸੁ ਹਰਿ ਹੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
सभहू को रसु हरि हो ॥१॥ रहाउ ॥
Sabẖhū ko ras har ho. ||1|| rahā▫o.
The Lord is the essence of all. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 218, ਸਤਰ 13
ਜੀਵਨ ਰੂਪ ਗੋਪਾਲ ਜਸੁ ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੀ ਰਾਸਿ ॥
जीवन रूप गोपाल जसु संत जना की रासि ॥
Jīvan rūp gopāl jas sanṯ janā kī rās.
The Praise of the Sustainer of the Universe is the essence of life, and the wealth of His Saints.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 220, ਸਤਰ 15
ਮਾਨਸ ਦੇਹ ਬਹੁਰਿ ਨਹ ਪਾਵੈ ਕਛੂ ਉਪਾਉ ਮੁਕਤਿ ਕਾ ਕਰੁ ਰੇ ॥
मानस देह बहुरि नह पावै कछू उपाउ मुकति का करु रे ॥
Mānas ḏeh bahur nah pāvai kacẖẖū upā▫o mukaṯ kā kar re.
You shall not obtain this human body again; make the effort - try to achieve liberation!
ਮਃ 9   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 221, ਸਤਰ 8
ਭਗਤਿ ਕਰੀ ਰਾਚਉ ਹਰਿ ਨਾਇ ॥
भगति करी राचउ हरि नाइ ॥
Bẖagaṯ karī rācẖa▫o har nā▫e.
I worship Him, and I am absorbed in the Lord's Name.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 223, ਸਤਰ 13
ਕੀਮਤਿ ਕਉਣ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੫॥
कीमति कउण रहै लिव लाइ ॥५॥
Kīmaṯ ka▫uṇ rahai liv lā▫e. ||5||
Who can estimate their value? They remain lovingly absorbed in the Lord. ||5||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 224, ਸਤਰ 8
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਰਾਖਹੁ ਰਖਵਾਲੇ ॥
करि किरपा राखहु रखवाले ॥
Kar kirpā rākẖo rakẖvāle.
Show Your Mercy, and save me, O Savior Lord!
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 225, ਸਤਰ 12
ਸਿਧੁ ਕਹਾਵਉ ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਬੁਲਾਵਉ ॥
सिधु कहावउ रिधि सिधि बुलावउ ॥
Siḏẖ kahāva▫o riḏẖ siḏẖ bulāva▫o.
He may be called a Siddha, a man of spiritual perfection, and he may summon riches and supernatural powers;
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 225, ਸਤਰ 13
ਖਾਨੁ ਮਲੂਕੁ ਕਹਾਵਉ ਰਾਜਾ ॥
खानु मलूकु कहावउ राजा ॥
Kẖān malūk kahāva▫o rājā.
He may be called an emperor, a lord, and a king;
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 226, ਸਤਰ 15
ਹਉਮੈ ਕਰਿ ਰਾਜੇ ਬਹੁ ਧਾਵਹਿ ॥
हउमै करि राजे बहु धावहि ॥
Ha▫umai kar rāje baho ḏẖāvėh.
The kings act in egotism, and undertake all sorts of expeditions.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 227, ਸਤਰ 14
ਅਪਿਉ ਪੀਅਉ ਅਕਥੁ ਕਥਿ ਰਹੀਐ ॥
अपिउ पीअउ अकथु कथि रहीऐ ॥
Api▫o pī▫a▫o akath kath rahī▫ai.
So, drink deeply of this Nectar, and speak the Unspoken Speech.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 232, ਸਤਰ 4
ਸਾਚੁ ਨ ਛਪੈ ਜੇ ਕੋ ਰਖੈ ਛਪਾਏ ॥
साचु न छपै जे को रखै छपाए ॥
Sācẖ na cẖẖapai je ko rakẖai cẖẖapā▫e.
The Truth does not remain hidden, even though one may try to hide it.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 233, ਸਤਰ 1
ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਸਿਆ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਰਜਾਇ ॥੧॥
निज घरि वसिआ प्रभ की रजाइ ॥१॥
Nij gẖar vasi▫ā parabẖ kī rajā▫e. ||1||
It abides within its own home, in harmony with the Lord's Will. ||1||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 235, ਸਤਰ 10
ਜਬ ਇਹੁ ਹੂਆ ਸਗਲ ਕੀ ਰੀਨਾ ॥
जब इहु हूआ सगल की रीना ॥
Jab ih hū▫ā sagal kī rīnā.
But when it becomes the dust of all,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 236, ਸਤਰ 14
ਦਸ ਇੰਦ੍ਰੀ ਕਰਿ ਰਾਖੈ ਵਾਸਿ ॥
दस इंद्री करि राखै वासि ॥
Ḏas inḏrī kar rākẖai vās.
They keep the ten organs under their control;
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 238, ਸਤਰ 15
ਮਨ ਮੇਰੇ ਰਚੁ ਰਾਮ ਕੈ ਰੰਗਿ ॥੪॥
मन मेरे रचु राम कै रंगि ॥४॥
Man mere racẖ rām kai rang. ||4||
O my mind, immerse yourself in the Love of the Lord. ||4||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 239, ਸਤਰ 12
ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਕੀਨੋ ਰਾਜੁ ਜੋਗੁ ॥
गुर कै बचनि कीनो राजु जोगु ॥
Gur kai bacẖan kīno rāj jog.
Through the Guru's Word, I practice Raja Yoga, the Yoga of meditation and success.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 239, ਸਤਰ 17
ਗੁਰ ਕੀ ਰੇਣੁ ਨਿਤ ਮਜਨੁ ਕਰਉ ॥
गुर की रेणु नित मजनु करउ ॥
Gur kī reṇ niṯ majan kara▫o.
I take my daily bath in the dust of the Guru's Feet.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 240, ਸਤਰ 5
ਨਾਮੁ ਬਿਸਾਰਿ ਕਰੇ ਰਸ ਭੋਗ ॥
नामु बिसारि करे रस भोग ॥
Nām bisār kare ras bẖog.
One who forgets the Naam and indulges in pleasures,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 240, ਸਤਰ 13
ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਾਈ ਕਰਿ ਰਿਦੈ ਨਿਵਾਸਿ ॥੪॥
प्रीति लाई करि रिदै निवासि ॥४॥
Parīṯ lā▫ī kar riḏai nivās. ||4||
Abiding within my heart, He inspires me to enshrine love for Him. ||4||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 242, ਸਤਰ 18
ਨਾਨਕ ਪਿਰੁ ਧਨ ਕਰਹਿ ਰਲੀਆ ਇਛ ਮੇਰੀ ਪੁੰਨੀਆ ॥੪॥੧॥
नानक पिरु धन करहि रलीआ इछ मेरी पुंनीआ ॥४॥१॥
Nānak pir ḏẖan karahi ralī▫ā icẖẖ merī punnī▫ā. ||4||1||
O Nanak, the Husband Lord and the soul-bride revel together; my desires are fulfilled. ||4||1||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 244, ਸਤਰ 7
ਕਾਮਣਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤੀ ਸਹਜੇ ਮਾਤੀ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰੇ ॥
कामणि रंगि राती सहजे माती गुर कै सबदि वीचारे ॥
Kāmaṇ rang rāṯī sėhje māṯī gur kai sabaḏ vīcẖāre.
That wife who is intuitively imbued with the color of His Love, contemplates the Word of the Guru's Shabad.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 251, ਸਤਰ 19
ਰਾਚਿ ਰਹੇ ਬਨਿਤਾ ਬਿਨੋਦ ਕੁਸਮ ਰੰਗ ਬਿਖ ਸੋਰ ॥
राचि रहे बनिता बिनोद कुसम रंग बिख सोर ॥
Rācẖ rahe baniṯā binoḏ kusam rang bikẖ sor.
Man remains engrossed in women and playful pleasures; the tumult of his passion is like the dye of the safflower, which fades away all too soon.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 252, ਸਤਰ 2
ਹਉ ਹਉ ਕਰਤੇ ਕਰਮ ਰਤ ਤਾ ਕੋ ਭਾਰੁ ਅਫਾਰ ॥
हउ हउ करते करम रत ता को भारु अफार ॥
Ha▫o ha▫o karṯe karam raṯ ṯā ko bẖār afār.
Acting in egotism, selfishness and conceit, the lovers of rituals carry the unbearable load.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 253, ਸਤਰ 9
ਪੂਰਕੁ ਕੁੰਭਕ ਰੇਚਕ ਕਰਮਾਤਾ ॥
पूरकु कु्मभक रेचक करमाता ॥
Pūrak kumbẖak recẖak karmāṯā.
He may practice inhaling, exhaling and holding the breath.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 253, ਸਤਰ 12
ਕੁੰਟ ਚਾਰਿ ਦਹ ਦਿਸਿ ਭ੍ਰਮੇ ਕਰਮ ਕਿਰਤਿ ਕੀ ਰੇਖ ॥
कुंट चारि दह दिसि भ्रमे करम किरति की रेख ॥
Kunt cẖār ḏah ḏis bẖarame karam kiraṯ kī rekẖ.
He wanders around in the four quarters and in the ten directions, according to the dictates of his karma.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 253, ਸਤਰ 17
ਖਰਚੁ ਖਜਾਨਾ ਨਾਮ ਧਨੁ ਇਆ ਭਗਤਨ ਕੀ ਰਾਸਿ ॥
खरचु खजाना नाम धनु इआ भगतन की रासि ॥
Kẖaracẖ kẖajānā nām ḏẖan i▫ā bẖagṯan kī rās.
The wealth of the Naam, the Name of the Lord, is a treasure to spend; it is the capital of His devotees.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 255, ਸਤਰ 8
ਜਾ ਕੈ ਰਿਦੈ ਹੋਤ ਭਾਉ ਬੀਆ ॥
जा कै रिदै होत भाउ बीआ ॥
Jā kai riḏai hoṯ bẖā▫o bī▫ā.
his heart is filled with the love of duality.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 258, ਸਤਰ 4
ਜਾ ਕਉ ਰਾਖਹੁ ਆਪਿ ਗੁਸਾਈ ॥
जा कउ राखहु आपि गुसाई ॥
Jā ka▫o rākẖo āp gusā▫ī.
by those who are protected by the Lord of the World.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 260, ਸਤਰ 8
ਸਰਨਿ ਪਰੇ ਕੀ ਰਾਖੁ ਦਇਆਲਾ ॥
सरनि परे की राखु दइआला ॥
Saran pare kī rākẖ ḏa▫i▫ālā.
I seek Your Sanctuary - please save me, Merciful Lord!
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 262, ਸਤਰ 11
ਕੀਨੇ ਰਾਮ ਨਾਮ ਇਕ ਆਖ੍ਯ੍ਯਰ ॥
कीने राम नाम इक आख्यर ॥
Kīne rām nām ik ākẖ▫yar.
were created from the One Word of the Name of the Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 263, ਸਤਰ 4
ਪ੍ਰਭ ਜੀ ਬਸਹਿ ਸਾਧ ਕੀ ਰਸਨਾ ॥
प्रभ जी बसहि साध की रसना ॥
Parabẖ jī basėh sāḏẖ kī rasnā.
God abides upon the tongues of His Saints.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 263, ਸਤਰ 6
ਪ੍ਰਭ ਕਉ ਸਿਮਰਹਿ ਸਿ ਸਰਬ ਕੇ ਰਾਜੇ ॥
प्रभ कउ सिमरहि सि सरब के राजे ॥
Parabẖ ka▫o simrahi sė sarab ke rāje.
Those who remember God are the rulers of all.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 264, ਸਤਰ 4
ਸਗਲ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਕੋ ਰਾਜਾ ਦੁਖੀਆ ॥
सगल स्रिसटि को राजा दुखीआ ॥
Sagal sarisat ko rājā ḏukẖī▫ā.
The rulers of the all the world are unhappy;
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 264, ਸਤਰ 18
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਜਨ ਕਾ ਰੂਪ ਰੰਗੁ ॥
हरि का नामु जन का रूप रंगु ॥
Har kā nām jan kā rūp rang.
The Name of the Lord is the beauty and delight of His servants.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 265, ਸਤਰ 11
ਸਰੀਰੁ ਕਟਾਇ ਹੋਮੈ ਕਰਿ ਰਾਤੀ ॥
सरीरु कटाइ होमै करि राती ॥
Sarīr katā▫e homai kar rāṯī.
cutting the body apart and making the pieces into ceremonial fire offerings;
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 266, ਸਤਰ 8
ਜਾ ਕਾ ਮਨੁ ਹੋਇ ਸਗਲ ਕੀ ਰੀਨਾ ॥
जा का मनु होइ सगल की रीना ॥
Jā kā man ho▫e sagal kī rīnā.
One whose mind is the dust of all,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 269, ਸਤਰ 12
ਸਭੁ ਕਛੁ ਜਾਨੈ ਆਤਮ ਕੀ ਰਹਤ ॥
सभु कछु जानै आतम की रहत ॥
Sabẖ kacẖẖ jānai āṯam kī rahaṯ.
He knows all the ways and means of the soul.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 269, ਸਤਰ 15
ਤਿਸੁ ਠਾਕੁਰ ਕਉ ਰਖੁ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥
तिसु ठाकुर कउ रखु मन माहि ॥
Ŧis ṯẖākur ka▫o rakẖ man māhi.
enshrine that Lord and Master within your mind.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 271, ਸਤਰ 9
ਸਾਧਸੰਗਿ ਹੋਇ ਸਭ ਕੀ ਰੇਨ ॥
साधसंगि होइ सभ की रेन ॥
Sāḏẖsang ho▫e sabẖ kī ren.
In the Company of the Holy, one becomes the dust of all.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 272, ਸਤਰ 18
ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਸਗਲ ਕੀ ਰੀਨਾ ॥
ब्रहम गिआनी सगल की रीना ॥
Barahm gi▫ānī sagal kī rīnā.
The God-conscious being is the dust of all.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 274, ਸਤਰ 10
ਭਗਉਤੀ ਭਗਵੰਤ ਭਗਤਿ ਕਾ ਰੰਗੁ ॥
भगउती भगवंत भगति का रंगु ॥
Bẖag▫uṯī bẖagvanṯ bẖagaṯ kā rang.
The true Bhagaautee, the devotee of Adi Shakti, loves the devotional worship of God.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 274, ਸਤਰ 18
ਕਲਿਆਣ ਰੂਪ ਮੰਗਲ ਗੁਣ ਗਾਮ ॥
कलिआण रूप मंगल गुण गाम ॥
Kali▫āṇ rūp mangal guṇ gām.
Singing the Glory of God is the embodiment of bliss and emancipation.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 275, ਸਤਰ 8
ਲਖੇ ਨ ਜਾਹਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੇ ਰੰਗ ॥
लखे न जाहि पारब्रहम के रंग ॥
Lakẖe na jāhi pārbarahm ke rang.
The playful sport of the Supreme Lord God cannot be known.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 275, ਸਤਰ 17
ਨਾਨਕ ਕਰਤੇ ਕੀ ਜਾਨੈ ਕਰਤਾ ਰਚਨਾ ॥੨॥
नानक करते की जानै करता रचना ॥२॥
Nānak karṯe kī jānai karṯā racẖnā. ||2||
O Nanak, the Creator alone knows the workings of His creation. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 275, ਸਤਰ 18
ਕਈ ਕੋਟਿ ਰਾਜੇ ਰਸ ਭੋਗੀ ॥
कई कोटि राजे रस भोगी ॥
Ka▫ī kot rāje ras bẖogī.
Many millions are kings, enjoying worldly pleasures.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 276, ਸਤਰ 2
ਕਈ ਕੋਟਿ ਰਾਜਸ ਤਾਮਸ ਸਾਤਕ ॥
कई कोटि राजस तामस सातक ॥
Ka▫ī kot rājas ṯāmas sāṯak.
Many millions abide in heated activity, slothful darkness and peaceful light.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 276, ਸਤਰ 3
ਕਈ ਕੋਟਿ ਕੀਏ ਰਤਨ ਸਮੁਦ ॥
कई कोटि कीए रतन समुद ॥
Ka▫ī kot kī▫e raṯan samuḏ.
Many millions are the pearls of the oceans.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 277, ਸਤਰ 9
ਖਿਨ ਮਹਿ ਨੀਚ ਕੀਟ ਕਉ ਰਾਜ ॥
खिन महि नीच कीट कउ राज ॥
Kẖin mėh nīcẖ kīt ka▫o rāj.
In an instant, the lowly worm is transformed into a king.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 277, ਸਤਰ 11
ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭ ਤਿਸ ਕੀ ਰਾਸਿ ॥
जीउ पिंडु सभ तिस की रासि ॥
Jī▫o pind sabẖ ṯis kī rās.
Soul and body are all His property.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 278, ਸਤਰ 15
ਸਰਬ ਕੀ ਰੇਨ ਜਾ ਕਾ ਮਨੁ ਹੋਇ ॥
सरब की रेन जा का मनु होइ ॥
Sarab kī ren jā kā man ho▫e.
One whose mind is the dust of all -
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 279, ਸਤਰ 2
ਬਿਨਾ ਸੰਤੋਖ ਨਹੀ ਕੋਊ ਰਾਜੈ ॥
बिना संतोख नही कोऊ राजै ॥
Binā sanṯokẖ nahī ko▫ū rājai.
Without contentment, no one is satisfied.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 279, ਸਤਰ 8
ਕਉਤਕ ਕਰੈ ਰੰਗ ਆਪਾਰ ॥
कउतक करै रंग आपार ॥
Ka▫uṯak karai rang āpār.
He produces His plays with infinite variety.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 279, ਸਤਰ 15
ਸੰਤ ਕੇ ਹਤੇ ਕਉ ਰਖੈ ਨ ਕੋਇ ॥
संत के हते कउ रखै न कोइ ॥
Sanṯ ke haṯe ka▫o rakẖai na ko▫e.
One who is cursed by a Saint cannot be saved.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 281, ਸਤਰ 7
ਨੈਨਹੁ ਪੇਖੁ ਠਾਕੁਰ ਕਾ ਰੰਗੁ ॥
नैनहु पेखु ठाकुर का रंगु ॥
Nainhu pekẖ ṯẖākur kā rang.
With your eyes, see the wondrous play of your Lord and Master.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 282, ਸਤਰ 6
ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੈ ਸੁ ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਰੰਗਿ ॥
जो किछु करै सु प्रभ कै रंगि ॥
Jo kicẖẖ karai so parabẖ kai rang.
Whatever you do, do it for the Love of God.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 283, ਸਤਰ 14
ਸਚੁ ਕਰਣੀ ਸਚੁ ਤਾ ਕੀ ਰਹਤ ॥
सचु करणी सचु ता की रहत ॥
Sacẖ karṇī sacẖ ṯā kī rahaṯ.
True are his actions; true are his ways.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 284, ਸਤਰ 8
ਨਾਨਾ ਰੂਪ ਨਾਨਾ ਜਾ ਕੇ ਰੰਗ ॥
नाना रूप नाना जा के रंग ॥
Nānā rūp nānā jā ke rang.
Many are His forms; many are His colors.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 284, ਸਤਰ 16
ਸਤਿ ਕਰਮੁ ਜਾ ਕੀ ਰਚਨਾ ਸਤਿ ॥
सति करमु जा की रचना सति ॥
Saṯ karam jā kī racẖnā saṯ.
True are His actions; His creation is true.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 284, ਸਤਰ 18
ਸਤਿ ਤੇ ਜਨ ਜਾ ਕੈ ਰਿਦੈ ਪ੍ਰਵੇਸ ॥
सति ते जन जा कै रिदै प्रवेस ॥
Saṯ ṯe jan jā kai riḏai parves.
True are those into whose hearts He enters.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 285, ਸਤਰ 3
ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਰੰਗਿ ਰਾਚਿ ਜਨ ਰਹੇ ॥
प्रभ कै रंगि राचि जन रहे ॥
Parabẖ kai rang rācẖ jan rahe.
God's humble servants remain absorbed in His Love.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 285, ਸਤਰ 10
ਜਾ ਕੈ ਰਿਦੈ ਬਿਸ੍ਵਾਸੁ ਪ੍ਰਭ ਆਇਆ ॥
जा कै रिदै बिस्वासु प्रभ आइआ ॥
Jā kai riḏai bisvās parabẖ ā▫i▫ā.
One whose heart is filled with faith in God -
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 285, ਸਤਰ 14
ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਸੇਵਕੁ ਨਾਮ ਕੈ ਰੰਗਿ ॥
प्रभ का सेवकु नाम कै रंगि ॥
Parabẖ kā sevak nām kai rang.
God's servant is attuned to the Naam, the Name of the Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 285, ਸਤਰ 14
ਸੇਵਕ ਕੀ ਰਾਖੈ ਨਿਰੰਕਾਰਾ ॥
सेवक की राखै निरंकारा ॥
Sevak kī rākẖai nirankārā.
The Formless Lord preserves His servant.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 285, ਸਤਰ 19
ਨੀਕੀ ਕੀਰੀ ਮਹਿ ਕਲ ਰਾਖੈ ॥
नीकी कीरी महि कल राखै ॥
Nīkī kīrī mėh kal rākẖai.
He infuses His Power into the tiny ant;
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 286, ਸਤਰ 1
ਤਾ ਕਉ ਰਾਖਤ ਦੇ ਕਰਿ ਹਾਥ ॥
ता कउ राखत दे करि हाथ ॥
Ŧā ka▫o rākẖaṯ ḏe kar hāth.
He preserves them, and holds out His Hands to protect them.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 286, ਸਤਰ 2
ਸਰਬ ਜੀਆ ਕਾ ਰਾਖਾ ਸੋਇ ॥
सरब जीआ का राखा सोइ ॥
Sarab jī▫ā kā rākẖā so▫e.
He is the Protector of all beings.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 286, ਸਤਰ 2
ਕਾਹੇ ਸੋਚ ਕਰਹਿ ਰੇ ਪ੍ਰਾਣੀ ॥
काहे सोच करहि रे प्राणी ॥
Kāhe socẖ karahi re parāṇī.
So why are you so anxious, O mortal?
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 286, ਸਤਰ 19
ਤਿਸੁ ਸੇਵਕ ਕੇ ਕਾਰਜ ਰਾਸਿ ॥
तिसु सेवक के कारज रासि ॥
Ŧis sevak ke kāraj rās.
that humble servant's affairs are resolved.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 288, ਸਤਰ 4
ਚਰਨ ਕਮਲ ਰਿਦ ਮਹਿ ਉਰਿ ਧਾਰਹੁ ॥
चरन कमल रिद महि उरि धारहु ॥
Cẖaran kamal riḏ mėh ur ḏẖārahu.
enshrine the Lord's Lotus Feet within your heart.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 288, ਸਤਰ 10
ਜਾ ਕੈ ਰਿਦੈ ਬਸੈ ਹਰਿ ਸੋਇ ॥
जा कै रिदै बसै हरि सोइ ॥
Jā kai riḏai basai har so▫e.
whose heart is filled with the Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 288, ਸਤਰ 19
ਚਰਨ ਕਮਲ ਰਾਖਹੁ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥
चरन कमल राखहु मन माहि ॥
Cẖaran kamal rākẖo man māhi.
Enshrine the Lord's Lotus Feet in your mind;
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 289, ਸਤਰ 1
ਸੁਨਤ ਕਹਤ ਰਹਤ ਗਤਿ ਪਾਵਹੁ ॥
सुनत कहत रहत गति पावहु ॥
Sunaṯ kahaṯ rahaṯ gaṯ pāvhu.
Hearing, speaking and living it, emancipation is obtained.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 295, ਸਤਰ 8
ਏਕ ਰੂਪ ਜਾ ਕੇ ਰੰਗ ਅਨੇਕ ॥
एक रूप जा के रंग अनेक ॥
Ėk rūp jā ke rang anek.
He has One Form, but He has many manifestations.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 297, ਸਤਰ 13
ਸਾਧਸੰਗਿ ਹੋਇ ਨਿਰਮਲਾ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਰੰਗਿ ॥੫॥
साधसंगि होइ निरमला नानक प्रभ कै रंगि ॥५॥
Sāḏẖsang ho▫e nirmalā Nānak parabẖ kai rang. ||5||
In the Saadh Sangat, one becomes pure, O Nanak, imbued with the Love of God. ||5||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 304, ਸਤਰ 17
ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਰੀਸੈ ਹੋਰਿ ਕਚੁ ਪਿਚੁ ਬੋਲਦੇ ਸੇ ਕੂੜਿਆਰ ਕੂੜੇ ਝੜਿ ਪੜੀਐ ॥
सतिगुर की रीसै होरि कचु पिचु बोलदे से कूड़िआर कूड़े झड़ि पड़ीऐ ॥
Saṯgur kī rīsai hor kacẖ picẖ bolḏe se kūṛi▫ār kūṛe jẖaṛ paṛī▫ai.
Jealously emulating the True Guru, some others may speak of good and bad, but the false are destroyed by their falsehood.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 305, ਸਤਰ 6
ਸਾਹੁ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ਸਭੁ ਹਰਿ ਕਾ ਕੀਆ ਸਭਿ ਜਨ ਕਉ ਆਇ ਕਰਹਿ ਰਹਰਾਸਿ ॥
साहु पातिसाहु सभु हरि का कीआ सभि जन कउ आइ करहि रहरासि ॥
Sāhu pāṯisāhu sabẖ har kā kī▫ā sabẖ jan ka▫o ā▫e karahi rahrās.
Kings and emperors are all created by the Lord; they all come and bow in reverence to the Lord's humble servant.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 306, ਸਤਰ 12
ਸਾਹਿਬੁ ਜਿਸ ਕਾ ਨੰਗਾ ਭੁਖਾ ਹੋਵੈ ਤਿਸ ਦਾ ਨਫਰੁ ਕਿਥਹੁ ਰਜਿ ਖਾਏ ॥
साहिबु जिस का नंगा भुखा होवै तिस दा नफरु किथहु रजि खाए ॥
Sāhib jis kā nangā bẖukẖā hovai ṯis ḏā nafar kithhu raj kẖā▫e.
One who has a poor beggar for a master - how can he be well-fed?
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 308, ਸਤਰ 3
ਆਪਣਿਆ ਭਗਤਾ ਕੀ ਰਖ ਕਰੇ ਹਰਿ ਸੁਆਮੀ ਨਿੰਦਕਾ ਦੁਸਟਾ ਕੇ ਮੁਹ ਕਾਲੇ ਕਰਾਏ ॥
आपणिआ भगता की रख करे हरि सुआमी निंदका दुसटा के मुह काले कराए ॥
Āpṇi▫ā bẖagṯā kī rakẖ kare har su▫āmī ninḏkā ḏustā ke muh kāle karā▫e.
The Lord, our Lord and Master, preserves and protects His devotees; He blackens the faces of the slanderers and evil-doers.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 310, ਸਤਰ 1
ਸਭਿ ਰਸ ਤਿਨ ਕੈ ਰਿਦੈ ਹਹਿ ਜਿਨ ਹਰਿ ਵਸਿਆ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥
सभि रस तिन कै रिदै हहि जिन हरि वसिआ मन माहि ॥
Sabẖ ras ṯin kai riḏai hėh jin har vasi▫ā man māhi.
All joy is in the hearts of those, within whose minds the Lord abides.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 312, ਸਤਰ 14
ਸਤਿਗੁਰੂ ਕਾ ਰਖਣਹਾਰਾ ਹਰਿ ਆਪਿ ਹੈ ਸਤਿਗੁਰੂ ਕੈ ਪਿਛੈ ਹਰਿ ਸਭਿ ਉਬਾਰਿਆ ॥
सतिगुरू का रखणहारा हरि आपि है सतिगुरू कै पिछै हरि सभि उबारिआ ॥
Saṯgurū kā rakẖaṇhārā har āp hai saṯgurū kai picẖẖai har sabẖ ubāri▫ā.
The Lord Himself is the Protector of the True Guru. The Lord saves all those who follow in the footsteps of the True Guru.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 314, ਸਤਰ 3
ਇਹੁ ਮਨੂਆ ਦ੍ਰਿੜੁ ਕਰਿ ਰਖੀਐ ਗੁਰਮੁਖਿ ਲਾਈਐ ਚਿਤੁ ॥
इहु मनूआ द्रिड़ु करि रखीऐ गुरमुखि लाईऐ चितु ॥
Ih manū▫ā ḏariṛ kar rakẖī▫ai gurmukẖ lā▫ī▫ai cẖiṯ.
Hold this mind steady and stable; become Gurmukh and focus your consciousness.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 315, ਸਤਰ 7
ਨਾਰਾਇਣਿ ਲਇਆ ਨਾਠੂੰਗੜਾ ਪੈਰ ਕਿਥੈ ਰਖੈ ॥
नाराइणि लइआ नाठूंगड़ा पैर किथै रखै ॥
Nārā▫iṇ la▫i▫ā nāṯẖūʼngaṛā pair kithai rakẖai.
One who has received a kick from the Lord God - where can he place his foot?
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 316, ਸਤਰ 9
ਭਗਤ ਜਨਾਂ ਕਾ ਰਾਖਾ ਹਰਿ ਆਪਿ ਹੈ ਕਿਆ ਪਾਪੀ ਕਰੀਐ ॥
भगत जनां का राखा हरि आपि है किआ पापी करीऐ ॥
Bẖagaṯ janāʼn kā rākẖā har āp hai ki▫ā pāpī karī▫ai.
The Lord Himself is the Protector of His devotees; what can the sinner do to them?
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 319, ਸਤਰ 19
ਦੋਜਕਿ ਪਉਦਾ ਕਿਉ ਰਹੈ ਜਾ ਚਿਤਿ ਨ ਹੋਇ ਰਸੂਲਿ ॥੨॥
दोजकि पउदा किउ रहै जा चिति न होइ रसूलि ॥२॥
Ḏojak pa▫uḏā ki▫o rahai jā cẖiṯ na ho▫e rasūl. ||2||
How can he escape from falling into hell, when he does not remember the Prophet? ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 322, ਸਤਰ 9
ਹੋਇ ਸਗਲ ਕੀ ਰੇਣੁਕਾ ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਸਮਾਵਉ ॥
होइ सगल की रेणुका हरि संगि समावउ ॥
Ho▫e sagal kī reṇukā har sang samāva▫o.
Become the dust of all men's feet, and so merge with the Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 323, ਸਤਰ 6
ਤਿੰਨਾ ਭੁਖ ਨ ਕਾ ਰਹੀ ਜਿਸ ਦਾ ਪ੍ਰਭੁ ਹੈ ਸੋਇ ॥
तिंना भुख न का रही जिस दा प्रभु है सोइ ॥
Ŧinnā bẖukẖ na kā rahī jis ḏā parabẖ hai so▫e.
One who belongs to God has no hunger.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 324, ਸਤਰ 4
ਸਰਬ ਤਿਆਗਿ ਭਜੁ ਕੇਵਲ ਰਾਮੁ ॥੪॥੩॥
सरब तिआगि भजु केवल रामु ॥४॥३॥
Sarab ṯi▫āg bẖaj keval rām. ||4||3||
Give up everything - meditate, vibrate upon the Lord alone. ||4||3||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 324, ਸਤਰ 9
ਕਾਇਆ ਰਤਿ ਬਹੁ ਰੂਪ ਰਚਾਹੀ ॥
काइआ रति बहु रूप रचाही ॥
Kā▫i▫ā raṯ baho rūp racẖāhī.
Those who love their bodies and try different looks,
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 324, ਸਤਰ 12
ਜਾ ਕੈ ਰਿਦੈ ਭਾਉ ਹੈ ਦੂਜਾ ॥੧॥
जा कै रिदै भाउ है दूजा ॥१॥
Jā kai riḏai bẖā▫o hai ḏūjā. ||1||
to one whose heart is filled with the love of duality? ||1||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 324, ਸਤਰ 16
ਕਹੁ ਰੇ ਪੰਡਿਤ ਬਾਮਨ ਕਬ ਕੇ ਹੋਏ ॥
कहु रे पंडित बामन कब के होए ॥
Kaho re pandiṯ bāman kab ke ho▫e.
Tell me, O Pandit, O religious scholar: since when have you been a Brahmin?
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 326, ਸਤਰ 2
ਕਬਹੂ ਰਾਜਾ ਛਤ੍ਰਪਤਿ ਕਬਹੂ ਭੇਖਾਰੀ ॥੨॥
कबहू राजा छत्रपति कबहू भेखारी ॥२॥
Kabhū rājā cẖẖaṯarpaṯ kabhū bẖekẖārī. ||2||
Sometimes I was a king, sitting on the throne, and sometimes I was a beggar. ||2||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 326, ਸਤਰ 8
ਅਬ ਕਹੁ ਰਾਮ ਕਵਨ ਗਤਿ ਮੋਰੀ ॥
अब कहु राम कवन गति मोरी ॥
Ab kaho rām kavan gaṯ morī.
Now tell me, Lord, what will my condition be?
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 326, ਸਤਰ 11
ਮੁਆ ਕਬੀਰੁ ਰਮਤ ਸ੍ਰੀ ਰਾਮੈ ॥੫॥੧੫॥
मुआ कबीरु रमत स्री रामै ॥५॥१५॥
Mu▫ā Kabīr ramaṯ sarī rāmai. ||5||15||
that Kabeer died chanting the Lord's Name. ||5||15||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 327, ਸਤਰ 12
ਕੇਵਲ ਰਾਮ ਭਗਤਿ ਨਿਜ ਭਾਗੀ ॥੩॥੧॥੧੯॥
केवल राम भगति निज भागी ॥३॥१॥१९॥
Keval rām bẖagaṯ nij bẖāgī. ||3||1||19||
It is my destiny to worship the Lord alone. ||3||1||19||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 328, ਸਤਰ 1
ਅਬ ਕਹੁ ਰਾਮ ਭਰੋਸਾ ਤੋਰਾ ॥
अब कहु राम भरोसा तोरा ॥
Ab kaho rām bẖarosā ṯorā.
If I say now that my trust is in You alone, Lord,
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 329, ਸਤਰ 4
ਕਹੁ ਰੇ ਪੰਡਿਤ ਅੰਬਰੁ ਕਾ ਸਿਉ ਲਾਗਾ ॥
कहु रे पंडित अम्बरु का सिउ लागा ॥
Kaho re pandiṯ ambar kā si▫o lāgā.
Tell me, O Pandit, what is the sky attached to?
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 330, ਸਤਰ 10
ਇਸੁ ਮਨ ਕਉ ਰੂਪੁ ਨ ਰੇਖਿਆ ਕਾਈ ॥
इसु मन कउ रूपु न रेखिआ काई ॥
Is man ka▫o rūp na rekẖ▫i▫ā kā▫ī.
This mind has no form or outline.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 330, ਸਤਰ 12
ਇਸੁ ਮਨ ਕਉ ਰਵਿ ਰਹੇ ਕਬੀਰਾ ॥੯॥੧॥੩੬॥
इसु मन कउ रवि रहे कबीरा ॥९॥१॥३६॥
Is man ka▫o rav rahe kabīrā. ||9||1||36||
Kabeer dwells upon this Mind. ||9||1||36||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 330, ਸਤਰ 14
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਰਾਮ ਨਾਮ ਪਛਾਨਾ ॥੨॥੩੭॥
कहि कबीर राम नाम पछाना ॥२॥३७॥
Kahi Kabīr rām nām pacẖẖānā. ||2||37||
Says Kabeer, they realize the Name of the Lord. ||2||37||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 331, ਸਤਰ 11
ਕਹੁ ਰੇ ਪੰਡੀਆ ਕਉਨ ਪਵੀਤਾ ॥
कहु रे पंडीआ कउन पवीता ॥
Kaho re pandī▫ā ka▫un pavīṯā.
Tell me, O Pandit, O religious scholar: who is clean and pure?
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 331, ਸਤਰ 13
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਰਾਮੁ ਰਿਦੈ ਬਿਚਾਰੈ ਸੂਤਕੁ ਤਿਨੈ ਨ ਹੋਈ ॥੩॥੪੧॥
कहि कबीर रामु रिदै बिचारै सूतकु तिनै न होई ॥३॥४१॥
Kahi Kabīr rām riḏai bicẖārai sūṯak ṯinai na ho▫ī. ||3||41||
Says Kabeer, those who meditate on the Lord within their hearts, are not polluted. ||3||41||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 331, ਸਤਰ 15
ਰਾਮੁ ਬਡਾ ਕੈ ਰਾਮਹਿ ਜਾਨਿਆ ॥੧॥
रामु बडा कै रामहि जानिआ ॥१॥
Rām badā kai rāmėh jāni▫ā. ||1||
Is the Lord greater, or one who knows the Lord? ||1||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 334, ਸਤਰ 6
ਜਿਸਹਿ ਬੁਝਾਏ ਸੋਈ ਬੂਝੈ ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਕਿਉ ਰਹੀਐ ॥
जिसहि बुझाए सोई बूझै बिनु बूझे किउ रहीऐ ॥
Jisahi bujẖā▫e so▫ī būjẖai bin būjẖe ki▫o rahī▫ai.
He alone understands, whom the Lord inspires to understand. Without understanding, what can anyone do?
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 334, ਸਤਰ 7
ਤਜਿ ਬਾਵੇ ਦਾਹਨੇ ਬਿਕਾਰਾ ਹਰਿ ਪਦੁ ਦ੍ਰਿੜੁ ਕਰਿ ਰਹੀਐ ॥
तजि बावे दाहने बिकारा हरि पदु द्रिड़ु करि रहीऐ ॥
Ŧaj bāve ḏāhne bikārā har paḏ ḏariṛ kar rahī▫ai.
Give up the evil actions of your left and right hands, and grasp hold of the Feet of the Lord.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 337, ਸਤਰ 16
ਅਉਰ ਮੁਏ ਕਿਆ ਰੋਈਐ ਜਉ ਆਪਾ ਥਿਰੁ ਨ ਰਹਾਇ ॥
अउर मुए किआ रोईऐ जउ आपा थिरु न रहाइ ॥
A▫or mu▫e ki▫ā ro▫ī▫ai ja▫o āpā thir na rahā▫e.
Why should we weep at the death of others, when we ourselves are not permanent?
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 337, ਸਤਰ 17
ਜੋ ਉਪਜੈ ਸੋ ਬਿਨਸਿ ਹੈ ਦੁਖੁ ਕਰਿ ਰੋਵੈ ਬਲਾਇ ॥੨॥
जो उपजै सो बिनसि है दुखु करि रोवै बलाइ ॥२॥
Jo upjai so binas hai ḏukẖ kar rovai balā▫e. ||2||
Whoever is born shall pass away; why should we cry out in grief? ||2||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 338, ਸਤਰ 13
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਰਾਜਾ ਰਾਮ ਨ ਛੋਡਉ ਸਗਲ ਊਚ ਤੇ ਊਚਾ ॥੨॥੨॥੧੭॥੬੮॥
कहि कबीर राजा राम न छोडउ सगल ऊच ते ऊचा ॥२॥२॥१७॥६८॥
Kahi Kabīr rājā rām na cẖẖoda▫o sagal ūcẖ ṯe ūcẖā. ||2||2||17||68||
Says Kabeer, do not forsake the Lord, your Sovereign King, the Highest of the High. ||2||2||17||68||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 338, ਸਤਰ 17
ਭਗਤਿ ਹੇਤਿ ਅਵਤਾਰੁ ਲੀਓ ਹੈ ਭਾਗੁ ਬਡੋ ਬਪੁਰਾ ਕੋ ਰੇ ॥੧॥
भगति हेति अवतारु लीओ है भागु बडो बपुरा को रे ॥१॥
Bẖagaṯ heṯ avṯār lī▫o hai bẖāg bado bapurā ko re. ||1||
Because of his devotion, Krishna was incarnated in his home; how great was the good fortune of this poor man! ||1||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 338, ਸਤਰ 18
ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਜੁ ਕਹਤ ਹਉ ਨੰਦ ਕੋ ਨੰਦਨੁ ਨੰਦ ਸੁ ਨੰਦਨੁ ਕਾ ਕੋ ਰੇ ॥
तुम्ह जु कहत हउ नंद को नंदनु नंद सु नंदनु का को रे ॥
Ŧumĥ jo kahaṯ ha▫o nanḏ ko nanḏan nanḏ so nanḏan kā ko re.
You say that Krishna was Nand's son, but whose son was Nand himself?
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 338, ਸਤਰ 19
ਸੰਕਟਿ ਨਹੀ ਪਰੈ ਜੋਨਿ ਨਹੀ ਆਵੈ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨ ਜਾ ਕੋ ਰੇ ॥
संकटि नही परै जोनि नही आवै नामु निरंजन जा को रे ॥
Sankat nahī parai jon nahī āvai nām niranjan jā ko re.
He does not fall into misfortune, and He does not take birth; His Name is the Immaculate Lord.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 339, ਸਤਰ 10
ਕੁੰਜੀ ਕੁਲਫੁ ਪ੍ਰਾਨ ਕਰਿ ਰਾਖੇ ਕਰਤੇ ਬਾਰ ਨ ਲਾਈ ॥੧॥
कुंजी कुलफु प्रान करि राखे करते बार न लाई ॥१॥
Kunjī kulaf parān kar rākẖe karṯe bār na lā▫ī. ||1||
He made the breath of life the watchman, with lock and key to protect it; the Creator did this in no time at all. ||1||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 340, ਸਤਰ 9
ਅਰੁ ਜੇ ਤਹਾ ਕੁਸਮ ਰਸੁ ਪਾਵਾ ॥
अरु जे तहा कुसम रसु पावा ॥
Ar je ṯahā kusam ras pāvā.
And if one obtains the subtle fragrance of that spiritual flower,
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 340, ਸਤਰ 10
ਖਸਮਹਿ ਜਾਣਿ ਖਿਮਾ ਕਰਿ ਰਹੈ ॥
खसमहि जाणि खिमा करि रहै ॥
Kẖasmahi jāṇ kẖimā kar rahai.
Knowing their Lord and Master, people show compassion;
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 344, ਸਤਰ 17
ਥਾਵਰ ਥਿਰੁ ਕਰਿ ਰਾਖੈ ਸੋਇ ॥
थावर थिरु करि राखै सोइ ॥
Thāvar thir kar rākẖai so▫e.
On Saturday, keep steady;
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 345, ਸਤਰ 5
ਦਾਸੀ ਸੁਤ ਜਨੁ ਬਿਦਰੁ ਸੁਦਾਮਾ ਉਗ੍ਰਸੈਨ ਕਉ ਰਾਜ ਦੀਏ ॥
दासी सुत जनु बिदरु सुदामा उग्रसैन कउ राज दीए ॥
Ḏāsī suṯ jan biḏar suḏāmā ugarsain ka▫o rāj ḏī▫e.
You saved Bidur, the son of the slave-girl, and Sudama; You restored Ugrasain to his throne.
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 345, ਸਤਰ 11
ਕਹੁ ਰਵਿਦਾਸ ਪਰਉ ਤੇਰੀ ਸਾਭਾ ॥
कहु रविदास परउ तेरी साभा ॥
Kaho Raviḏās para▫o ṯerī sābẖā.
Says Ravi Daas, I seek the protection of Your Sanctuary;
ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 345, ਸਤਰ 16
ਕਹਿ ਰਵਿਦਾਸ ਖਲਾਸ ਚਮਾਰਾ ॥
कहि रविदास खलास चमारा ॥
Kahi Raviḏās kẖalās cẖamārā.
Says Ravi Daas, the emancipated shoe-maker:
ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 346, ਸਤਰ 3
ਮੇਰੇ ਰਮਈਏ ਰੰਗੁ ਮਜੀਠ ਕਾ ਕਹੁ ਰਵਿਦਾਸ ਚਮਾਰ ॥੪॥੧॥
मेरे रमईए रंगु मजीठ का कहु रविदास चमार ॥४॥१॥
Mere ram▫ī▫e rang majīṯẖ kā kaho Raviḏās cẖamār. ||4||1||
The color of my Lord's Love, however, is permanent, like the dye of the madder plant. So says Ravi Daas, the tanner. ||4||1||
ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 346, ਸਤਰ 8
ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਕੈ ਕਾਰਣੈ ਕਹੁ ਰਵਿਦਾਸ ਚਮਾਰ ॥੩॥੧॥
प्रेम भगति कै कारणै कहु रविदास चमार ॥३॥१॥
Parem bẖagaṯ kai kārṇai kaho Raviḏās cẖamār. ||3||1||
I am dedicated to Your loving devotional worship, says Ravi Daas the tanner. ||3||1||
ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 347, ਸਤਰ 11
ਗਾਵਨ੍ਹ੍ਹਿ ਤੁਧਨੋ ਖੰਡ ਮੰਡਲ ਬ੍ਰਹਮੰਡਾ ਕਰਿ ਕਰਿ ਰਖੇ ਤੇਰੇ ਧਾਰੇ ॥
गावन्हि तुधनो खंड मंडल ब्रहमंडा करि करि रखे तेरे धारे ॥
Gāvniĥ ṯuḏẖno kẖand mandal barahmandā kar kar rakẖe ṯere ḏẖāre.
The continents, the worlds and the solar systems, created and installed by Your Hand, sing to You.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 349, ਸਤਰ 11
ਜਿਨਿ ਦਿਨੁ ਕਰਿ ਕੈ ਕੀਤੀ ਰਾਤਿ ॥
जिनि दिनु करि कै कीती राति ॥
Jin ḏin kar kai kīṯī rāṯ.
It is You who created day and night as well.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 349, ਸਤਰ 18
ਜਤੀ ਸਤੀ ਕਹ ਰਾਖਹਿ ਪਾਉ ॥੧॥
जती सती कह राखहि पाउ ॥१॥
Jaṯī saṯī kah rākẖahi pā▫o. ||1||
where can the celibates and the men of truth place their feet? ||1||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 350, ਸਤਰ 6
ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰਣਾ ਸੋ ਕਰਿ ਰਹਿਆ ਅਵਰੁ ਨ ਕਰਣਾ ਜਾਈ ॥
जो किछु करणा सो करि रहिआ अवरु न करणा जाई ॥
Jo kicẖẖ karṇā so kar rahi▫ā avar na karṇā jā▫ī.
Whatever He is to do, that is what He is doing. No one else can do anything.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 350, ਸਤਰ 15
ਅੰਧੁਲੈ ਦਹਸਿਰਿ ਮੂੰਡੁ ਕਟਾਇਆ ਰਾਵਣੁ ਮਾਰਿ ਕਿਆ ਵਡਾ ਭਇਆ ॥੧॥
अंधुलै दहसिरि मूंडु कटाइआ रावणु मारि किआ वडा भइआ ॥१॥
Anḏẖulai ḏėhsir mūnd katā▫i▫ā rāvaṇ mār ki▫ā vadā bẖa▫i▫ā. ||1||
The blind, ten-headed Raavan had his heads cut off, but what greatness was obtained by killing him? ||1||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 351, ਸਤਰ 13
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਅਪਨੈ ਘਰਿ ਆਇਆ ਤਾ ਮਿਲਿ ਸਖੀਆ ਕਾਜੁ ਰਚਾਇਆ ॥
करि किरपा अपनै घरि आइआ ता मिलि सखीआ काजु रचाइआ ॥
Kar kirpā apnai gẖar ā▫i▫ā ṯā mil sakẖī▫ā kāj racẖā▫i▫ā.
When by His Grace He came to my home, then my companions met together to celebrate my marriage.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 354, ਸਤਰ 6
ਕੋਈ ਰਾਜਾ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥
कोई राजा रहिआ समाइ ॥
Ko▫ī rājā rahi▫ā samā▫e.
another is a king, absorbed in himself.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 359, ਸਤਰ 13
ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰਣਾ ਸੋ ਕਰਿ ਰਹਿਆ ਕੀਤੇ ਕਿਆ ਚਤੁਰਾਈ ॥੧॥
जो किछु करणा सो करि रहिआ कीते किआ चतुराई ॥१॥
Jo kicẖẖ karṇā so kar rahi▫ā kīṯe ki▫ā cẖaṯurā▫ī. ||1||
Whatever the Lord is to do, He is doing; what cleverness could be used to affect Him? ||1||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 360, ਸਤਰ 1
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨ ਪਾਇਆ ਗਿਆਨ ਕਾਇਆ ਰਸ ਭੋਗੰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
अम्रितु नामु निरंजन पाइआ गिआन काइआ रस भोगं ॥१॥ रहाउ ॥
Amriṯ nām niranjan pā▫i▫ā gi▫ān kā▫i▫ā ras bẖogaʼn. ||1|| rahā▫o.
One who has obtained the Ambrosial Naam, the Name of the Immaculate Lord - his body enjoys the pleasure of spiritual wisdom. ||1||Pause||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 360, ਸਤਰ 3
ਹਰਿ ਕੀਰਤਿ ਰਹਰਾਸਿ ਹਮਾਰੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੰਥੁ ਅਤੀਤੰ ॥੩॥
हरि कीरति रहरासि हमारी गुरमुखि पंथु अतीतं ॥३॥
Har kīraṯ rahrās hamārī gurmukẖ panth aṯīṯaʼn. ||3||
The Praise of the Lord is my occupation; and to live as Gurmukh is my pure religion. ||3||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 368, ਸਤਰ 8
ਕਬ ਕੋਊ ਮੇਲੈ ਪੰਚ ਸਤ ਗਾਇਣ ਕਬ ਕੋ ਰਾਗ ਧੁਨਿ ਉਠਾਵੈ ॥
कब कोऊ मेलै पंच सत गाइण कब को राग धुनि उठावै ॥
Kab ko▫ū melai pancẖ saṯ gā▫iṇ kab ko rāg ḏẖun uṯẖāvai.
How long must one tune the five strings, and assemble the seven singers, and how long will they raise their voices in song?
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 369, ਸਤਰ 13
ਜੈਸੇ ਹੰਸੁ ਸਰਵਰ ਬਿਨੁ ਰਹਿ ਨ ਸਕੈ ਤੈਸੇ ਹਰਿ ਜਨੁ ਕਿਉ ਰਹੈ ਹਰਿ ਸੇਵਾ ਬਿਨੁ ॥੧॥
जैसे हंसु सरवर बिनु रहि न सकै तैसे हरि जनु किउ रहै हरि सेवा बिनु ॥१॥
Jaise hans sarvar bin rėh na sakai ṯaise har jan ki▫o rahai har sevā bin. ||1||
As the swan cannot live without the lake, how can the Lord's slave live without serving Him? ||1||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 371, ਸਤਰ 18
ਜਹ ਕਹ ਰਾਖਿ ਲੈਹਿ ਗਲਿ ਲਾਇ ॥
जह कह राखि लैहि गलि लाइ ॥
Jah kah rākẖ laihi gal lā▫e.
Wherever I am, you save me, hugging me close in Your embrace.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 375, ਸਤਰ 10
ਚਰਣ ਕਮਲ ਰਿਦ ਅੰਤਰਿ ਧਾਰੇ ॥
चरण कमल रिद अंतरि धारे ॥
Cẖaraṇ kamal riḏ anṯar ḏẖāre.
One who enshrines His Lotus Feet within the heart,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 378, ਸਤਰ 4
ਸਰਣਿ ਪਰੇ ਕੀ ਰਾਖਹੁ ਸਰਮਾ ॥੨॥੨੯॥
सरणि परे की राखहु सरमा ॥२॥२९॥
Saraṇ pare kī rākẖo sarmā. ||2||29||
O Lord, I seek Your Sanctuary - please, preserve my honor. ||2||29||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 379, ਸਤਰ 5
ਸਭ ਕੀ ਰੇਨੁ ਹੋਇ ਰਹੈ ਮਨੂਆ ਸਗਲੇ ਦੀਸਹਿ ਮੀਤ ਪਿਆਰੇ ॥
सभ की रेनु होइ रहै मनूआ सगले दीसहि मीत पिआरे ॥
Sabẖ kī ren ho▫e rahai manū▫ā sagle ḏīsėh mīṯ pi▫āre.
My mind has become the dust of all, and everyone seems a sweet friend to me.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 383, ਸਤਰ 2
ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਰਾ ਸਦਾ ਦਇਆਲਾ ਮੋਹਿ ਦੀਨ ਕਉ ਰਾਖਿ ਲੀਆ ॥
सतिगुरु मेरा सदा दइआला मोहि दीन कउ राखि लीआ ॥
Saṯgur merā saḏā ḏa▫i▫ālā mohi ḏīn ka▫o rākẖ lī▫ā.
My True Guru is always merciful; He has saved me, the meek one.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 383, ਸਤਰ 3
ਕਾਟਿਆ ਰੋਗੁ ਮਹਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਦੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
काटिआ रोगु महा सुखु पाइआ हरि अम्रितु मुखि नामु दीआ ॥१॥ रहाउ ॥
Kāti▫ā rog mahā sukẖ pā▫i▫ā har amriṯ mukẖ nām ḏī▫ā. ||1|| rahā▫o.
He has cured me of my disease, and I have obtained the greatest peace; He has placed the Ambrosial Name of the Lord in my mouth. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 384, ਸਤਰ 3
ਐਸੋ ਸਮਰਥੁ ਵਰਨਿ ਨ ਸਾਕਉ ਤਾ ਕੀ ਉਪਮਾ ਜਾਤ ਨ ਕਹਿਓ ਰੀ ॥੨॥
ऐसो समरथु वरनि न साकउ ता की उपमा जात न कहिओ री ॥२॥
Aiso samrath varan na sāka▫o ṯā kī upmā jāṯ na kahi▫o rī. ||2||
He is so All-powerful, that I cannot even describe Him; no one can chant His Praises. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 384, ਸਤਰ 8
ਕਵਨ ਰੰਗਿ ਤੂੰ ਭਈ ਗੁਲਾਲੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
कवन रंगि तूं भई गुलाली ॥१॥ रहाउ ॥
Kavan rang ṯūʼn bẖa▫ī gulālī. ||1|| rahā▫o.
Whose love has rendered the poppy so red? ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 387, ਸਤਰ 4
ਕੋਟਿ ਜਨਮ ਕੇ ਰਹੇ ਭਵਾਰੇ ॥
कोटि जनम के रहे भवारे ॥
Kot janam ke rahe bẖavāre.
My wandering through millions of births has ended.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 388, ਸਤਰ 5
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਰਾਖਹੁ ਸਰਣਾਈ ਮੋ ਕਉ ਦੇਹੁ ਹਰੇ ਹਰਿ ਜਪਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
करि किरपा राखहु सरणाई मो कउ देहु हरे हरि जपनी ॥१॥ रहाउ ॥
Kar kirpā rākẖo sarṇā▫ī mo ka▫o ḏeh hare har japnī. ||1|| rahā▫o.
Shower Your Mercy upon me, and keep me safe in Your Sanctuary; please, give me the maalaa, the rosary of Har, Har. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 389, ਸਤਰ 6
ਕੋ ਰੋਵੈ ਕੋ ਹਸਿ ਹਸਿ ਪਾਵਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
को रोवै को हसि हसि पावनु ॥१॥ रहाउ ॥
Ko rovai ko has has pāvan. ||1|| rahā▫o.
One mourns and bewails, while another laughs with glee. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 389, ਸਤਰ 9
ਪ੍ਰਭ ਮਿਲਬੇ ਕੀ ਲਾਲਸਾ ਤਾ ਤੇ ਆਲਸੁ ਕਹਾ ਕਰਉ ਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
प्रभ मिलबे की लालसा ता ते आलसु कहा करउ री ॥१॥ रहाउ ॥
Parabẖ milbe kī lālsā ṯā ṯe ālas kahā kara▫o rī. ||1|| rahā▫o.
You yearn to meet with God, so why do you delay? ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 391, ਸਤਰ 9
ਉਨ੍ਹ੍ਹ ਕੀ ਰੇਣੁ ਬਸੈ ਜੀਅ ਨਾਲਿ ॥
उन्ह की रेणु बसै जीअ नालि ॥
Unĥ kī reṇ basai jī▫a nāl.
I treasure in my soul the dust of their feet.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 391, ਸਤਰ 19
ਭੂਪਤਿ ਹੋਇ ਕੈ ਰਾਜੁ ਕਮਾਇਆ ॥
भूपति होइ कै राजु कमाइआ ॥
Bẖūpaṯ ho▫e kai rāj kamā▫i▫ā.
Becoming a king, the mortal wields his royal authority;
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 394, ਸਤਰ 11
ਕੰਤ ਪਕਰਿ ਹਮ ਕੀਨੀ ਰਾਨੀ ॥੩॥
कंत पकरि हम कीनी रानी ॥३॥
Kanṯ pakar ham kīnī rānī. ||3||
My Husband took me in, and made me His queen. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 395, ਸਤਰ 18
ਬੰਧਨ ਕਾਟਿ ਸੇਵਕ ਕਰਿ ਰਾਖੇ ॥
बंधन काटि सेवक करि राखे ॥
Banḏẖan kāt sevak kar rākẖe.
Shattering his bonds, the Guru has saved His servant.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 400, ਸਤਰ 13
ਸਾਈ ਸੋੁਹਾਗਣਿ ਨਾਨਕਾ ਜੋ ਭਾਣੀ ਕਰਤਾਰਿ ਰੀ ॥੪॥੧੬॥੧੧੮॥
साई सोहागणि नानका जो भाणी करतारि री ॥४॥१६॥११८॥
Sā▫ī sohagaṇ nānkā jo bẖāṇī karṯār rī. ||4||16||118||
She alone is the happy soul-bride, O Nanak, who is pleasing to the Creator Lord. ||4||16||118||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 402, ਸਤਰ 3
ਜੈਸੇ ਅੰਭ ਕੁੰਡ ਕਰਿ ਰਾਖਿਓ ਪਰਤ ਸਿੰਧੁ ਗਲਿ ਜਾਹਾ ॥
जैसे अम्भ कुंड करि राखिओ परत सिंधु गलि जाहा ॥
Jaise ambẖ kund kar rākẖi▫o paraṯ sinḏẖ gal jāhā.
It is like salt, preserved in its container; when it is put into water, it dissolves.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 404, ਸਤਰ 11
ਜਿਨਿ ਪੰਚ ਮਾਰਿ ਬਿਦਾਰਿ ਗੁਦਾਰੇ ਸੋ ਪੂਰਾ ਇਹ ਕਲੀ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जिनि पंच मारि बिदारि गुदारे सो पूरा इह कली रे ॥१॥ रहाउ ॥
Jin pancẖ mār biḏār guḏāre so pūrā ih kalī re. ||1|| rahā▫o.
He alone, who conquers and defeats the five demons, is perfect in this Dark Age of Kali Yuga. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 404, ਸਤਰ 16
ਦਰਸਨ ਪਰਸਨ ਸਰਸਨ ਹਰਸਨ ਰੰਗਿ ਰੰਗੀ ਕਰਤਾਰੀ ਰੇ ॥੧॥
दरसन परसन सरसन हरसन रंगि रंगी करतारी रे ॥१॥
Ḏarsan parsan sarsan harsan rang rangī karṯārī re. ||1||
Beholding it, and touching it, I am sweetened and delighted. It is imbued with the Creator's Love. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 405, ਸਤਰ 3
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦੀ ਬੂਝੀਐ ਏਕ ਹਰਿ ਕੈ ਰੰਗਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
गुर प्रसादी बूझीऐ एक हरि कै रंगि ॥१॥ रहाउ ॥
Gur parsādī būjẖī▫ai ek har kai rang. ||1|| rahā▫o.
By Guru's Grace, one understands, and is imbued with the Love of the One Lord. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 406, ਸਤਰ 17
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਰਾਖੇ ਸਤਸੰਗੇ ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਆਹੇ ॥੪॥੨॥੧੪੨॥
करि किरपा राखे सतसंगे नानक सरणि आहे ॥४॥२॥१४२॥
Kar kirpā rākẖe saṯsange Nānak saraṇ āhe. ||4||2||142||
By Your Grace, O Lord, You save those, who take to the Sanctuary of the Sat Sangat, the True Congregation. ||4||2||142||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 408, ਸਤਰ 9
ਜੇਂਹ ਕਾਰਜਿ ਰਹੈ ਓਲ੍ਹ੍ਹਾ ਸੋਇ ਕਾਮੁ ਨ ਕਰਿਆ ॥੩॥
जेंह कारजि रहै ओल्हा सोइ कामु न करिआ ॥३॥
Jeʼnh kāraj rahai olĥā so▫e kām na kari▫ā. ||3||
Those deeds which would have covered him - those deeds, he has not done. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 410, ਸਤਰ 4
ਸਭ ਕੀ ਰੇਨੁ ਹੋਇ ਹਾਂ ॥
सभ की रेनु होइ हां ॥
Sabẖ kī ren ho▫e hāʼn.
One who becomes the dust of all -
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 410, ਸਤਰ 16
ਸੰਤ ਕੀ ਰੇਨ ਹੋਇ ਹਾਂ ॥
संत की रेन होइ हां ॥
Sanṯ kī ren ho▫e hāʼn.
Become the dust of the Feet of the Saints.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 412, ਸਤਰ 11
ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਰਾਖੈ ਰਖਵਾਲਾ ॥੭॥
नदरि करे राखै रखवाला ॥७॥
Naḏar kare rākẖai rakẖvālā. ||7||
Showering His Mercy, the Preserving Lord preserves him. ||7||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 413, ਸਤਰ 6
ਕਉਣੁ ਮਰੈ ਕਉਣੁ ਰੋਵੈ ਓਹੀ ॥
कउणु मरै कउणु रोवै ओही ॥
Ka▫uṇ marai ka▫uṇ rovai ohī.
Who dies, and who weeps for him?
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 413, ਸਤਰ 7
ਮੂਏ ਕਉ ਰੋਵੈ ਦੁਖੁ ਕੋਇ ॥
मूए कउ रोवै दुखु कोइ ॥
Mū▫e ka▫o rovai ḏukẖ ko▫e.
Who weeps over the pain of the dead?
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 413, ਸਤਰ 10
ਦੁਰਮਤਿ ਬਿਨਸੈ ਕਿਆ ਕਹਿ ਰੋਤਿ ॥
दुरमति बिनसै किआ कहि रोति ॥
Ḏurmaṯ binsai ki▫ā kahi roṯ.
Through evil-mindedness, they are ruined; why should they cry out and weep?
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 415, ਸਤਰ 9
ਇਹੁ ਮਨੁ ਮੁਗਧੁ ਕਹਹੁ ਕਿਉ ਰਹਸੀ ॥
इहु मनु मुगधु कहहु किउ रहसी ॥
Ih man mugaḏẖ kahhu ki▫o rahsī.
Tell me, how can this stupid mind be rescued?
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 417, ਸਤਰ 4
ਹੀਡੋਲੀ ਚੜਿ ਆਈਆ ਦੰਦ ਖੰਡ ਕੀਤੇ ਰਾਸਿ ॥
हीडोली चड़ि आईआ दंद खंड कीते रासि ॥
Hīdolī cẖaṛ ā▫ī▫ā ḏanḏ kẖand kīṯe rās.
They came in palanquins, decorated with ivory;
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 418, ਸਤਰ 1
ਥਾਨ ਮੁਕਾਮ ਜਲੇ ਬਿਜ ਮੰਦਰ ਮੁਛਿ ਮੁਛਿ ਕੁਇਰ ਰੁਲਾਇਆ ॥
थान मुकाम जले बिज मंदर मुछि मुछि कुइर रुलाइआ ॥
Thān mukām jale bij manḏar mucẖẖ mucẖẖ ku▫ir rulā▫i▫ā.
He burned the rest-houses and the ancient temples; he cut the princes limb from limb, and cast them into the dust.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 418, ਸਤਰ 4
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕੇ ਬੰਕੇ ਘਰੀ ਨ ਆਇਆ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕਿਉ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਣੀ ॥੬॥
जिन्ह के बंके घरी न आइआ तिन्ह किउ रैणि विहाणी ॥६॥
Jinĥ ke banke gẖarī na ā▫i▫ā ṯinĥ ki▫o raiṇ vihāṇī. ||6||
Their husbands did not return home - how did they pass their night? ||6||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 418, ਸਤਰ 10
ਤੁਮ ਰੋਵਹੁਗੇ ਓਸ ਨੋ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਕਉ ਕਉਣੁ ਰੋਈ ॥੩॥
तुम रोवहुगे ओस नो तुम्ह कउ कउणु रोई ॥३॥
Ŧum rovhuge os no ṯumĥ ka▫o ka▫uṇ ro▫ī. ||3||
You mourn for that person, but who will mourn for you? ||3||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 419, ਸਤਰ 3
ਇਕਿ ਬਿੰਦੁ ਜਤਨ ਕਰਿ ਰਾਖਦੇ ਸੇ ਜਤੀ ਕਹਾਵਹਿ ॥
इकि बिंदु जतन करि राखदे से जती कहावहि ॥
Ik binḏ jaṯan kar rākẖ▫ḏe se jaṯī kahāvėh.
Some control their sexual energy, and are known as celibates.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 419, ਸਤਰ 14
ਜਲ ਮਹਿ ਕੇਤਾ ਰਾਖੀਐ ਅਭ ਅੰਤਰਿ ਸੂਕਾ ॥੭॥
जल महि केता राखीऐ अभ अंतरि सूका ॥७॥
Jal mėh keṯā rākẖī▫ai abẖ anṯar sūkā. ||7||
No matter now long a stone is kept under water, it still remains dry at its core. ||7||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 419, ਸਤਰ 18
ਮੋਇਆ ਕਉ ਕਿਆ ਰੋਵਹੁ ਰੋਇ ਨ ਜਾਣਹੂ ॥
मोइआ कउ किआ रोवहु रोइ न जाणहू ॥
Mo▫i▫ā ka▫o ki▫ā rovhu ro▫e na jāṇhū.
Why do you weep for the dead? You do not know how to weep.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 422, ਸਤਰ 8
ਆਵਣ ਜਾਣਾ ਕਿਉ ਰਹੈ ਕਿਉ ਮੇਲਾ ਹੋਈ ॥
आवण जाणा किउ रहै किउ मेला होई ॥
Āvaṇ jāṇā ki▫o rahai ki▫o melā ho▫ī.
How can coming and going, the cycle of reincarnation be ended? And how can one meet the Lord?
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 423, ਸਤਰ 1
ਤਾ ਕੇ ਰੂਪ ਨ ਜਾਹੀ ਲਖਣੇ ਕਿਆ ਕਰਿ ਆਖਿ ਵੀਚਾਰੀ ॥੨॥
ता के रूप न जाही लखणे किआ करि आखि वीचारी ॥२॥
Ŧā ke rūp na jāhī lakẖ▫ṇe ki▫ā kar ākẖ vīcẖārī. ||2||
His beauteous forms cannot be comprehended; what can anyone accomplish by discussing and debating? ||2||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 423, ਸਤਰ 6
ਜੁਗਹ ਜੁਗਹ ਕੇ ਰਾਜੇ ਕੀਏ ਗਾਵਹਿ ਕਰਿ ਅਵਤਾਰੀ ॥
जुगह जुगह के राजे कीए गावहि करि अवतारी ॥
Jugah jugah ke rāje kī▫e gāvahi kar avṯārī.
In each and every age, He creates the kings, who are sung of as His Incarnations.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 431, ਸਤਰ 9
ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਭਲਾ ਤੇਰੈ ਭਾਣੈ ਕਾਰਜ ਰਾਸਿ ॥੭॥
जो तुधु भावै सो भला तेरै भाणै कारज रासि ॥७॥
Jo ṯuḏẖ bẖāvai so bẖalā ṯerai bẖāṇai kāraj rās. ||7||
Whatever is pleasing to Your Will is good; by Your Sweet Will, my affairs are adjusted. ||7||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 433, ਸਤਰ 4
ਦੇ ਦੇ ਵੇਖੈ ਹੁਕਮੁ ਚਲਾਏ ਜਿਉ ਜੀਆ ਕਾ ਰਿਜਕੁ ਪਇਆ ॥੧੨॥
दे दे वेखै हुकमु चलाए जिउ जीआ का रिजकु पइआ ॥१२॥
Ḏe ḏe vekẖai hukam cẖalā▫e ji▫o jī▫ā kā rijak pa▫i▫ā. ||12||
He gives, and gives, and watches over us; according to the Orders which He issues, His beings receive nourishment. ||12||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 434, ਸਤਰ 11
ਆਇੜੈ ਆਪਿ ਕਰੇ ਜਿਨਿ ਛੋਡੀ ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰਣਾ ਸੁ ਕਰਿ ਰਹਿਆ ॥
आइड़ै आपि करे जिनि छोडी जो किछु करणा सु करि रहिआ ॥
Ā▫iṛai āp kare jin cẖẖodī jo kicẖẖ karṇā so kar rahi▫ā.
Airaa: He Himself created the world; whatever He has to do, He continues to do.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 435, ਸਤਰ 15
ਰਾਰੈ ਰਾਮੁ ਚਿਤਿ ਕਰਿ ਮੂੜੇ ਹਿਰਦੈ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕੈ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ॥
रारै रामु चिति करि मूड़े हिरदै जिन्ह कै रवि रहिआ ॥
Rārai rām cẖiṯ kar mūṛe hirḏai jinĥ kai rav rahi▫ā.
Rarra: Center your consciousness on the Lord, you fool; abide with those whose hearts are filled with the Lord.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 436, ਸਤਰ 8
ਇਕਿ ਸੰਗਿ ਹਰਿ ਕੈ ਕਰਹਿ ਰਲੀਆ ਹਉ ਪੁਕਾਰੀ ਦਰਿ ਖਲੀ ॥
इकि संगि हरि कै करहि रलीआ हउ पुकारी दरि खली ॥
Ik sang har kai karahi ralī▫ā ha▫o pukārī ḏar kẖalī.
Some enjoy sweet pleasures with the Lord, while I stand crying at His door.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 436, ਸਤਰ 17
ਸਚੁ ਸੰਜਮੋ ਸਾਰਿ ਗੁਣਾ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਕਮਾਈਐ ਰਾਮ ॥
सचु संजमो सारि गुणा गुर सबदु कमाईऐ राम ॥
Sacẖ sanjamo sār guṇā gur sabaḏ kamā▫ī▫ai rām.
By practicing truthfulness and self-restraint, by contemplating His Glorious Virtues, and living the Word of the Guru's Shabad.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 440, ਸਤਰ 5
ਸਾ ਧਨ ਹਰਿ ਕੈ ਰਸਿ ਰਸੀ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਅਪਾਰੇ ਰਾਮ ॥
सा धन हरि कै रसि रसी गुर कै सबदि अपारे राम ॥
Sā ḏẖan har kai ras rasī gur kai sabaḏ apāre rām.
The soul-bride is enraptured with the sublime essence of the Lord, through the incomparable Word of the Guru's Shabad.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 443, ਸਤਰ 2
ਕਲਿਜੁਗਿ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਬੋਹਿਥਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਰਿ ਲਘਾਈ ॥
कलिजुगि राम नामु बोहिथा गुरमुखि पारि लघाई ॥
Kalijug rām nām bohithā gurmukẖ pār lagẖā▫ī.
In this Dark Age of Kali Yuga, the Lord's Name is the boat, which carries the Gurmukh across.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 446, ਸਤਰ 2
ਹਰਿ ਕੀਰਤਿ ਰੁਤਿ ਆਈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਵਡਾਈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਖੇਤੁ ਜਮਾਇਆ ॥
हरि कीरति रुति आई हरि नामु वडाई हरि हरि नामु खेतु जमाइआ ॥
Har kīraṯ ruṯ ā▫ī har nām vadā▫ī har har nām kẖeṯ jamā▫i▫ā.
The season of singing the Lord's Praise has arrived; the Lord's Name is glorified, and the Name of the Lord, Har, Har, grows in the field of the body.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 453, ਸਤਰ 5
ਸਹਜੇ ਵਖਾਣੀ ਅਮਿਉ ਬਾਣੀ ਚਰਣ ਕਮਲ ਰੰਗੁ ਲਾਇਆ ॥
सहजे वखाणी अमिउ बाणी चरण कमल रंगु लाइआ ॥
Sėhje vakẖāṇī ami▫o baṇī cẖaraṇ kamal rang lā▫i▫ā.
In their poise, they recite the Ambrosial Bani of the Lord's Word; they embrace love for the Lord's Lotus Feet.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 455, ਸਤਰ 6
ਅਬ ਕਿਆ ਰੰਗੁ ਲਾਇਓ ਮੋਹੁ ਰਚਾਇਓ ਨਾਗੇ ਆਵਣ ਜਾਵਣਿਆ ॥
अब किआ रंगु लाइओ मोहु रचाइओ नागे आवण जावणिआ ॥
Ab ki▫ā rang lā▫i▫o moh racẖā▫i▫o nāge āvaṇ jāvaṇi▫ā.
Now, why are you entangled in pleasures, and engrossed in emotional attachment? Naked we come, and naked we go.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 456, ਸਤਰ 13
ਇਕ ਨਿਮਖ ਜਾ ਕੈ ਰਿਦੈ ਵਸਿਆ ਮਿਟੇ ਤਿਸਹਿ ਵਿਸੂਰਿਆ ॥
इक निमख जा कै रिदै वसिआ मिटे तिसहि विसूरिआ ॥
Ik nimakẖ jā kai riḏai vasi▫ā mite ṯisėh visūri▫ā.
If He dwells within the heart, for even an instant, sorrows are forgotten.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 457, ਸਤਰ 5
ਜਾ ਕਉ ਰਾਮ ਭਤਾਰੁ ਤਾ ਕੈ ਅਨਦੁ ਘਣਾ ॥
जा कउ राम भतारु ता कै अनदु घणा ॥
Jā ka▫o rām bẖaṯār ṯā kai anaḏ gẖaṇā.
One who has the Lord as her Husband enjoys great bliss.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 457, ਸਤਰ 8
ਨਾਨਕੁ ਵਖਾਣੈ ਗੁਰ ਬਚਨਿ ਜਾਣੈ ਜਾ ਕੋ ਰਾਮੁ ਭਤਾਰੁ ਤਾ ਕੈ ਅਨਦੁ ਘਣਾ ॥੨॥
नानकु वखाणै गुर बचनि जाणै जा को रामु भतारु ता कै अनदु घणा ॥२॥
Nānak vakẖāṇai gur bacẖan jāṇai jā ko rām bẖaṯār ṯā kai anaḏ gẖaṇā. ||2||
Nanak chants what he knows through the Guru's Teachings: One who has the Lord as her Husband enjoys great bliss. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 457, ਸਤਰ 12
ਸਾਧਸੰਗਿ ਹਰਿ ਕੈ ਰੰਗਿ ਗੋਬਿੰਦ ਸਿਮਰਣ ਲਾਗਿਆ ॥
साधसंगि हरि कै रंगि गोबिंद सिमरण लागिआ ॥
Sāḏẖsang har kai rang gobinḏ simraṇ lāgi▫ā.
In the Saadh Sangat, immerse yourself in the Love of the Lord; remember the Lord of the Universe in meditation.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 462, ਸਤਰ 2
ਕੁਲ ਰੂਪ ਧੂਪ ਗਿਆਨਹੀਨੀ ਤੁਝ ਬਿਨਾ ਮੋਹਿ ਕਵਨ ਮਾਤ ॥
कुल रूप धूप गिआनहीनी तुझ बिना मोहि कवन मात ॥
Kul rūp ḏẖūp gi▫ānhīnī ṯujẖ binā mohi kavan māṯ.
I am without the status of high birth, beauty, glory or spiritual wisdom; without You, who is mine, O Mother?
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 462, ਸਤਰ 10
ਸੁੰਦਰੁ ਚਤੁਰੁ ਸੁਜਾਨ ਸੁਆਮੀ ਕਵਨ ਰਸਨਾ ਗੁਣ ਭਨਾ ॥
सुंदरु चतुरु सुजान सुआमी कवन रसना गुण भना ॥
Sunḏar cẖaṯur sujān su▫āmī kavan rasnā guṇ bẖanā.
O my beautiful, wise and all-knowing Lord and Master, with what tongue should I chant Your Praises?
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 464, ਸਤਰ 11
ਥਾਉ ਨ ਹੋਵੀ ਪਉਦੀਈ ਹੁਣਿ ਸੁਣੀਐ ਕਿਆ ਰੂਆਇਆ ॥
थाउ न होवी पउदीई हुणि सुणीऐ किआ रूआइआ ॥
Thā▫o na hovī pa▫uḏī▫ī huṇ suṇī▫ai ki▫ā rū▫ā▫i▫ā.
He is whipped, but finds no place of rest, and no one hears his cries of pain.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 464, ਸਤਰ 17
ਨਾਨਕ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਹੋਰਿ ਕੇਤੇ ਰਾਮ ਰਵਾਲ ॥
नानक निरभउ निरंकारु होरि केते राम रवाल ॥
Nānak nirbẖa▫o nirankār hor keṯe rām ravāl.
O Nanak, the Lord is fearless and formless; myriads of others, like Rama, are mere dust before Him.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 465, ਸਤਰ 17
ਕੋ ਰਹੈ ਨ ਭਰੀਐ ਪਾਈਐ ॥੫॥
को रहै न भरीऐ पाईऐ ॥५॥
Ko rahai na bẖarī▫ai pā▫ī▫ai. ||5||
No one remains here when the count of the breaths is full. ||5||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 468, ਸਤਰ 5
ਕੂੜੁ ਰਾਜਾ ਕੂੜੁ ਪਰਜਾ ਕੂੜੁ ਸਭੁ ਸੰਸਾਰੁ ॥
कूड़ु राजा कूड़ु परजा कूड़ु सभु संसारु ॥
Kūṛ rājā kūṛ parjā kūṛ sabẖ sansār.
False is the king, false are the subjects; false is the whole world.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 468, ਸਤਰ 5
ਕੂੜੁ ਸੁਇਨਾ ਕੂੜੁ ਰੁਪਾ ਕੂੜੁ ਪੈਨ੍ਹ੍ਹਣਹਾਰੁ ॥
कूड़ु सुइना कूड़ु रुपा कूड़ु पैन्हणहारु ॥
Kūṛ su▫inā kūṛ rupā kūṛ painĥaṇhār.
False is gold, and false is silver; false are those who wear them.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 468, ਸਤਰ 6
ਕੂੜੁ ਕਾਇਆ ਕੂੜੁ ਕਪੜੁ ਕੂੜੁ ਰੂਪੁ ਅਪਾਰੁ ॥
कूड़ु काइआ कूड़ु कपड़ु कूड़ु रूपु अपारु ॥
Kūṛ kā▫i▫ā kūṛ kapaṛ kūṛ rūp apār.
False is the body, false are the clothes; false is incomparable beauty.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 468, ਸਤਰ 17
ਨਾਨਕ ਪਾਹੈ ਬਾਹਰਾ ਕੋਰੈ ਰੰਗੁ ਨ ਸੋਇ ॥
नानक पाहै बाहरा कोरै रंगु न सोइ ॥
Nānak pāhai bāhrā korai rang na so▫e.
O Nanak, without treatment, the raw fabric cannot be dyed.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 469, ਸਤਰ 12
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਕਰਤੇ ਕੀਆ ਬਾਤਾ ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰਣਾ ਸੁ ਕਰਿ ਰਹਿਆ ॥੨॥
कहु नानक करते कीआ बाता जो किछु करणा सु करि रहिआ ॥२॥
Kaho Nānak karṯe kī▫ā bāṯā jo kicẖẖ karṇā so kar rahi▫ā. ||2||
Nanak speaks the stories of the Creator Lord; whatever He is to do, He does. ||2||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 470, ਸਤਰ 3
ਕਲਜੁਗਿ ਰਥੁ ਅਗਨਿ ਕਾ ਕੂੜੁ ਅਗੈ ਰਥਵਾਹੁ ॥੧॥
कलजुगि रथु अगनि का कूड़ु अगै रथवाहु ॥१॥
Kaljug rath agan kā kūṛ agai rathvāhu. ||1||
In the Iron Age of Kali Yuga, fire is the chariot and falsehood the charioteer. ||1||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 470, ਸਤਰ 4
ਰਿਗੁ ਕਹੈ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥
रिगु कहै रहिआ भरपूरि ॥
Rig kahai rahi▫ā bẖarpūr.
The Rig Veda says that God is permeating and pervading everywhere;
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 470, ਸਤਰ 19
ਕਪੜੁ ਰੂਪੁ ਸੁਹਾਵਣਾ ਛਡਿ ਦੁਨੀਆ ਅੰਦਰਿ ਜਾਵਣਾ ॥
कपड़ु रूपु सुहावणा छडि दुनीआ अंदरि जावणा ॥
Kapaṛ rūp suhāvaṇā cẖẖad ḏunī▫ā anḏar jāvṇā.
Abandoning the world of beauty, and beautiful clothes, one must depart.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 471, ਸਤਰ 18
ਕੂੜੀ ਰਾਸਿ ਕੂੜਾ ਵਾਪਾਰੁ ॥
कूड़ी रासि कूड़ा वापारु ॥
Kūṛī rās kūṛā vāpār.
False is their capital, and false is their trade.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 471, ਸਤਰ 19
ਨਾਨਕ ਕੂੜੁ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥
नानक कूड़ु रहिआ भरपूरि ॥
Nānak kūṛ rahi▫ā bẖarpūr.
O Nanak, they are totally permeated with falsehood.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 472, ਸਤਰ 15
ਸੂਤਕੁ ਕਿਉ ਕਰਿ ਰਖੀਐ ਸੂਤਕੁ ਪਵੈ ਰਸੋਇ ॥
सूतकु किउ करि रखीऐ सूतकु पवै रसोइ ॥
Sūṯak ki▫o kar rakẖī▫ai sūṯak pavai raso▫e.
How can it be protected from impurity? It touches our own kitchen.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 477, ਸਤਰ 18
ਛਾਡਿ ਕਤੇਬ ਰਾਮੁ ਭਜੁ ਬਉਰੇ ਜੁਲਮ ਕਰਤ ਹੈ ਭਾਰੀ ॥
छाडि कतेब रामु भजु बउरे जुलम करत है भारी ॥
Cẖẖād kaṯeb rām bẖaj ba▫ure julam karaṯ hai bẖārī.
Give up your holy books, and remember the Lord, you fool, and stop oppressing others so badly.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 479, ਸਤਰ 2
ਕਹਤ ਕਬੀਰ ਰਾਮ ਗੁਨ ਗਾਵਉ ॥
कहत कबीर राम गुन गावउ ॥
Kahaṯ Kabīr rām gun gāva▫o.
Says Kabeer, I sing the Glorious Praises of the Lord;
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 479, ਸਤਰ 18
ਅਹਿਰਖ ਵਾਦੁ ਨ ਕੀਜੈ ਰੇ ਮਨ ॥
अहिरख वादु न कीजै रे मन ॥
Ahirakẖ vāḏ na kījai re man.
Do not indulge in envy and bickering, O my mind.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 481, ਸਤਰ 17
ਬਿੰਦੁ ਤੇ ਜਿਨਿ ਪਿੰਡੁ ਕੀਆ ਅਗਨਿ ਕੁੰਡ ਰਹਾਇਆ ॥
बिंदु ते जिनि पिंडु कीआ अगनि कुंड रहाइआ ॥
Binḏ ṯe jin pind kī▫ā agan kund rahā▫i▫ā.
The Lord created the body from sperm, and protected it in the fire pit.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 481, ਸਤਰ 19
ਜਾ ਜਮੁ ਆਇ ਝੋਟ ਪਕਰੈ ਤਬਹਿ ਕਾਹੇ ਰੋਇਆ ॥੨॥
जा जमु आइ झोट पकरै तबहि काहे रोइआ ॥२॥
Jā jam ā▫e jẖot pakrai ṯabėh kāhe ro▫i▫ā. ||2||
When the Messenger of Death comes and grabs you by your hair, why do you cry out then? ||2||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 482, ਸਤਰ 7
ਸੇਜੈ ਰਮਤੁ ਨੈਨ ਨਹੀ ਪੇਖਉ ਇਹੁ ਦੁਖੁ ਕਾ ਸਉ ਕਹਉ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
सेजै रमतु नैन नही पेखउ इहु दुखु का सउ कहउ रे ॥१॥ रहाउ ॥
Sejai ramaṯ nain nahī pekẖa▫o ih ḏukẖ kā sa▫o kaha▫o re. ||1|| rahā▫o.
He rests in the bed of my mind, but I cannot see Him with my eyes. Unto whom should I tell my sufferings? ||1||Pause||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 485, ਸਤਰ 5
ਕਹਤ ਨਾਮਦੇਉ ਹਰਿ ਕੀ ਰਚਨਾ ਦੇਖਹੁ ਰਿਦੈ ਬੀਚਾਰੀ ॥
कहत नामदेउ हरि की रचना देखहु रिदै बीचारी ॥
Kahaṯ nāmḏe▫o har kī racẖnā ḏekẖhu riḏai bīcẖārī.
Says Naam Dayv, see the Creation of the Lord, and reflect upon it in your heart.
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 486, ਸਤਰ 11
ਸੰਤ ਚੀ ਸੰਗਤਿ ਸੰਤ ਕਥਾ ਰਸੁ ॥
संत ची संगति संत कथा रसु ॥
Sanṯ cẖī sangaṯ sanṯ kathā ras.
Grant me the Society of the Saints, the sublime essence of the Saints' conversation,
ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 486, ਸਤਰ 17
ਰਾਜਾ ਰਾਮ ਕੀ ਸੇਵ ਨ ਕੀਨੀ ਕਹਿ ਰਵਿਦਾਸ ਚਮਾਰਾ ॥੩॥੩॥
राजा राम की सेव न कीनी कहि रविदास चमारा ॥३॥३॥
Rājā rām kī sev na kīnī kahi Raviḏās cẖamārā. ||3||3||
I have not performed the service of the Lord, the Lord, says Ravi Daas the cobbler. ||3||3||
ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 487, ਸਤਰ 1
ਕਹਿ ਰਵਿਦਾਸ ਛੂਟਿਬੋ ਕਵਨ ਗੁਨ ॥੩॥੪॥
कहि रविदास छूटिबो कवन गुन ॥३॥४॥
Kahi Raviḏās cẖūtibo kavan gun. ||3||4||
Says Ravi Daas, what benefit would I get by escaping from it? ||3||4||
ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 487, ਸਤਰ 7
ਮਨ ਬਚ ਕ੍ਰਮ ਰਸ ਕਸਹਿ ਲੁਭਾਨਾ ॥
मन बच क्रम रस कसहि लुभाना ॥
Man bacẖ karam ras kasėh lubẖānā.
In thought, word and deed, he is attached to the sweet and tangy flavors.
ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 487, ਸਤਰ 7
ਕਹਿ ਰਵਿਦਾਸ ਬਾਜੀ ਜਗੁ ਭਾਈ ॥
कहि रविदास बाजी जगु भाई ॥
Kahi Raviḏās bājī jag bẖā▫ī.
Says Ravi Daas, the world is just a dramatic play, O Siblings of Destiny.
ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 490, ਸਤਰ 19
ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਤੇ ਗੁਰੁ ਹੋਇਆ ਵੇਖਹੁ ਤਿਸ ਕੀ ਰਜਾਇ ॥
नानक गुर ते गुरु होइआ वेखहु तिस की रजाइ ॥
Nānak gur ṯe gur ho▫i▫ā vekẖhu ṯis kī rajā▫e.
O Nanak, through the Guru, one becomes the Guru; behold, His Wondrous Will.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 491, ਸਤਰ 1
ਰਾਮ ਰਾਮ ਸਭੁ ਕੋ ਕਹੈ ਕਹਿਐ ਰਾਮੁ ਨ ਹੋਇ ॥
राम राम सभु को कहै कहिऐ रामु न होइ ॥
Rām rām sabẖ ko kahai kahi▫ai rām na ho▫e.
Everyone chants the Lord's Name, Raam, Raam; but by such chanting, the Lord is not obtained.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 492, ਸਤਰ 7
ਨਾਨਕ ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਕਰੇ ਜਿਉ ਤਿਸ ਕੀ ਰਜਾਇ ॥੫॥੭॥੯॥
नानक जो तिसु भावै सो करे जिउ तिस की रजाइ ॥५॥७॥९॥
Nānak jo ṯis bẖāvai so kare ji▫o ṯis kī rajā▫e. ||5||7||9||
O Nanak, He does whatever He pleases, according to His Will. ||5||7||9||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 492, ਸਤਰ 9
ਮੇਰੇ ਮੀਤ ਗੁਰਦੇਵ ਮੋ ਕਉ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਪਰਗਾਸਿ ॥
मेरे मीत गुरदेव मो कउ राम नामु परगासि ॥
Mere mīṯ gurḏev mo ka▫o rām nām pargās.
O my Best Friend, O Divine Guru, please illuminate me with the Light of the Lord.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 492, ਸਤਰ 18
ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਹੈ ਗੁਰਮਤਿ ਕਉਲਾ ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਲਾਗੈ ਪਗਿ ਓਹੈ ॥
सुख सागर हरि भगति है गुरमति कउला रिधि सिधि लागै पगि ओहै ॥
Sukẖ sāgar har bẖagaṯ hai gurmaṯ ka▫ulā riḏẖ siḏẖ lāgai pag ohai.
Devotional worship to the Lord is an ocean of peace; through the Guru's Teachings, wealth, prosperity and the spiritual powers of the Siddhas fall at our feet.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 492, ਸਤਰ 18
ਜਨ ਕਉ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਆਧਾਰਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਹਰਿ ਨਾਮੇ ਸੋਹੈ ॥੨॥
जन कउ राम नामु आधारा हरि नामु जपत हरि नामे सोहै ॥२॥
Jan ka▫o rām nām āḏẖārā har nām japaṯ har nāme sohai. ||2||
The Lord's Name is the Support of His humble servant; he chants the Lord's Name, and with the Lord's Name he is adorned. ||2||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 495, ਸਤਰ 2
ਕਾਹੇ ਰੇ ਮਨ ਚਿਤਵਹਿ ਉਦਮੁ ਜਾ ਆਹਰਿ ਹਰਿ ਜੀਉ ਪਰਿਆ ॥
काहे रे मन चितवहि उदमु जा आहरि हरि जीउ परिआ ॥
Kāhe re man cẖiṯvahi uḏam jā āhar har jī▫o pari▫ā.
Why, O mind, do you contrive your schemes, when the Dear Lord Himself provides for your care?
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 495, ਸਤਰ 2
ਸੈਲ ਪਥਰ ਮਹਿ ਜੰਤ ਉਪਾਏ ਤਾ ਕਾ ਰਿਜਕੁ ਆਗੈ ਕਰਿ ਧਰਿਆ ॥੧॥
सैल पथर महि जंत उपाए ता का रिजकु आगै करि धरिआ ॥१॥
Sail pathar mėh janṯ upā▫e ṯā kā rijak āgai kar ḏẖari▫ā. ||1||
From rocks and stones, He created the living beings, and He places before them their sustenance. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 498, ਸਤਰ 9
ਸੁਨੀਐ ਅਵਰ ਅਵਰ ਬਿਧਿ ਬੁਝੀਐ ਬਕਨ ਕਥਨ ਰਹਤਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
सुनीऐ अवर अवर बिधि बुझीऐ बकन कथन रहता ॥१॥ रहाउ ॥
Sunī▫ai avar avar biḏẖ bujẖī▫ai bakan kathan rahṯā. ||1|| rahā▫o.
He is heard to be one thing, but He is understood to be something else again; He is beyond description and explanation. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 499, ਸਤਰ 17
ਚਰਣ ਕਮਲ ਰਿਦ ਮਾਹਿ ਸਮਾਏ ਤਹ ਭਰਮੁ ਅੰਧੇਰਾ ਨਾਹੀ ॥੧॥
चरण कमल रिद माहि समाए तह भरमु अंधेरा नाही ॥१॥
Cẖaraṇ kamal riḏ māhi samā▫e ṯah bẖaram anḏẖerā nāhī. ||1||
That heart, within which Your lotus feet are enshrined, suffers no darkness or doubt. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 504, ਸਤਰ 17
ਐ ਜੀ ਕਿਆ ਮਾਗਉ ਕਿਛੁ ਰਹੈ ਨ ਦੀਸੈ ਇਸੁ ਜਗ ਮਹਿ ਆਇਆ ਜਾਈ ॥
ऐ जी किआ मागउ किछु रहै न दीसै इसु जग महि आइआ जाई ॥
Ai jī ki▫ā māga▫o kicẖẖ rahai na ḏīsai is jag mėh ā▫i▫ā jā▫ī.
O Dear One, what should I ask of You? Nothing appears permanent; whoever comes into this world shall depart.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 505, ਸਤਰ 7
ਐ ਜੀ ਸਦਾ ਦਇਆਲੁ ਦਇਆ ਕਰਿ ਰਵਿਆ ਗੁਰਮਤਿ ਭ੍ਰਮਨਿ ਚੁਕਾਈ ॥
ऐ जी सदा दइआलु दइआ करि रविआ गुरमति भ्रमनि चुकाई ॥
Ai jī saḏā ḏa▫i▫āl ḏa▫i▫ā kar ravi▫ā gurmaṯ bẖarman cẖukā▫ī.
Through His Kindness, the Kind Lord pervades us; through Guru's Teachings, our wanderings cease.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 506, ਸਤਰ 15
ਸਾਹਿ ਸਾਹਿ ਸਦਾ ਸਮਾਲੀਐ ਆਪੇ ਬਖਸੇ ਕਰੇ ਰਜਾਇ ॥੯॥
साहि साहि सदा समालीऐ आपे बखसे करे रजाइ ॥९॥
Sāhi sāhi saḏā samālī▫ai āpe bakẖse kare rajā▫e. ||9||
With each and every breath, constantly remember the Lord; He Himself shall forgive you, according to His Will. ||9||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 507, ਸਤਰ 13
ਤੇਜਨ ਮਹਿ ਤੇਜਵੰਸੀ ਕਹੀਅਹਿ ਰਸੀਅਨ ਮਹਿ ਰਾਤਾ ॥੨॥
तेजन महि तेजवंसी कहीअहि रसीअन महि राता ॥२॥
Ŧejan mėh ṯejvansī kahī▫ahi rasī▫an mėh rāṯā. ||2||
Among the glorious, You are said to be the Most Glorious. Among revelers, You are the Reveller. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 514, ਸਤਰ 6
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਕਰਤੀ ਰਸਨਾ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਈ ॥
वाहु वाहु करती रसना सबदि सुहाई ॥
vāhu vāhu karṯī rasnā sabaḏ suhā▫ī.
Chanting Waaho! Waaho! the tongue is adorned with the Word of the Shabad.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 514, ਸਤਰ 12
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਕਰਤਿਆ ਰੈਣਿ ਸੁਖਿ ਵਿਹਾਇ ॥
वाहु वाहु करतिआ रैणि सुखि विहाइ ॥
vāhu vāhu karṯi▫ā raiṇ sukẖ vihā▫e.
Chanting Waaho! Waaho! the night of one's life passes in peace.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 518, ਸਤਰ 19
ਜਿਸ ਨੋ ਕਰੇ ਰਹੰਮ ਤਿਸੁ ਨ ਵਿਸਾਰਦਾ ॥
जिस नो करे रहम तिसु न विसारदा ॥
Jis no kare rahamm ṯis na visārḏā.
The Lord does not forget one upon whom He has bestowed His Grace.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 521, ਸਤਰ 7
ਦੁਹਾ ਸਿਰਿਆ ਖਸਮੁ ਆਪਿ ਖਿਨ ਮਹਿ ਕਰੇ ਰਾਸਿ ॥
दुहा सिरिआ खसमु आपि खिन महि करे रासि ॥
Ḏuhā siri▫ā kẖasam āp kẖin mėh kare rās.
He Himself is the Master of both ends; in an instant, He adjusts our affairs.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 523, ਸਤਰ 5
ਨਾਮ ਤੇਰੈ ਕੈ ਰੰਗਿ ਦੁਰਮਤਿ ਧੋਵਣਾ ॥
नाम तेरै कै रंगि दुरमति धोवणा ॥
Nām ṯerai kai rang ḏurmaṯ ḏẖovṇā.
With the Love of Your Name, I wash away my evil-mindedness.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 524, ਸਤਰ 13
ਕਹਤ ਕਬੀਰ ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਮੂੰਡ ਧੁਨੇ ਪਛੁਤਈਹੈ ॥੪॥੧॥
कहत कबीर राम नाम बिनु मूंड धुने पछुतईहै ॥४॥१॥
Kahaṯ Kabīr rām nām bin mūnd ḏẖune pacẖẖuṯ▫īhai. ||4||1||
Says Kabeer, without the Name of the Lord, you shall pound your head, and regret and repent. ||4||1||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 525, ਸਤਰ 15
ਕਹਿ ਰਵਿਦਾਸ ਕਵਨ ਗਤਿ ਮੋਰੀ ॥੫॥੧॥
कहि रविदास कवन गति मोरी ॥५॥१॥
Kahi Raviḏās kavan gaṯ morī. ||5||1||
Says Ravi Daas, what shall my condition be hereafter? ||5||1||
ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 526, ਸਤਰ 4
ਕਾਇ ਕਮੰਡਲੁ ਕਾਪੜੀਆ ਰੇ ਅਠਸਠਿ ਕਾਇ ਫਿਰਾਹੀ ॥
काइ कमंडलु कापड़ीआ रे अठसठि काइ फिराही ॥
Kā▫e kamandal kāpṛī▫ā re aṯẖsaṯẖ kā▫e firā▫ī.
Why bother to carry the water-pot, O saffron-robed Yogi? Why bother to visit the sixty-eight holy places of pilgrimage?
ਭਗਤ ਤ੍ਰਿਲੋਚਨ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 526, ਸਤਰ 10
ਬਦਤਿ ਤਿਲੋਚਨੁ ਤੇ ਨਰ ਮੁਕਤਾ ਪੀਤੰਬਰੁ ਵਾ ਕੇ ਰਿਦੈ ਬਸੈ ॥੫॥੨॥
बदति तिलोचनु ते नर मुकता पीत्मबरु वा के रिदै बसै ॥५॥२॥
Baḏaṯ ṯilocẖan ṯe nar mukṯā pīṯambar vā ke riḏai basai. ||5||2||
says Trilochan, that man shall be liberated; the Lord shall abide in his heart. ||5||2||
ਭਗਤ ਤ੍ਰਿਲੋਚਨ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 526, ਸਤਰ 14
ਕੇਵਲ ਰਾਮ ਨਾਮ ਮਨੋਰਮੰ ॥
केवल राम नाम मनोरमं ॥
Keval rām nām manormaʼn.
Dwell only upon the beauteous Name of the Lord,
ਭਗਤ ਜੈਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 528, ਸਤਰ 17
ਕਹ ਫੂਲਹਿ ਆਨੰਦ ਬਿਖੈ ਸੋਗ ਕਬ ਹਸਨੋ ਕਬ ਰੋਈਐ ॥
कह फूलहि आनंद बिखै सोग कब हसनो कब रोईऐ ॥
Kah fūlėh ānanḏ bikẖai sog kab hasno kab ro▫ī▫ai.
Sometimes he blossoms in bliss, while at other times, he suffers in mourning. Sometimes he laughs, and sometimes he weeps.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 531, ਸਤਰ 6
ਕੁਸਮ ਰੰਗ ਸੰਗ ਰਸਿ ਰਚਿਆ ਬਿਖਿਆ ਏਕ ਉਪਾਇਓ ॥
कुसम रंग संग रसि रचिआ बिखिआ एक उपाइओ ॥
Kusam rang sang ras racẖi▫ā bikẖi▫ā ek upā▫i▫o.
He is engrossed in the delight of the flower's color; he strives only to indulge in corruption.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 534, ਸਤਰ 7
ਸਾਧਸੰਗਮਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹ ਹਰਿ ਕੇ ਰਤਨ ਜਨਮੁ ਨਹੀ ਹਾਰਿਓ ॥
साधसंगमि गुण गावह हरि के रतन जनमु नही हारिओ ॥
Sāḏẖsangam guṇ gāvah har ke raṯan janam nahī hāri▫o.
In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, he sings the Glorious Praises of the Lord, and he does not lose the jewel of this human life.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 535, ਸਤਰ 16
ਝੂਠੈ ਕੀ ਰੇ ਝੂਠੁ ਪਰੀਤਿ ਛੁਟਕੀ ਰੇ ਮਨ ਛੁਟਕੀ ਰੇ ਸਾਕਤ ਸੰਗਿ ਨ ਛੁਟਕੀ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
झूठै की रे झूठु परीति छुटकी रे मन छुटकी रे साकत संगि न छुटकी रे ॥१॥ रहाउ ॥
Jẖūṯẖai kī re jẖūṯẖ parīṯ cẖẖutkī re man cẖẖutkī re sākaṯ sang na cẖẖutkī re. ||1|| rahā▫o.
False is the love of the false one; break the ties, O my mind, and your ties shall be broken. Break your ties with the faithless cynic. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 535, ਸਤਰ 17
ਜਿਉ ਕਾਜਰ ਭਰਿ ਮੰਦਰੁ ਰਾਖਿਓ ਜੋ ਪੈਸੈ ਕਾਲੂਖੀ ਰੇ ॥
जिउ काजर भरि मंदरु राखिओ जो पैसै कालूखी रे ॥
Ji▫o kājar bẖar manḏar rākẖi▫o jo paisai kālūkẖī re.
One who enters a house filled with soot is blackened.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 537, ਸਤਰ 9
ਛਿਨ ਮਹਿ ਰਾਉ ਰੰਕ ਕਉ ਕਰਈ ਰਾਉ ਰੰਕ ਕਰਿ ਡਾਰੇ ॥
छिन महि राउ रंक कउ करई राउ रंक करि डारे ॥
Cẖẖin mėh rā▫o rank ka▫o kar▫ī rā▫o rank kar dāre.
In an instant, He changes the beggar into a king, and the king into a beggar.
ਮਃ 9   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 538, ਸਤਰ 16
ਸਤਿਗੁਰ ਸਰਣੀ ਜਾਇ ਪਉ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਗੁਣ ਦਸੇ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਕੇਰੇ ਰਾਮ ॥
सतिगुर सरणी जाइ पउ मेरी जिंदुड़ीए गुण दसे हरि प्रभ केरे राम ॥
Saṯgur sarṇī jā▫e pa▫o merī jinḏuṛī▫e guṇ ḏase har parabẖ kere rām.
Go, and seek the Sanctuary of the True Guru, O my soul; He shall tell you of the Glorious Virtues of the Lord God.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 538, ਸਤਰ 18
ਜਿਉ ਪੰਖੀ ਕਪੋਤਿ ਆਪੁ ਬਨ੍ਹ੍ਹਾਇਆ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਤਿਉ ਮਨਮੁਖ ਸਭਿ ਵਸਿ ਕਾਲੇ ਰਾਮ ॥
जिउ पंखी कपोति आपु बन्हाइआ मेरी जिंदुड़ीए तिउ मनमुख सभि वसि काले राम ॥
Ji▫o pankẖī kapoṯ āp banĥā▫i▫ā merī jinḏuṛī▫e ṯi▫o manmukẖ sabẖ vas kāle rām.
Like the pigeon, which itself falls into the trap, O my soul, all the self-willed manmukhs fall under the influence of death.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 540, ਸਤਰ 1
ਸਾ ਰਸਨਾ ਧਨੁ ਧੰਨੁ ਹੈ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਕੇਰੇ ਰਾਮ ॥
सा रसना धनु धंनु है मेरी जिंदुड़ीए गुण गावै हरि प्रभ केरे राम ॥
Sā rasnā ḏẖan ḏẖan hai merī jinḏuṛī▫e guṇ gāvai har parabẖ kere rām.
Blessed, blessed is that tongue, O my soul, which sings the Glorious Praises of the Lord God.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 540, ਸਤਰ 18
ਹਰਿ ਵੇਖੈ ਸੁਣੈ ਨਿਤ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਸੋ ਡਰੈ ਜਿਨਿ ਪਾਪ ਕਮਤੇ ਰਾਮ ॥
हरि वेखै सुणै नित सभु किछु मेरी जिंदुड़ीए सो डरै जिनि पाप कमते राम ॥
Har vekẖai suṇai niṯ sabẖ kicẖẖ merī jinḏuṛī▫e so darai jin pāp kamṯe rām.
The Lord continually watches, and hears everything, O my soul; he alone is afraid, who commits sins.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 540, ਸਤਰ 19
ਹਰਿ ਨਿਰਭਉ ਨਾਮਿ ਪਤੀਜਿਆ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਸਭਿ ਝਖ ਮਾਰਨੁ ਦੁਸਟ ਕੁਪਤੇ ਰਾਮ ॥
हरि निरभउ नामि पतीजिआ मेरी जिंदुड़ीए सभि झख मारनु दुसट कुपते राम ॥
Har nirbẖa▫o nām paṯīji▫ā merī jinḏuṛī▫e sabẖ jẖakẖ māran ḏusat kupṯe rām.
One who has faith in the Fearless Name of the Lord, O my soul - all his enemies and attackers speak against him in vain.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 541, ਸਤਰ 6
ਸਭਿ ਜੀਅ ਤੇਰੇ ਤੂੰ ਵਰਤਦਾ ਮੇਰੇ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਤੂੰ ਜਾਣਹਿ ਜੋ ਜੀਇ ਕਮਾਈਐ ਰਾਮ ॥
सभि जीअ तेरे तूं वरतदा मेरे हरि प्रभ तूं जाणहि जो जीइ कमाईऐ राम ॥
Sabẖ jī▫a ṯere ṯūʼn varaṯḏā mere har parabẖ ṯūʼn jāṇėh jo jī▫e kamā▫ī▫ai rām.
All beings are Yours - You permeate them all. O my Lord God, You know what they do in their hearts.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 543, ਸਤਰ 7
ਪ੍ਰਗਟੇ ਗੁਪਾਲ ਗੋਬਿੰਦ ਲਾਲਨ ਕਵਨ ਰਸਨਾ ਗੁਣ ਭਨਾ ॥
प्रगटे गुपाल गोबिंद लालन कवन रसना गुण भना ॥
Pargate gupāl gobinḏ lālan kavan rasnā guṇ bẖanā.
The Lord of the Universe, the Beloved Sustainer of the World, has been revealed. With what tongue can I speak of His Glory?
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 543, ਸਤਰ 18
ਏਕੁ ਜਾਨਹਿ ਏਕੁ ਮਾਨਹਿ ਰਾਮ ਕੈ ਰੰਗਿ ਮਾਤਿਆ ॥
एकु जानहि एकु मानहि राम कै रंगि मातिआ ॥
Ėk jānėh ek mānėh rām kai rang māṯi▫ā.
They know the One, and they believe in the One; they are intoxicated with the Lord's Love.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 544, ਸਤਰ 8
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਧਾਰਿ ਕਿਰਪਾ ਰਹਉ ਚਰਣਹ ਸੰਗਿ ਲਗਾ ॥੧॥
बिनवंति नानक धारि किरपा रहउ चरणह संगि लगा ॥१॥
Binvanṯ Nānak ḏẖār kirpā raha▫o cẖarṇah sang lagā. ||1||
Prays Nanak, please Lord, shower Your Mercy on me, that I may remain attached to Your Feet. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 546, ਸਤਰ 1
ਸੰਤਹ ਸੰਗਿ ਮਿਲੈ ਜਪਿ ਪੂਰਨ ਕਾਮਾ ਰਾਮ ॥
संतह संगि मिलै जपि पूरन कामा राम ॥
Sanṯėh sang milai jap pūran kāmā rām.
In the Society of the Saints, one meets the Lord; meditating on Him, one's affairs are resolved.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 546, ਸਤਰ 8
ਅਨ ਕਾਏ ਰਾਤੜਿਆ ਵਾਟ ਦੁਹੇਲੀ ਰਾਮ ॥
अन काए रातड़िआ वाट दुहेली राम ॥
An kā▫e rāṯ▫ṛi▫ā vāt ḏuhelī rām.
Why are you imbued with the love of another? That path is very dangerous.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 551, ਸਤਰ 6
ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਕਰਤਾਰ ਕੀ ਕਰਤਾ ਰਾਖੈ ਲਾਜ ॥੨॥
नानक सरणि करतार की करता राखै लाज ॥२॥
Nānak saraṇ karṯār kī karṯā rākẖai lāj. ||2||
Nanak seeks the Sanctuary of the Creator - the Creator preserves his honor. ||2||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 554, ਸਤਰ 16
ਸਦਾ ਸਾਹਿਬ ਕੈ ਰੰਗਿ ਰਹੈ ਮਹਲੀ ਪਾਵੈ ਥਾਉ ॥੧॥
सदा साहिब कै रंगि रहै महली पावै थाउ ॥१॥
Saḏā sāhib kai rang rahai mahlī pāvai thā▫o. ||1||
He shall dwell forever in the Love of the Lord Master, and obtain a seat in the Mansion of His Presence. ||1||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 556, ਸਤਰ 5
ਨਾਨਕ ਇਹੁ ਮਰਤਬਾ ਤਿਸ ਨੋ ਦੇਇ ਜਿਸ ਨੋ ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਰਜਾਇ ॥੨॥
नानक इहु मरतबा तिस नो देइ जिस नो किरपा करे रजाइ ॥२॥
Nānak ih marṯabā ṯis no ḏe▫e jis no kirpā kare rajā▫e. ||2||
O Nanak, He bestows this rank upon that mortal, upon whom He showers His Mercy. ||2||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 556, ਸਤਰ 14
ਨਾਨਕ ਹੁਕਮੁ ਕੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੁਝੈ ਜਿਸ ਨੋ ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਰਜਾਇ ॥੧॥
नानक हुकमु को गुरमुखि बुझै जिस नो किरपा करे रजाइ ॥१॥
Nānak hukam ko gurmukẖ bujẖai jis no kirpā kare rajā▫e. ||1||
O Nanak, the Gurmukh understands the Hukam of the Lord's Command; the Lord showers His Mercy upon him. ||1||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 557, ਸਤਰ 9
ਮੇਰਾ ਕੰਤੁ ਰੀਸਾਲੂ ਕੀ ਧਨ ਅਵਰਾ ਰਾਵੇ ਜੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
मेरा कंतु रीसालू की धन अवरा रावे जी ॥१॥ रहाउ ॥
Merā kanṯ rīsālū kī ḏẖan avrā rāve jī. ||1|| rahā▫o.
My Husband Lord is loving and playful; why should the soul-bride enjoy anyone else? ||1||Pause||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 564, ਸਤਰ 8
ਹਉ ਕਿਆ ਗੁਣ ਤੇਰੇ ਸਾਰਿ ਸਮਾਲੀ ਮੈ ਨਿਰਗੁਣ ਕਉ ਰਖਿ ਲੇਤਾ ॥੨॥
हउ किआ गुण तेरे सारि समाली मै निरगुण कउ रखि लेता ॥२॥
Ha▫o ki▫ā guṇ ṯere sār samālī mai nirguṇ ka▫o rakẖ leṯā. ||2||
Which of Your Glorious Virtues should I sing? You save even worthless beings like me. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 565, ਸਤਰ 7
ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਖਸੀ ਆਪੇ ਕਰੇ ਰਜਾਇ ॥੮॥੧॥
जिउ भावै तिउ रखसी आपे करे रजाइ ॥८॥१॥
Ji▫o bẖāvai ṯi▫o rakẖsī āpe kare rajā▫e. ||8||1||
As it pleases Him, He preserves us; He Himself ordains His Will. ||8||1||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 566, ਸਤਰ 6
ਜਿਸੁ ਨਾਲਿ ਸੰਗਤਿ ਕਰਿ ਸਰੀਕੀ ਜਾਇ ਕਿਆ ਰੂਆਵਣਾ ॥
जिसु नालि संगति करि सरीकी जाइ किआ रूआवणा ॥
Jis nāl sangaṯ kar sarīkī jā▫e ki▫ā rū▫āvaṇā.
If you challenge the One, with whom you must abide, you will cry in the end.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 566, ਸਤਰ 12
ਇਕਿ ਤੁਝ ਹੀ ਕੀਏ ਰਾਜੇ ਇਕਨਾ ਭਿਖ ਭਵਾਈਆ ॥
इकि तुझ ही कीए राजे इकना भिख भवाईआ ॥
Ik ṯujẖ hī kī▫e rāje iknā bẖikẖ bẖavā▫ī▫ā.
Some, You have made kings, while others go about begging.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 567, ਸਤਰ 16
ਆਪਣੇ ਪਿਰ ਕੈ ਰੰਗਿ ਰਤੀ ਮੁਈਏ ਸੋਭਾਵੰਤੀ ਨਾਰੇ ॥
आपणे पिर कै रंगि रती मुईए सोभावंती नारे ॥
Āpṇe pir kai rang raṯī mu▫ī▫e sobẖāvanṯī nāre.
Let yourself be imbued with the Love of your Husband Lord, O beautiful, mortal bride.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 568, ਸਤਰ 10
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਭੁ ਵਾਪਾਰੁ ਭਲਾ ਜੇ ਸਹਜੇ ਕੀਜੈ ਰਾਮ ॥
गुरमुखि सभु वापारु भला जे सहजे कीजै राम ॥
Gurmukẖ sabẖ vāpār bẖalā je sėhje kījai rām.
All dealings of the Gurmukh are good, if they are accomplished with poise and grace.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 571, ਸਤਰ 4
ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਮਨੁ ਰੰਗਿਆ ਮੋਹਿ ਸੁਧਿ ਨ ਕਾਈ ਰਾਮ ॥
माइआ मोहि मनु रंगिआ मोहि सुधि न काई राम ॥
Mā▫i▫ā mohi man rangi▫ā mohi suḏẖ na kā▫ī rām.
Their minds are colored by emotional attachment to Maya; because of this emotional attachment, they do not understand.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 571, ਸਤਰ 18
ਜੋ ਹਰਿ ਮਤਿ ਦੇਇ ਸਾ ਊਪਜੈ ਹੋਰ ਮਤਿ ਨ ਕਾਈ ਰਾਮ ॥
जो हरि मति देइ सा ऊपजै होर मति न काई राम ॥
Jo har maṯ ḏe▫e sā ūpjai hor maṯ na kā▫ī rām.
That understanding, imparted by the Lord, wells up; there is no other understanding.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 572, ਸਤਰ 14
ਗੁਰ ਜੇਵਡੁ ਗੁਰ ਜੇਵਡੁ ਦਾਤਾ ਮੈ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ਰਾਮ ॥
गुर जेवडु गुर जेवडु दाता मै अवरु न कोई राम ॥
Gur jevad gur jevad ḏāṯā mai avar na ko▫ī rām.
A Giver as great as the Guru, as great as the Guru - I cannot see any other.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 575, ਸਤਰ 17
ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਾਜੁ ਰਚਾਇਆ ਪੂਰੈ ਮਿਲਿ ਸੰਤ ਜਨਾ ਜੰਞ ਆਈ ॥
हरि हरि काजु रचाइआ पूरै मिलि संत जना जंञ आई ॥
Har har kāj racẖā▫i▫ā pūrai mil sanṯ janā jañ ā▫ī.
The Lord, Har, Har, has perfectly arranged this wedding; the Saints have come together as a marriage party.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 577, ਸਤਰ 13
ਜਿਨੀ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਡਿਠਾ ਤਿਨ ਕੁਰਬਾਣੇ ਰਾਮ ॥
जिनी हरि प्रभु डिठा तिन कुरबाणे राम ॥
Jinī har parabẖ diṯẖā ṯin kurbāṇe rām.
I am a sacrifice to those who have seen the Lord God.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 578, ਸਤਰ 8
ਏਹਿ ਜੀਅ ਤੇਰੇ ਤੂ ਕਰਤਾ ਰਾਮ ॥
एहि जीअ तेरे तू करता राम ॥
Ėhi jī▫a ṯere ṯū karṯā rām.
These beings are Yours; You are their Creator.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 579, ਸਤਰ 10
ਰੋਵਣੁ ਸਗਲ ਬਿਕਾਰੋ ਗਾਫਲੁ ਸੰਸਾਰੋ ਮਾਇਆ ਕਾਰਣਿ ਰੋਵੈ ॥
रोवणु सगल बिकारो गाफलु संसारो माइआ कारणि रोवै ॥
Rovaṇ sagal bikāro gāfal sansāro mā▫i▫ā kāraṇ rovai.
This weeping is all in vain; the world forgets the Lord, and weeps for the sake of Maya.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 580, ਸਤਰ 5
ਜਿਨਿ ਕਿਛੁ ਕੀਆ ਸੋਈ ਜਾਣੈ ਤਾ ਕਾ ਰੂਪੁ ਅਪਾਰੋ ॥
जिनि किछु कीआ सोई जाणै ता का रूपु अपारो ॥
Jin kicẖẖ kī▫ā so▫ī jāṇai ṯā kā rūp apāro.
He who created these things, He alone knows. His subtle form is infinite.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 581, ਸਤਰ 13
ਇਬ ਕੇ ਰਾਹੇ ਜੰਮਨਿ ਨਾਹੀ ਪਛੁਤਾਣੇ ਸਿਰਿ ਭਾਰੋ ॥
इब के राहे जमनि नाही पछुताणे सिरि भारो ॥
Ib ke rāhe jamman nāhī pacẖẖuṯāṇe sir bẖāro.
The seeds planted on this path do not sprout; bearing the weight of his sins upon his head, he regrets and repents.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 582, ਸਤਰ 8
ਬਾਬਾ ਰੋਵਹੁ ਜੇ ਕਿਸੈ ਰੋਵਣਾ ਜਾਨੀਅੜਾ ਬੰਧਿ ਪਠਾਇਆ ਹੈ ॥
बाबा रोवहु जे किसै रोवणा जानीअड़ा बंधि पठाइआ है ॥
Bābā rovhu je kisai rovṇā jānī▫aṛā banḏẖ paṯẖā▫i▫ā hai.
O Baba, weep and mourn if you must; the beloved soul is bound and driven off.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 582, ਸਤਰ 16
ਸਾ ਧਨ ਪ੍ਰਿਅ ਕੈ ਰੰਗਿ ਰਤੀ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਏ ॥
सा धन प्रिअ कै रंगि रती विचहु आपु गवाए ॥
Sā ḏẖan pari▫a kai rang raṯī vicẖahu āp gavā▫e.
That soul-bride is imbued with the Love of her Husband Lord, who banishes her self-conceit from within.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 585, ਸਤਰ 9
ਅਨਦਿਨੁ ਭਗਤਿ ਕਰਹਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਨਾਨਕ ਸਚਿ ਸਮਾਏ ॥
अनदिनु भगति करहि रंगि राते नानक सचि समाए ॥
An▫ḏin bẖagaṯ karahi rang rāṯe Nānak sacẖ samā▫e.
Those who perform devotional worship to the Lord night and day, are imbued with His Love; O Nanak, they are absorbed in the True Lord.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 588, ਸਤਰ 15
ਏਹਾ ਕਾਇਆ ਰੋਗਿ ਭਰੀ ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਦੁਖੁ ਹਉਮੈ ਰੋਗੁ ਨ ਜਾਇ ॥
एहा काइआ रोगि भरी बिनु सबदै दुखु हउमै रोगु न जाइ ॥
Ėhā kā▫i▫ā rog bẖarī bin sabḏai ḏukẖ ha▫umai rog na jā▫e.
This body is filled with disease; without the Word of the Shabad, the pain of the disease of ego does not depart.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 591, ਸਤਰ 12
ਨਾਨਕ ਪੂਰੈ ਕਰਮਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਹਰਿ ਜੀਉ ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਰਜਾਇ ॥੨॥
नानक पूरै करमि सतिगुरु मिलै हरि जीउ किरपा करे रजाइ ॥२॥
Nānak pūrai karam saṯgur milai har jī▫o kirpā kare rajā▫e. ||2||
O Nanak, by perfect good karma, you shall meet the True Guru, and then the Dear Lord, by His Sweet Will, shall bless you with His Mercy. ||2||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 592, ਸਤਰ 4
ਜਿਨ ਕੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਵਸਿਆ ਸਦ ਹਿਰਦੈ ਹਰਿ ਨਾਮੋ ਤਿਨ ਕੰਉ ਰਖਣਹਾਰਾ ॥
जिन कै हरि नामु वसिआ सद हिरदै हरि नामो तिन कंउ रखणहारा ॥
Jin kai har nām vasi▫ā saḏ hirḏai har nāmo ṯin kaʼn▫u rakẖaṇhārā.
Those whose hearts are forever filled with the Name of the Lord, have the Name of the Lord as their Protector.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 595, ਸਤਰ 6
ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਥੀਐ ਰੰਨ ਕਿ ਰੁੰਨੈ ਹੋਇ ॥੨॥
जो तिसु भावै सो थीऐ रंन कि रुंनै होइ ॥२॥
Jo ṯis bẖāvai so thī▫ai rann kė runnai ho▫e. ||2||
Whatever pleases Him, comes to pass; what good does it do to cry out in protest? ||2||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 598, ਸਤਰ 13
ਆਵਤ ਕਉ ਹਰਖ ਜਾਤ ਕਉ ਰੋਵਹਿ ਇਹੁ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਨਾਲੇ ਲਾਗਾ ॥
आवत कउ हरख जात कउ रोवहि इहु दुखु सुखु नाले लागा ॥
Āvaṯ ka▫o harakẖ jāṯ ka▫o rovėh ih ḏukẖ sukẖ nāle lāgā.
When things come, he is pleased, but when they go, he weeps and wails; this pain and pleasure remains attached to him.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 600, ਸਤਰ 19
ਹਰਿ ਕੈ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ਸਬਦੇ ਮਾਤਾ ਹਉਮੈ ਤਜੇ ਵਿਕਾਰਾ ॥
हरि कै रंगि राता सबदे माता हउमै तजे विकारा ॥
Har kai rang rāṯā sabḏe māṯā ha▫umai ṯaje vikārā.
Imbued with the Lord's Love, and intoxicated with the Shabad, he renounces ego and corruption.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 606, ਸਤਰ 6
ਆਪਿ ਦਇਆ ਕਰਿ ਰਖਦਾ ਪਿਆਰਾ ਆਪੇ ਸੁਘੜੁ ਸੁਜਾਣੁ ॥੧॥
आपि दइआ करि रखदा पिआरा आपे सुघड़ु सुजाणु ॥१॥
Āp ḏa▫i▫ā kar rakẖ▫ḏā pi▫ārā āpe sugẖaṛ sujāṇ. ||1||
The Beloved Himself grants His Grace and protects us; He Himself is wise and all-knowing. ||1||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 608, ਸਤਰ 1
ਰਤਨੁ ਲੁਕਾਇਆ ਲੂਕੈ ਨਾਹੀ ਜੇ ਕੋ ਰਖੈ ਲੁਕਾਈ ॥੪॥
रतनु लुकाइआ लूकै नाही जे को रखै लुकाई ॥४॥
Raṯan lukā▫i▫ā lūkai nāhī je ko rakẖai lukā▫ī. ||4||
The jewel is concealed, but it is not concealed, even though one may try to conceal it. ||4||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 610, ਸਤਰ 9
ਕੋਟਿ ਪਰਾਧ ਮਿਟਹਿ ਜਨ ਸੇਵਾ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਰਸਿ ਗਾਈਐ ॥
कोटि पराध मिटहि जन सेवा हरि कीरतनु रसि गाईऐ ॥
Kot parāḏẖ mitėh jan sevā har kīrṯan ras gā▫ī▫ai.
Millions of sins are erased by serving the humble Saints, and singing the Glorious Praises of the Lord with love.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 612, ਸਤਰ 7
ਹਰਿ ਹਰਿ ਗੁਰੁ ਗੁਰੁ ਕਰਤਾ ਰੇ ॥
हरि हरि गुरु गुरु करता रे ॥
Har har gur gur karṯā re.
I can only repeat, "Lord, Lord, Guru, Guru".
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 612, ਸਤਰ 9
ਹਰਿ ਬਿਅੰਤੁ ਹਉ ਮਿਤਿ ਕਰਿ ਵਰਨਉ ਕਿਆ ਜਾਨਾ ਹੋਇ ਕੈਸੋ ਰੇ ॥
हरि बिअंतु हउ मिति करि वरनउ किआ जाना होइ कैसो रे ॥
Har bi▫anṯ ha▫o miṯ kar varna▫o ki▫ā jānā ho▫e kaiso re.
The Lord is limitless, but I can only describe Him within my limitations; what do I know, about what He is like?
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 613, ਸਤਰ 4
ਨਾਨਕ ਸਹ ਪਕਰੀ ਸੰਤਨ ਕੀ ਰਿਦੈ ਭਏ ਮਗਨ ਚਰਨਾਰਾ ॥੪॥੪॥੧੫॥
नानक सह पकरी संतन की रिदै भए मगन चरनारा ॥४॥४॥१५॥
Nānak sah pakrī sanṯan kī riḏai bẖa▫e magan cẖarnārā. ||4||4||15||
Nanak has taken to the Shelter of the Saints; his heart is absorbed in the Lord's feet. ||4||4||15||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 614, ਸਤਰ 2
ਹਮ ਸੰਤਨ ਕੀ ਰੇਨੁ ਪਿਆਰੇ ਹਮ ਸੰਤਨ ਕੀ ਸਰਣਾ ॥
हम संतन की रेनु पिआरे हम संतन की सरणा ॥
Ham sanṯan kī ren pi▫āre ham sanṯan kī sarṇā.
I am the dust of the feet of the Beloved Saints; I seek the Protection of their Sanctuary.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 617, ਸਤਰ 13
ਤਿਸੁ ਪ੍ਰਭ ਤਿਆਗਿ ਅਵਰ ਕਤ ਰਾਚਹੁ ਜੋ ਸਭ ਮਹਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥੧॥
तिसु प्रभ तिआगि अवर कत राचहु जो सभ महि रहिआ समाई ॥१॥
Ŧis parabẖ ṯi▫āg avar kaṯ rācẖahu jo sabẖ mėh rahi▫ā samā▫ī. ||1||
Forsaking God, why do you attach yourself to another? He is contained in everything. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 619, ਸਤਰ 9
ਗਏ ਕਲੇਸ ਰੋਗ ਸਭਿ ਨਾਸੇ ਪ੍ਰਭਿ ਅਪੁਨੈ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ॥
गए कलेस रोग सभि नासे प्रभि अपुनै किरपा धारी ॥
Ga▫e kales rog sabẖ nāse parabẖ apunai kirpā ḏẖārī.
My sufferings have come to an end, and all diseases have been eradicated.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 620, ਸਤਰ 2
ਹੋਈ ਰਾਜੇ ਰਾਮ ਕੀ ਰਖਵਾਲੀ ॥
होई राजे राम की रखवाली ॥
Ho▫ī rāje rām kī rakẖvālī.
I have attained the Protective Sanctuary of the Lord, my King.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 621, ਸਤਰ 11
ਸਰਬ ਥਾਨ ਕੋ ਰਾਜਾ ॥
सरब थान को राजा ॥
Sarab thān ko rājā.
He is the King of all places.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 622, ਸਤਰ 2
ਉਸਤਤਿ ਕਰਹੁ ਸਦਾ ਪ੍ਰਭ ਅਪਨੇ ਜਿਨਿ ਪੂਰੀ ਕਲ ਰਾਖੀ ॥
उसतति करहु सदा प्रभ अपने जिनि पूरी कल राखी ॥
Usṯaṯ karahu saḏā parabẖ apne jin pūrī kal rākẖī.
So sing the Praises of your God forever; His almighty power is perfect.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 623, ਸਤਰ 10
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਅਪੁਨੇ ਕਰਿ ਰਾਖੇ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਜਿਉ ਪਾਲਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
करि किरपा अपुने करि राखे मात पिता जिउ पाला ॥१॥ रहाउ ॥
Kar kirpā apune kar rākẖe māṯ piṯā ji▫o pālā. ||1|| rahā▫o.
Bestowing His Mercy, He made me His own and preserved me; like a mother or father, He cherishes me. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 623, ਸਤਰ 12
ਪ੍ਰਭ ਕਰਣਹਾਰ ਰਖਿ ਲੀਆ ॥੩॥
प्रभ करणहार रखि लीआ ॥३॥
Parabẖ karanhār rakẖ lī▫ā. ||3||
God, the Creator, saves us. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 624, ਸਤਰ 2
ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਨ ਕਵਲ ਰਿਦ ਧਾਰੇ ॥
गुर के चरन कवल रिद धारे ॥
Gur ke cẖaran kaval riḏ ḏẖāre.
I enshrine the lotus feet of the Guru within my heart.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 630, ਸਤਰ 9
ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਹਰਿ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਜਨ ਅਪੁਨੇ ਕੀ ਰਾਖੈ ॥
करन करावन हरि अंतरजामी जन अपुने की राखै ॥
Karan karāvan har anṯarjāmī jan apune kī rākẖai.
The Lord is the Cause of Causes, the Inner-knower, the Searcher of hearts; He preserves the honor of His servant.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 633, ਸਤਰ 10
ਨਾਨਕ ਲਾਜ ਬਿਰਦ ਕੀ ਰਾਖਹੁ ਨਾਮੁ ਤੁਹਾਰਉ ਲੀਨਉ ॥੩॥੯॥
नानक लाज बिरद की राखहु नामु तुहारउ लीनउ ॥३॥९॥
Nānak lāj biraḏ kī rākẖo nām ṯuhāra▫o līn▫o. ||3||9||
Says Nanak, please, Lord, uphold the honor of Your innate nature; I chant Your Name. ||3||9||
ਮਃ 9   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 637, ਸਤਰ 16
ਕੇਵਲ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਨਾਮੇ ਹੀ ਮੁਕਤਿ ਪਾਈ ॥
केवल राम नामु मनि वसिआ नामे ही मुकति पाई ॥
Keval rām nām man vasi▫ā nāme hī mukaṯ pā▫ī.
The Name of the Lord alone abides in their minds; through the Naam, the Name of the Lord, they find liberation.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 638, ਸਤਰ 3
ਓਨਾ ਕੀ ਰੀਸ ਕਰੇ ਸੁ ਵਿਗੁਚੈ ਜਿਨ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਹੈ ਰਖਵਾਰਾ ॥੫॥
ओना की रीस करे सु विगुचै जिन हरि प्रभु है रखवारा ॥५॥
Onā kī rīs kare so vigucẖai jin har parabẖ hai rakẖvārā. ||5||
Whoever challenges them is destroyed; they have the Lord God as their Savior. ||5||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 641, ਸਤਰ 1
ਮਿਠਾ ਕਰਿ ਕੈ ਖਾਇਆ ਪਿਆਰੇ ਤਿਨਿ ਤਨਿ ਕੀਤਾ ਰੋਗੁ ॥
मिठा करि कै खाइआ पिआरे तिनि तनि कीता रोगु ॥
Miṯẖā kar kai kẖā▫i▫ā pi▫āre ṯin ṯan kīṯā rog.
He thinks that his food is so sweet, O Beloved, but it makes his body ill.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 641, ਸਤਰ 5
ਜੋ ਗੁਰ ਮੇਲਿ ਸਵਾਰਿਆ ਪਿਆਰੇ ਤਿਨ ਕਾ ਰਹਿਆ ਮੂਲੁ ॥੪॥
जो गुर मेलि सवारिआ पिआरे तिन का रहिआ मूलु ॥४॥
Jo gur mel savāri▫ā pi▫āre ṯin kā rahi▫ā mūl. ||4||
Those who meet the Guru, and reform themselves, O Beloved, their capital remains intact. ||4||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 641, ਸਤਰ 19
ਮੋਨਿ ਭਇਓ ਕਰਪਾਤੀ ਰਹਿਓ ਨਗਨ ਫਿਰਿਓ ਬਨ ਮਾਹੀ ॥
मोनि भइओ करपाती रहिओ नगन फिरिओ बन माही ॥
Mon bẖa▫i▫o karpāṯī rahi▫o nagan firi▫o ban māhī.
One may remain silent and use his hands as begging bowls, and wander naked in the forest.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 642, ਸਤਰ 3
ਪੂਜਾ ਅਰਚਾ ਬੰਦਨ ਡੰਡਉਤ ਖਟੁ ਕਰਮਾ ਰਤੁ ਰਹਤਾ ॥
पूजा अरचा बंदन डंडउत खटु करमा रतु रहता ॥
Pūjā arcẖā banḏan dand▫uṯ kẖat karmā raṯ rahṯā.
He may remain devoted to worship and adoration, bowing his forehead to the floor, practicing the six religious rituals.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 642, ਸਤਰ 4
ਜੋਗ ਸਿਧ ਆਸਣ ਚਉਰਾਸੀਹ ਏ ਭੀ ਕਰਿ ਕਰਿ ਰਹਿਆ ॥
जोग सिध आसण चउरासीह ए भी करि करि रहिआ ॥
Jog siḏẖ āsaṇ cẖa▫orāsīh e bẖī kar kar rahi▫ā.
He practices the eighty-four postures of Yoga, and acquires the supernatural powers of the Siddhas, but he gets tired of practicing these.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 642, ਸਤਰ 6
ਰਾਜ ਲੀਲਾ ਰਾਜਨ ਕੀ ਰਚਨਾ ਕਰਿਆ ਹੁਕਮੁ ਅਫਾਰਾ ॥
राज लीला राजन की रचना करिआ हुकमु अफारा ॥
Rāj līlā rājan kī racẖnā kari▫ā hukam afārā.
He may enjoy princely pleasures, and regal pomp and ceremony, and issue unchallenged commands.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 644, ਸਤਰ 11
ਜਿਉ ਮਾਜੀਠੈ ਕਪੜੇ ਰੰਗੇ ਭੀ ਪਾਹੇਹਿ ॥
जिउ माजीठै कपड़े रंगे भी पाहेहि ॥
Ji▫o mājīṯẖai kapṛe range bẖī pāhehi.
like the fabric which is treated to retain the color of the dye.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 646, ਸਤਰ 12
ਕੂੜਿਆਰੀ ਰਜੈ ਕੂੜਿ ਜਿਉ ਵਿਸਟਾ ਕਾਗੁ ਖਾਵਈ ॥
कूड़िआरी रजै कूड़ि जिउ विसटा कागु खावई ॥
Kẖūṛi▫ārī rajai kūṛ ji▫o vistā kāg kẖāv▫ī.
The false are satisfied by falsehood, like the crows who eat manure.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 649, ਸਤਰ 11
ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਸਭ ਪੂਰੀ ਪਈ ਜਿਸ ਨੋ ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਰਜਾਇ ॥੨॥
नानक सतिगुरि मिलिऐ सभ पूरी पई जिस नो किरपा करे रजाइ ॥२॥
Nānak saṯgur mili▫ai sabẖ pūrī pa▫ī jis no kirpā kare rajā▫e. ||2||
O Nanak, they meet the True Guru, and all their desires are fulfilled, if the Lord grants His Grace and so wills. ||2||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 653, ਸਤਰ 11
ਤਾ ਕੀ ਰਜਾਇ ਲੇਖਿਆ ਪਾਇ ਅਬ ਕਿਆ ਕੀਜੈ ਪਾਂਡੇ ॥
ता की रजाइ लेखिआ पाइ अब किआ कीजै पांडे ॥
Ŧā kī rajā▫e lekẖi▫ā pā▫e ab ki▫ā kījai pāʼnde.
By His Command, we receive our pre-ordained rewards; so what can we do now, O Pandit?
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 655, ਸਤਰ 5
ਸਭ ਕਥਿ ਕਥਿ ਰਹੀ ਲੁਕਾਈ ॥
सभ कथि कथि रही लुकाई ॥
Sabẖ kath kath rahī lukā▫ī.
Everyone is tired of preaching and teaching.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 655, ਸਤਰ 6
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ॥
कहि कबीर रंगि राता ॥
Kahi Kabīr rang rāṯā.
Says Kabeer, I am imbued with the Lord's Love;
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 658, ਸਤਰ 2
ਕਹਿ ਰਵਿਦਾਸ ਹਾਥ ਪੈ ਨੇਰੈ ਸਹਜੇ ਹੋਇ ਸੁ ਹੋਈ ॥੪॥੧॥
कहि रविदास हाथ पै नेरै सहजे होइ सु होई ॥४॥१॥
Kahi Raviḏās hāth pai nerai sėhje ho▫e so ho▫ī. ||4||1||
Says Ravi Daas, the Lord is nearer than our own hands and feet. Whatever will be, will be. ||4||1||
ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 658, ਸਤਰ 5
ਮੀਨੁ ਪਕਰਿ ਫਾਂਕਿਓ ਅਰੁ ਕਾਟਿਓ ਰਾਂਧਿ ਕੀਓ ਬਹੁ ਬਾਨੀ ॥
मीनु पकरि फांकिओ अरु काटिओ रांधि कीओ बहु बानी ॥
Mīn pakar fāʼnki▫o ar kāti▫o rāʼnḏẖ kī▫o baho bānī.
A fish is caught, cut up, and cooked it in many different ways.
ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 658, ਸਤਰ 7
ਕਹਿ ਰਵਿਦਾਸ ਭਗਤਿ ਇਕ ਬਾਢੀ ਅਬ ਇਹ ਕਾ ਸਿਉ ਕਹੀਐ ॥
कहि रविदास भगति इक बाढी अब इह का सिउ कहीऐ ॥
Kahi Raviḏās bẖagaṯ ik bādẖī ab ih kā si▫o kahī▫ai.
Says Ravi Daas, my devotion to the One Lord is increasing; now, who can I tell this to?
ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 658, ਸਤਰ 9
ਨ ਬੀਚਾਰਿਓ ਰਾਜਾ ਰਾਮ ਕੋ ਰਸੁ ॥
न बीचारिओ राजा राम को रसु ॥
Na bīcẖāri▫o rājā rām ko ras.
You have not considered the sublime essence of the Name of the Lord, our King;
ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 658, ਸਤਰ 12
ਕਹਿ ਰਵਿਦਾਸ ਉਦਾਸ ਦਾਸ ਮਤਿ ਪਰਹਰਿ ਕੋਪੁ ਕਰਹੁ ਜੀਅ ਦਇਆ ॥੩॥੩॥
कहि रविदास उदास दास मति परहरि कोपु करहु जीअ दइआ ॥३॥३॥
Kahi Raviḏās uḏās ḏās maṯ parhar kop karahu jī▫a ḏa▫i▫ā. ||3||3||
Says Ravi Daas, Your slave, O Lord, I am disillusioned and detached; please, spare me Your anger, and have mercy on my soul. ||3||3||
ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 658, ਸਤਰ 17
ਕਹਿ ਰਵਿਦਾਸ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ਰਿਦੈ ਧਰਿ ਜਨਮ ਮਰਨ ਭੈ ਭਾਗੀ ॥੩॥੪॥
कहि रविदास प्रगासु रिदै धरि जनम मरन भै भागी ॥३॥४॥
Kahi Raviḏās pargās riḏai ḏẖar janam maran bẖai bẖāgī. ||3||4||
Says Ravi Daas, enshrine the Lord's Light within your heart, and your fear of birth and death shall run away from you. ||3||4||
ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 659, ਸਤਰ 7
ਤੁਮ ਸਰਨਾਗਤਿ ਰਾਜਾ ਰਾਮ ਚੰਦ ਕਹਿ ਰਵਿਦਾਸ ਚਮਾਰਾ ॥੫॥੬॥
तुम सरनागति राजा राम चंद कहि रविदास चमारा ॥५॥६॥
Ŧum sarnāgaṯ rājā rām cẖanḏ kahi Raviḏās cẖamārā. ||5||6||
I have come to Your Sanctuary, O Luminous Lord, my King; so says Ravi Daas, the shoemaker. ||5||6||
ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 660, ਸਤਰ 7
ਤੁਧੁ ਬਾਝੁ ਪਿਆਰੇ ਕੇਵ ਰਹਾ ॥
तुधु बाझु पिआरे केव रहा ॥
Ŧuḏẖ bājẖ pi▫āre kev rahā.
Without You, O Beloved, how could I even live?
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 671, ਸਤਰ 17
ਅਵਰਿ ਜਤਨ ਕਰਿ ਰਹੇ ਬਹੁਤੇਰੇ ਤਿਨ ਤਿਲੁ ਨਹੀ ਕੀਮਤਿ ਜਾਨੀ ॥ ਰਹਾਉ ॥
अवरि जतन करि रहे बहुतेरे तिन तिलु नही कीमति जानी ॥ रहाउ ॥
Avar jaṯan kar rahe bahuṯere ṯin ṯil nahī kīmaṯ jānī. Rahā▫o.
People make all sorts of other efforts, but they have no value at all. ||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 671, ਸਤਰ 19
ਡਿਗੈ ਨ ਡੋਲੈ ਦ੍ਰਿੜੁ ਕਰਿ ਰਹਿਓ ਪੂਰਨ ਹੋਇ ਤ੍ਰਿਪਤਾਨੀ ॥੨॥
डिगै न डोलै द्रिड़ु करि रहिओ पूरन होइ त्रिपतानी ॥२॥
Digai na dolai ḏariṛ kar rahi▫o pūran ho▫e ṯaripṯānī. ||2||
It cannot be lost, and it cannot be shaken off; it remains steady, and I am perfectly satisfied with it. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 673, ਸਤਰ 1
ਜਿਹ ਕਰਣੀ ਹੋਵਹਿ ਸਰਮਿੰਦਾ ਇਹਾ ਕਮਾਨੀ ਰੀਤਿ ॥
जिह करणी होवहि सरमिंदा इहा कमानी रीति ॥
Jih karṇī hovėh sarminḏā ihā kamānī rīṯ.
You have made it your habit to practice those deeds which will bring you shame.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 675, ਸਤਰ 18
ਚਰਨ ਕਮਲ ਅਧਾਰੁ ਜਨ ਕਾ ਰਾਸਿ ਪੂੰਜੀ ਏਕ ॥
चरन कमल अधारु जन का रासि पूंजी एक ॥
Cẖaran kamal aḏẖār jan kā rās pūnjī ek.
The lotus feet of the Lord are the support of His humble servants. They are his only capital and investment.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 677, ਸਤਰ 2
ਏਕੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਜਾ ਕੀ ਰਾਸਿ ॥
एकु निरंजनु जा की रासि ॥
Ėk niranjan jā kī rās.
The One Lord, the Immaculate Lord, is our capital.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 677, ਸਤਰ 18
ਅਛਲ ਅਛੇਦ ਅਪਾਰ ਪ੍ਰਭ ਊਚਾ ਜਾ ਕਾ ਰੂਪੁ ॥
अछल अछेद अपार प्रभ ऊचा जा का रूपु ॥
Acẖẖal acẖẖeḏ apār parabẖ ūcẖā jā kā rūp.
God is undeceiveable, impenetrable and infinite; His form is lofty and exalted.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 678, ਸਤਰ 18
ਜਾ ਕੋ ਰੇ ਕਰਮੁ ਭਲਾ ਤਿਨਿ ਓਟ ਗਹੀ ਸੰਤ ਪਲਾ ਤਿਨ ਨਾਹੀ ਰੇ ਜਮੁ ਸੰਤਾਵੈ ਸਾਧੂ ਕੀ ਸੰਗਨਾ ॥
जा को रे करमु भला तिनि ओट गही संत पला तिन नाही रे जमु संतावै साधू की संगना ॥
Jā ko re karam bẖalā ṯin ot gahī sanṯ palā ṯin nāhī re jam sanṯāvai sāḏẖū kī sangnā.
One who has good karma, grasps the Protection of the hem of the Saints' robe; in the Saadh Sangat, the Company of the Holy, the Messenger of Death cannot threaten him.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 679, ਸਤਰ 4
ਸਾਧ ਜਨਾ ਕੀ ਰੇਨ ਨਾਨਕ ਮੰਗਲ ਸੂਖ ਸਧਾਰੇ ॥੨॥੧॥੩੧॥
साध जना की रेन नानक मंगल सूख सधारे ॥२॥१॥३१॥
Sāḏẖ janā kī ren Nānak mangal sūkẖ saḏẖāre. ||2||1||31||
O Nanak, the dust of the feet of the Holy shall bless you with pleasure and peace. ||2||1||31||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 679, ਸਤਰ 11
ਗ੍ਰਿਹਿ ਬਾਹਰਿ ਠਾਕੁਰੁ ਭਗਤਨ ਕਾ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸ੍ਰਬ ਠਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ग्रिहि बाहरि ठाकुरु भगतन का रवि रहिआ स्रब ठाई ॥१॥ रहाउ ॥
Garihi bāhar ṯẖākur bẖagṯan kā rav rahi▫ā sarab ṯẖā▫ī. ||1|| rahā▫o.
Within the home, and outside as well, the Lord and Master of His devotees is totally pervading and permeating everywhere. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 681, ਸਤਰ 4
ਅੰਗੀਕਾਰੁ ਕੀਓ ਪ੍ਰਭਿ ਅਪੁਨੈ ਭਗਤਨ ਕੀ ਰਾਖੀ ਪਾਤਿ ॥
अंगीकारु कीओ प्रभि अपुनै भगतन की राखी पाति ॥
Angīkār kī▫o parabẖ apunai bẖagṯan kī rākẖī pāṯ.
My God has made me His own, and saved the honor of His devotee.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 683, ਸਤਰ 6
ਕਰਨਹਾਰੁ ਰਖਵਾਲਾ ਹੋਆ ਜਾ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰ ॥
करनहारु रखवाला होआ जा का अंतु न पारावार ॥
Karanhār rakẖvālā ho▫ā jā kā anṯ na pārāvār.
The Creator Lord has become my protector; He has no end or limitation.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 684, ਸਤਰ 8
ਕੋਈ ਹੋਆ ਕ੍ਰਮ ਰਤੁ ਕੋਈ ਤੀਰਥ ਨਾਇਆ ॥
कोई होआ क्रम रतु कोई तीरथ नाइआ ॥
Ko▫ī ho▫ā karam raṯ ko▫ī ṯirath nā▫i▫ā.
Some love rituals, and some bathe at sacred shrines of pilgrimage.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 684, ਸਤਰ 14
ਕਾਹੇ ਰੇ ਬਨ ਖੋਜਨ ਜਾਈ ॥
काहे रे बन खोजन जाई ॥
Kāhe re ban kẖojan jā▫ī.
Why do you go looking for Him in the forest?
ਮਃ 9   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 684, ਸਤਰ 18
ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਭਾਈ ਸੁਤ ਬਨਿਤਾ ਤਾ ਕੈ ਰਸਿ ਲਪਟਾਨਾ ॥
मात पिता भाई सुत बनिता ता कै रसि लपटाना ॥
Māṯ piṯā bẖā▫ī suṯ baniṯā ṯā kai ras laptānā.
Mother, father, siblings, children and spouse - he is entangled in their love.
ਮਃ 9   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 687, ਸਤਰ 6
ਕੋਈ ਪਾਈਐ ਰੇ ਪੁਰਖੁ ਬਿਧਾਤਾ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੈ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ਮੇਰੇ ਮਨ ਕੀ ਦੁਰਮਤਿ ਮਲੁ ਖੋਏ ॥੫॥
कोई पाईऐ रे पुरखु बिधाता पारब्रहम कै रंगि राता मेरे मन की दुरमति मलु खोए ॥५॥
Ko▫ī pā▫ī▫ai re purakẖ biḏẖāṯā pārbarahm kai rang rāṯā mere man kī ḏurmaṯ mal kẖo▫e. ||5||
If only I could meet some devotee of the Supreme Lord God, imbued with the Lord's Love, who could eradicate the filthy evil-mindedness from my mind. ||5||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 687, ਸਤਰ 10
ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ ਗੋਪਾਲ ਰਾਇ ਕਾਟੈ ਰੇ ਬੰਧਨ ਮਾਇ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ॥
सुप्रसंन गोपाल राइ काटै रे बंधन माइ गुर कै सबदि मेरा मनु राता ॥
Suparsan gopāl rā▫e kātai re banḏẖan mā▫e gur kai sabaḏ merā man rāṯā.
When the Lord, my King, is totally pleased with me, He will break the bonds of Maya for me; my mind is imbued with the Word of the Guru's Shabad.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 687, ਸਤਰ 17
ਗੁਣਹਿ ਹਾਰੁ ਪਰੋਇ ਕਿਸ ਕਉ ਰੋਈਐ ॥
गुणहि हारु परोइ किस कउ रोईऐ ॥
Guṇėh hār paro▫e kis ka▫o ro▫ī▫ai.
If one strings a garland of virtues for oneself, what is there to cry for?
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 692, ਸਤਰ 6
ਜਉ ਤਨੁ ਕਾਸੀ ਤਜਹਿ ਕਬੀਰਾ ਰਮਈਐ ਕਹਾ ਨਿਹੋਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जउ तनु कासी तजहि कबीरा रमईऐ कहा निहोरा ॥१॥ रहाउ ॥
Ja▫o ṯan kāsī ṯajėh kabīrā rama▫ī▫ai kahā nihorā. ||1|| rahā▫o.
If Kabeer were to leave his body at Benares, and so liberate himself, what obligation would he have to the Lord? ||1||Pause||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 692, ਸਤਰ 16
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਜਨ ਕਬੀਰ ਰਾਮੁ ਕਰਿ ਸਨੇਹੀ ॥੪॥੫॥
गुर प्रसादि जन कबीर रामु करि सनेही ॥४॥५॥
Gur parsāḏ jan Kabīr rām kar sanehī. ||4||5||
By Guru's Grace, O servant Kabeer, love the Lord. ||4||5||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 692, ਸਤਰ 19
ਹਮਰੋ ਕਰਤਾ ਰਾਮੁ ਸਨੇਹੀ ॥
हमरो करता रामु सनेही ॥
Hamro karṯā rām sanehī.
The Creator Lord is our only friend.
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 692, ਸਤਰ 19
ਕਾਹੇ ਰੇ ਨਰ ਗਰਬੁ ਕਰਤ ਹਹੁ ਬਿਨਸਿ ਜਾਇ ਝੂਠੀ ਦੇਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
काहे रे नर गरबु करत हहु बिनसि जाइ झूठी देही ॥१॥ रहाउ ॥
Kāhe re nar garab karaṯ hahu binas jā▫e jẖūṯẖī ḏehī. ||1|| rahā▫o.
O man, why are you so proud? This body is only temporary - it shall pass away. ||1||Pause||
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 694, ਸਤਰ 1
ਤੂ ਕੁਨੁ ਰੇ ॥
तू कुनु रे ॥
Ŧū kun re.
Who are you?
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 694, ਸਤਰ 9
ਕਹਿ ਰਵਿਦਾਸ ਆਸ ਲਗਿ ਜੀਵਉ ਚਿਰ ਭਇਓ ਦਰਸਨੁ ਦੇਖੇ ॥੨॥੧॥
कहि रविदास आस लगि जीवउ चिर भइओ दरसनु देखे ॥२॥१॥
Kahi Raviḏās ās lag jīva▫o cẖir bẖa▫i▫o ḏarsan ḏekẖe. ||2||1||
Says Ravi Daas: placing my hopes in You, I live; it is so long since I have gazed upon the Blessed Vision of Your Darshan. ||2||1||
ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 694, ਸਤਰ 13
ਕਹੈ ਰਵਿਦਾਸੁ ਇਕ ਬੇਨਤੀ ਹਰਿ ਸਿਉ ਪੈਜ ਰਾਖਹੁ ਰਾਜਾ ਰਾਮ ਮੇਰੀ ॥੨॥੨॥
कहै रविदासु इक बेनती हरि सिउ पैज राखहु राजा राम मेरी ॥२॥२॥
Kahai Raviḏās ik benṯī har si▫o paij rākẖo rājā rām merī. ||2||2||
Ravi Daas offers this one prayer unto the Lord: please preserve and protect my honor, O Lord, my King. ||2||2||
ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 694, ਸਤਰ 19
ਕਹੈ ਰਵਿਦਾਸੁ ਨਾਮੁ ਤੇਰੋ ਆਰਤੀ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਹੈ ਹਰਿ ਭੋਗ ਤੁਹਾਰੇ ॥੪॥੩॥
कहै रविदासु नामु तेरो आरती सति नामु है हरि भोग तुहारे ॥४॥३॥
Kahai Raviḏās nām ṯero ārṯī saṯ nām hai har bẖog ṯuhāre. ||4||3||
Says Ravi Daas, Your Name is my Aartee, my lamp-lit worship-service. The True Name, Sat Naam, is the food which I offer to You. ||4||3||
ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 695, ਸਤਰ 2
ਦੁਕ੍ਰਿਤੁ ਸੁਕ੍ਰਿਤੁ ਥਾਰੋ ਕਰਮੁ ਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
दुक्रितु सुक्रितु थारो करमु री ॥१॥ रहाउ ॥
Ḏukariṯ sukariṯ thāro karam rī. ||1|| rahā▫o.
Pain and pleasure are the result of your own actions. ||1||Pause||
ਭਗਤ ਤ੍ਰਿਲੋਚਨ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 698, ਸਤਰ 15
ਹਰਿ ਕੈ ਰੰਗਿ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ॥
हरि कै रंगि मेरा मनु राता ॥
Har kai rang merā man rāṯā.
My mind is imbued with the Lord's Love.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 698, ਸਤਰ 18
ਹਰਿ ਕੈ ਰੰਗਿ ਸਦਾ ਗੁਣ ਗਾਹਾ ॥
हरि कै रंगि सदा गुण गाहा ॥
Har kai rang saḏā guṇ gāhā.
With love, forever sing the Glorious Praises of the Lord.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 707, ਸਤਰ 8
ਤਿਆਗੰਤ ਕਪਟ ਰੂਪ ਮਾਇਆ ਨਾਨਕ ਆਨੰਦ ਰੂਪ ਸਾਧ ਸੰਗਮਹ ॥੧॥
तिआगंत कपट रूप माइआ नानक आनंद रूप साध संगमह ॥१॥
Ŧi▫āganṯ kapat rūp mā▫i▫ā Nānak ānanḏ rūp sāḏẖ sangmah. ||1||
He renounces the deceptive illusion of Maya, and joins the blissful form of the Saadh Sangat, the Company of the Holy. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 708, ਸਤਰ 2
ਰਾਜ ਕਪਟੰ ਰੂਪ ਕਪਟੰ ਧਨ ਕਪਟੰ ਕੁਲ ਗਰਬਤਹ ॥
राज कपटं रूप कपटं धन कपटं कुल गरबतह ॥
Rāj kaptaʼn rūp kaptaʼn ḏẖan kaptaʼn kul garabṯėh.
Power is fraudulent, beauty is fraudulent, and wealth is fraudulent, as is pride of ancestry.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 708, ਸਤਰ 12
ਚਰਨ ਕਮਲ ਰਚੰਤਿ ਸੰਤਹ ਨਾਨਕ ਆਨ ਨ ਰੁਚਤੇ ॥੧॥
चरन कमल रचंति संतह नानक आन न रुचते ॥१॥
Cẖaran kamal racẖanṯ sanṯėh Nānak ān na rucẖṯe. ||1||
The Saints are entranced by the Lord's lotus feet; O Nanak, they desire nothing else. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 710, ਸਤਰ 17
ਜਤ ਦੇਖਉ ਤਤ ਦੁਖ ਕੀ ਰਾਸੀ ॥
जत देखउ तत दुख की रासी ॥
Jaṯ ḏekẖ▫a▫u ṯaṯ ḏukẖ kī rāsī.
Wherever I look, I see loads of pain and suffering.
ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 710, ਸਤਰ 19
ਕਹਿ ਰਵਿਦਾਸ ਕਹਾ ਕੈਸੇ ਕੀਜੈ ॥
कहि रविदास कहा कैसे कीजै ॥
Kahi Raviḏās kahā kaise kījai.
Says Ravi Daas, what am I to do now?
ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 711, ਸਤਰ 13
ਐਸੋ ਅਮਰੁ ਮਿਲਿਓ ਭਗਤਨ ਕਉ ਰਾਚਿ ਰਹੇ ਰੰਗਿ ਗਿਆਨੀ ॥੧॥
ऐसो अमरु मिलिओ भगतन कउ राचि रहे रंगि गिआनी ॥१॥
Aiso amar mili▫o bẖagṯan ka▫o rācẖ rahe rang gi▫ānī. ||1||
Such is the immortal Lord and Master the devotees have found; the spiritually wise remain absorbed in His Love. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 712, ਸਤਰ 1
ਨਵ ਖੰਡਨ ਕੋ ਰਾਜੁ ਕਮਾਵੈ ਅੰਤਿ ਚਲੈਗੋ ਹਾਰੀ ॥੧॥
नव खंडन को राजु कमावै अंति चलैगो हारी ॥१॥
Nav kẖandan ko rāj kamāvai anṯ cẖalaigo hārī. ||1||
One may rule over the nine regions of the earth, but in the end, he shall have to depart, losing the game of life. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 716, ਸਤਰ 11
ਕੋਟਿ ਰਾਜ ਨਾਮ ਧਨੁ ਮੇਰੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਧਾਰਹੁ ਪ੍ਰਭ ਮਾਨ ॥੧॥
कोटि राज नाम धनु मेरै अम्रित द्रिसटि धारहु प्रभ मान ॥१॥
Kot rāj nām ḏẖan merai amriṯ ḏarisat ḏẖārahu parabẖ mān. ||1||
The wealth of the Naam is worth millions of kingdoms to me; O God, please bless me with Your Ambrosial Glance of Grace. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 718, ਸਤਰ 6
ਉਰਝਿਓ ਕਨਕ ਕਾਮਨੀ ਕੇ ਰਸ ਨਹ ਕੀਰਤਿ ਪ੍ਰਭ ਗਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
उरझिओ कनक कामनी के रस नह कीरति प्रभ गाई ॥१॥ रहाउ ॥
Urjẖi▫o kanak kāmnī ke ras nah kīraṯ parabẖ gā▫ī. ||1|| rahā▫o.
I am entangled in the love of gold and women, and I have not sung the Kirtan of God's Praises. ||1||Pause||
ਮਃ 9   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 718, ਸਤਰ 11
ਕਾਂਇ ਰੇ ਬਕਬਾਦੁ ਲਾਇਓ ॥
कांइ रे बकबादु लाइओ ॥
Kāʼn▫e re bakbāḏ lā▫i▫o.
Why do you speak such nonsense?
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 718, ਸਤਰ 13
ਕਉਨ ਕੋ ਕਲੰਕੁ ਰਹਿਓ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਲੇਤ ਹੀ ॥
कउन को कलंकु रहिओ राम नामु लेत ही ॥
Ka▫un ko kalank rahi▫o rām nām leṯ hī.
Whose blemishes remain, when one chants the Lord's Name?
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 722, ਸਤਰ 3
ਕਾਇਆ ਰੰਙਣਿ ਜੇ ਥੀਐ ਪਿਆਰੇ ਪਾਈਐ ਨਾਉ ਮਜੀਠ ॥
काइआ रंङणि जे थीऐ पिआरे पाईऐ नाउ मजीठ ॥
Kā▫i▫ā rańaṇ je thī▫ai pi▫āre pā▫ī▫ai nā▫o majīṯẖ.
If the body becomes the dyer's vat, O Beloved, and the Name is placed within it as the dye,
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 724, ਸਤਰ 19
ਜਿਨਿ ਕੀਆ ਤਿਨਿ ਦੇਖਿਆ ਕਿਆ ਕਹੀਐ ਰੇ ਭਾਈ ॥
जिनि कीआ तिनि देखिआ किआ कहीऐ रे भाई ॥
Jin kī▫ā ṯin ḏekẖi▫ā ki▫ā kahī▫ai re bẖā▫ī.
The One who created the world watches over it; what more can we say, O Siblings of Destiny?
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 725, ਸਤਰ 1
ਰਾਇਸਾ ਪਿਆਰੇ ਕਾ ਰਾਇਸਾ ਜਿਤੁ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥
राइसा पिआरे का राइसा जितु सदा सुखु होई ॥ रहाउ ॥
Rā▫isā pi▫āre kā rā▫isā jiṯ saḏā sukẖ ho▫ī. Rahā▫o.
Savor the story, the story of the Beloved Lord, which brings a lasting peace. ||Pause||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 725, ਸਤਰ 6
ਜੋ ਦਿਲਿ ਮਿਲਿਆ ਸੁ ਮਿਲਿ ਰਹਿਆ ਮਿਲਿਆ ਕਹੀਐ ਰੇ ਸੋਈ ॥
जो दिलि मिलिआ सु मिलि रहिआ मिलिआ कहीऐ रे सोई ॥
Jo ḏil mili▫ā so mil rahi▫ā mili▫ā kahī▫ai re so▫ī.
She who meets her Beloved in her heart, remains united with Him; this is truly called union.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 727, ਸਤਰ 13
ਕਰੀਮਾਂ ਰਹੀਮਾਂ ਅਲਾਹ ਤੂ ਗਨੀ ॥
करीमां रहीमां अलाह तू गनीं ॥
Karīmāʼn rahīmāʼn alāh ṯū ganīʼn.
O beautiful Lord, benevolent and merciful Lord, You are so wealthy and generous.
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 727, ਸਤਰ 17
ਕੁਜਾ ਆਮਦ ਕੁਜਾ ਰਫਤੀ ਕੁਜਾ ਮੇ ਰਵੀ ॥
कुजा आमद कुजा रफती कुजा मे रवी ॥
Kujā āmaḏ kujā rafṯī kujā me ravī.
Where did you come from? Where have You been? And where are You going?
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 728, ਸਤਰ 12
ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਸਭੁ ਕੋਈ ਰਵੈ ॥
गिआनु धिआनु सभु कोई रवै ॥
Gi▫ān ḏẖi▫ān sabẖ ko▫ī ravai.
Everyone speaks of wisdom and meditation;
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 732, ਸਤਰ 1
ਮੇਰੇ ਮਨ ਹਰਿ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਕਰਿ ਰੰਙੁ ॥
मेरे मन हरि राम नामि करि रंङु ॥
Mere man har rām nām kar rań.
O my mind, enshrine love for the Name of the Lord.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 732, ਸਤਰ 7
ਕੋਰੈ ਰੰਗੁ ਕਦੇ ਨ ਚੜੈ ਜੇ ਲੋਚੈ ਸਭੁ ਕੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
कोरै रंगु कदे न चड़ै जे लोचै सभु कोई ॥१॥ रहाउ ॥
Korai rang kaḏe na cẖaṛai je locẖai sabẖ ko▫ī. ||1|| rahā▫o.
The untreated cloth does not take up the dye, no matter how much everyone may wish it. ||1||Pause||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 733, ਸਤਰ 16
ਮੂਰਖੁ ਹੋਵੈ ਸੁ ਉਨ ਕੀ ਰੀਸ ਕਰੇ ਤਿਸੁ ਹਲਤਿ ਪਲਤਿ ਮੁਹੁ ਕਾਰਾ ॥੨॥
मूरखु होवै सु उन की रीस करे तिसु हलति पलति मुहु कारा ॥२॥
Mūrakẖ hovai so un kī rīs kare ṯis halaṯ palaṯ muhu kārā. ||2||
Anyone who tries to compete with them is a fool; his face shall be blackened here and hereafter. ||2||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 736, ਸਤਰ 2
ਜਿਨਿ ਸਿਸਟਿ ਸਾਜੀ ਸੋਈ ਹਰਿ ਜਾਣੈ ਤਾ ਕਾ ਰੂਪੁ ਅਪਾਰੋ ॥
जिनि सिसटि साजी सोई हरि जाणै ता का रूपु अपारो ॥
Jin sisat sājī so▫ī har jāṇai ṯā kā rūp apāro.
The One who created the Universe, that Lord alone knows. His beauty is incomparable.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 736, ਸਤਰ 12
ਕਵਨ ਰੂਪ ਦ੍ਰਿਸਟਿਓ ਬਿਨਸਾਇਓ ॥
कवन रूप द्रिसटिओ बिनसाइओ ॥
Kavan rūp ḏaristi▫o binsā▫i▫o.
How many forms and images appeared and disappeared?
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 736, ਸਤਰ 17
ਦਾਸ ਅਪੁਨੇ ਕੀ ਰਾਖਹੁ ਲਾਜ ॥੧॥
दास अपुने की राखहु लाज ॥१॥
Ḏās apune kī rākẖo lāj. ||1||
O Lord, please preserve the honor of Your slaves. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 737, ਸਤਰ 12
ਗੁਣ ਕਾਮਣ ਕਰਿ ਕੰਤੁ ਰੀਝਾਇਆ ॥
गुण कामण करि कंतु रीझाइआ ॥
Guṇ kāmaṇ kar kanṯ rījẖā▫i▫ā.
By the charms of virtue, I have enticed and fascinated my Husband Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 738, ਸਤਰ 7
ਕਿਆ ਸੇਵ ਕਮਾਵਉ ਕਿਆ ਕਹਿ ਰੀਝਾਵਉ ਬਿਧਿ ਕਿਤੁ ਪਾਵਉ ਦਰਸਾਰੇ ॥
किआ सेव कमावउ किआ कहि रीझावउ बिधि कितु पावउ दरसारे ॥
Ki▫ā sev kamāva▫o ki▫ā kahi rījẖāva▫o biḏẖ kiṯ pāva▫o ḏarsāre.
What service can I perform? What should I say to please You? How can I gain the Blessed Vision of Your Darshan?
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 738, ਸਤਰ 11
ਜੋ ਪ੍ਰਿਅ ਮਾਨੇ ਤਿਨ ਕੀ ਰੀਸਾ ॥
जो प्रिअ माने तिन की रीसा ॥
Jo pari▫a māne ṯin kī rīsā.
He competes with those who have been accepted by the Beloved Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 739, ਸਤਰ 7
ਅਪਨੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਕੈ ਰੰਗਿ ਰਤੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
अपने प्रीतम कै रंगि रती ॥१॥ रहाउ ॥
Apne parīṯam kai rang raṯī. ||1|| rahā▫o.
who is imbued with the Love of her Beloved. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 741, ਸਤਰ 15
ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਰੇਣੁ ਵਡਭਾਗੀ ਪਾਵੈ ॥
सतिगुर की रेणु वडभागी पावै ॥
Saṯgur kī reṇ vadbẖāgī pāvai.
By great good fortune, one obtains the dust of the feet of the True Guru.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 742, ਸਤਰ 13
ਪ੍ਰਭ ਚਰਣ ਕਮਲ ਰਿਦ ਮਾਹਿ ਨਿਵਾਸਾ ॥੧॥
प्रभ चरण कमल रिद माहि निवासा ॥१॥
Parabẖ cẖaraṇ kamal riḏ māhi nivāsā. ||1||
They enshrine the Lotus Feet of God within their hearts. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 750, ਸਤਰ 4
ਸਭ ਤੇ ਵਡਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਨਾਨਕੁ ਜਿਨਿ ਕਲ ਰਾਖੀ ਮੇਰੀ ॥੪॥੧੦॥੫੭॥
सभ ते वडा सतिगुरु नानकु जिनि कल राखी मेरी ॥४॥१०॥५७॥
Sabẖ ṯe vadā saṯgur Nānak jin kal rākẖī merī. ||4||10||57||
Guru Nanak is the greatest of all; He saved my honor in this Dark Age of Kali Yuga. ||4||10||57||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 751, ਸਤਰ 2
ਕਚਾ ਰੰਗੁ ਕਸੁੰਭ ਕਾ ਥੋੜੜਿਆ ਦਿਨ ਚਾਰਿ ਜੀਉ ॥
कचा रंगु कसु्मभ का थोड़ड़िआ दिन चारि जीउ ॥
Kacẖā rang kasumbẖ kā thoṛ▫ṛi▫ā ḏin cẖār jī▫o.
The color of safflower is transitory; it lasts for only a few days.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 751, ਸਤਰ 3
ਰੰਗੇ ਕਾ ਕਿਆ ਰੰਗੀਐ ਜੋ ਰਤੇ ਰੰਗੁ ਲਾਇ ਜੀਉ ॥
रंगे का किआ रंगीऐ जो रते रंगु लाइ जीउ ॥
Range kā ki▫ā rangī▫ai jo raṯe rang lā▫e jī▫o.
How can one who is already dyed in the color of the Lord's Love, be colored any other color?
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 752, ਸਤਰ 12
ਗਰਬਿ ਮੁਸੈ ਘਰੁ ਚੋਰੁ ਕਿਸੁ ਰੂਆਈਐ ॥੫॥
गरबि मुसै घरु चोरु किसु रूआईऐ ॥५॥
Garab musai gẖar cẖor kis rū▫ā▫ī▫ai. ||5||
Pride is looting their homes like a thief; where can they file their complaint? ||5||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 756, ਸਤਰ 14
ਕਾਮਣਿ ਰੰਗੁ ਤਾ ਚੜੈ ਜਾ ਪਿਰ ਕੈ ਅੰਕਿ ਸਮਾਇ ॥੩੧॥
कामणि रंगु ता चड़ै जा पिर कै अंकि समाइ ॥३१॥
Kāmaṇ rang ṯā cẖaṛai jā pir kai ank samā▫e. ||31||
The soul-bride is imbued with His Love, when her Husband Lord merges her into His Being. ||31||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok

Result Page:  1 2     

Results 1 - 500 of 945

.

© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits