Sri Granth: Search Results

Read Page-By-Page
Search Guru Granth Sahib:

Choose Language:   

  Advanced Gurbani Search
Home
Searched the Sri Guru Granth Sahib in Gurmukhi for ਕਮਰ Results 1 - 58 of 58. Search took 0.141 seconds.
******  Refine Your Search -- Search by Raag, Author, Poetry, Laga Matra and More  ******
ਪੰਨਾ 24, ਸਤਰ 3
ਮਾਲ ਕੈ ਮਾਣੈ ਰੂਪ ਕੀ ਸੋਭਾ ਇਤੁ ਬਿਧੀ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
माल कै माणै रूप की सोभा इतु बिधी जनमु गवाइआ ॥१॥ रहाउ ॥
Māl kai māṇai rūp kī sobẖā iṯ biḏẖī janam gavā▫i▫ā. ||1|| rahā▫o.
You are wasting this life in the pride of wealth and the splendor of beauty. ||1||Pause||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 42, ਸਤਰ 6
ਰਸ ਭੋਗਹਿ ਖੁਸੀਆ ਕਰਹਿ ਮਾਣਹਿ ਰੰਗ ਅਪਾਰ ॥
रस भोगहि खुसीआ करहि माणहि रंग अपार ॥
Ras bẖogėh kẖusī▫ā karahi māṇėh rang apār.
You enjoy tasty delicacies, you have lots of fun, and you indulge in endless pleasures.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 133, ਸਤਰ 6
ਕਿਰਤਿ ਕਰਮ ਕੇ ਵੀਛੁੜੇ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਮੇਲਹੁ ਰਾਮ ॥
किरति करम के वीछुड़े करि किरपा मेलहु राम ॥
Kiraṯ karam ke vīcẖẖuṛe kar kirpā melhu rām.
By the actions we have committed, we are separated from You. Please show Your Mercy, and unite us with Yourself, Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 154, ਸਤਰ 18
ਤੂੰ ਕਾਇਆ ਮੈ ਰੁਲਦੀ ਦੇਖੀ ਜਿਉ ਧਰ ਉਪਰਿ ਛਾਰੋ ॥੧॥
तूं काइआ मै रुलदी देखी जिउ धर उपरि छारो ॥१॥
Ŧūʼn kā▫i▫ā mai rulḏī ḏekẖī ji▫o ḏẖar upar cẖẖāro. ||1||
O body, I have seen you blowing away like dust on the earth. ||1||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 166, ਸਤਰ 8
ਮੈ ਮੂਰਖ ਕੀ ਗਤਿ ਕੀਜੈ ਮੇਰੇ ਰਾਮ ॥
मै मूरख की गति कीजै मेरे राम ॥
Mai mūrakẖ kī gaṯ kījai mere rām.
I am foolish - save me, O my Lord!
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 189, ਸਤਰ 8
ਏਕਸੁ ਸਿਉ ਜਾ ਕਾ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ॥
एकसु सिउ जा का मनु राता ॥
Ėkas si▫o jā kā man rāṯā.
Those whose minds are imbued with the One Lord,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 263, ਸਤਰ 8
ਨਾਨਕ ਜਨ ਕੀ ਮੰਗੈ ਰਵਾਲਾ ॥੫॥
नानक जन की मंगै रवाला ॥५॥
Nānak jan kī mangai ravālā. ||5||
Nanak begs for the dust of their feet. ||5||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 267, ਸਤਰ 18
ਅਨਦ ਕੇਲ ਮਾਇਆ ਰੰਗਿ ਰਸੈ ॥
अनद केल माइआ रंगि रसै ॥
Anaḏ kel mā▫i▫ā rang rasai.
He enjoys the games of pleasure and the tastes of Maya.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 329, ਸਤਰ 8
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਮੈ ਰਾਮ ਕਹਿ ਛੂਟਿਆ ॥੩॥੩੦॥
कहु कबीर मै राम कहि छूटिआ ॥३॥३०॥
Kaho Kabīr mai rām kahi cẖẖūti▫ā. ||3||30||
Says Kabeer, chanting the Lord's Name, I have escaped her. ||3||30||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 376, ਸਤਰ 7
ਜਿਸ ਕੀ ਮੀਰਾ ਰਾਖੈ ਆਣਿ ॥੨॥
जिस की मीरा राखै आणि ॥२॥
Jis kī mīrā rākẖai āṇ. ||2||
His King preserves his honor. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 422, ਸਤਰ 11
ਸੰਤ ਜਨਾ ਕਉ ਮਿਲਿ ਰਹੈ ਧਨੁ ਧਨੁ ਜਸੁ ਗਾਏ ॥
संत जना कउ मिलि रहै धनु धनु जसु गाए ॥
Sanṯ janā ka▫o mil rahai ḏẖan ḏẖan jas gā▫e.
Joining the humble Saintly beings, let us sing the blessed, blessed Praises of the Lord.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 442, ਸਤਰ 9
ਮਨਮੁਖਾ ਮਨਮੁਖਿ ਮੁਏ ਮੇਰੀ ਕਰਿ ਮਾਇਆ ਰਾਮ ॥
मनमुखा मनमुखि मुए मेरी करि माइआ राम ॥
Manmukẖā manmukẖ mu▫e merī kar mā▫i▫ā rām.
The self-willed manmukhs die in their self-willed stubbornness, declaring that the wealth of Maya is theirs.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 488, ਸਤਰ 6
ਕਹੈ ਧੰਨਾ ਪੂਰਨ ਤਾਹੂ ਕੋ ਮਤ ਰੇ ਜੀਅ ਡਰਾਂਹੀ ॥੩॥੩॥
कहै धंना पूरन ताहू को मत रे जीअ डरांही ॥३॥३॥
Kahai ḏẖannā pūran ṯāhū ko maṯ re jī▫a darāʼnhī. ||3||3||
Says Dhanna, the Perfect Lord takes care of him. Fear not, O my soul. ||3||3||
ਭਗਤ ਧੰਨਾ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 509, ਸਤਰ 9
ਸੰਜੋਗੁ ਵਿਜੋਗੁ ਉਪਾਇਓਨੁ ਸ੍ਰਿਸਟੀ ਕਾ ਮੂਲੁ ਰਚਾਇਆ ॥
संजोगु विजोगु उपाइओनु स्रिसटी का मूलु रचाइआ ॥
Sanjog vijog upā▫i▫on saristī kā mūl racẖā▫i▫ā.
Creating union and separation, He laid the foundations of the Universe.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 509, ਸਤਰ 11
ਮਾਇਆ ਕਾ ਮੂਲੁ ਰਚਾਇਓਨੁ ਤੁਰੀਆ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੨॥
माइआ का मूलु रचाइओनु तुरीआ सुखु पाइआ ॥२॥
Mā▫i▫ā kā mūl racẖā▫i▫on ṯurī▫ā sukẖ pā▫i▫ā. ||2||
He created the root of Maya, and the peace obtained in the fourth state of consciousness. ||2||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 581, ਸਤਰ 1
ਘਰਿ ਘਰਿ ਕੰਤੁ ਮਹੇਲੀਆ ਰੂੜੈ ਹੇਤਿ ਪਿਆਰੇ ॥
घरि घरि कंतु महेलीआ रूड़ै हेति पिआरे ॥
Gẖar gẖar kanṯ mahelī▫ā rūṛai heṯ pi▫āre.
In each and every home, are the brides of the Husband Lord; they gaze upon their Handsome Lord with love and affection.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 657, ਸਤਰ 12
ਮੋ ਕਉ ਮਿਲਿਓ ਰਾਮੁ ਸਨੇਹੀ ॥
मो कउ मिलिओ रामु सनेही ॥
Mo ka▫o mili▫o rām sanehī.
I have met my Beloved Lord.
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 662, ਸਤਰ 18
ਕਲ ਮਹਿ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਸਾਰੁ ॥
कल महि राम नामु सारु ॥
Kal mėh rām nām sār.
In this Dark Age of Kali Yuga, the Lord's Name is the most sublime.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 671, ਸਤਰ 8
ਦੂਰਿ ਪਰਾਇਓ ਮਨ ਕਾ ਬਿਰਹਾ ਤਾ ਮੇਲੁ ਕੀਓ ਮੇਰੈ ਰਾਜਨ ॥੩॥
दूरि पराइओ मन का बिरहा ता मेलु कीओ मेरै राजन ॥३॥
Ḏūr parā▫i▫o man kā birhā ṯā mel kī▫o merai rājan. ||3||
When the sense of separation was removed from my mind, then I was united with the Lord, my King. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 679, ਸਤਰ 6
ਇਹ ਲੋਕਿ ਪਰਲੋਕਿ ਸੰਗਿ ਸਹਾਈ ਜਤ ਕਤ ਮੋਹਿ ਰਖਵਾਲੇ ॥੧॥
इह लोकि परलोकि संगि सहाई जत कत मोहि रखवाले ॥१॥
Ih lok parlok sang sahā▫ī jaṯ kaṯ mohi rakẖvāle. ||1||
In this world, and in the world beyond, He is with me, as my help and support; wherever I go, He protects me. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 682, ਸਤਰ 5
ਚਰਨ ਕਮਲ ਜਾ ਕਾ ਮਨੁ ਰਾਗਿਓ ਅਮਿਅ ਸਰੋਵਰ ਪਾਗਾ ॥੧॥
चरन कमल जा का मनु रागिओ अमिअ सरोवर पागा ॥१॥
Cẖaran kamal jā kā man rāgi▫o ami▫a sarovar pāgā. ||1||
One whose mind is in love with the Lord's lotus feet, obtains the pool of ambrosial nectar. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 684, ਸਤਰ 1
ਚਰਨ ਕਮਲ ਜਾ ਕਾ ਮਨੁ ਰਾਪੈ ॥
चरन कमल जा का मनु रापै ॥
Cẖaran kamal jā kā man rāpai.
One whose mind is imbued with the Lord's lotus feet
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 684, ਸਤਰ 6
ਹਰਿ ਕਾ ਮਾਰਗੁ ਰਿਦੈ ਨਿਹਾਰੀ ॥੩॥
हरि का मारगु रिदै निहारी ॥३॥
Har kā mārag riḏai nihārī. ||3||
if he sees the Lord's Path within his own heart. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 695, ਸਤਰ 3
ਕਰਮ ਕਰਿ ਕਲੰਕੁ ਮਫੀਟਸਿ ਰੀ ॥੧॥
करम करि कलंकु मफीटसि री ॥१॥
Karam kar kalank mafītas rī. ||1||
even so, the stains from its past actions remain on the moon's face. ||1||
ਭਗਤ ਤ੍ਰਿਲੋਚਨ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 695, ਸਤਰ 6
ਕਰਮ ਕਰਿ ਕਪਾਲੁ ਮਫੀਟਸਿ ਰੀ ॥੩॥
करम करि कपालु मफीटसि री ॥३॥
Karam kar kapāl mafītas rī. ||3||
And yet, he could not erase the karma of cutting off Brahma's head. ||3||
ਭਗਤ ਤ੍ਰਿਲੋਚਨ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 695, ਸਤਰ 8
ਕਰਮ ਕਰਿ ਕਛਉਟੀ ਮਫੀਟਸਿ ਰੀ ॥੫॥
करम करि कछउटी मफीटसि री ॥५॥
Karam kar kacẖẖ▫utī mafītas rī. ||5||
and yet, because of his karma, he could not be rid of his loin cloth. ||5||
ਭਗਤ ਤ੍ਰਿਲੋਚਨ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 727, ਸਤਰ 17
ਕੁਜਾ ਆਮਦ ਕੁਜਾ ਰਫਤੀ ਕੁਜਾ ਮੇ ਰਵੀ ॥
कुजा आमद कुजा रफती कुजा मे रवी ॥
Kujā āmaḏ kujā rafṯī kujā me ravī.
Where did you come from? Where have You been? And where are You going?
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 738, ਸਤਰ 13
ਮਨਿ ਨਹੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਹੈ ਮੁਖਿ ਰਾਤਾ ॥੩॥
मनि नही प्रीति कहै मुखि राता ॥३॥
Man nahī parīṯ kahai mukẖ rāṯā. ||3||
There is no love in his mind, and yet he says that he is imbued with the Lord. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 824, ਸਤਰ 16
ਨਾਨਕ ਜਾਚਿਕ ਦਰਸੁ ਪ੍ਰਭ ਮਾਗੈ ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੀ ਮਿਲੈ ਰਵਾਲ ॥੨॥੧੬॥੧੦੨॥
नानक जाचिक दरसु प्रभ मागै संत जना की मिलै रवाल ॥२॥१६॥१०२॥
Nānak jācẖik ḏaras parabẖ māgai sanṯ janā kī milai ravāl. ||2||16||102||
Nanak, a beggar, asks for the Blessed Vision of God's Darshan; please, bless him with the dust of the feet of the Saints. ||2||16||102||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 854, ਸਤਰ 16
ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਵਿਸਰੀ ਕਿਉ ਮਨੁ ਰਹੈ ਹਜੂਰਿ ॥
गुर की सेवा विसरी किउ मनु रहै हजूरि ॥
Gur kī sevā visrī ki▫o man rahai hajūr.
He forgets to serve the Guru; how can his mind remain in the Lord's Presence?
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 871, ਸਤਰ 10
ਰਾਮ ਨਾਮ ਵਾ ਕਾ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ॥
राम नाम वा का मनु राता ॥
Rām nām vā kā man rāṯā.
His mind is attuned to the Lord's Name.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 872, ਸਤਰ 17
ਇਸੁ ਨਾਚਨ ਕੇ ਮਨ ਰਖਵਾਲ ॥੨॥
इसु नाचन के मन रखवाल ॥२॥
Is nācẖan ke man rakẖvāl. ||2||
The Lord is the Protector of the dancer with such a mind. ||2||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 882, ਸਤਰ 11
ਹਿਰਦੈ ਕਾਮ ਕਾਮਨੀ ਮਾਗਹਿ ਰਿਧਿ ਮਾਗਹਿ ਹਾਥੁ ਪਸਾਰੇ ॥੨॥
हिरदै काम कामनी मागहि रिधि मागहि हाथु पसारे ॥२॥
Hirḏai kām kāmnī māgėh riḏẖ māgėh hāth pasāre. ||2||
With sexual urges in their hearts, they beg for beautiful women; stretching out their hands, they beg for riches. ||2||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 885, ਸਤਰ 13
ਕਉਨੁ ਮੂਆ ਰੇ ਕਉਨੁ ਮੂਆ ॥
कउनु मूआ रे कउनु मूआ ॥
Ka▫un mū▫ā re ka▫un mū▫ā.
Who has died? O, who has died?
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 900, ਸਤਰ 16
ਜਾ ਕੈ ਮਸਤਕਿ ਰਾਖੈ ਹਾਥੁ ॥
जा कै मसतकि राखै हाथु ॥
Jā kai masṯak rākẖai hāth.
One upon whom He places His Hand, is protected.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 921, ਸਤਰ 16
ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਕਾ ਮੂਲੁ ਰਚਿਆ ਜੋਤਿ ਰਾਖੀ ਤਾ ਤੂ ਜਗ ਮਹਿ ਆਇਆ ॥੩੩॥
कहै नानकु स्रिसटि का मूलु रचिआ जोति राखी ता तू जग महि आइआ ॥३३॥
Kahai Nānak sarisat kā mūl racẖi▫ā joṯ rākẖī ṯā ṯū jag mėh ā▫i▫ā. ||33||
Says Nanak, He laid the foundation of the Universe, and infused His Light, and then you came into the world. ||33||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 987, ਸਤਰ 10
ਚਰਨ ਸੰਤਨ ਕੇ ਮੇਰੇ ਰਿਦੇ ਮਝਾਰਿ ॥੪॥੪॥
चरन संतन के मेरे रिदे मझारि ॥४॥४॥
Cẖaran sanṯan ke mere riḏe majẖār. ||4||4||
I have enshrined the feet of the Saints within my heart. ||4||4||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1006, ਸਤਰ 9
ਅਵਰੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਮਿਥਿਆ ਰਸਨਾ ਰਾਮ ਰਾਮ ਵਖਾਨੁ ॥੧॥
अवरु सभु किछु मिथिआ रसना राम राम वखानु ॥१॥
Avar sabẖ kicẖẖ mithi▫ā rasnā rām rām vakẖān. ||1||
Everything else is false; with your tongue, chant the Name of the Lord, Raam, Raam. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1085, ਸਤਰ 2
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕੀ ਮੰਗਹੁ ਰਵਾਲਾ ॥
साधसंगति की मंगहु रवाला ॥
Sāḏẖsangaṯ kī mangahu ravālā.
I beg for the dust of the feet of the Saadh Sangat.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1097, ਸਤਰ 15
ਤਿਸੁ ਸਿਉ ਕਿਉ ਮਨ ਰੂਸੀਐ ਜਿਸਹਿ ਹਮਾਰੀ ਚਿੰਦ ॥੨॥
तिसु सिउ किउ मन रूसीऐ जिसहि हमारी चिंद ॥२॥
Ŧis si▫o ki▫o man rūsī▫ai jisahi hamārī cẖinḏ. ||2||
Why are you alienated from Him, O my mind? He takes care of you. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1122, ਸਤਰ 1
ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਕੀ ਮਨ ਰੁਚੈ ॥
हरि के नाम की मन रुचै ॥
Har ke nām kī man rucẖai.
My mind is filled with yearning for the Name of the Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1129, ਸਤਰ 14
ਕਲਜੁਗ ਮਹਿ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਉਰ ਧਾਰੁ ॥
कलजुग महि राम नामु उर धारु ॥
Kaljug mėh rām nām ur ḏẖār.
In this Dark Age of Kali Yuga, enshrine the Lord's Name within your heart.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1129, ਸਤਰ 18
ਕਲਜੁਗ ਮਹਿ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਹੈ ਸਾਰੁ ॥
कलजुग महि राम नामु है सारु ॥
Kaljug mėh rām nām hai sār.
In Kali Yuga, the Lord's Name is the most sublime.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1131, ਸਤਰ 17
ਕਲਿ ਮਹਿ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਵਡਿਆਈ ॥
कलि महि राम नामि वडिआई ॥
Kal mėh rām nām vadi▫ā▫ī.
In this Dark Age of Kali Yuga, glorious greatness is obtained through the Lord's Name.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1158, ਸਤਰ 18
ਕਬੀਰ ਕਾ ਮਰਮੁ ਰਾਮ ਪਹਿਚਾਨਾਂ ॥੪॥੬॥
कबीर का मरमु राम पहिचानां ॥४॥६॥
Kabīr kā maram rām pahicẖānāʼn. ||4||6||
Only the Lord realizes the secret of Kabeer. ||4||6||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1175, ਸਤਰ 19
ਕਲਿ ਮਹਿ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਵਡਿਆਈ ॥
कलि महि राम नामि वडिआई ॥
Kal mėh rām nām vadi▫ā▫ī.
In this Dark Age of Kali Yuga, glorious greatness comes through the Lord's Name.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1202, ਸਤਰ 8
ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਮੇਰਾ ਰਾਮ ਰਾਮ ਰਾਮ ਰਾਇ ਸੋ ਜਨੁ ਰਾਮ ਨਾਮ ਲਿਵ ਲਾਗੇ ॥੧॥
जिसु आपि क्रिपा करे मेरा राम राम राम राइ सो जनु राम नाम लिव लागे ॥१॥
Jis āp kirpā kare merā rām rām rām rā▫e so jan rām nām liv lāge. ||1||
That person, upon whom my Sovereign Lord King, Raam, Raam, Raam, bestows His Mercy - that person is lovingly attuned to the Lord's Name. ||1||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1202, ਸਤਰ 9
ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਾ ਅੰਗੁ ਕੀਆ ਮੇਰੈ ਰਾਮ ਰਾਇ ਦੁਸਮਨ ਦੂਖ ਗਏ ਸਭਿ ਭਗੇ ॥੨॥੬॥੧੩॥
जन नानक का अंगु कीआ मेरै राम राइ दुसमन दूख गए सभि भगे ॥२॥६॥१३॥
Jan Nānak kā ang kī▫ā merai rām rā▫e ḏusman ḏūkẖ ga▫e sabẖ bẖage. ||2||6||13||
My Sovereign Lord King has taken servant Nanak's side; his enemies and attackers have all run away. ||2||6||13||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1250, ਸਤਰ 12
ਤਿਸੁ ਸਿਉ ਕਿਉ ਮਨ ਰੂਸੀਐ ਜਿਸਹਿ ਹਮਾਰੀ ਚਿੰਦ ॥੨॥
तिसु सिउ किउ मन रूसीऐ जिसहि हमारी चिंद ॥२॥
Ŧis si▫o ki▫o man rūsī▫ai jisahi hamārī cẖinḏ. ||2||
O mortal, how can you be angry with the One who cares for you? ||2||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1268, ਸਤਰ 3
ਦੂਖ ਦਰਦ ਬਿਨਸੈ ਭਵ ਸਾਗਰੁ ਗੁਰ ਕੀ ਮੂਰਤਿ ਰਿਦੈ ਬਸਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
दूख दरद बिनसै भव सागरु गुर की मूरति रिदै बसाइ ॥१॥ रहाउ ॥
Ḏūkẖ ḏaraḏ binsai bẖav sāgar gur kī mūraṯ riḏai basā▫e. ||1|| rahā▫o.
The pains and sorrows of the terrifying world-ocean are dispelled, by enshrining the Image of the Guru within your heart. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1293, ਸਤਰ 5
ਤਰ ਤਾਰਿ ਅਪਵਿਤ੍ਰ ਕਰਿ ਮਾਨੀਐ ਰੇ ਜੈਸੇ ਕਾਗਰਾ ਕਰਤ ਬੀਚਾਰੰ ॥
तर तारि अपवित्र करि मानीऐ रे जैसे कागरा करत बीचारं ॥
Ŧar ṯār apviṯar kar mānī▫ai re jaise kāgrā karaṯ bīcẖāraʼn.
The palmyra palm tree is considered impure, and so its leaves are considered impure as well.
ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1313, ਸਤਰ 13
ਸਭਿ ਕਹਹੁ ਮੁਖਹੁ ਰਿਖੀਕੇਸੁ ਹਰੇ ਰਿਖੀਕੇਸੁ ਹਰੇ ਜਿਤੁ ਪਾਵਹਿ ਸਭ ਫਲ ਫਲਨਾ ॥੨॥
सभि कहहु मुखहु रिखीकेसु हरे रिखीकेसु हरे जितु पावहि सभ फल फलना ॥२॥
Sabẖ kahhu mukẖahu rikẖīkes hare rikẖīkes hare jiṯ pāvahi sabẖ fal falnā. ||2||
Let everyone say that the Lord is the Master of the senses, the Master of all faculties; through Him, we obtain all fruits and rewards. ||2||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1334, ਸਤਰ 13
ਕਲੀ ਕਾਲ ਮਹਿ ਰਵਿਆ ਰਾਮੁ ॥
कली काल महि रविआ रामु ॥
Kalī kāl mėh ravi▫ā rām.
In this Dark Age of Kali Yuga, the Lord is All-pervading.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1343, ਸਤਰ 6
ਨਾਨਕੁ ਕਹੈ ਮਹਾ ਰਸੁ ਚਾਖਿਆ ॥੮॥੨॥
नानकु कहै महा रसु चाखिआ ॥८॥२॥
Nānak kahai mahā ras cẖākẖi▫ā. ||8||2||
Says Nanak, I have tasted the supreme, sublime Essence of the Lord. ||8||2||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1349, ਸਤਰ 14
ਬ੍ਰਹਮਨ ਗਿਆਸ ਕਰਹਿ ਚਉਬੀਸਾ ਕਾਜੀ ਮਹ ਰਮਜਾਨਾ ॥
ब्रहमन गिआस करहि चउबीसा काजी मह रमजाना ॥
Barahman gi▫ās karahi cẖa▫ubīsā kājī mah ramjānā.
The Brahmins observe twenty-four fasts during the year, and the Muslims fast during the month of Ramadaan.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1368, ਸਤਰ 5
ਕਬੀਰ ਰਸ ਕੋ ਗਾਂਡੋ ਚੂਸੀਐ ਗੁਨ ਕਉ ਮਰੀਐ ਰੋਇ ॥
कबीर रस को गांडो चूसीऐ गुन कउ मरीऐ रोइ ॥
Kabīr ras ko gāʼndo cẖūsī▫ai gun ka▫o marī▫ai ro▫e.
Kabeer, the mortals suck at the sugar cane, for the sake of the sweet juice. They should work just as hard for virtue.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1395, ਸਤਰ 17
ਕਲਿ ਮਾਹਿ ਰੂਪੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਸੋ ਜਾਣੈ ਜਿਨਿ ਕਿਛੁ ਕੀਅਉ ॥
कलि माहि रूपु करता पुरखु सो जाणै जिनि किछु कीअउ ॥
Kal māhi rūp karṯā purakẖ so jāṇai jin kicẖẖ kī▫a▫o.
In this Dark Age of Kali Yuga, the Guru is the Form of the Creator, the Primal Lord God; he alone knows, who has tried it.
ਭਟ ਭਿਖਾ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1425, ਸਤਰ 11
ਨਾਨਕ ਸੁਖ ਅਨਦ ਭਏ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਮੰਨਿ ਰਜਾਇ ॥੭॥
नानक सुख अनद भए प्रभ की मंनि रजाइ ॥७॥
Nānak sukẖ anaḏ bẖa▫e parabẖ kī man rajā▫e. ||7||
Nanak is in peace and bliss, accepting the Will of God. ||7||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
.

© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits