Sri Granth: Search Results

Read Page-By-Page
Search Guru Granth Sahib:

Choose Language:   

  Advanced Gurbani Search
Home
Searched the Sri Guru Granth Sahib in Gurmukhi for ਕਚ Results 1 - 500 of 510. Search took 0.49 seconds.
******  Refine Your Search -- Search by Raag, Author, Poetry, Laga Matra and More  ******
ਪੰਨਾ 6, ਸਤਰ 19
ਸੰਜੋਗੁ ਵਿਜੋਗੁ ਦੁਇ ਕਾਰ ਚਲਾਵਹਿ ਲੇਖੇ ਆਵਹਿ ਭਾਗ ॥
संजोगु विजोगु दुइ कार चलावहि लेखे आवहि भाग ॥
Sanjog vijog ḏu▫e kār cẖalāvėh lekẖe āvahi bẖāg.
Union with Him, and separation from Him, come by His Will. We come to receive what is written in our destiny.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 9, ਸਤਰ 10
ਕੋਇ ਨ ਜਾਣੈ ਤੇਰਾ ਕੇਤਾ ਕੇਵਡੁ ਚੀਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
कोइ न जाणै तेरा केता केवडु चीरा ॥१॥ रहाउ ॥
Ko▫e na jāṇai ṯerā keṯā kevad cẖīrā. ||1|| rahā▫o.
No one knows the extent or the vastness of Your Expanse. ||1||Pause||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 9, ਸਤਰ 14
ਜਿਸੁ ਤੂ ਦੇਹਿ ਤਿਸੈ ਕਿਆ ਚਾਰਾ ॥
जिसु तू देहि तिसै किआ चारा ॥
Jis ṯū ḏėh ṯisai ki▫ā cẖārā.
Those, unto whom You give-how can they think of any other?
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 10, ਸਤਰ 13
ਤਿਨ ਕਵਣੁ ਖਲਾਵੈ ਕਵਣੁ ਚੁਗਾਵੈ ਮਨ ਮਹਿ ਸਿਮਰਨੁ ਕਰਿਆ ॥੩॥
तिन कवणु खलावै कवणु चुगावै मन महि सिमरनु करिआ ॥३॥
Ŧin kavaṇ kẖalāvai kavaṇ cẖugāvai man mėh simran kari▫ā. ||3||
Who feeds them, and who teaches them to feed themselves? Have you ever thought of this in your mind? ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 15, ਸਤਰ 9
ਲਬੁ ਕੁਤਾ ਕੂੜੁ ਚੂਹੜਾ ਠਗਿ ਖਾਧਾ ਮੁਰਦਾਰੁ ॥
लबु कुता कूड़ु चूहड़ा ठगि खाधा मुरदारु ॥
Lab kuṯā kūṛ cẖūhṛā ṯẖag kẖāḏẖā murḏār.
Greed is a dog; falsehood is a filthy street-sweeper. Cheating is eating a rotting carcass.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 15, ਸਤਰ 10
ਪਰ ਨਿੰਦਾ ਪਰ ਮਲੁ ਮੁਖ ਸੁਧੀ ਅਗਨਿ ਕ੍ਰੋਧੁ ਚੰਡਾਲੁ ॥
पर निंदा पर मलु मुख सुधी अगनि क्रोधु चंडालु ॥
Par ninḏā par mal mukẖ suḏẖī agan kroḏẖ cẖandāl.
Slandering others is putting the filth of others into your own mouth. The fire of anger is the outcaste who burns dead bodies at the crematorium.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 16, ਸਤਰ 5
ਭਾਉ ਕਲਮ ਕਰਿ ਚਿਤੁ ਲੇਖਾਰੀ ਗੁਰ ਪੁਛਿ ਲਿਖੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥
भाउ कलम करि चितु लेखारी गुर पुछि लिखु बीचारु ॥
Bẖā▫o kalam kar cẖiṯ lekẖārī gur pucẖẖ likẖ bīcẖār.
Make the love of the Lord your pen, and let your consciousness be the scribe. Then, seek the Guru's Instructions, and record these deliberations.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 17, ਸਤਰ 13
ਬਿਨੁ ਪਉੜੀ ਗੜਿ ਕਿਉ ਚੜਉ ਗੁਰ ਹਰਿ ਧਿਆਨ ਨਿਹਾਲ ॥੨॥
बिनु पउड़ी गड़ि किउ चड़उ गुर हरि धिआन निहाल ॥२॥
Bin pa▫oṛī gaṛ ki▫o cẖaṛa▫o gur har ḏẖi▫ān nihāl. ||2||
How can I climb up to the Fortress without a ladder? By meditating on the Lord, through the Guru, I am blessed and exalted. ||2||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 20, ਸਤਰ 18
ਮਰਣੈ ਕੀ ਚਿੰਤਾ ਨਹੀ ਜੀਵਣ ਕੀ ਨਹੀ ਆਸ ॥
मरणै की चिंता नही जीवण की नही आस ॥
Marṇai kī cẖinṯā nahī jīvaṇ kī nahī ās.
I have no anxiety about dying, and no hope of living.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 22, ਸਤਰ 19
ਭਾਈ ਰੇ ਰਾਮੁ ਕਹਹੁ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥
भाई रे रामु कहहु चितु लाइ ॥
Bẖā▫ī re rām kahhu cẖiṯ lā▫e.
O Siblings of Destiny, chant the Lord's Name, and focus your consciousness on Him.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 25, ਸਤਰ 1
ਕਾਹੇ ਜੀਅ ਕਰਹਿ ਚਤੁਰਾਈ ॥
काहे जीअ करहि चतुराई ॥
Kāhe jī▫a karahi cẖaṯurā▫ī.
Why, O soul, do you try such clever tricks?
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 25, ਸਤਰ 19
ਕਰਿ ਚਾਨਣੁ ਸਾਹਿਬ ਤਉ ਮਿਲੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
करि चानणु साहिब तउ मिलै ॥१॥ रहाउ ॥
Kar cẖānaṇ sāhib ṯa▫o milai. ||1|| rahā▫o.
Light it, and meet your Lord and Master. ||1||Pause||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 37, ਸਤਰ 18
ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਕਾਮ ਗਹੇਲੀਏ ਕਿਆ ਚਲਹਿ ਬਾਹ ਲੁਡਾਇ ॥
सुणि सुणि काम गहेलीए किआ चलहि बाह लुडाइ ॥
Suṇ suṇ kām gahelī▫e ki▫ā cẖalėh bāh ludā▫e.
Listen, listen, O soul-bride: you are overtaken by sexual desire-why do you walk like that, swinging your arms in joy?
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 40, ਸਤਰ 9
ਓਨਾ ਪਾਸਿ ਦੁਆਸਿ ਨ ਭਿਟੀਐ ਜਿਨ ਅੰਤਰਿ ਕ੍ਰੋਧੁ ਚੰਡਾਲ ॥੩॥
ओना पासि दुआसि न भिटीऐ जिन अंतरि क्रोधु चंडाल ॥३॥
Onā pās ḏu▫ās na bẖitī▫ai jin anṯar kroḏẖ cẖandāl. ||3||
Do not meet with, or even approach those people, whose hearts are filled with horrible anger. ||3||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 41, ਸਤਰ 2
ਕਰਿ ਮਿੰਨਤਿ ਕਰਿ ਜੋਦੜੀ ਮੈ ਪ੍ਰਭੁ ਮਿਲਣੈ ਕਾ ਚਾਉ ॥੧॥
करि मिंनति करि जोदड़ी मै प्रभु मिलणै का चाउ ॥१॥
Kar minaṯ kar joḏ▫ṛī mai parabẖ milṇai kā cẖā▫o. ||1||
I beg of them, I implore them; I have such a yearning to meet God! ||1||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 42, ਸਤਰ 7
ਕਰਤਾ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵਈ ਮਨਮੁਖ ਅੰਧ ਗਵਾਰ ॥੧॥
करता चिति न आवई मनमुख अंध गवार ॥१॥
Karṯā cẖiṯ na āvī manmukẖ anḏẖ gavār. ||1||
The Creator does not come into the mind of the blind, idiotic, self-willed manmukh. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 43, ਸਤਰ 5
ਜਿਥੈ ਜਾਇ ਤੁਧੁ ਵਰਤਣਾ ਤਿਸ ਕੀ ਚਿੰਤਾ ਨਾਹਿ ॥
जिथै जाइ तुधु वरतणा तिस की चिंता नाहि ॥
Jithai jā▫e ṯuḏẖ varṯaṇā ṯis kī cẖinṯā nāhi.
And that place where you must go to dwell-you have no regard for it at all.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 44, ਸਤਰ 12
ਸਭਿ ਸਿਆਣਪਾ ਛਡਿ ਕੈ ਗੁਰ ਕੀ ਚਰਣੀ ਪਾਹੁ ॥੧॥
सभि सिआणपा छडि कै गुर की चरणी पाहु ॥१॥
Sabẖ si▫āṇpā cẖẖad kai gur kī cẖarṇī pāhu. ||1||
Give up all your clever tricks, and grasp the Feet of the Guru. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 44, ਸਤਰ 15
ਸਦਾ ਸਦਾ ਕਰਿ ਚਾਕਰੀ ਪ੍ਰਭੁ ਸਾਹਿਬੁ ਸਚਾ ਸੋਇ ॥੨॥
सदा सदा करि चाकरी प्रभु साहिबु सचा सोइ ॥२॥
Saḏā saḏā kar cẖākrī parabẖ sāhib sacẖā so▫e. ||2||
Forever and ever, work for God; He is our True Lord and Master. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 45, ਸਤਰ 3
ਉਪਾਵ ਸਿਆਣਪ ਸਗਲ ਛਡਿ ਗੁਰ ਕੀ ਚਰਣੀ ਲਾਗੁ ॥
उपाव सिआणप सगल छडि गुर की चरणी लागु ॥
Upāv si▫āṇap sagal cẖẖad gur kī cẖarṇī lāg.
Give up all your schemes and your clever mental tricks, and fall at the Feet of the Guru.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 46, ਸਤਰ 4
ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੀ ਚਾਕਰੀ ਬਿਰਥਾ ਜਾਇ ਨ ਕੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
गुर पूरे की चाकरी बिरथा जाइ न कोइ ॥१॥ रहाउ ॥
Gur pūre kī cẖākrī birthā jā▫e na ko▫e. ||1|| rahā▫o.
Working for the Perfect Guru, no one goes away empty-handed. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 47, ਸਤਰ 18
ਕਾਰਜ ਸਭਿ ਸਵਾਰੀਅਹਿ ਗੁਰ ਕੀ ਚਰਣੀ ਲਾਗੁ ॥
कारज सभि सवारीअहि गुर की चरणी लागु ॥
Kāraj sabẖ savārī▫ah gur kī cẖarṇī lāg.
All their affairs are brought to fruition, holding onto the Guru's Feet.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 50, ਸਤਰ 17
ਮਨਿ ਬੈਰਾਗੁ ਭਇਆ ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਣੈ ਕਾ ਚਾਉ ॥
मनि बैरागु भइआ दरसनु देखणै का चाउ ॥
Man bairāg bẖa▫i▫ā ḏarsan ḏekẖ▫ṇai kā cẖā▫o.
My mind has become detached from the world; it longs to see the Vision of God's Darshan.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 51, ਸਤਰ 3
ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਨ ਮਨ ਮਹਿ ਧਿਆਇ ॥
गुर के चरन मन महि धिआइ ॥
Gur ke cẖaran man mėh ḏẖi▫ā▫e.
Meditate within your mind on the Guru's Feet.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 52, ਸਤਰ 19
ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਣ ਸਰੇਵਣੇ ਤੀਰਥ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਉ ॥
गुर के चरण सरेवणे तीरथ हरि का नाउ ॥
Gur ke cẖaraṇ sarevṇe ṯirath har kā nā▫o.
Worship the Feet of the Guru. Let the Name of the Lord be your sacred shrine of pilgrimage.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 54, ਸਤਰ 4
ਪ੍ਰਿਅ ਕੀ ਚੇਰੀ ਕਾਂਢੀਐ ਲਾਲੀ ਮਾਨੈ ਨਾਉ ॥
प्रिअ की चेरी कांढीऐ लाली मानै नाउ ॥
Pari▫a kī cẖerī kāʼndẖī▫ai lālī mānai nā▫o.
She is said to be the hand-maiden of her Beloved Lord; His sweetheart surrenders to His Name.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 56, ਸਤਰ 15
ਵਿਣੁ ਰਾਸੀ ਵਾਪਾਰੀਆ ਤਕੇ ਕੁੰਡਾ ਚਾਰਿ ॥
विणु रासी वापारीआ तके कुंडा चारि ॥
viṇ rāsī vapārī▫ā ṯake kundā cẖār.
Without capital, the trader looks around in all four directions.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 57, ਸਤਰ 18
ਸੁਣਿ ਮਨ ਭੂਲੇ ਬਾਵਰੇ ਗੁਰ ਕੀ ਚਰਣੀ ਲਾਗੁ ॥
सुणि मन भूले बावरे गुर की चरणी लागु ॥
Suṇ man bẖūle bāvre gur kī cẖarṇī lāg.
Listen, O deluded and demented mind: hold tight to the Guru's Feet.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 60, ਸਤਰ 11
ਘੜੀ ਕਿ ਮੁਹਤਿ ਕਿ ਚਲਣਾ ਖੇਲਣੁ ਅਜੁ ਕਿ ਕਲਿ ॥
घड़ी कि मुहति कि चलणा खेलणु अजु कि कलि ॥
Gẖaṛī kė muhaṯ kė cẖalṇā kẖelaṇ aj kė kal.
In a moment, in an instant, we too must depart. Our play is only for today or tomorrow.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 61, ਸਤਰ 7
ਗੁਰ ਕੀ ਚਰਣੀ ਲਗਿ ਰਹੁ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ॥
गुर की चरणी लगि रहु विचहु आपु गवाइ ॥
Gur kī cẖarṇī lag rahu vicẖahu āp gavā▫e.
Remain attached to the Feet of the Guru, and eradicate selfishness from within.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 64, ਸਤਰ 8
ਘੜੀ ਮੁਹਤਿ ਕਿ ਚਲਣਾ ਦਿਲ ਸਮਝੁ ਤੂੰ ਭਿ ਪਹੂਚੁ ॥੪॥
घड़ी मुहति कि चलणा दिल समझु तूं भि पहूचु ॥४॥
Gẖaṛī muhaṯ kė cẖalṇā ḏil samajẖ ṯūʼn bẖė pahūcẖ. ||4||
In a moment or two, we shall also depart. O my heart, understand that you must go as well! ||4||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 70, ਸਤਰ 10
ਜਾ ਕਉ ਚਿੰਤਾ ਬਹੁਤੁ ਬਹੁਤੁ ਦੇਹੀ ਵਿਆਪੈ ਰੋਗੁ ॥
जा कउ चिंता बहुतु बहुतु देही विआपै रोगु ॥
Jā ka▫o cẖinṯā bahuṯ bahuṯ ḏehī vi▫āpai rog.
When you are plagued by great and excessive anxiety, and diseases of the body;
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 70, ਸਤਰ 11
ਗਉਣੁ ਕਰੇ ਚਹੁ ਕੁੰਟ ਕਾ ਘੜੀ ਨ ਬੈਸਣੁ ਸੋਇ ॥
गउणु करे चहु कुंट का घड़ी न बैसणु सोइ ॥
Ga▫oṇ kare cẖahu kunt kā gẖaṛī na baisaṇ so▫e.
when you are wandering around in all four directions, and you cannot sit or sleep even for a moment -
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 73, ਸਤਰ 11
ਦੁਯਾ ਕਾਗਲੁ ਚਿਤਿ ਨ ਜਾਣਦਾ ॥
दुया कागलु चिति न जाणदा ॥
Ḏuyā kāgal cẖiṯ na jāṇḏā.
In my consciousness, I do not know of any other account.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 79, ਸਤਰ 10
ਮਨ ਚਿੰਦੇ ਸੇਈ ਫਲ ਪਾਵਹਿ ਚਰਣ ਕਮਲ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ॥
मन चिंदे सेई फल पावहि चरण कमल चितु लाए ॥
Man cẖinḏe se▫ī fal pāvahi cẖaraṇ kamal cẖiṯ lā▫e.
You shall obtain the fruits of your mind's desires, by focusing your consciousness on the Lord's Lotus Feet.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 83, ਸਤਰ 9
ਦਾਤੀ ਸਾਹਿਬ ਸੰਦੀਆ ਕਿਆ ਚਲੇ ਤਿਸੁ ਨਾਲਿ ॥
दाती साहिब संदीआ किआ चले तिसु नालि ॥
Ḏāṯī sāhib sanḏī▫ā ki▫ā cẖalai ṯis nāl.
The gifts belong to our Lord and Master; how can we compete with Him?
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 84, ਸਤਰ 6
ਤੂੰ ਆਪੇ ਆਪਿ ਵਰਤਦਾ ਕਰਿ ਚੋਜ ਵਿਡਾਣਾ ॥੪॥
तूं आपे आपि वरतदा करि चोज विडाणा ॥४॥
Ŧūʼn āpe āp varaṯḏā kar cẖoj vidāṇā. ||4||
You Yourself are All-pervading; You stage this wondrous drama! ||4||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 84, ਸਤਰ 17
ਹਰਿ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ਵਡੀ ਹੈ ਜਾ ਨ ਸੁਣਈ ਕਹਿਆ ਚੁਗਲ ਕਾ ॥
हरि की वडिआई वडी है जा न सुणई कहिआ चुगल का ॥
Har kī vadi▫ā▫ī vadī hai jā na suṇ▫ī kahi▫ā cẖugal kā.
Great is the Greatness of the Lord; He does not hear the words of the back-biters.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 86, ਸਤਰ 19
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਕੀਰਤਿ ਗਾਈ ਕਰਿ ਚਾਨਣੁ ਮਗੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥
राम नामु हरि कीरति गाई करि चानणु मगु दिखाइआ ॥
Rām nām har kīraṯ gā▫ī kar cẖānaṇ mag ḏikẖā▫i▫ā.
I sing the Lord's Name and the Kirtan of the Lord's Praises; the Divine Light shines, and now I see the Way.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 91, ਸਤਰ 3
ਕੁਬੁਧਿ ਡੂਮਣੀ ਕੁਦਇਆ ਕਸਾਇਣਿ ਪਰ ਨਿੰਦਾ ਘਟ ਚੂਹੜੀ ਮੁਠੀ ਕ੍ਰੋਧਿ ਚੰਡਾਲਿ ॥
कुबुधि डूमणी कुदइआ कसाइणि पर निंदा घट चूहड़ी मुठी क्रोधि चंडालि ॥
Kubuḏẖ dūmṇī kuḏ▫i▫ā kasā▫iṇ par ninḏā gẖat cẖūhṛī muṯẖī kroḏẖ cẖandāl.
False-mindedness is the drummer-woman; cruelty is the butcheress; slander of others in one's heart is the cleaning-woman, and deceitful anger is the outcast-woman.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 96, ਸਤਰ 15
ਬਿਲਪ ਕਰੇ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਕੀ ਨਿਆਈ ॥
बिलप करे चात्रिक की निआई ॥
Bilap kare cẖāṯrik kī ni▫ā▫ī.
It cries out like the thirsty song-bird.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 106, ਸਤਰ 15
ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੇ ਚਰਣ ਮਨਿ ਵੁਠੇ ॥
गुर पूरे के चरण मनि वुठे ॥
Gur pūre ke cẖaraṇ man vuṯẖe.
The Feet of the Perfect Guru dwell in my mind.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 107, ਸਤਰ 1
ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਣ ਵਸੇ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥
गुर के चरण वसे मन माही ॥
Gur ke cẖaraṇ vase man māhī.
the Guru's Feet have come to dwell within my mind.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 111, ਸਤਰ 19
ਕਾਇਆ ਕਚੀ ਕਚਾ ਚੀਰੁ ਹੰਢਾਏ ॥
काइआ कची कचा चीरु हंढाए ॥
Kā▫i▫ā kacẖī kacẖā cẖīr handẖā▫e.
This human body is transitory, and transitory are the garments it wears.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 113, ਸਤਰ 13
ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਰਲੈ ਕਿਨੈ ਚਖਿ ਡੀਠੀ ॥
गुरमुखि विरलै किनै चखि डीठी ॥
Gurmukẖ virlai kinai cẖakẖ dīṯẖī.
Rare are the Gurmukhs who see and taste it.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 114, ਸਤਰ 8
ਮਨਮੁਖ ਮੁਗਧ ਕਰਹਿ ਚਤੁਰਾਈ ॥
मनमुख मुगध करहि चतुराई ॥
Manmukẖ mugaḏẖ karahi cẖaṯurā▫ī.
The idiotic self-willed manmukhs try to be clever,
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 123, ਸਤਰ 8
ਕੂੜੁ ਲਿਖਹਿ ਤੈ ਕੂੜੁ ਕਮਾਵਹਿ ਜਲਿ ਜਾਵਹਿ ਕੂੜਿ ਚਿਤੁ ਲਾਵਣਿਆ ॥੬॥
कूड़ु लिखहि तै कूड़ु कमावहि जलि जावहि कूड़ि चितु लावणिआ ॥६॥
Kūṛ likẖėh ṯai kūṛ kamāvėh jal jāvėh kūṛ cẖiṯ lāvaṇi▫ā. ||6||
They write falsehood, and they practice falsehood; they are burnt to ashes by focusing their consciousness on falsehood. ||6||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 132, ਸਤਰ 1
ਅੰਧ ਕੂਪ ਤੇ ਕੰਢੈ ਚਾੜੇ ॥
अंध कूप ते कंढै चाड़े ॥
Anḏẖ kūp ṯe kandẖai cẖāṛe.
You pulled me out of the deep, dark well onto the dry ground.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 134, ਸਤਰ 10
ਸਾਵਣਿ ਸਰਸੀ ਕਾਮਣੀ ਚਰਨ ਕਮਲ ਸਿਉ ਪਿਆਰੁ ॥
सावणि सरसी कामणी चरन कमल सिउ पिआरु ॥
Sāvaṇ sarsī kāmṇī cẖaran kamal si▫o pi▫ār.
In the month of Saawan, the soul-bride is happy, if she falls in love with the Lotus Feet of the Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 139, ਸਤਰ 4
ਭੈ ਕੇ ਚਰਣ ਕਰ ਭਾਵ ਕੇ ਲੋਇਣ ਸੁਰਤਿ ਕਰੇਇ ॥
भै के चरण कर भाव के लोइण सुरति करेइ ॥
Bẖai ke cẖaraṇ kar bẖāv ke lo▫iṇ suraṯ kare▫i.
Let the Fear of God be your feet, and let His Love be your hands; let His Understanding be your eyes.
ਮਃ 2   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 142, ਸਤਰ 18
ਸਣੁ ਕੀਸਾਰਾ ਚਿਥਿਆ ਕਣੁ ਲਇਆ ਤਨੁ ਝਾੜਿ ॥
सणु कीसारा चिथिआ कणु लइआ तनु झाड़ि ॥
Saṇ kīsārā cẖithi▫ā kaṇ la▫i▫ā ṯan jẖāṛ.
The corn on the cob is put into the thresher, and the kernels are separated from the cobs.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 143, ਸਤਰ 4
ਆਪਨੜੈ ਮਨਿ ਚਿਤਿ ਕਹਨਿ ਚੰਗੇਰਿਆ ॥
आपनड़ै मनि चिति कहनि चंगेरिआ ॥
Āpnaṛai man cẖiṯ kahan cẖangeri▫ā.
In their conscious minds, they call themselves good.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 143, ਸਤਰ 7
ਕੁਤੇ ਚੰਦਨੁ ਲਾਈਐ ਭੀ ਸੋ ਕੁਤੀ ਧਾਤੁ ॥
कुते चंदनु लाईऐ भी सो कुती धातु ॥
Kuṯe cẖanḏan lā▫ī▫ai bẖī so kuṯī ḏẖāṯ.
You may apply sandalwood oil to a dog, but he will still be a dog.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 145, ਸਤਰ 10
ਕੂੜੁ ਅਮਾਵਸ ਸਚੁ ਚੰਦ੍ਰਮਾ ਦੀਸੈ ਨਾਹੀ ਕਹ ਚੜਿਆ ॥
कूड़ु अमावस सचु चंद्रमा दीसै नाही कह चड़िआ ॥
Kūṛ amāvas sacẖ cẖanḏarmā ḏīsai nāhī kah cẖaṛi▫ā.
In this dark night of falsehood, the moon of Truth is not visible anywhere.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 147, ਸਤਰ 13
ਅਠਿਸਠਿ ਤੀਰਥ ਗੁਰ ਕੀ ਚਰਣੀ ਪੂਜੈ ਸਦਾ ਵਿਸੇਖੁ ॥
अठिसठि तीरथ गुर की चरणी पूजै सदा विसेखु ॥
Aṯẖisaṯẖ ṯirath gur kī cẖarṇī pūjai saḏā visekẖ.
The sixty-eight sacred shrines of pilgrimage are contained in the constant worship of the feet of the Exalted Guru.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 147, ਸਤਰ 14
ਹੰਸੁ ਹੇਤੁ ਲੋਭੁ ਕੋਪੁ ਚਾਰੇ ਨਦੀਆ ਅਗਿ ॥
हंसु हेतु लोभु कोपु चारे नदीआ अगि ॥
Hans heṯ lobẖ kop cẖāre naḏī▫ā ag.
Cruelty, material attachment, greed and anger are the four rivers of fire.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 148, ਸਤਰ 1
ਕਬ ਚੰਦਨਿ ਕਬ ਅਕਿ ਡਾਲਿ ਕਬ ਉਚੀ ਪਰੀਤਿ ॥
कब चंदनि कब अकि डालि कब उची परीति ॥
Kab cẖanḏan kab ak dāl kab ucẖī parīṯ.
Sometimes it is perched on the sandalwood tree, and sometimes it is on the branch of the poisonous swallow-wort. Sometimes, it soars through the heavens.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 155, ਸਤਰ 2
ਵੇਲਿ ਪਰਾਈ ਜੋਹਹਿ ਜੀਅੜੇ ਕਰਹਿ ਚੋਰੀ ਬੁਰਿਆਰੀ ॥
वेलि पराई जोहहि जीअड़े करहि चोरी बुरिआरी ॥
vel parā▫ī johėh jī▫aṛe karahi cẖorī buri▫ārī.
You gaze upon the wives of others, O my soul; you steal and commit evil deeds.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 155, ਸਤਰ 4
ਕਰਿ ਚੋਰੀ ਮੈ ਜਾ ਕਿਛੁ ਲੀਆ ਤਾ ਮਨਿ ਭਲਾ ਭਾਇਆ ॥
करि चोरी मै जा किछु लीआ ता मनि भला भाइआ ॥
Kar cẖorī mai jā kicẖẖ lī▫ā ṯā man bẖalā bẖā▫i▫ā.
When I stole something by deception, then my mind was pleased.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 155, ਸਤਰ 6
ਕੂਜਾ ਮੇਵਾ ਮੈ ਸਭ ਕਿਛੁ ਚਾਖਿਆ ਇਕੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਮੁ ਤੁਮਾਰਾ ॥੪॥
कूजा मेवा मै सभ किछु चाखिआ इकु अम्रितु नामु तुमारा ॥४॥
Kūjā mevā mai sabẖ kicẖẖ cẖākẖi▫ā ik amriṯ nām ṯumārā. ||4||
I have tasted all the sugar candy and sweets, but Your Name alone is Ambrosial Nectar. ||4||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 156, ਸਤਰ 12
ਹਟ ਪਟਣ ਬਿਜ ਮੰਦਰ ਭੰਨੈ ਕਰਿ ਚੋਰੀ ਘਰਿ ਆਵੈ ॥
हट पटण बिज मंदर भंनै करि चोरी घरि आवै ॥
Hat pataṇ bij manḏar bẖannai kar cẖorī gẖar āvai.
I broke into the shops of the city and well-guarded palaces; stealing from them, I come home again.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 156, ਸਤਰ 19
ਅਨਤ ਕਉ ਚਾਹਨ ਜੋ ਗਏ ਸੇ ਆਏ ਅਨਤ ਗਵਾਇ ॥੨॥
अनत कउ चाहन जो गए से आए अनत गवाइ ॥२॥
Anaṯ ka▫o cẖāhan jo ga▫e se ā▫e anaṯ gavā▫e. ||2||
Those who have departed, after craving for temporary wealth, have returned home without this temporary wealth. ||2||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 177, ਸਤਰ 1
ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੀ ਚਰਣੀ ਲਾਗੁ ॥੨॥
संत जना की चरणी लागु ॥२॥
Sanṯ janā kī cẖarṇī lāg. ||2||
and hold tight to the Feet of the Saints. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 178, ਸਤਰ 12
ਓਹ ਬੇਲਾ ਕਛੁ ਚੀਤਿ ਨ ਆਵੈ ॥
ओह बेला कछु चीति न आवै ॥
Oh belā kacẖẖ cẖīṯ na āvai.
No one thinks of the time of death;
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 186, ਸਤਰ 13
ਤਾ ਕਉ ਚਿੰਤਾ ਕਤਹੂੰ ਨਾਹਿ ॥੨॥
ता कउ चिंता कतहूं नाहि ॥२॥
Ŧā ka▫o cẖinṯā kaṯahūʼn nāhi. ||2||
no cares will ever bother them. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 187, ਸਤਰ 9
ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਣ ਊਪਰਿ ਮੇਰੇ ਮਾਥੇ ॥
गुर के चरण ऊपरि मेरे माथे ॥
Gur ke cẖaraṇ ūpar mere māthe.
I place the Guru's Feet on my forehead,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 189, ਸਤਰ 3
ਤਿਸੁ ਭੇਟੇ ਸਾਧੂ ਕੇ ਚਰਨ ॥੪॥੪੬॥੧੧੫॥
तिसु भेटे साधू के चरन ॥४॥४६॥११५॥
Ŧis bẖete sāḏẖū ke cẖaran. ||4||46||115||
touches the feet of the Holy. ||4||46||115||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 190, ਸਤਰ 13
ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਣ ਹਿਰਦੈ ਵਸਾਇ ॥
गुर के चरण हिरदै वसाइ ॥
Gur ke cẖaraṇ hirḏai vasā▫e.
Enshrine the Feet of the Guru within your heart;
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 191, ਸਤਰ 6
ਹਰਿ ਕੇ ਦਾਸ ਕੇ ਚਰਣ ਨਮਸਕਾਰਹੁ ॥੨॥
हरि के दास के चरण नमसकारहु ॥२॥
Har ke ḏās ke cẖaraṇ namaskārahu. ||2||
Bow in humility to the feet of the Lord's slave. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 191, ਸਤਰ 8
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਾ ਕੀ ਚਰਣੀ ਲਾਗੁ ॥੪॥੫੭॥੧੨੬॥
कहु नानक ता की चरणी लागु ॥४॥५७॥१२६॥
Kaho Nānak ṯā kī cẖarṇī lāg. ||4||57||126||
Says Nanak, fall at the Feet of that Lord. ||4||57||126||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 191, ਸਤਰ 19
ਜਿਤੁ ਭੇਟੇ ਸਾਧੂ ਕੇ ਚਰਨ ॥੪॥੬੦॥੧੨੯॥
जितु भेटे साधू के चरन ॥४॥६०॥१२९॥
Jiṯ bẖete sāḏẖū ke cẖaran. ||4||60||129||
which has led me to touch the Feet of the Holy. ||4||60||129||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 192, ਸਤਰ 2
ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਣ ਰਿਦੈ ਉਰਿ ਧਾਰਿ ॥
गुर के चरण रिदै उरि धारि ॥
Gur ke cẖaraṇ riḏai ur ḏẖār.
Enshrine the Guru's Feet in your heart.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 195, ਸਤਰ 5
ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਚਰਨ ਮਨ ਮਾਹਿ ਧਿਆਨੁ ॥
प्रभ के चरन मन माहि धिआनु ॥
Parabẖ ke cẖaran man māhi ḏẖi▫ān.
I meditate on the Feet of God within my mind.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 196, ਸਤਰ 15
ਹਰਿ ਕੇ ਚਰਣ ਹਿਰਦੈ ਉਰਿ ਧਾਰਿ ॥
हरि के चरण हिरदै उरि धारि ॥
Har ke cẖaraṇ hirḏai ur ḏẖār.
Enshrine the Lord's Feet within your heart.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 197, ਸਤਰ 3
ਹਰਿ ਕੇ ਚਰਣ ਰਿਦੇ ਮਹਿ ਬਸੇ ॥
हरि के चरण रिदे महि बसे ॥
Har ke cẖaraṇ riḏe mėh base.
With the Lord's Feet abiding in the heart,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 198, ਸਤਰ 7
ਹਰਿ ਕੇ ਚਰਣ ਹਿਰਦੈ ਕਰਿ ਓਟ ॥
हरि के चरण हिरदै करि ओट ॥
Har ke cẖaraṇ hirḏai kar ot.
Keep the Support of the Lord's Feet in your heart,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 207, ਸਤਰ 2
ਜਨਮ ਮਰਣ ਕੋ ਚੂਕੋ ਸਹਸਾ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਦਰਸਾਰੀ ॥੩॥
जनम मरण को चूको सहसा साधसंगति दरसारी ॥३॥
Janam maraṇ ko cẖūko sahsā sāḏẖsangaṯ ḏarsārī. ||3||
My fear of birth and death has been abolished, beholding Your Blessed Vision in the Saadh Sangat, the Company of the Holy. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 207, ਸਤਰ 17
ਤਾ ਕੈ ਚਰਣਿ ਪਰਉ ਤਾ ਜੀਵਾ ਜਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਨਿਹਾਲਾ ॥
ता कै चरणि परउ ता जीवा जन कै संगि निहाला ॥
Ŧā kai cẖaraṇ para▫o ṯā jīvā jan kai sang nihālā.
If I fall at their Feet, then I live; associating with those humble beings, I remain happy.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 211, ਸਤਰ 1
ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਚਾਕਰ ਸੇ ਭਲੇ ॥
प्रभ के चाकर से भले ॥
Parabẖ ke cẖākar se bẖale.
The slaves of God are good.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 217, ਸਤਰ 19
ਸਭੇ ਗਲਾ ਜਾਤੀਆ ਸੁਣਿ ਕੈ ਚੁਪ ਕੀਆ ॥
सभे गला जातीआ सुणि कै चुप कीआ ॥
Sabẖe galā jāṯī▫ā suṇ kai cẖup kī▫ā.
He hears and knows everything, but he keeps silent.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 218, ਸਤਰ 18
ਮਾਲੁ ਖਜਾਨਾ ਥੇਹੁ ਘਰੁ ਹਰਿ ਕੇ ਚਰਣ ਨਿਧਾਨ ॥
मालु खजाना थेहु घरु हरि के चरण निधान ॥
Māl kẖajānā thehu gẖar har ke cẖaraṇ niḏẖān.
Wealth, treasures, and household are all just ruins; the Lord's Feet are the only treasure.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 225, ਸਤਰ 3
ਕੰਸੁ ਕੇਸੁ ਚਾਂਡੂਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥
कंसु केसु चांडूरु न कोई ॥
Kans kes cẖāʼndūr na ko▫ī.
Kansa the King and his warriors Kays and Chandoor had no equals.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 225, ਸਤਰ 19
ਕਾਮੁ ਚਿਤੈ ਕਾਮਣਿ ਹਿਤਕਾਰੀ ॥
कामु चितै कामणि हितकारी ॥
Kām cẖiṯai kāmaṇ hiṯkārī.
The lover of women is obsessed with sex.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 230, ਸਤਰ 15
ਕਾਪੜ ਪਹਿਰਿ ਕਰੇ ਚਤੁਰਾਈ ॥
कापड़ पहिरि करे चतुराई ॥
Kāpaṛ pahir kare cẖaṯurā▫ī.
Putting on religious robes, they act so clever,
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 238, ਸਤਰ 17
ਜਾ ਕੇ ਚਾਕਰ ਕਉ ਨਹੀ ਡਾਨ ॥
जा के चाकर कउ नही डान ॥
Jā ke cẖākar ka▫o nahī dān.
His servant does not suffer punishment.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 238, ਸਤਰ 17
ਜਾ ਕੇ ਚਾਕਰ ਕਉ ਨਹੀ ਬਾਨ ॥
जा के चाकर कउ नही बान ॥
Jā ke cẖākar ka▫o nahī bān.
His servant suffers no loss.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 238, ਸਤਰ 18
ਤਾ ਕੀ ਚਾਕਰੀ ਕਰਹੁ ਬਿਸੇਖਾ ॥੬॥
ता की चाकरी करहु बिसेखा ॥६॥
Ŧā kī cẖākrī karahu bisekẖā. ||6||
So serve Him with distinction. ||6||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 238, ਸਤਰ 19
ਨਾ ਕੋ ਚਤੁਰੁ ਨਾਹੀ ਕੋ ਮੂੜਾ ॥
ना को चतुरु नाही को मूड़ा ॥
Nā ko cẖaṯur nāhī ko mūṛā.
No one is clever, and no one is foolish.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 239, ਸਤਰ 17
ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਣ ਧੋਇ ਧੋਇ ਪੀਵਾ ॥੧॥
गुर के चरण धोइ धोइ पीवा ॥१॥
Gur ke cẖaraṇ ḏẖo▫e ḏẖo▫e pīvā. ||1||
I wash the Guru's Feet, and drink in this water. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 247, ਸਤਰ 4
ਹਰਿ ਕੇ ਚਾਕਰ ਸਦਾ ਸੁਹੇਲੇ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ॥
हरि के चाकर सदा सुहेले गुर चरणी चितु लाए ॥
Har ke cẖākar saḏā suhele gur cẖarṇī cẖiṯ lā▫e.
The Lord's servants are forever comfortable. They focus their consciousness on the Guru's Feet.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 253, ਸਤਰ 8
ਅਤਿ ਸੁੰਦਰ ਕੁਲੀਨ ਚਤੁਰ ਮੁਖਿ ਙਿਆਨੀ ਧਨਵੰਤ ॥
अति सुंदर कुलीन चतुर मुखि ङिआनी धनवंत ॥
Aṯ sunḏar kulīn cẖaṯur mukẖ ṇyi▫ānī ḏẖanvanṯ.
He may be very handsome, born into a highly respected family, very wise, a famous spiritual teacher, prosperous and wealthy;
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 253, ਸਤਰ 12
ਕੁੰਟ ਚਾਰਿ ਦਹ ਦਿਸਿ ਭ੍ਰਮੇ ਕਰਮ ਕਿਰਤਿ ਕੀ ਰੇਖ ॥
कुंट चारि दह दिसि भ्रमे करम किरति की रेख ॥
Kunt cẖār ḏah ḏis bẖarame karam kiraṯ kī rekẖ.
He wanders around in the four quarters and in the ten directions, according to the dictates of his karma.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 256, ਸਤਰ 18
ਨਾਨਕ ਭ੍ਰਮ ਭਉ ਕਾਟੀਐ ਚੂਕੈ ਜਮ ਕੀ ਜੋਹ ॥੧॥
नानक भ्रम भउ काटीऐ चूकै जम की जोह ॥१॥
Nānak bẖaram bẖa▫o kātī▫ai cẖūkai jam kī joh. ||1||
O Nanak, my doubts and fears have been dispelled, and the Messenger of Death does not see me any longer. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 259, ਸਤਰ 5
ਨਾਨਕ ਤਿਹ ਬੰਧਨ ਕਟੇ ਗੁਰ ਕੀ ਚਰਨੀ ਪਾਹਿ ॥੧॥
नानक तिह बंधन कटे गुर की चरनी पाहि ॥१॥
Nānak ṯih banḏẖan kate gur kī cẖarnī pāhi. ||1||
O Nanak, one who falls at the Feet of the Guru, has his bonds cut away. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 260, ਸਤਰ 14
ਸਹਸ ਭਾਤਿ ਕਰਹਿ ਚਤੁਰਾਈ ॥
सहस भाति करहि चतुराई ॥
Sahas bẖāṯ karahi cẖaṯurā▫ī.
You may practice a thousand forms of cleverness,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 268, ਸਤਰ 18
ਨਾਨਕ ਜਪਿ ਜਪਿ ਜੀਵੈ ਹਰਿ ਕੇ ਚਰਨ ॥੪॥
नानक जपि जपि जीवै हरि के चरन ॥४॥
Nānak jap jap jīvai har ke cẖaran. ||4||
Nanak lives by meditating, meditating on the Lotus Feet of the Lord. ||4||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 270, ਸਤਰ 14
ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਹਸਤ ਕਰ ਚਲਹਿ ॥
जिह प्रसादि हसत कर चलहि ॥
Jih parsāḏ hasaṯ kar cẖalėh.
By His Grace, your hands move and work.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 272, ਸਤਰ 13
ਜਿਉ ਬਸੁਧਾ ਕੋਊ ਖੋਦੈ ਕੋਊ ਚੰਦਨ ਲੇਪ ॥
जिउ बसुधा कोऊ खोदै कोऊ चंदन लेप ॥
Ji▫o basuḏẖā ko▫ū kẖoḏai ko▫ū cẖanḏan lep.
like the earth, which is dug up by one, and anointed with sandal paste by another.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 274, ਸਤਰ 12
ਹਰਿ ਕੇ ਚਰਨ ਹਿਰਦੈ ਬਸਾਵੈ ॥
हरि के चरन हिरदै बसावै ॥
Har ke cẖaran hirḏai basāvai.
The Lotus Feet of the Lord abide in his heart.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 276, ਸਤਰ 3
ਕਈ ਕੋਟਿ ਕੀਏ ਚਿਰ ਜੀਵੇ ॥
कई कोटि कीए चिर जीवे ॥
Ka▫ī kot kī▫e cẖir jīve.
Many millions are made long-lived.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 282, ਸਤਰ 10
ਸਗਲ ਕੀ ਚਿੰਤਾ ਜਿਸੁ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥
सगल की चिंता जिसु मन माहि ॥
Sagal kī cẖinṯā jis man māhi.
The cares of all are on His Mind;
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 283, ਸਤਰ 19
ਸਾਧ ਤੇਰੇ ਕੀ ਚਰਨੀ ਪਾਉ ॥
साध तेरे की चरनी पाउ ॥
Sāḏẖ ṯere kī cẖarnī pā▫o.
To fall at the Feet of Your Holy Beings -
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 286, ਸਤਰ 7
ਕਰਹਿ ਭਗਤਿ ਆਤਮ ਕੈ ਚਾਇ ॥
करहि भगति आतम कै चाइ ॥
Karahi bẖagaṯ āṯam kai cẖā▫e.
Performing devotional worship with heart-felt love,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 288, ਸਤਰ 6
ਜਿਸੁ ਧਨ ਕਉ ਚਾਰਿ ਕੁੰਟ ਉਠਿ ਧਾਵਹਿ ॥
जिसु धन कउ चारि कुंट उठि धावहि ॥
Jis ḏẖan ka▫o cẖār kunt uṯẖ ḏẖāvėh.
The wealth which you chase after in the four directions -
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 291, ਸਤਰ 13
ਤਹ ਬੇਦ ਕਤੇਬ ਕਹਾ ਕੋਊ ਚੀਨ ॥
तह बेद कतेब कहा कोऊ चीन ॥
Ŧah beḏ kaṯeb kahā ko▫ū cẖīn.
then where were the Vedas and the scriptures, and who was there to read them?
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 291, ਸਤਰ 14
ਤਹ ਕਉਨ ਠਾਕੁਰੁ ਕਉਨੁ ਕਹੀਐ ਚੇਰਾ ॥
तह कउन ठाकुरु कउनु कहीऐ चेरा ॥
Ŧah ka▫un ṯẖākur ka▫un kahī▫ai cẖerā.
then who was called master, and who was called disciple?
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 299, ਸਤਰ 14
ਚਾਰਿ ਕੁੰਟ ਚਉਦਹ ਭਵਨ ਸਗਲ ਬਿਆਪਤ ਰਾਮ ॥
चारि कुंट चउदह भवन सगल बिआपत राम ॥
Cẖār kunt cẖa▫oḏah bẖavan sagal bi▫āpaṯ rām.
The Lord is pervading in all the four directions and the fourteen worlds.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 300, ਸਤਰ 8
ਅਕਥ ਕਥਾ ਨਹ ਬੂਝੀਐ ਸਿਮਰਹੁ ਹਰਿ ਕੇ ਚਰਨ ॥
अकथ कथा नह बूझीऐ सिमरहु हरि के चरन ॥
Akath kathā nah būjẖī▫ai simrahu har ke cẖaran.
His Unspoken Speech cannot be understood; I meditate on the Feet of the Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 309, ਸਤਰ 2
ਧੁਰਿ ਕਰਤੈ ਆਪਿ ਲਿਖਿ ਪਾਇਆ ਤਿਸੁ ਨਾਲਿ ਕਿਹੁ ਚਾਰਾ ਨਾਹੀ ॥
धुरि करतै आपि लिखि पाइआ तिसु नालि किहु चारा नाही ॥
Ḏẖur karṯai āp likẖ pā▫i▫ā ṯis nāl kihu cẖārā nāhī.
That which the Creator pre-ordained from the very beginning - there can be no escape from that.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 309, ਸਤਰ 14
ਜਿਸੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪਣੀ ਤਿਸੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕੇ ਚਰਣ ਧੋਇਆ ॥
जिसु क्रिपा करे प्रभु आपणी तिसु सतिगुर के चरण धोइआ ॥
Jis kirpā kare parabẖ āpṇī ṯis saṯgur ke cẖaraṇ ḏẖo▫i▫ā.
One who is blessed by God's Grace washes the feet of the True Guru.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 314, ਸਤਰ 4
ਮਰਣ ਜੀਵਣ ਕੀ ਚਿੰਤਾ ਗਈ ਇਹੁ ਜੀਅੜਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਵਸਿ ॥
मरण जीवण की चिंता गई इहु जीअड़ा हरि प्रभ वसि ॥
Maraṇ jīvaṇ kī cẖinṯā ga▫ī ih jī▫aṛā har parabẖ vas.
My anxiety about birth and death has ended; this soul is under the control of the Lord God.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 314, ਸਤਰ 17
ਜਿਨ ਕੇ ਚਿਤ ਕਠੋਰ ਹਹਿ ਸੇ ਬਹਹਿ ਨ ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਸਿ ॥
जिन के चित कठोर हहि से बहहि न सतिगुर पासि ॥
Jin ke cẖiṯ kaṯẖor hėh se bahėh na saṯgur pās.
Those who have hearts as hard as stone, do not sit near the True Guru.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 314, ਸਤਰ 17
ਓਥੈ ਸਚੁ ਵਰਤਦਾ ਕੂੜਿਆਰਾ ਚਿਤ ਉਦਾਸਿ ॥
ओथै सचु वरतदा कूड़िआरा चित उदासि ॥
Othai sacẖ varaṯḏā kūṛi▫ārā cẖiṯ uḏās.
Truth prevails there; the false ones do not attune their consciousness to it.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 323, ਸਤਰ 1
ਧੰਧੜੇ ਕੁਲਾਹ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵੈ ਹੇਕੜੋ ॥
धंधड़े कुलाह चिति न आवै हेकड़ो ॥
Ḏẖanḏẖ▫ṛe kulāh cẖiṯ na āvai hekṛo.
Worldly affairs are unprofitable, if the One Lord does not come to mind.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 323, ਸਤਰ 12
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਸ੍ਰੀ ਕਬੀਰ ਜੀਉ ਕੇ ਚਉਪਦੇ ੧੪ ॥
गउड़ी गुआरेरी स्री कबीर जीउ के चउपदे १४ ॥
Ga▫oṛī gu▫ārerī sarī Kabīr jī▫o ke cẖa▫upḏe 14.
Gauree Gwaarayree, Fourteen Chau-Padas Of Kabeer Jee:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 326, ਸਤਰ 5
ਕੁਦਿ ਕੁਦਿ ਚਰੈ ਰਸਾਤਲਿ ਪਾਇ ॥੨॥
कुदि कुदि चरै रसातलि पाइ ॥२॥
Kuḏ kuḏ cẖarai rasāṯal pā▫e. ||2||
He romps and eats and then falls into hell. ||2||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 326, ਸਤਰ 6
ਲੇਲੇ ਕਉ ਚੂਘੈ ਨਿਤ ਭੇਡ ॥੩॥
लेले कउ चूघै नित भेड ॥३॥
Lele ka▫o cẖūgẖai niṯ bẖed. ||3||
the sheep is sucking the milk of her lamb. ||3||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 326, ਸਤਰ 16
ਕਹਤ ਕਬੀਰ ਚੇਤਿ ਰੇ ਅੰਧਾ ॥
कहत कबीर चेति रे अंधा ॥
Kahaṯ Kabīr cẖeṯ re anḏẖā.
Says Kabeer, remember Him, you blind fool!
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 327, ਸਤਰ 12
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਚੰਚਲ ਮਤਿ ਤਿਆਗੀ ॥
कहु कबीर चंचल मति तिआगी ॥
Kaho Kabīr cẖancẖal maṯ ṯi▫āgī.
Says Kabeer, I have renounced my restless intellect.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 329, ਸਤਰ 11
ਹਿਚਹਿ ਤ ਪ੍ਰੇਮ ਕੈ ਚਾਬੁਕ ਮਾਰਉ ॥੨॥
हिचहि त प्रेम कै चाबुक मारउ ॥२॥
Hicẖėh ṯa parem kai cẖābuk māra▫o. ||2||
If you hold back, then I shall strike you with the whip of spiritual love. ||2||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 330, ਸਤਰ 17
ਕਵਲਾ ਚਰਨ ਸਰਨ ਹੈ ਜਾ ਕੇ ॥
कवला चरन सरन है जा के ॥
Kavlā cẖaran saran hai jā ke.
Even Maya takes to the Sanctuary of His Lotus Feet.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 332, ਸਤਰ 6
ਬੈਠਤ ਉਠਤ ਕੁਟਿਲਤਾ ਚਾਲਹਿ ॥
बैठत उठत कुटिलता चालहि ॥
Baiṯẖaṯ uṯẖaṯ kutilṯā cẖālėh.
Sitting down or standing up, their ways are crooked and evil.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 334, ਸਤਰ 2
ਹਰਿ ਕੀ ਚਰਣੀ ਲਾਗਿ ਰਹੁ ਭਜੁ ਸਰਣਿ ਕਬੀਰਾ ॥੫॥੬॥੫੦॥
हरि की चरणी लागि रहु भजु सरणि कबीरा ॥५॥६॥५०॥
Har kī cẖarṇī lāg rahu bẖaj saraṇ kabīrā. ||5||6||50||
So remain attached to the Lord's Lotus Feet, and hurry to His Sanctuary, Kabeer! ||5||6||50||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 337, ਸਤਰ 18
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਚਿਤਿ ਚੇਤਿਆ ਰਾਮ ਸਿਮਰਿ ਬੈਰਾਗ ॥੩॥੨॥੧੩॥੬੪॥
कहि कबीर चिति चेतिआ राम सिमरि बैराग ॥३॥२॥१३॥६४॥
Kahi Kabīr cẖiṯ cẖeṯi▫ā rām simar bairāg. ||3||2||13||64||
Says Kabeer, my consciousness is filled with thoughts of remembrance of the Lord; I have become detached from the world. ||3||2||13||64||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 338, ਸਤਰ 5
ਬਿੰਦ੍ਰਾਬਨ ਮਨ ਹਰਨ ਮਨੋਹਰ ਕ੍ਰਿਸਨ ਚਰਾਵਤ ਗਾਊ ਰੇ ॥
बिंद्राबन मन हरन मनोहर क्रिसन चरावत गाऊ रे ॥
Binḏrāban man haran manohar krisan cẖarāvaṯ gā▫ū re.
In Brindaaban, where Krishna grazes his cows, he entices and fascinates my mind.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 349, ਸਤਰ 1
ਕੋਈ ਨ ਜਾਣੈ ਤੇਰਾ ਕੇਤਾ ਕੇਵਡੁ ਚੀਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
कोई न जाणै तेरा केता केवडु चीरा ॥१॥ रहाउ ॥
Ko▫ī na jāṇai ṯerā keṯā kevad cẖīrā. ||1|| rahā▫o.
No one knows the greatness of Your expanse. ||1||Pause||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 349, ਸਤਰ 5
ਜਿਸੁ ਤੂੰ ਦੇਹਿ ਤਿਸੈ ਕਿਆ ਚਾਰਾ ॥
जिसु तूं देहि तिसै किआ चारा ॥
Jis ṯūʼn ḏėh ṯisai ki▫ā cẖārā.
And the one, unto whom You give - why should he think of any other?
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 359, ਸਤਰ 13
ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰਣਾ ਸੋ ਕਰਿ ਰਹਿਆ ਕੀਤੇ ਕਿਆ ਚਤੁਰਾਈ ॥੧॥
जो किछु करणा सो करि रहिआ कीते किआ चतुराई ॥१॥
Jo kicẖẖ karṇā so kar rahi▫ā kīṯe ki▫ā cẖaṯurā▫ī. ||1||
Whatever the Lord is to do, He is doing; what cleverness could be used to affect Him? ||1||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 370, ਸਤਰ 12
ਘਰ ਕੇ ਜਿਠੇਰੇ ਕੀ ਚੂਕੀ ਕਾਣਿ ॥
घर के जिठेरे की चूकी काणि ॥
Gẖar ke jiṯẖere kī cẖūkī kāṇ.
I am no longer swayed by the fear of Death (my elder brother-in-law).
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 372, ਸਤਰ 12
ਦੁਸਟ ਦੂਤ ਕੀ ਚੂਕੀ ਕਾਨਿ ॥੩॥
दुसट दूत की चूकी कानि ॥३॥
Ḏusat ḏūṯ kī cẖūkī kān. ||3||
I have shaken off the power of the evil demons. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 374, ਸਤਰ 5
ਸੰਗੀ ਖੋਟਾ ਕ੍ਰੋਧੁ ਚੰਡਾਲ ॥੩॥
संगी खोटा क्रोधु चंडाल ॥३॥
Sangī kẖotā kroḏẖ cẖandāl. ||3||
but your constant companion is the demon of anger. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 378, ਸਤਰ 10
ਡਾਕੀ ਕੋ ਚਿਤਿ ਕਛੂ ਨ ਲਾਗੈ ਚਰਨ ਕਮਲ ਸਰਨਾਇ ॥੧॥
डाकी को चिति कछू न लागै चरन कमल सरनाइ ॥१॥
Dākī ko cẖiṯ kacẖẖū na lāgai cẖaran kamal sarnā▫e. ||1||
My consciousness is not affected by the witch, Maya; I take to the Sanctuary of the Lord's Lotus Feet. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 378, ਸਤਰ 19
ਦੂਜੇ ਘਰ ਕੇ ਚਉਤੀਸ ॥
दूजे घर के चउतीस ॥
Ḏūje gẖar ke cẖa▫uṯīs.
Thirty-four Shabads in Second House. ||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 379, ਸਤਰ 1
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਚਰਨ ਸੰਗਿ ਮੇਲੀ ॥
करि किरपा चरन संगि मेली ॥
Kar kirpā cẖaran sang melī.
Showing His Mercy, He joins her with His Feet,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 379, ਸਤਰ 9
ਕਿਆ ਹਮ ਜੰਤ ਕਰਹ ਚਤੁਰਾਈ ਜਾਂ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤੁਝੈ ਮਝਾਰਿ ॥੧॥
किआ हम जंत करह चतुराई जां सभु किछु तुझै मझारि ॥१॥
Ki▫ā ham janṯ karah cẖaṯurā▫ī jāʼn sabẖ kicẖẖ ṯujẖai majẖār. ||1||
What clever games can we play, when everything is contained in You? ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 382, ਸਤਰ 17
ਦਿੜੁ ਕਰਿ ਚਰਣ ਗਹੇ ਪ੍ਰਭ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਰੇ ਸਹਜੇ ਬਿਖਿਆ ਭਈ ਖੀਓ ॥੨॥
दिड़ु करि चरण गहे प्रभ तुम्हरे सहजे बिखिआ भई खीओ ॥२॥
Ḏiṛ kar cẖaraṇ gahe parabẖ ṯumĥre sėhje bikẖi▫ā bẖa▫ī kẖī▫o. ||2||
Holding fast to Your Feet, O God, the poison is easily neutralized. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 386, ਸਤਰ 17
ਸਗਲ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਆ ਕੇ ਚਰਨ ਮਲਿ ਧੋਈ ॥੨॥
सगल स्रिसटि उआ के चरन मलि धोई ॥२॥
Sagal sarisat u▫ā ke cẖaran mal ḏẖo▫ī. ||2||
the whole world comes to wash the dirt of his feet. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 387, ਸਤਰ 10
ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੇ ਚਰਣ ਗਹੇ ॥
गुर पूरे के चरण गहे ॥
Gur pūre ke cẖaraṇ gahe.
I have grasped the Feet of the Perfect Guru,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 387, ਸਤਰ 12
ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਨ ਕੇਸ ਸੰਗਿ ਝਾਰੇ ॥੧॥
गुर के चरन केस संगि झारे ॥१॥
Gur ke cẖaran kes sang jẖāre. ||1||
with my hair, I dust the feet of the Guru. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 388, ਸਤਰ 11
ਤਿਸ ਕਉ ਚਿੰਤਾ ਸੁਪਨੈ ਨਾਹਿ ॥੩॥
तिस कउ चिंता सुपनै नाहि ॥३॥
Ŧis ka▫o cẖinṯā supnai nāhi. ||3||
he suffers no anxiety, even in dreams. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 390, ਸਤਰ 3
ਮਾਨੁਖ ਕੀ ਕਹੁ ਕੇਤ ਚਲਾਈ ॥੨॥
मानुख की कहु केत चलाई ॥२॥
Mānukẖ kī kaho keṯ cẖalā▫ī. ||2||
how can any mere mortal stand up to him? ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 390, ਸਤਰ 10
ਅਨਿਕ ਰੰਗ ਮਾਇਆ ਕੇ ਚਿਤਵਤ ਕਬਹੂ ਨ ਸਿਮਰੈ ਸਾਰਿੰਗਪਾਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
अनिक रंग माइआ के चितवत कबहू न सिमरै सारिंगपानी ॥१॥ रहाउ ॥
Anik rang mā▫i▫ā ke cẖiṯvaṯ kabhū na simrai saringpānī. ||1|| rahā▫o.
Thinking of the many pleasures of Maya, the mortal never remembers the Lord, the Sustainer of the earth. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 393, ਸਤਰ 9
ਜਾ ਕਾ ਚਵਰੁ ਸਭ ਊਪਰਿ ਝੂਲੈ ॥
जा का चवरु सभ ऊपरि झूलै ॥
Jā kā cẖavar sabẖ ūpar jẖūlai.
His chauri, his fly-brush, waves over all.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 395, ਸਤਰ 17
ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਨ ਹਿਰਦੈ ਵਸਾਏ ॥
गुर के चरन हिरदै वसाए ॥
Gur ke cẖaran hirḏai vasā▫e.
The feet of the Guru abide within my heart;
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 405, ਸਤਰ 19
ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਨਾਮੁ ਤੁਮਾਰਾ ਪ੍ਰੀਤਮ ਪ੍ਰਭੁ ਪੇਖਨ ਕਾ ਚਾਉ ॥
सुणि सुणि नामु तुमारा प्रीतम प्रभु पेखन का चाउ ॥
Suṇ suṇ nām ṯumārā parīṯam parabẖ pekẖan kā cẖā▫o.
Listening continually to Your Name, O Beloved God, I yearn to behold You.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 407, ਸਤਰ 6
ਅਲਖੁ ਲਖਾਇਆ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਇਆ ਨਾਨਕ ਇਹੁ ਹਰਿ ਕਾ ਚੋਲ੍ਹ੍ਹਾ ॥੩॥੫॥੧੪੫॥
अलखु लखाइआ गुर ते पाइआ नानक इहु हरि का चोल्हा ॥३॥५॥१४५॥
Alakẖ lakẖā▫i▫ā gur ṯe pā▫i▫ā Nānak ih har kā cẖolĥā. ||3||5||145||
The Invisible Lord is seen through the Guru; O Nanak, this is the wondrous play of the Lord. ||3||5||145||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 409, ਸਤਰ 1
ਮਨ ਸੰਤਨਾ ਕੈ ਚਰਨਿ ਲਾਗੁ ॥੧॥
मन संतना कै चरनि लागु ॥१॥
Man sanṯnā kai cẖaran lāg. ||1||
O mortal, attach yourself to the Feet of the Saints. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 414, ਸਤਰ 14
ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਕੀ ਚਰਣੀ ਲਾਗੇ ॥੮॥੬॥
नानक गुर की चरणी लागे ॥८॥६॥
Nānak gur kī cẖarṇī lāge. ||8||6||
O Nanak, they are attached to the feet of the Guru. ||8||6||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 414, ਸਤਰ 15
ਕਹਾ ਚਲਹੁ ਮਨ ਰਹਹੁ ਘਰੇ ॥
कहा चलहु मन रहहु घरे ॥
Kahā cẖalhu man rahhu gẖare.
Where are you going? O mind, remain in your own home.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 415, ਸਤਰ 7
ਇਤ ਉਤ ਜਾਹਿ ਕਾਲ ਕੇ ਚਾਪੇ ॥
इत उत जाहि काल के चापे ॥
Iṯ uṯ jāhi kāl ke cẖāpe.
It goes here and there, hounded by death.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 417, ਸਤਰ 10
ਰਾਮੁ ਨ ਕਬਹੂ ਚੇਤਿਓ ਹੁਣਿ ਕਹਣਿ ਨ ਮਿਲੈ ਖੁਦਾਇ ॥੬॥
रामु न कबहू चेतिओ हुणि कहणि न मिलै खुदाइ ॥६॥
Rām na kabhū cẖeṯi▫o huṇ kahaṇ na milai kẖuḏā▫e. ||6||
They never remembered their Lord as Raam, and now they cannot even chant Khudaa-i||6||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 418, ਸਤਰ 3
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕੀ ਚੀਰੀ ਦਰਗਹ ਪਾਟੀ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਮਰਣਾ ਭਾਈ ॥੫॥
जिन्ह की चीरी दरगह पाटी तिन्हा मरणा भाई ॥५॥
Jinĥ kī cẖīrī ḏargėh pātī ṯinĥā marṇā bẖā▫ī. ||5||
Those men whose letters were torn in the Lord's Court, were destined to die, O Siblings of Destiny. ||5||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 420, ਸਤਰ 8
ਅਬੇ ਤਬੇ ਕੀ ਚਾਕਰੀ ਕਿਉ ਦਰਗਹ ਪਾਵੈ ॥
अबे तबे की चाकरी किउ दरगह पावै ॥
Abe ṯabe kī cẖākrī ki▫o ḏargėh pāvai.
Serving this and that person, how can one obtain the Lord's Court?
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 422, ਸਤਰ 19
ਤਾ ਕੇ ਚਰਣ ਜਪੈ ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਬੋਲੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ता के चरण जपै जनु नानकु बोले अम्रित बाणी ॥१॥ रहाउ ॥
Ŧā ke cẖaraṇ japai jan Nānak bole amriṯ baṇī. ||1|| rahā▫o.
Servant Nanak meditates on His Feet, and chants the Ambrosial Word of His Bani. ||1||Pause||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 431, ਸਤਰ 4
ਜਿਸੁ ਵਖਰ ਕਉ ਚਾਹਤਾ ਸੋ ਪਾਇਓ ਨਾਮਹਿ ਰੰਗਿ ॥੨॥
जिसु वखर कउ चाहता सो पाइओ नामहि रंगि ॥२॥
Jis vakẖar ka▫o cẖāhṯā so pā▫i▫o nāmėh rang. ||2||
That commodity, which I longed for, I have found in the Love of the Naam, the Name of the Lord. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 433, ਸਤਰ 6
ਠਠੈ ਠਾਢਿ ਵਰਤੀ ਤਿਨ ਅੰਤਰਿ ਹਰਿ ਚਰਣੀ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕਾ ਚਿਤੁ ਲਾਗਾ ॥
ठठै ठाढि वरती तिन अंतरि हरि चरणी जिन्ह का चितु लागा ॥
Ŧẖaṯẖai ṯẖādẖ varṯī ṯin anṯar har cẖarṇī jinĥ kā cẖiṯ lāgā.
T'hat'ha: Peace pervades within those who link their consciousness to the Lord's Lotus Feet.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 433, ਸਤਰ 19
ਬਬੈ ਬਾਜੀ ਖੇਲਣ ਲਾਗਾ ਚਉਪੜਿ ਕੀਤੇ ਚਾਰਿ ਜੁਗਾ ॥
बबै बाजी खेलण लागा चउपड़ि कीते चारि जुगा ॥
Babai bājī kẖelaṇ lāgā cẖa▫upaṛ kīṯe cẖār jugā.
Babba: He set out to play the game, on the chess-board of the four ages.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 435, ਸਤਰ 13
ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਨ ਹਿਰਦੈ ਵਸਾਇ ਮੂੜੇ ਪਿਛਲੇ ਗੁਨਹ ਸਭ ਬਖਸਿ ਲਇਆ ॥੧੫॥
गुर के चरन हिरदै वसाइ मूड़े पिछले गुनह सभ बखसि लइआ ॥१५॥
Gur ke cẖaran hirḏai vasā▫e mūṛe picẖẖle gunah sabẖ bakẖas la▫i▫ā. ||15||
Enshrine the Guru's feet within your heart, you fool, and all your past sins shall be forgiven. ||15||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 438, ਸਤਰ 7
ਜੰਮਣੁ ਮਰਣੁ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਕਾ ਚੂਕਾ ਜੋ ਹਰਿ ਲਾਗੇ ਪਾਵੈ ॥
जमणु मरणु तिन्हा का चूका जो हरि लागे पावै ॥
Jamaṇ maraṇ ṯinĥā kā cẖūkā jo har lāge pāvai.
Birth and death are ended for those who are attached to the feet of the Lord.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 439, ਸਤਰ 7
ਭਗਤਿ ਕਰਿ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ਹਰਿ ਸਿਉ ਛੋਡਿ ਮਨਹੁ ਅੰਦੇਸਿਆ ॥
भगति करि चितु लाइ हरि सिउ छोडि मनहु अंदेसिआ ॥
Bẖagaṯ kar cẖiṯ lā▫e har si▫o cẖẖod manhu anḏesi▫ā.
So perform devotional worship, link your consciousness to the Lord, and dispel anxiety from your mind.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 459, ਸਤਰ 18
ਉਠਿ ਵੰਞੁ ਵਟਾਊੜਿਆ ਤੈ ਕਿਆ ਚਿਰੁ ਲਾਇਆ ॥
उठि वंञु वटाऊड़िआ तै किआ चिरु लाइआ ॥
Uṯẖ vañ vatā▫ūṛi▫ā ṯai ki▫ā cẖir lā▫i▫ā.
Rise up and go forth, O traveler; why do you delay?
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 460, ਸਤਰ 7
ਹਰਿ ਕੇ ਦਾਸ ਜੀਵੇ ਲਗਿ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਚਰਣੀ ॥
हरि के दास जीवे लगि प्रभ की चरणी ॥
Har ke ḏās jīve lag parabẖ kī cẖarṇī.
The Lord's slaves live by holding on to God's feet.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 461, ਸਤਰ 12
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਟੇਕ ਜਨ ਕੀ ਚਰਣ ਕਮਲ ਅਧਾਰਾ ॥੩॥
बिनवंति नानक टेक जन की चरण कमल अधारा ॥३॥
Binvanṯ Nānak tek jan kī cẖaraṇ kamal aḏẖārā. ||3||
Prays Nanak, He is the support of His servants; His Lotus Feet are their only sustenance. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 464, ਸਤਰ 14
ਕੋਹ ਕਰੋੜੀ ਚਲਤ ਨ ਅੰਤੁ ॥
कोह करोड़ी चलत न अंतु ॥
Koh karoṛī cẖalaṯ na anṯ.
They travel millions of miles, endlessly.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 465, ਸਤਰ 10
ਸੇਵਕ ਸੇਵਹਿ ਕਰਮਿ ਚੜਾਉ ॥
सेवक सेवहि करमि चड़ाउ ॥
Sevak sevėh karam cẖaṛā▫o.
Those servants, whose destiny is awakened, serve the Lord.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 465, ਸਤਰ 11
ਕੋਲੂ ਚਰਖਾ ਚਕੀ ਚਕੁ ॥
कोलू चरखा चकी चकु ॥
Kolū cẖarkẖā cẖakī cẖak.
The oil-press, the spinning wheel, the grinding stones, the potter's wheel,
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 465, ਸਤਰ 14
ਨਚਣੁ ਕੁਦਣੁ ਮਨ ਕਾ ਚਾਉ ॥
नचणु कुदणु मन का चाउ ॥
Nacẖaṇ kuḏaṇ man kā cẖā▫o.
They dance and jump around on the urgings of their minds.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 467, ਸਤਰ 5
ਜਿਨਿ ਕਰਤੈ ਕਰਣਾ ਕੀਆ ਚਿੰਤਾ ਭਿ ਕਰਣੀ ਤਾਹ ॥
जिनि करतै करणा कीआ चिंता भि करणी ताह ॥
Jin karṯai karṇā kī▫ā cẖinṯā bẖė karṇī ṯāh.
The Creator who created the creation, takes care of it as well.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 467, ਸਤਰ 5
ਸੋ ਕਰਤਾ ਚਿੰਤਾ ਕਰੇ ਜਿਨਿ ਉਪਾਇਆ ਜਗੁ ॥
सो करता चिंता करे जिनि उपाइआ जगु ॥
So karṯā cẖinṯā kare jin upā▫i▫ā jag.
He, the Creator who formed the world, cares for it.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 471, ਸਤਰ 4
ਸਿਖਾ ਕੰਨਿ ਚੜਾਈਆ ਗੁਰੁ ਬ੍ਰਾਹਮਣੁ ਥਿਆ ॥
सिखा कंनि चड़ाईआ गुरु ब्राहमणु थिआ ॥
Sikẖā kann cẖaṛā▫ī▫ā gur barāhmaṇ thi▫ā.
Whispering instructions into others' ears, the Brahmin becomes a guru.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 472, ਸਤਰ 2
ਦੇ ਕੈ ਚਉਕਾ ਕਢੀ ਕਾਰ ॥
दे कै चउका कढी कार ॥
Ḏe kai cẖa▫ukā kadẖī kār.
They draw lines around them, plastering the ground with cow-dung.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 475, ਸਤਰ 1
ਏਹ ਕਿਨੇਹੀ ਚਾਕਰੀ ਜਿਤੁ ਭਉ ਖਸਮ ਨ ਜਾਇ ॥
एह किनेही चाकरी जितु भउ खसम न जाइ ॥
Ėh kinehī cẖākrī jiṯ bẖa▫o kẖasam na jā▫e.
What sort of service is this, by which the fear of the Lord Master does not depart?
ਮਃ 2   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 478, ਸਤਰ 6
ਆਸਾ ਸ੍ਰੀ ਕਬੀਰ ਜੀਉ ਕੇ ਚਉਪਦੇ ਇਕਤੁਕੇ ॥
आसा स्री कबीर जीउ के चउपदे इकतुके ॥
Āsā sarī Kabīr jī▫o ke cẖa▫upḏe ikṯuke.
Aasaa Of Kabeer Jee, Chau-Padas, Ik-Tukas:
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 481, ਸਤਰ 4
ਕਊਆ ਕਹਾ ਕਪੂਰ ਚਰਾਏ ॥
कऊआ कहा कपूर चराए ॥
Ka▫ū▫ā kahā kapūr cẖarā▫e.
Why offer camphor to a crow?
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 482, ਸਤਰ 1
ਬਾਜੀਗਰੀ ਸੰਸਾਰੁ ਕਬੀਰਾ ਚੇਤਿ ਢਾਲਿ ਪਾਸਾ ॥੩॥੧॥੨੩॥
बाजीगरी संसारु कबीरा चेति ढालि पासा ॥३॥१॥२३॥
Bājīgarī sansār kabīrā cẖeṯ dẖāl pāsā. ||3||1||23||
The world is a game, O Kabeer, so throw the dice consciously. ||3||1||23||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 483, ਸਤਰ 2
ਕਾਮ ਚੋਲਨਾ ਭਇਆ ਹੈ ਪੁਰਾਨਾ ਗਇਆ ਭਰਮੁ ਸਭੁ ਛੂਟੀ ॥੨॥
काम चोलना भइआ है पुराना गइआ भरमु सभु छूटी ॥२॥
Kām cẖolnā bẖa▫i▫ā hai purānā ga▫i▫ā bẖaram sabẖ cẖẖūtī. ||2||
The gown of sensuous pleasures is worn out, and all my doubts have been dispelled. ||2||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 485, ਸਤਰ 16
ਨਾਮੇ ਕਾ ਚਿਤੁ ਹਰਿ ਸਉ ਲਾਗਾ ॥੪॥੩॥
नामे का चितु हरि सउ लागा ॥४॥३॥
Nāme kā cẖiṯ har sa▫o lāgā. ||4||3||
Naam Dayv's mind is attached to the Lord. ||4||3||
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 488, ਸਤਰ 15
ਕੰਚਨ ਵੰਨੇ ਪਾਸੇ ਕਲਵਤਿ ਚੀਰਿਆ ॥੪॥
कंचन वंने पासे कलवति चीरिआ ॥४॥
Kancẖan vanne pāse kalvaṯ cẖīri▫ā. ||4||
Those who side with the glitter of gold, are cut down with a saw. ||4||
ਸੇਖ ਫਰੀਦ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 488, ਸਤਰ 17
ਕਤਿਕ ਕੂੰਜਾਂ ਚੇਤਿ ਡਉ ਸਾਵਣਿ ਬਿਜੁਲੀਆਂ ॥
कतिक कूंजां चेति डउ सावणि बिजुलीआं ॥
Kaṯik kūʼnjāʼn cẖeṯ da▫o sāvaṇ bijulī▫āʼn.
As the swallows appear in the month of Katik, forest fires in the month of Chayt, and lightning in Saawan,
ਸੇਖ ਫਰੀਦ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 489, ਸਤਰ 4
ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ਕਰੀ ਚਨਣਾਠੀਆ ਜੇ ਮਨੁ ਉਰਸਾ ਹੋਇ ॥
तेरा नामु करी चनणाठीआ जे मनु उरसा होइ ॥
Ŧerā nām karī cẖanṇāṯẖī▫ā je man ursā ho▫e.
I would make Your Name the sandalwood, and my mind the stone to rub it on;
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 495, ਸਤਰ 6
ਉਨ ਕਵਨੁ ਖਲਾਵੈ ਕਵਨੁ ਚੁਗਾਵੈ ਮਨ ਮਹਿ ਸਿਮਰਨੁ ਕਰਿਆ ॥੩॥
उन कवनु खलावै कवनु चुगावै मन महि सिमरनु करिआ ॥३॥
Un kavan kẖalāvai kavan cẖugāvai man mėh simran kari▫ā. ||3||
Who feeds them, and who teaches them to feed themselves? Have you ever thought of this in your mind? ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 497, ਸਤਰ 7
ਸਾਧ ਕੇ ਚਰਨ ਧੂਰਿ ਜਨੁ ਬਾਛੈ ਸੁਖੁ ਨਾਨਕ ਇਹੁ ਪਾਇਆ ॥੪॥੬॥੭॥
साध के चरन धूरि जनु बाछै सुखु नानक इहु पाइआ ॥४॥६॥७॥
Sāḏẖ ke cẖaran ḏẖūr jan bācẖẖai sukẖ Nānak ih pā▫i▫ā. ||4||6||7||
Servant Nanak yearns for the dust of the feet of the Holy; in it, he finds peace. ||4||6||7||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 501, ਸਤਰ 14
ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਅਰਾਧਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਲਹਿ ਜਾਇ ਮਨ ਕੀ ਚਿੰਦ ॥੧॥
सासि सासि अराधि हरि हरि लहि जाइ मन की चिंद ॥१॥
Sās sās arāḏẖ har har lėh jā▫e man kī cẖinḏ. ||1||
With each and every breath, worship the Lord, Har, Har, in adoration, and the anxiety of your mind will be dispelled. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 509, ਸਤਰ 6
ਨਿਹਫਲੁ ਤਿਨ ਕਾ ਜੀਵਿਆ ਜਿ ਖਸਮੁ ਨ ਜਾਣਹਿ ਆਪਣਾ ਅਵਰੀ ਕਉ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥
निहफलु तिन का जीविआ जि खसमु न जाणहि आपणा अवरी कउ चितु लाइ ॥
Nihfal ṯin kā jīvi▫ā jė kẖasam na jāṇėh āpṇā avrī ka▫o cẖiṯ lā▫e.
Fruitless is the life of those who do not know their Lord and Master, and who center their consciousness on others.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 511, ਸਤਰ 6
ਸਭੁ ਜਗੁ ਤਿਸ ਕੈ ਵਸਿ ਹੈ ਸਭੁ ਤਿਸ ਕਾ ਚੀਰਾ ॥
सभु जगु तिस कै वसि है सभु तिस का चीरा ॥
Sabẖ jag ṯis kai vas hai sabẖ ṯis kā cẖīrā.
The whole world is under His power; everything is the projection of Him.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 524, ਸਤਰ 8
ਸ੍ਰੀ ਕਬੀਰ ਜੀਉ ਕਾ ਚਉਪਦਾ ਘਰੁ ੨ ਦੂਜਾ ॥
स्री कबीर जीउ का चउपदा घरु २ दूजा ॥
Sarī Kabīr jī▫o kā cẖa▫upaḏā gẖar 2 ḏūjā.
Chau-Padas Of Kabeer Jee, Second House:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 528, ਸਤਰ 1
ਲੋਕਨ ਕੀ ਚਤੁਰਾਈ ਉਪਮਾ ਤੇ ਬੈਸੰਤਰਿ ਜਾਰਿ ॥
लोकन की चतुराई उपमा ते बैसंतरि जारि ॥
Lokan kī cẖaṯurā▫ī upmā ṯe baisanṯar jār.
I have burnt in the fire the clever devices and praises of the world.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 530, ਸਤਰ 5
ਛਾਡਿ ਸਿਆਨਪ ਸੰਜਮ ਨਾਨਕ ਲਾਗੋ ਗੁਰ ਕੀ ਚਰਣੀ ॥੨॥੯॥
छाडि सिआनप संजम नानक लागो गुर की चरणी ॥२॥९॥
Cẖẖād si▫ānap sanjam Nānak lāgo gur kī cẖarṇī. ||2||9||
Renouncing cleverness and self-mortification, O Nanak, I fall at the Guru's feet. ||2||9||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 531, ਸਤਰ 5
ਇਤਨੀ ਨ ਬੂਝੈ ਕਬਹੂ ਚਲਨਾ ਬਿਕਲ ਭਇਓ ਸੰਗਿ ਮਾਇਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
इतनी न बूझै कबहू चलना बिकल भइओ संगि माइओ ॥१॥ रहाउ ॥
Iṯnī na būjẖai kabhū cẖalnā bikal bẖa▫i▫o sang mā▫i▫o. ||1|| rahā▫o.
He does not even understand this much, that someday he shall have to depart; he has gone crazy with Maya. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 531, ਸਤਰ 16
ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਨ ਰਿਦੈ ਪਰਵੇਸਾ ॥
गुर के चरन रिदै परवेसा ॥
Gur ke cẖaran riḏai parvesā.
Place the Guru's feet within your heart,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 531, ਸਤਰ 19
ਮਾਈ ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਚਰਨ ਨਿਹਾਰਉ ॥
माई प्रभ के चरन निहारउ ॥
Mā▫ī parabẖ ke cẖaran nihāra▫o.
O mother, I long to see the Feet of God.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 533, ਸਤਰ 9
ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਾਨ ਦਇਆਲ ਮੋਹਿ ਦੀਜੈ ਕਰਿ ਸੰਤਨ ਕਾ ਚੇਰਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥
क्रिपा निधान दइआल मोहि दीजै करि संतन का चेरा ॥ रहाउ ॥
Kirpā niḏẖān ḏa▫i▫āl mohi ḏījai kar sanṯan kā cẖerā. Rahā▫o.
O treasure of kindness, O Merciful Lord, please make me the slave of your Saints. ||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 535, ਸਤਰ 9
ਕਹ ਪੇਖਾਰਉ ਹਉ ਕਰਿ ਚਤੁਰਾਈ ਬਿਸਮਨ ਬਿਸਮੇ ਕਹਨ ਕਹਾਤਿ ॥੧॥
कह पेखारउ हउ करि चतुराई बिसमन बिसमे कहन कहाति ॥१॥
Kah pekẖāra▫o ha▫o kar cẖaṯurā▫ī bisman bisme kahan kahāṯ. ||1||
How can I behold Him through clever tricks? Those who tell this story are wonder-struck and amazed. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 539, ਸਤਰ 15
ਪਤਿਤ ਪਵਿਤ੍ਰ ਗੁਰਿ ਹਰਿ ਕੀਏ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਚਹੁ ਕੁੰਡੀ ਚਹੁ ਜੁਗਿ ਜਾਤੇ ਰਾਮ ॥
पतित पवित्र गुरि हरि कीए मेरी जिंदुड़ीए चहु कुंडी चहु जुगि जाते राम ॥
Paṯiṯ paviṯar gur har kī▫e merī jinḏuṛī▫e cẖahu kundī cẖahu jug jāṯe rām.
The Guru, the Lord, has purified even the sinners, O my soul; now, they are famous and respected in the four directions and throughout the four ages.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 541, ਸਤਰ 3
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਇਕ ਮਨਿ ਇਕੁ ਅਰਾਧਿਆ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਤਿਨਾ ਨਾਹੀ ਕਿਸੈ ਦੀ ਕਿਛੁ ਚਡਾ ਰਾਮ ॥
जिन्ही इक मनि इकु अराधिआ मेरी जिंदुड़ीए तिना नाही किसै दी किछु चडा राम ॥
Jinĥī ik man ik arāḏẖi▫ā merī jinḏuṛī▫e ṯinā nāhī kisai ḏī kicẖẖ cẖadā rām.
Those who single-mindedly worship Him in adoration, O my soul, are not subservient to anyone.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 544, ਸਤਰ 9
ਮੇਰੀ ਸਖੀ ਸਹੇਲੜੀਹੋ ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਚਰਣਿ ਲਗਹ ॥
मेरी सखी सहेलड़ीहो प्रभ कै चरणि लगह ॥
Merī sakẖī sahelṛīho parabẖ kai cẖaraṇ lagah.
O my friends and companions, let us remain attached to the Feet of God.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 545, ਸਤਰ 17
ਜਪ ਤਪ ਬਰਤ ਕੀਨੇ ਪੇਖਨ ਕਉ ਚਰਣਾ ਰਾਮ ॥
जप तप बरत कीने पेखन कउ चरणा राम ॥
Jap ṯap baraṯ kīne pekẖan ka▫o cẖarṇā rām.
I have practiced chanting, intensive meditation and fasting, to see Your Feet, O Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 547, ਸਤਰ 7
ਅਰਦਾਸਿ ਨਾਨਕ ਸੁਨਿ ਸੁਆਮੀ ਰਖਿ ਲੇਹੁ ਘਰ ਕੇ ਚੇਰੇ ॥੧॥
अरदासि नानक सुनि सुआमी रखि लेहु घर के चेरे ॥१॥
Arḏās Nānak sun su▫āmī rakẖ leho gẖar ke cẖere. ||1||
O Lord and Master, hear Nanak's prayer; please save the servants of Your household. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 549, ਸਤਰ 10
ਅੰਤਰਿ ਸਬਦੁ ਵਸਾਇਆ ਦੁਖੁ ਕਟਿਆ ਚਾਨਣੁ ਕੀਆ ਕਰਤਾਰਿ ॥
अंतरि सबदु वसाइआ दुखु कटिआ चानणु कीआ करतारि ॥
Anṯar sabaḏ vasā▫i▫ā ḏukẖ kati▫ā cẖānaṇ kī▫ā karṯār.
They enshrine the Shabad within their hearts; their pain is dispelled, and the Creator blesses them with the Divine Light.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 550, ਸਤਰ 16
ਤਿਸ ਕੇ ਚਰਨ ਪਖਾਲੀਅਹਿ ਨਾਨਕ ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥੧॥
तिस के चरन पखालीअहि नानक हउ बलिहारै जाउ ॥१॥
Ŧis ke cẖaran pakẖālī▫ah Nānak ha▫o balihārai jā▫o. ||1||
then Nanak washes his feet, and is a sacrifice to him. ||1||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 552, ਸਤਰ 6
ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਸਫਲ ਹੈ ਜੇ ਕੋ ਕਰੇ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥
सतिगुर की सेवा सफल है जे को करे चितु लाइ ॥
Saṯgur kī sevā safal hai je ko kare cẖiṯ lā▫e.
Fruitful is service to the True Guru, if one does so with a sincere mind.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 552, ਸਤਰ 16
ਇਕਿ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਕਰਹਿ ਚਾਕਰੀ ਹਰਿ ਨਾਮੇ ਲਗੈ ਪਿਆਰੁ ॥
इकि सतिगुर की सेवा करहि चाकरी हरि नामे लगै पिआरु ॥
Ik saṯgur kī sevā karahi cẖākrī har nāme lagai pi▫ār.
Some wait upon and serve the True Guru; they embrace love for the Lord's Name.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 575, ਸਤਰ 6
ਮਾਣਸ ਜਨਮੁ ਵਡ ਪੁੰਨੇ ਪਾਇਆ ਦੇਹ ਸੁ ਕੰਚਨ ਚੰਗੜੀਆ ॥
माणस जनमु वड पुंने पाइआ देह सु कंचन चंगड़ीआ ॥
Māṇas janam vad punne pā▫i▫ā ḏeh so kancẖan cẖangṛī▫ā.
Human life is obtained only by the most virtuous actions; this body is radiant and golden.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 576, ਸਤਰ 1
ਗਿਆਨ ਮੰਗੀ ਹਰਿ ਕਥਾ ਚੰਗੀ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਜਾਣੀਆ ॥
गिआन मंगी हरि कथा चंगी हरि नामु गति मिति जाणीआ ॥
Gi▫ān mangī har kathā cẖangī har nām gaṯ miṯ jāṇī▫ā.
I ask for the Lord's spiritual wisdom, and the Lord's sublime sermon; through the Name of the Lord, I have come to know His value and His state.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 579, ਸਤਰ 3
ਏਥੈ ਧੰਧਾ ਕੂੜਾ ਚਾਰਿ ਦਿਹਾ ਆਗੈ ਸਰਪਰ ਜਾਣਾ ॥
एथै धंधा कूड़ा चारि दिहा आगै सरपर जाणा ॥
Ėthai ḏẖanḏẖā kūṛā cẖār ḏihā āgai sarpar jāṇā.
These false entanglements last for only a few days; then, one must surely move on to the world hereafter.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 584, ਸਤਰ 7
ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਕਾ ਕਚਾ ਚੋਲਾ ਤਿਤੁ ਪੈਧੈ ਪਗੁ ਖਿਸੈ ॥
माइआ मोह का कचा चोला तितु पैधै पगु खिसै ॥
Mā▫i▫ā moh kā kacẖā cẖolā ṯiṯ paiḏẖai pag kẖisai.
The cloak of Maya's love is false; wearing it, one slips and loses his footing.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 595, ਸਤਰ 15
ਲਾਇ ਚਿਤੁ ਕਰਿ ਚਾਕਰੀ ਮੰਨਿ ਨਾਮੁ ਕਰਿ ਕੰਮੁ ॥
लाइ चितु करि चाकरी मंनि नामु करि कमु ॥
Lā▫e cẖiṯ kar cẖākrī man nām kar kamm.
Let your service be the focusing of your consciousness, and let your occupation be the placing of faith in the Naam.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 596, ਸਤਰ 1
ਨਾਨਕ ਵੇਖੈ ਨਦਰਿ ਕਰਿ ਚੜੈ ਚਵਗਣ ਵੰਨੁ ॥੪॥੨॥
नानक वेखै नदरि करि चड़ै चवगण वंनु ॥४॥२॥
Nānak vekẖai naḏar kar cẖaṛai cẖavgaṇ vann. ||4||2||
O Nanak, the Lord shall look upon you with His Glance of Grace, and you shall be blessed with honor four times over. ||4||2||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 596, ਸਤਰ 12
ਪੁੜੁ ਧਰਤੀ ਪੁੜੁ ਪਾਣੀ ਆਸਣੁ ਚਾਰਿ ਕੁੰਟ ਚਉਬਾਰਾ ॥
पुड़ु धरती पुड़ु पाणी आसणु चारि कुंट चउबारा ॥
Puṛ ḏẖarṯī puṛ pāṇī āsaṇ cẖār kunt cẖa▫ubārā.
In the realm of land, and in the realm of water, Your seat is the chamber of the four directions.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 598, ਸਤਰ 19
ਅਹਿਨਿਸਿ ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਨ ਸਰੇਵਹੁ ਹਰਿ ਦਾਤਾ ਭੁਗਤਾ ਸੋਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥
अहिनिसि गुर के चरन सरेवहु हरि दाता भुगता सोई ॥ रहाउ ॥
Ahinis gur ke cẖaran sarevhu har ḏāṯā bẖugṯā so▫ī. Rahā▫o.
Day and night, serve at the Guru's feet; the Lord is the Giver, and the Enjoyer. ||Pause||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 600, ਸਤਰ 8
ਹਉਮੈ ਮੇਰਾ ਕਰਿ ਕਰਿ ਵਿਗੁਤੇ ਕਿਹੁ ਚਲੈ ਨ ਚਲਦਿਆ ਨਾਲਿ ॥
हउमै मेरा करि करि विगुते किहु चलै न चलदिआ नालि ॥
Ha▫umai merā kar kar viguṯe kihu cẖalai na cẖalḏi▫ā nāl.
Indulging in egotism and possessiveness, they are ruined; when they depart, nothing goes along with them.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 601, ਸਤਰ 15
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਕਦੇ ਚੇਤਹਿ ਨਾਹੀ ਅੰਤਿ ਗਏ ਪਛੁਤਾਈ ॥੩॥
राम नामु कदे चेतहि नाही अंति गए पछुताई ॥३॥
Rām nām kaḏe cẖīṯėh nāhī anṯ ga▫e pacẖẖuṯā▫ī. ||3||
They never think of the Lord's Name, and in the end, they depart, regretting and repenting. ||3||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 604, ਸਤਰ 17
ਆਪੇ ਹੀ ਚੜਿ ਲੰਘਦਾ ਪਿਆਰਾ ਕਰਿ ਚੋਜ ਵੇਖੈ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ॥
आपे ही चड़ि लंघदा पिआरा करि चोज वेखै पातिसाहु ॥
Āpe hī cẖaṛ langẖ▫ḏā pi▫ārā kar cẖoj vekẖai pāṯisāhu.
. The Beloved Himself sets sail and crosses over; He, the King, beholds His wondrous play.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 605, ਸਤਰ 8
ਆਪੇ ਵੇਖਿ ਵਿਗਸਦਾ ਪਿਆਰਾ ਕਰਿ ਚੋਜ ਵੇਖੈ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪੈ ॥
आपे वेखि विगसदा पिआरा करि चोज वेखै प्रभु आपै ॥
Āpe vekẖ vigsaḏā pi▫ārā kar cẖoj vekẖai parabẖ āpai.
The Beloved Himself beholds, and rejoices; God Himself works wonders, and beholds them.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 618, ਸਤਰ 11
ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਨ ਬਸੇ ਰਿਦ ਭੀਤਰਿ ਸੁਭ ਲਖਣ ਪ੍ਰਭਿ ਕੀਨੇ ॥
गुर के चरन बसे रिद भीतरि सुभ लखण प्रभि कीने ॥
Gur ke cẖaran base riḏ bẖīṯar subẖ lakẖaṇ parabẖ kīne.
The Guru's feet abide within my heart; God has blessed me with good fortune.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 618, ਸਤਰ 16
ਹਰਿ ਕੇ ਚਰਨ ਕਮਲ ਆਧਾਰ ॥
हरि के चरन कमल आधार ॥
Har ke cẖaran kamal āḏẖār.
I have the support of the Lotus Feet of the Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 619, ਸਤਰ 2
ਸੂਖ ਮੰਗਲ ਕਲਿਆਣ ਸਹਜ ਧੁਨਿ ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਚਰਣ ਨਿਹਾਰਿਆ ॥
सूख मंगल कलिआण सहज धुनि प्रभ के चरण निहारिआ ॥
Sūkẖ mangal kali▫āṇ sahj ḏẖun parabẖ ke cẖaraṇ nihāri▫ā.
I have been blessed with peace, pleasure, bliss, and the celestial sound current, gazing upon the feet of God.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 619, ਸਤਰ 7
ਹਿਰਦੈ ਹਰਿ ਕੇ ਚਰਣ ਵਸਾਈ ॥
हिरदै हरि के चरण वसाई ॥
Hirḏai har ke cẖaraṇ vasā▫ī.
I enshrine the Lord's Feet within my heart.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 620, ਸਤਰ 10
ਹਰਿ ਕੇ ਚਰਣ ਰਿਦੈ ਉਰਿ ਧਾਰਿ ॥
हरि के चरण रिदै उरि धारि ॥
Har ke cẖaraṇ riḏai ur ḏẖār.
Enshrine the Lord's feet within your heart.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 621, ਸਤਰ 11
ਤਿਸੁ ਪਹਿ ਕਿਆ ਚਤੁਰਾਈ ॥
तिसु पहि किआ चतुराई ॥
Ŧis pėh ki▫ā cẖaṯurā▫ī.
Of what use is cleverness when dealing with Him?
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 624, ਸਤਰ 2
ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਨ ਕਵਲ ਰਿਦ ਧਾਰੇ ॥
गुर के चरन कवल रिद धारे ॥
Gur ke cẖaran kaval riḏ ḏẖāre.
I enshrine the lotus feet of the Guru within my heart.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 625, ਸਤਰ 1
ਪੂਰਾ ਸਤਗੁਰੁ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਵੈ ਸਭ ਚੂਕੈ ਮਨ ਕੀ ਚਿੰਤੀ ॥
पूरा सतगुरु मेलि मिलावै सभ चूकै मन की चिंती ॥
Pūrā saṯgur mel milāvai sabẖ cẖūkai man kī cẖinṯī.
He unites me in Union with the Perfect True Guru, and all the cares and anxieties of my mind are dispelled.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 628, ਸਤਰ 4
ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਣ ਊਪਰਿ ਬਲਿ ਜਾਈ ॥
गुर के चरण ऊपरि बलि जाई ॥
Gur ke cẖaraṇ ūpar bal jā▫ī.
I am a sacrifice to the Guru's Feet.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 628, ਸਤਰ 8
ਹਰਿ ਕੇ ਚਰਨ ਸਦਾ ਸੁਖਦਾਈ ॥
हरि के चरन सदा सुखदाई ॥
Har ke cẖaran saḏā sukẖ▫ḏā▫ī.
The Lord's feet are forever peace-giving.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 632, ਸਤਰ 8
ਨਾਨਕ ਕਹਤ ਚੇਤ ਚਿੰਤਾਮਨਿ ਤੈ ਭੀ ਉਤਰਹਿ ਪਾਰਾ ॥੩॥੪॥
नानक कहत चेत चिंतामनि तै भी उतरहि पारा ॥३॥४॥
Nānak kahaṯ cẖeṯ cẖinṯāman ṯai bẖī uṯrėh pārā. ||3||4||
Says Nanak, remember the Chintaamani, the jewel which fulfills all desires, and you too shall be carried across and saved. ||3||4||
ਮਃ 9   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 635, ਸਤਰ 2
ਜਿਉ ਚਲਾਏ ਤਿਉ ਚਾਲਹ ਭਾਈ ਹੋਰ ਕਿਆ ਕੋ ਕਰੇ ਚਤੁਰਾਈ ॥੬॥
जिउ चलाए तिउ चालह भाई होर किआ को करे चतुराई ॥६॥
Ji▫o cẖalā▫e ṯi▫o cẖālah bẖā▫ī hor ki▫ā ko kare cẖaṯurā▫ī. ||6||
As the Lord causes us to act, so do we act, O Siblings of Destiny. What other clever tricks can anyone try? ||6||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 644, ਸਤਰ 15
ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਸਫਲੁ ਹੈ ਜੇ ਕੋ ਕਰੇ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥
सतिगुर की सेवा सफलु है जे को करे चितु लाइ ॥
Saṯgur kī sevā safal hai je ko kare cẖiṯ lā▫e.
Service to the True Guru is fruitful and rewarding, if one performs it with his mind focused on it.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 655, ਸਤਰ 10
ਕਿਆ ਚੇਰੀ ਹਾਥ ਬਿਚਾਰੀ ॥
किआ चेरी हाथ बिचारी ॥
Ki▫ā cẖerī hāth bicẖārī.
What is in the hands of the poor soul-bride, the slave?
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 655, ਸਤਰ 14
ਘਸਿ ਕੁੰਕਮ ਚੰਦਨੁ ਗਾਰਿਆ ॥
घसि कुंकम चंदनु गारिआ ॥
Gẖas kuʼnkam cẖanḏan gāri▫ā.
Saffron is ground up, and mixed with sandalwood;
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 660, ਸਤਰ 15
ਨਾਮੁ ਖਸਮ ਕਾ ਚਿਤਿ ਨ ਕੀਆ ਕਪਟੀ ਕਪਟੁ ਕਮਾਣਾ ॥
नामु खसम का चिति न कीआ कपटी कपटु कमाणा ॥
Nām kẖasam kā cẖiṯ na kī▫ā kaptī kapat kamāṇā.
The deceitful person does not remember the Lord's Name; he practices only deceit.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 661, ਸਤਰ 6
ਨਾ ਕੋ ਚਾਖੈ ਨਾ ਕੋ ਖਾਇ ॥
ना को चाखै ना को खाइ ॥
Nā ko cẖākẖai nā ko kẖā▫e.
No one tastes it, and no one eats it.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 662, ਸਤਰ 5
ਚੋਰੁ ਕੀਆ ਚੰਗਾ ਕਿਉ ਹੋਇ ॥੧॥
चोरु कीआ चंगा किउ होइ ॥१॥
Cẖor kī▫ā cẖanga ki▫o ho▫e. ||1||
How can a thief's actions be good? ||1||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 663, ਸਤਰ 9
ਤਿਸ ਕੈ ਚਾਨਣਿ ਸਭ ਮਹਿ ਚਾਨਣੁ ਹੋਇ ॥
तिस कै चानणि सभ महि चानणु होइ ॥
Ŧis kai cẖānaṇ sabẖ mėh cẖānaṇ ho▫e.
Yours is that Light which shines within everyone.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 667, ਸਤਰ 14
ਹਮ ਅੰਧੁਲੇ ਅੰਧ ਬਿਖੈ ਬਿਖੁ ਰਾਤੇ ਕਿਉ ਚਾਲਹ ਗੁਰ ਚਾਲੀ ॥
हम अंधुले अंध बिखै बिखु राते किउ चालह गुर चाली ॥
Ham anḏẖule anḏẖ bikẖai bikẖ rāṯe ki▫o cẖālah gur cẖālī.
I am blind, totally blind, entangled in corruption and poison. How can I walk on the Guru's Path?
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 668, ਸਤਰ 17
ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਹਰੀ ਸਤਸੰਗੁ ਭਏ ਹਰਿ ਕੰਚਨੁ ਚੰਦਨੁ ਕੀਨੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
हरि संगि हरी सतसंगु भए हरि कंचनु चंदनु कीने ॥१॥ रहाउ ॥
Har sang harī saṯsang bẖa▫e har kancẖan cẖanḏan kīne. ||1|| rahā▫o.
Associating with the Lord, and the Sat Sangat, the Lord's True Congregation, the Lord has transformed me into gold and sandalwood. ||1||Pause||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 671, ਸਤਰ 5
ਮਨ ਤੇ ਬਿਸਰਿਓ ਸਗਲੋ ਧੰਧਾ ਗੁਰ ਕੀ ਚਰਣੀ ਲਾਏ ॥੧॥
मन ते बिसरिओ सगलो धंधा गुर की चरणी लाए ॥१॥
Man ṯe bisri▫o saglo ḏẖanḏẖā gur kī cẖarṇī lā▫e. ||1||
I have forgotten all worldly entanglements, and I am attached to the Guru's feet. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 672, ਸਤਰ 10
ਖਾਨ ਪਾਨ ਆਨ ਨਹੀ ਖੁਧਿਆ ਤਾ ਕੈ ਚਿਤਿ ਨ ਬਸਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥
खान पान आन नही खुधिआ ता कै चिति न बसा ॥ रहाउ ॥
Kẖān pān ān nahī kẖuḏẖi▫ā ṯā kai cẖiṯ na basā. Rahā▫o.
for that person the desire to eat, to wear new clothes, and all other desires, do not abide in the mind. ||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 672, ਸਤਰ 17
ਸਰਬ ਮਨੋਰਥ ਜੇ ਕੋ ਚਾਹੈ ਸੇਵੈ ਏਕੁ ਨਿਧਾਨਾ ॥
सरब मनोरथ जे को चाहै सेवै एकु निधाना ॥
Sarab manorath je ko cẖāhai sevai ek niḏẖānā.
If someone wishes for the fulfillment of all his hopes and desires, he should serve the one supreme treasure.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 672, ਸਤਰ 19
ਹਰਿ ਧਨੁ ਸੰਚਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਭੋਜਨੁ ਇਹੁ ਨਾਨਕ ਕੀਨੋ ਚੋਲ੍ਹ੍ਹਾ ॥੪॥੮॥
हरि धनु संचनु हरि नामु भोजनु इहु नानक कीनो चोल्हा ॥४॥८॥
Har ḏẖan sancẖan har nām bẖojan ih Nānak kīno cẖolĥā. ||4||8||
To gather in the Lord's wealth, and to taste the food of the Lord's Name - Nanak has made this his feast. ||4||8||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 674, ਸਤਰ 14
ਹਰਿ ਕੇ ਦਾਸ ਕੀ ਚਿਤਵੈ ਬੁਰਿਆਈ ਤਿਸ ਹੀ ਕਉ ਫਿਰਿ ਮਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
हरि के दास की चितवै बुरिआई तिस ही कउ फिरि मारि ॥१॥ रहाउ ॥
Har ke ḏās kī cẖiṯvai buri▫ā▫ī ṯis hī ka▫o fir mār. ||1|| rahā▫o.
One who wishes misfortune upon the Lord's slaves, shall be destroyed by the Lord eventually. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 678, ਸਤਰ 12
ਗਹੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਸਰਨ ਹਿਰਦੈ ਕਮਲ ਚਰਨ ਅਵਰ ਆਸ ਕਛੁ ਪਟਲੁ ਨ ਕੀਜੈ ॥
गहु पारब्रहम सरन हिरदै कमल चरन अवर आस कछु पटलु न कीजै ॥
Gahu pārbarahm saran hirḏai kamal cẖaran avar ās kacẖẖ patal na kījai.
In your heart, hold fast to the Sanctuary of the lotus feet of the Supreme Lord God; do not place your hopes in any other support.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 680, ਸਤਰ 2
ਜਨ ਕੇ ਚਰਨ ਵਸਹਿ ਮੇਰੈ ਹੀਅਰੈ ਸੰਗਿ ਪੁਨੀਤਾ ਦੇਹੀ ॥
जन के चरन वसहि मेरै हीअरै संगि पुनीता देही ॥
Jan ke cẖaran vasėh merai hī▫arai sang punīṯā ḏehī.
The feet of the Lord's humble servant abide in my heart; with them, my body is made pure.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 681, ਸਤਰ 11
ਰੰਗ ਰੰਗੀ ਰਾਮ ਅਪਨੇ ਕੈ ਚਰਨ ਕਮਲ ਨਿਧਿ ਥਾਤੀ ॥ ਰਹਾਉ ॥
रंग रंगी राम अपने कै चरन कमल निधि थाती ॥ रहाउ ॥
Rang rangī rām apne kai cẖaran kamal niḏẖ thāṯī. Rahā▫o.
I am in love, in love with the Lord's lotus feet, the treasure of riches. ||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 684, ਸਤਰ 8
ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਨ ਜੀਅ ਕਾ ਨਿਸਤਾਰਾ ॥
गुर के चरन जीअ का निसतारा ॥
Gur ke cẖaran jī▫a kā nisṯārā.
The Guru's feet emancipate the soul.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 694, ਸਤਰ 10
ਮਨੁ ਸੁ ਮਧੁਕਰੁ ਕਰਉ ਚਰਨ ਹਿਰਦੇ ਧਰਉ ਰਸਨ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਾਮ ਨਾਮ ਭਾਖਉ ॥੧॥
मनु सु मधुकरु करउ चरन हिरदे धरउ रसन अम्रित राम नाम भाखउ ॥१॥
Man so maḏẖukar kara▫o cẖaran hirḏe ḏẖara▫o rasan amriṯ rām nām bẖākẖa▫o. ||1||
My mind is the bumble bee; I enshrine Your feet within my heart, and with my tongue, I chant the Ambrosial Name of the Lord. ||1||
ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 694, ਸਤਰ 15
ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਅੰਭੁਲਾ ਨਾਮੁ ਤੇਰੋ ਚੰਦਨੋ ਘਸਿ ਜਪੇ ਨਾਮੁ ਲੇ ਤੁਝਹਿ ਕਉ ਚਾਰੇ ॥੧॥
नामु तेरा अम्भुला नामु तेरो चंदनो घसि जपे नामु ले तुझहि कउ चारे ॥१॥
Nām ṯerā ambẖulā nām ṯero cẖanḏno gẖas jape nām le ṯujẖėh ka▫o cẖāre. ||1||
Your Name is the water, and Your Name is the sandalwood. The chanting of Your Name is the grinding of the sandalwood. I take it and offer all this to You. ||1||
ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 696, ਸਤਰ 7
ਹਮ ਅੰਧੁਲੇ ਗਿਆਨਹੀਨ ਅਗਿਆਨੀ ਕਿਉ ਚਾਲਹ ਮਾਰਗਿ ਪੰਥਾ ॥
हम अंधुले गिआनहीन अगिआनी किउ चालह मारगि पंथा ॥
Ham anḏẖule gi▫ānhīn agi▫ānī ki▫o cẖālah mārag panthā.
I am blind, ignorant and totally without wisdom; how can I walk on the Path?
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 703, ਸਤਰ 17
ਯਾਰ ਵੇ ਹਿਕ ਡੂੰ ਹਿਕਿ ਚਾੜੈ ਹਉ ਕਿਸੁ ਚਿਤੇਹੀਆ ॥
यार वे हिक डूं हिकि चाड़ै हउ किसु चितेहीआ ॥
Yār ve hik dūʼn hik cẖāṛai ha▫o kis cẖiṯehī▫ā.
O intimate friend, each of them is more beautiful than the others; who could consider me?
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 714, ਸਤਰ 1
ਜੋ ਮਾਗਹਿ ਸੋਈ ਸੋਈ ਪਾਵਹਿ ਸੇਵਿ ਹਰਿ ਕੇ ਚਰਣ ਰਸਾਇਣ ॥
जो मागहि सोई सोई पावहि सेवि हरि के चरण रसाइण ॥
Jo māgėh so▫ī so▫ī pāvahi sev har ke cẖaraṇ rasā▫iṇ.
Whatever I ask for, I receive; I serve at the Lord's feet, the source of nectar.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 714, ਸਤਰ 11
ਹਰਿ ਕੇ ਚਰਨ ਕਮਲ ਮਨਿ ਧਿਆਉ ॥
हरि के चरन कमल मनि धिआउ ॥
Har ke cẖaran kamal man ḏẖi▫ā▫o.
Meditate on the lotus feet of the Lord within your mind.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 722, ਸਤਰ 4
ਜਿਨ ਕੇ ਚੋਲੇ ਰਤੜੇ ਪਿਆਰੇ ਕੰਤੁ ਤਿਨਾ ਕੈ ਪਾਸਿ ॥
जिन के चोले रतड़े पिआरे कंतु तिना कै पासि ॥
Jin ke cẖole raṯ▫ṛe pi▫āre kanṯ ṯinā kai pās.
Those whose shawls are so dyed, O Beloved, their Husband Lord is always with them.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 722, ਸਤਰ 13
ਆਪੁ ਗਵਾਈਐ ਤਾ ਸਹੁ ਪਾਈਐ ਅਉਰੁ ਕੈਸੀ ਚਤੁਰਾਈ ॥
आपु गवाईऐ ता सहु पाईऐ अउरु कैसी चतुराई ॥
Āp gavā▫ī▫ai ṯā saho pā▫ī▫ai a▫or kaisī cẖaṯurā▫ī.
Give up your selfhood, and so obtain your Husband Lord; what other clever tricks are of any use?
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 723, ਸਤਰ 4
ਆਵਨਿ ਅਠਤਰੈ ਜਾਨਿ ਸਤਾਨਵੈ ਹੋਰੁ ਭੀ ਉਠਸੀ ਮਰਦ ਕਾ ਚੇਲਾ ॥
आवनि अठतरै जानि सतानवै होरु भी उठसी मरद का चेला ॥
Āvan aṯẖ▫ṯarai jān saṯānvai hor bẖī uṯẖsī maraḏ kā cẖelā.
Coming in seventy-eight (1521 A.D.), they will depart in ninety-seven (1540 A.D.), and then another disciple of man will rise up.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 725, ਸਤਰ 13
ਜਿਨ ਗੁਰ ਕੀ ਕੀਤੀ ਚਾਕਰੀ ਤਿਨ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੀ ॥੩॥
जिन गुर की कीती चाकरी तिन सद बलिहारी ॥३॥
Jin gur kī kīṯī cẖākrī ṯin saḏ balihārī. ||3||
I am forever a sacrifice to those who perform service for the Guru. ||3||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 726, ਸਤਰ 3
ਹਮ ਤਿਨ ਕੇ ਚਰਣ ਪਖਾਲਦੇ ਧੂੜਿ ਘੋਲਿ ਘੋਲਿ ਪੀਜੈ ॥੧੨॥
हम तिन के चरण पखालदे धूड़ि घोलि घोलि पीजै ॥१२॥
Ham ṯin ke cẖaraṇ pakẖālḏe ḏẖūṛ gẖol gẖol pījai. ||12||
I wash their feet, and drink in the dust of their feet, dissolved in the wash water. ||12||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 729, ਸਤਰ 2
ਉਜਲੁ ਕੈਹਾ ਚਿਲਕਣਾ ਘੋਟਿਮ ਕਾਲੜੀ ਮਸੁ ॥
उजलु कैहा चिलकणा घोटिम कालड़ी मसु ॥
Ujal kaihā cẖilkaṇā gẖotim kālṛī mas.
Bronze is bright and shiny, but when it is rubbed, its blackness appears.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 738, ਸਤਰ 4
ਬੈ ਖਰੀਦੁ ਕਿਆ ਕਰੇ ਚਤੁਰਾਈ ਇਹੁ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਥਾਰੇ ॥੧॥
बै खरीदु किआ करे चतुराई इहु जीउ पिंडु सभु थारे ॥१॥
Bai kẖarīḏ ki▫ā kare cẖaṯurā▫ī ih jī▫o pind sabẖ thāre. ||1||
I am Your slave - what clever tricks could I ever try? This soul and body are totally Yours||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 741, ਸਤਰ 13
ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਣ ਕਮਲ ਮਨ ਧਿਆਇ ॥
गुर के चरण कमल मन धिआइ ॥
Gur ke cẖaraṇ kamal man ḏẖi▫ā▫e.
Meditate within your mind on the Lotus Feet of the Guru.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 742, ਸਤਰ 9
ਸਾਧ ਜਨਾ ਕੀ ਚਰਣੀ ਪਾਹਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
साध जना की चरणी पाहा ॥१॥ रहाउ ॥
Sāḏẖ janā kī cẖarṇī pāhā. ||1|| rahā▫o.
Let us fall at the feet of the holy, humble beings. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 748, ਸਤਰ 3
ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕੀ ਸੋਭਾ ਸਭਨੀ ਥਾਈ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਚਰਣ ਪਰਾਤੇ ॥੧॥
तिन्ह की सोभा सभनी थाई जिन्ह प्रभ के चरण पराते ॥१॥
Ŧinĥ kī sobẖā sabẖnī thā▫ī jinĥ parabẖ ke cẖaraṇ parāṯe. ||1||
Those who fall at the Feet of God are respected everywhere. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 749, ਸਤਰ 2
ਕੇਸਾ ਕਾ ਕਰਿ ਚਵਰੁ ਢੁਲਾਵਾ ਚਰਣ ਧੂੜਿ ਮੁਖਿ ਲਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
केसा का करि चवरु ढुलावा चरण धूड़ि मुखि लाई ॥१॥ रहाउ ॥
Kesā kā kar cẖavar dẖulāvā cẖaraṇ ḏẖūṛ mukẖ lā▫ī. ||1|| rahā▫o.
I make my hair into a fan, and wave it over them; I apply the dust of their feet to my face. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 751, ਸਤਰ 8
ਕਰਤਾ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵਈ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਲਗਹਿ ਦੁਖ ਜੀਉ ॥
करता चिति न आवई फिरि फिरि लगहि दुख जीउ ॥
Karṯā cẖiṯ na āvī fir fir lagėh ḏukẖ jī▫o.
But he does not think of the Creator Lord, and so he is overtaken by pain, again and again.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 754, ਸਤਰ 15
ਜਿਸ ਨੋ ਦੇਇ ਸੋਈ ਜਨੁ ਪਾਵੈ ਹੋਰ ਕਿਆ ਕੋ ਕਰੇ ਚਤੁਰਾਈ ॥
जिस नो देइ सोई जनु पावै होर किआ को करे चतुराई ॥
Jis no ḏe▫e so▫ī jan pāvai hor ki▫ā ko kare cẖaṯurā▫ī.
That humble being alone obtains it, unto whom the Lord bestows it. What other clever tricks can anyone try?
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 759, ਸਤਰ 1
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਾਗਰੁ ਗੁਣ ਨਾਮ ਕਾ ਮੈ ਤਿਸੁ ਦੇਖਣ ਕਾ ਚਾਉ ॥
सतिगुरु सागरु गुण नाम का मै तिसु देखण का चाउ ॥
Saṯgur sāgar guṇ nām kā mai ṯis ḏekẖaṇ kā cẖā▫o.
The True Guru is the Ocean of Virtue of the Naam, the Name of the Lord. I have such a yearning to see Him!
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 768, ਸਤਰ 12
ਭਗਤਾ ਕੀ ਚਾਲ ਸਚੀ ਅਤਿ ਨਿਰਮਲ ਨਾਮੁ ਸਚਾ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ॥
भगता की चाल सची अति निरमल नामु सचा मनि भाइआ ॥
Bẖagṯā kī cẖāl sacẖī aṯ nirmal nām sacẖā man bẖā▫i▫ā.
The devotees' lifestyle is true, and absolutely pure; the True Name is pleasing to their minds.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 775, ਸਤਰ 15
ਅੰਤਰੇ ਹਉਮੈ ਮਮਤਾ ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਚਤੁਰਾਈ ਰਾਮ ॥
अंतरे हउमै ममता कामु क्रोधु चतुराई राम ॥
Anṯre ha▫umai mamṯā kām kroḏẖ cẖaṯurā▫ī rām.
Within him is egotism, self-conceit, sexual desire, anger and cleverness.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 778, ਸਤਰ 14
ਜਿਸ ਕੇ ਚਲਤ ਨ ਜਾਹੀ ਲਖਣੇ ਨਾਨਕ ਤਿਸਹਿ ਧਿਆਏ ॥੪॥੨॥
जिस के चलत न जाही लखणे नानक तिसहि धिआए ॥४॥२॥
Jis ke cẖalaṯ na jāhī lakẖ▫ṇe Nānak ṯisėh ḏẖi▫ā▫e. ||4||2||
Nanak meditates on Him. ||4||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 781, ਸਤਰ 5
ਕਰੋੜਿ ਹਸਤ ਤੇਰੀ ਟਹਲ ਕਮਾਵਹਿ ਚਰਣ ਚਲਹਿ ਪ੍ਰਭ ਮਾਰਗਿ ਰਾਮ ॥
करोड़ि हसत तेरी टहल कमावहि चरण चलहि प्रभ मारगि राम ॥
Karoṛ hasaṯ ṯerī tahal kamāvėh cẖaraṇ cẖalėh parabẖ mārag rām.
Please give me millions of hands to serve You, God, and let my feet walk on Your Path.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 781, ਸਤਰ 11
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭਿ ਕਿਰਪਾ ਕੀਨ੍ਹ੍ਹੀ ਚਰਣ ਕਮਲ ਮਨੁ ਲਾਗਾ ॥੪॥੩॥੬॥
कहु नानक प्रभि किरपा कीन्ही चरण कमल मनु लागा ॥४॥३॥६॥
Kaho Nānak parabẖ kirpā kīnĥī cẖaraṇ kamal man lāgā. ||4||3||6||
Says Nanak, God has been Merciful to me; my mind is attached to His Lotus Feet. ||4||3||6||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 782, ਸਤਰ 10
ਹਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਨਾਨਕ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ਮਨ ਕੀ ਚਿੰਤ ਮਿਟਾਏ ॥੧॥
हरि सिमरि सिमरि नानक रंगि राता मन की चिंत मिटाए ॥१॥
Har simar simar Nānak rang rāṯā man kī cẖinṯ mitā▫e. ||1||
Meditating, meditating in remembrance on the Lord, Nanak is imbued with His Love; his mind's anxieties are dispelled. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 785, ਸਤਰ 2
ਸਭਿ ਅਧ੍ਰੁਵ ਡਿਠੇ ਜੀਉ ਤਾ ਚਰਨ ਕਮਲ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ॥
सभि अध्रुव डिठे जीउ ता चरन कमल चितु लाइआ ॥
Sabẖ aḏẖruv diṯẖe jī▫o ṯā cẖaran kamal cẖiṯ lā▫i▫ā.
I have seen that everything is transitory and perishable, and so I have linked my consciousness to the Lotus Feet of the Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 785, ਸਤਰ 16
ਨਾਨਕ ਸੋਹਾਗਣਿ ਕਾ ਕਿਆ ਚਿਹਨੁ ਹੈ ਅੰਦਰਿ ਸਚੁ ਮੁਖੁ ਉਜਲਾ ਖਸਮੈ ਮਾਹਿ ਸਮਾਇ ॥੧॥
नानक सोहागणि का किआ चिहनु है अंदरि सचु मुखु उजला खसमै माहि समाइ ॥१॥
Nānak sohagaṇ kā ki▫ā cẖihan hai anḏar sacẖ mukẖ ujlā kẖasmai māhi samā▫e. ||1||
O Nanak, what is the character of the happy soul-bride? Within her, is Truth; her face is bright and radiant, and she is absorbed in her Lord and Master. ||1||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 786, ਸਤਰ 17
ਇਹੁ ਜਗੁ ਆਪਿ ਉਪਾਇਓਨੁ ਕਰਿ ਚੋਜ ਵਿਡਾਨੁ ॥
इहु जगु आपि उपाइओनु करि चोज विडानु ॥
Ih jag āp upā▫i▫on kar cẖoj vidān.
He Himself created this world, and staged this wondrous play.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 791, ਸਤਰ 9
ਏਨੀ ਫੁਲੀ ਰਉ ਕਰੇ ਅਵਰ ਕਿ ਚੁਣੀਅਹਿ ਡਾਲ ॥੧॥
एनी फुली रउ करे अवर कि चुणीअहि डाल ॥१॥
Ėnī fulī ra▫o kare avar kė cẖuṇī▫ah dāl. ||1||
The Lord is pleased with such garlands, so why pick any other flowers? ||1||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 793, ਸਤਰ 3
ਜੇ ਘਟੁ ਜਾਇ ਤ ਭਾਉ ਨ ਜਾਸੀ ਹਰਿ ਕੇ ਚਰਨ ਨਿਵਾਸਾ ॥੨॥
जे घटु जाइ त भाउ न जासी हरि के चरन निवासा ॥२॥
Je gẖat jā▫e ṯa bẖā▫o na jāsī har ke cẖaran nivāsā. ||2||
And even when your body dies, your love for the Lord shall not die; you shall dwell at the Feet of the Lord. ||2||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 795, ਸਤਰ 6
ਤੇਰਾ ਅੰਤੁ ਨ ਜਾਣਾ ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬ ਮੈ ਅੰਧੁਲੇ ਕਿਆ ਚਤੁਰਾਈ ॥੨॥
तेरा अंतु न जाणा मेरे साहिब मै अंधुले किआ चतुराई ॥२॥
Ŧerā anṯ na jāṇā mere sāhib mai anḏẖule ki▫ā cẖaṯurā▫ī. ||2||
Your limits cannot be known, O my Lord and Master; I am blind - what wisdom do I have? ||2||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 796, ਸਤਰ 16
ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਨ ਦੇਈ ਲਿਵ ਲਾਗਣਿ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਕੇ ਚਰਣ ਵਿਸਾਰੇ ॥
दूजा भाउ न देई लिव लागणि जिनि हरि के चरण विसारे ॥
Ḏūjā bẖā▫o na ḏe▫ī liv lāgaṇ jin har ke cẖaraṇ visāre.
The love of duality does not allow him to lovingly focus his attention on the Lord; he forgets the Feet of the Lord.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 797, ਸਤਰ 13
ਜਿਉ ਆਪਿ ਚਲਾਏ ਤਿਵੈ ਕੋਈ ਚਾਲੈ ਜਿਉ ਹਰਿ ਭਾਵੈ ਭਗਵਾਨਾ ॥੩॥
जिउ आपि चलाए तिवै कोई चालै जिउ हरि भावै भगवाना ॥३॥
Ji▫o āp cẖalā▫e ṯivai ko▫ī cẖālai ji▫o har bẖāvai bẖagvānā. ||3||
As You cause us to move, so do we move, according to the Pleasure of Your Will, O Lord God. ||3||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 800, ਸਤਰ 12
ਧਰਮ ਰਾਇ ਕੀ ਕਾਣਿ ਚੁਕਾਈ ਸਭਿ ਚੂਕੇ ਜਮ ਕੇ ਛੰਦੇ ॥੧॥
धरम राइ की काणि चुकाई सभि चूके जम के छंदे ॥१॥
Ḏẖaram rā▫e kī kāṇ cẖukā▫ī sabẖ cẖūke jam ke cẖẖanḏe. ||1||
The Righteous Judge of Dharma has no power over me; I have cast off all subservience to the Messenger of Death. ||1||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 801, ਸਤਰ 17
ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਨ ਲਗੇ ਮਨਿ ਮੀਠੇ ॥
गुर के चरन लगे मनि मीठे ॥
Gur ke cẖaran lage man mīṯẖe.
The Guru's Feet seem so sweet to my mind.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 804, ਸਤਰ 12
ਕਿਲਬਿਖ ਕਾਟੈ ਭਜੁ ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
किलबिख काटै भजु गुर के चरना ॥१॥ रहाउ ॥
Kilbikẖ kātai bẖaj gur ke cẖarnā. ||1|| rahā▫o.
Meditating on the Guru's Feet, sinful mistakes are erased. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 822, ਸਤਰ 4
ਸਹਜਿ ਸਮਾਇਓ ਗੁਰਹਿ ਬਤਾਇਓ ਰੰਗਿ ਰੰਗੀ ਮੇਰੇ ਤਨ ਕੀ ਚੋਲੀ ॥
सहजि समाइओ गुरहि बताइओ रंगि रंगी मेरे तन की चोली ॥
Sahj samā▫i▫o gurėh baṯā▫i▫o rang rangī mere ṯan kī cẖolī.
I have been absorbed in celestial bliss, following the Guru's Teachings; my body-garment is imbued with the Lord's Love.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 824, ਸਤਰ 18
ਜੇਤੇ ਪੁਨਹਚਰਨ ਸੇ ਕੀਨ੍ਹ੍ਹੇ ਮਨਿ ਤਨਿ ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਚਰਣ ਗਹੇ ॥
जेते पुनहचरन से कीन्हे मनि तनि प्रभ के चरण गहे ॥
Jeṯe punahcẖaran se kīnĥe man ṯan parabẖ ke cẖaraṇ gahe.
To enshrine the Feet of God in one's mind and body, is to perform all sorts of acts of atonement.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 827, ਸਤਰ 6
ਹਰਿ ਕੇ ਚਰਨ ਜਪਿ ਜਾਂਉ ਕੁਰਬਾਨੁ ॥
हरि के चरन जपि जांउ कुरबानु ॥
Har ke cẖaran jap jāʼn▫o kurbān.
I meditate on the Lord's Feet; I am a sacrifice to Them.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 827, ਸਤਰ 12
ਥਾਨ ਥਨੰਤਰਿ ਸਰਬ ਨਿਰੰਤਰਿ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਂਈ ਹਰਿ ਕੇ ਚਰਣ ॥੧॥
थान थनंतरि सरब निरंतरि बलि बलि जांई हरि के चरण ॥१॥
Thān thananṯar sarab niranṯar bal bal jāʼn▫ī har ke cẖaraṇ. ||1||
He is completely filling all places and interspaces; I am a devoted sacrifice to the Lord's Feet. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 827, ਸਤਰ 17
ਆਪੇ ਹੀ ਰਾਜਨੁ ਆਪੇ ਹੀ ਰਾਇਆ ਕਹ ਕਹ ਠਾਕੁਰੁ ਕਹ ਕਹ ਚੇਰਾ ॥੧॥
आपे ही राजनु आपे ही राइआ कह कह ठाकुरु कह कह चेरा ॥१॥
Āpe hī rājan āpe hī rā▫i▫ā kah kah ṯẖākur kah kah cẖerā. ||1||
You Yourself are the King, and You Yourself are the subject. In one place, You are the Lord and Master, and in another place, You are the slave. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 828, ਸਤਰ 10
ਜਨ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਜਾ ਕੀ ਨਿਰਮਲ ਮਹਿਮਾ ਜਨ ਕੇ ਚਰਨ ਤੀਰਥ ਕੋਟਿ ਗੰਗਾ ॥
जन पारब्रहम जा की निरमल महिमा जन के चरन तीरथ कोटि गंगा ॥
Jan pārbarahm jā kī nirmal mahimā jan ke cẖaran ṯirath kot gangā.
Immaculate and pure are the praises of the humble servants of the Supreme Lord God; the feet of His humble servants are equal to millions of sacred shrines of pilgrimage.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 832, ਸਤਰ 18
ਤਿਸੁ ਨਾਲਿ ਕਿਆ ਚਲੈ ਪਹਨਾਮੀ ॥੪॥
तिसु नालि किआ चलै पहनामी ॥४॥
Ŧis nāl ki▫ā cẖalai pėhnāmī. ||4||
How can anyone hide anything from Him? ||4||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 851, ਸਤਰ 4
ਸਭੁ ਕੋ ਜਮ ਕੇ ਚੀਰੇ ਵਿਚਿ ਹੈ ਜੇਤਾ ਸਭੁ ਆਕਾਰੁ ॥
सभु को जम के चीरे विचि है जेता सभु आकारु ॥
Sabẖ ko jam ke cẖīre vicẖ hai jeṯā sabẖ ākār.
Everyone, and all that has been created, is under the domination of Death.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 852, ਸਤਰ 19
ਜਿਸੁ ਧਨ ਕਾਰਣਿ ਚੁਗਲੀ ਕਰਹਿ ਸੋ ਧਨੁ ਚੁਗਲੀ ਹਥਿ ਨ ਆਵੈ ਓਇ ਭਾਵੈ ਤਿਥੈ ਜਾਹਿ ॥
जिसु धन कारणि चुगली करहि सो धनु चुगली हथि न आवै ओइ भावै तिथै जाहि ॥
Jis ḏẖan kāraṇ cẖuglī karahi so ḏẖan cẖuglī hath na āvai o▫e bẖāvai ṯithai jāhi.
That wealth, for which they slander others, does not come into their hands, no matter where they go.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 858, ਸਤਰ 15
ਏਕ ਬੂੰਦ ਜਲ ਕਾਰਨੇ ਚਾਤ੍ਰਿਕੁ ਦੁਖੁ ਪਾਵੈ ॥
एक बूंद जल कारने चात्रिकु दुखु पावै ॥
Ėk būnḏ jal kārne cẖāṯrik ḏukẖ pāvai.
For the sake of a single rain-drop, the rainbird suffers in pain.
ਭਗਤ ਸਾਧਨਾ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 858, ਸਤਰ 17
ਬੂਡਿ ਮੂਏ ਨਉਕਾ ਮਿਲੈ ਕਹੁ ਕਾਹਿ ਚਢਾਵਉ ॥੩॥
बूडि मूए नउका मिलै कहु काहि चढावउ ॥३॥
Būd mū▫e na▫ukā milai kaho kāhi cẖadẖāva▫o. ||3||
If I drown and die, and then a boat comes along, tell me, how shall I climb aboard? ||3||
ਭਗਤ ਸਾਧਨਾ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 860, ਸਤਰ 17
ਜਿਨ ਹਰਿ ਧਿਆਇਆ ਤਿਨ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਮੇਰਾ ਸੁਆਮੀ ਤਿਨ ਕੇ ਚਰਣ ਮਲਹੁ ਹਰਿ ਦਸਨਾ ॥੨॥
जिन हरि धिआइआ तिन हरि पाइआ मेरा सुआमी तिन के चरण मलहु हरि दसना ॥२॥
Jin har ḏẖi▫ā▫i▫ā ṯin har pā▫i▫ā merā su▫āmī ṯin ke cẖaraṇ malahu har ḏasnā. ||2||
Those who meditate on the Lord, find the Lord, my Lord and Master; I wash the feet of those slaves of the Lord. ||2||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 861, ਸਤਰ 10
ਜਨ ਨਾਨਕੁ ਤਿਸ ਕੇ ਚਰਨ ਪਖਾਲੈ ਜੋ ਹਰਿ ਜਨੁ ਨੀਚੁ ਜਾਤਿ ਸੇਵਕਾਣੁ ॥੪॥੪॥
जन नानकु तिस के चरन पखालै जो हरि जनु नीचु जाति सेवकाणु ॥४॥४॥
Jan Nānak ṯis ke cẖaran pakẖālai jo har jan nīcẖ jāṯ sevkāṇ. ||4||4||
Servant Nanak washes the feet of thM at humble servant of the Lord; he may be from a low class family, but he is now the Lord's servant. ||4||4||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 861, ਸਤਰ 15
ਹਰਿ ਅੰਤਰਿ ਨਾਲੇ ਬਾਹਰਿ ਨਾਲੇ ਕਹੁ ਤਿਸੁ ਪਾਸਹੁ ਮਨ ਕਿਆ ਚੋਰਈਐ ॥
हरि अंतरि नाले बाहरि नाले कहु तिसु पासहु मन किआ चोरईऐ ॥
Har anṯar nāle bāhar nāle kaho ṯis pāshu man ki▫ā cẖora▫ī▫ai.
The Lord is with you, inside and out; tell me, O mind, how can You hide anything from Him?
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 864, ਸਤਰ 2
ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਨ ਰਿਦੈ ਲੈ ਧਾਰਉ ॥
गुर के चरन रिदै लै धारउ ॥
Gur ke cẖaran riḏai lai ḏẖāra▫o.
Enshrine the Guru's feet within your heart.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 865, ਸਤਰ 15
ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਨ ਰਿਦੈ ਉਰਿ ਧਾਰੇ ॥
गुर के चरन रिदै उरि धारे ॥
Gur ke cẖaran riḏai ur ḏẖāre.
I have enshrined the Guru's feet within my heart,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 866, ਸਤਰ 1
ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਨ ਕਮਲ ਨਮਸਕਾਰਿ ॥
गुर के चरन कमल नमसकारि ॥
Gur ke cẖaran kamal namaskār.
Bow in humility to the lotus feet of the Guru.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 870, ਸਤਰ 14
ਹਸਤਿ ਭਾਗਿ ਕੈ ਚੀਸਾ ਮਾਰੈ ॥
हसति भागि कै चीसा मारै ॥
Hasaṯ bẖāg kai cẖīsā mārai.
But the elephant ran away, trumpeting,
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 871, ਸਤਰ 12
ਹਮ ਕਉ ਚਾਬਨੁ ਉਨ ਕਉ ਰੋਟੀ ॥੩॥
हम कउ चाबनु उन कउ रोटी ॥३॥
Ham ka▫o cẖāban un ka▫o rotī. ||3||
We get dry grains, while they get loaves of bread. ||3||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 873, ਸਤਰ 16
ਹਰਿ ਕੇ ਚਰਨ ਨਿਤ ਧਿਆਵੈ ਨਾਮਾ ॥੪॥੨॥
हरि के चरन नित धिआवै नामा ॥४॥२॥
Har ke cẖaran niṯ ḏẖi▫āvai nāmā. ||4||2||
Naam Dayv meditates continuously on the Feet of the Lord. ||4||2||
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 878, ਸਤਰ 8
ਕਰਣੀ ਤੇ ਕਰਿ ਚਕਹੁ ਢਾਲਿ ॥
करणी ते करि चकहु ढालि ॥
Karṇī ṯe kar cẖakahu dẖāl.
So shape this lamp on the wheel of good actions.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 878, ਸਤਰ 19
ਉਤਭੁਜ ਚਲਤ ਆਪਿ ਕਰਿ ਚੀਨੈ ਆਪੇ ਤਤੁ ਪਛਾਣੈ ॥੧॥
उतभुज चलत आपि करि चीनै आपे ततु पछाणै ॥१॥
Uṯ▫bẖuj cẖalaṯ āp kar cẖīnai āpe ṯaṯ pacẖẖāṇai. ||1||
He Himself creates the wondrous play of the world. He Himself contemplates it, and understands its true essence. ||1||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 881, ਸਤਰ 5
ਸੇ ਹਰਿ ਕੇ ਚੋਰ ਵੇਮੁਖ ਮੁਖ ਕਾਲੇ ਜਿਨ ਗੁਰ ਕੀ ਪੈਜ ਨ ਭਾਇ ॥੪॥
से हरि के चोर वेमुख मुख काले जिन गुर की पैज न भाइ ॥४॥
Se har ke cẖor vaimukẖ mukẖ kāle jin gur kī paij na bẖā▫e. ||4||
Those who do not like the honor and glory of the Guru are faithless, black-faced thieves, who have turned their backs on the Lord. ||4||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 887, ਸਤਰ 14
ਗੁਰਿ ਪਕਰਾਏ ਹਰਿ ਕੇ ਚਰਨਾ ॥
गुरि पकराए हरि के चरना ॥
Gur pakrā▫e har ke cẖarnā.
The Guru has attached me to the Lord's Feet.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 888, ਸਤਰ 5
ਅਨਿਕ ਮਾਇਆ ਹੈ ਤਾ ਕੀ ਚੇਰਿ ॥
अनिक माइआ है ता की चेरि ॥
Anik mā▫i▫ā hai ṯā kī cẖer.
the many manifestations of Maya are his hand-maidens;
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 888, ਸਤਰ 7
ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਈਐ ਤਾ ਕੇ ਚਰਨ ॥੨॥
बलि बलि जाईऐ ता के चरन ॥२॥
Bal bal jā▫ī▫ai ṯā ke cẖaran. ||2||
I am a sacrifice, a devoted sacrifice, to His feet. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 891, ਸਤਰ 5
ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੀ ਚਰਣੀ ਲਾਗੁ ॥
गुर पूरे की चरणी लागु ॥
Gur pūre kī cẖarṇī lāg.
Fall at the feet of the Perfect Guru;
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 891, ਸਤਰ 18
ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਰੀ ਚਾਲੀ ਨਹੀ ਸਾਥਿ ॥
प्रीति करी चाली नही साथि ॥
Parīṯ karī cẖālī nahī sāth.
No matter how much you may love it, it does not go along with you.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 895, ਸਤਰ 11
ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਨ ਨਮਸਕਾਰਿ ॥
गुर के चरन नमसकारि ॥
Gur ke cẖaran namaskār.
Bow down to the Guru's Feet,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 897, ਸਤਰ 7
ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਨ ਕਮਲ ਮਨਿ ਵਸੇ ॥
गुर के चरन कमल मनि वसे ॥
Gur ke cẖaran kamal man vase.
When the Lord's lotus feet are enshrined in the mind,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 898, ਸਤਰ 10
ਗੁਰ ਕੈ ਚਰਣਿ ਚਿਤੁ ਲਾਗਾ ॥
गुर कै चरणि चितु लागा ॥
Gur kai cẖaraṇ cẖiṯ lāgā.
My consciousness is attached to the Guru's feet.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 898, ਸਤਰ 13
ਗਊ ਕਉ ਚਾਰੇ ਸਾਰਦੂਲੁ ॥
गऊ कउ चारे सारदूलु ॥
Ga▫ū ka▫o cẖāre sārḏūl.
The tiger leads the cow to the pasture,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 899, ਸਤਰ 1
ਤੀਨਿ ਆਵਰਤ ਕੀ ਚੂਕੀ ਘੇਰ ॥
तीनि आवरत की चूकी घेर ॥
Ŧīn āvraṯ kī cẖūkī gẖer.
The three whirl-pools have stopped spinning.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 899, ਸਤਰ 8
ਅਚਿੰਤੁ ਜਾਲੁ ਕਾਲੁ ਚਕ੍ਰੁ ਪੇਲ ॥੧॥
अचिंतु जालु कालु चक्रु पेल ॥१॥
Acẖinṯ jāl kāl cẖakaro pel. ||1||
But suddenly, Death will catch you in its noose. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 899, ਸਤਰ 16
ਜਨਮ ਮਰਣ ਕੀ ਚੂਕੀ ਕਾਣਿ ॥
जनम मरण की चूकी काणि ॥
Janam maraṇ kī cẖūkī kāṇ.
The fear of birth and death is dispelled;
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 902, ਸਤਰ 12
ਨਾਨਕੁ ਕਹਤੁ ਚੇਤਿ ਚਿੰਤਾਮਨਿ ਹੋਇ ਹੈ ਅੰਤਿ ਸਹਾਈ ॥੩॥੩॥੮੧॥
नानकु कहतु चेति चिंतामनि होइ है अंति सहाई ॥३॥३॥८१॥
Nānak kahaṯ cẖeṯ cẖinṯāman ho▫e hai anṯ sahā▫ī. ||3||3||81||
Says Nanak, think of Him, remember Him in your mind. He is the Fulfiller of desires, who will be your help and support in the end. ||3||3||81||
ਮਃ 9   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 913, ਸਤਰ 5
ਕੋਈ ਚਤੁਰੁ ਕਹਾਵੈ ਪੰਡਿਤ ॥
कोई चतुरु कहावै पंडित ॥
Ko▫ī cẖaṯur kahāvai pandiṯ.
One calls himself a wise Pandit, a religious scholar.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 913, ਸਤਰ 13
ਤਿਸੁ ਠਾਕੁਰ ਕੇ ਚਿਤਿ ਰਖੁ ਚਰਨਾ ॥੪॥
तिसु ठाकुर के चिति रखु चरना ॥४॥
Ŧis ṯẖākur ke cẖiṯ rakẖ cẖarnā. ||4||
enshrine in your consciousness the feet of that Lord and Master. ||4||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 918, ਸਤਰ 10
ਸਾਥਿ ਤੇਰੈ ਚਲੈ ਨਾਹੀ ਤਿਸੁ ਨਾਲਿ ਕਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਈਐ ॥
साथि तेरै चलै नाही तिसु नालि किउ चितु लाईऐ ॥
Sāth ṯerai cẖalai nāhī ṯis nāl ki▫o cẖiṯ lā▫ī▫ai.
They shall not go along with you, so why do you focus your attention on them?
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 918, ਸਤਰ 18
ਭਗਤਾ ਕੀ ਚਾਲ ਨਿਰਾਲੀ ॥
भगता की चाल निराली ॥
Bẖagṯā kī cẖāl nirālī.
The lifestyle of the devotees is unique and distinct.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 919, ਸਤਰ 19
ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਨ ਹਿਰਦੈ ਧਿਆਏ ਅੰਤਰ ਆਤਮੈ ਸਮਾਲੇ ॥
गुर के चरन हिरदै धिआए अंतर आतमै समाले ॥
Gur ke cẖaran hirḏai ḏẖi▫ā▫e anṯar āṯmai samāle.
Within his heart, he meditates on the lotus feet of the Guru; deep within his soul, he contemplates Him.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 925, ਸਤਰ 7
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਰਾਸਿ ਜਨ ਕੀ ਚਰਨ ਕਮਲਹ ਆਸਰਾ ॥੨॥
बिनवंति नानक रासि जन की चरन कमलह आसरा ॥२॥
Binvanṯ Nānak rās jan kī cẖaran kamlah āsrā. ||2||
Prays Nanak, the support of His lotus feet is the capital of His humble servant. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 926, ਸਤਰ 16
ਕਰ ਚਰਨ ਮਸਤਕੁ ਮੇਲਿ ਲੀਨੇ ਸਦਾ ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਗਾ ॥
कर चरन मसतकु मेलि लीने सदा अनदिनु जागा ॥
Kar cẖaran masṯak mel līne saḏā an▫ḏin jāgā.
When I placed my hands and forehead upon His Feet, He blended me with Himself; I became awake and aware forever, night and day.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 937, ਸਤਰ 10
ਸੰਪੈ ਕਾਰਣਿ ਚਾਕਰ ਚੋਰ ॥
स्मपै कारणि चाकर चोर ॥
Sampai kāraṇ cẖākar cẖor.
For the sake of wealth, some become servants or thieves.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 944, ਸਤਰ 3
ਕੁਬੁਧਿ ਚਵਾਵੈ ਸੋ ਕਿਤੁ ਠਾਇ ॥
कुबुधि चवावै सो कितु ठाइ ॥
Kubuḏẖ cẖavāvai so kiṯ ṯẖā▫e.
Where is that place, where evil thoughts are destroyed?
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 945, ਸਤਰ 8
ਕਹਾ ਬਸੈ ਸੁ ਸਬਦੁ ਅਉਧੂ ਤਾ ਕਉ ਚੂਕੈ ਮਨ ਕਾ ਭਵਨਾ ॥
कहा बसै सु सबदु अउधू ता कउ चूकै मन का भवना ॥
Kahā basai so sabaḏ a▫oḏẖū ṯā ka▫o cẖūkai man kā bẖavnā.
Where should the Shabad reside, so that the wanderings of the mind may cease?
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 948, ਸਤਰ 1
ਸੋ ਸਹੁ ਸਾਂਤਿ ਨ ਦੇਵਈ ਕਿਆ ਚਲੈ ਤਿਸੁ ਨਾਲਿ ॥
सो सहु सांति न देवई किआ चलै तिसु नालि ॥
So saho sāʼnṯ na ḏev▫ī ki▫ā cẖalai ṯis nāl.
My Husband Lord has not blessed me with peace and tranquility; what will work with Him?
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 949, ਸਤਰ 3
ਅਭਿਆਗਤ ਏਹਿ ਨ ਆਖੀਅਨਿ ਜਿਨ ਕੇ ਚਿਤ ਮਹਿ ਭਰਮੁ ॥
अभिआगत एहि न आखीअनि जिन के चित महि भरमु ॥
Abẖi▫āgaṯ ehi na ākẖī▫an jin ke cẖiṯ mėh bẖaram.
He is not called a renunciate, whose consciousness is filled with doubt.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 955, ਸਤਰ 10
ਨਾਨਕ ਚਿੰਤਾ ਮਤਿ ਕਰਹੁ ਚਿੰਤਾ ਤਿਸ ਹੀ ਹੇਇ ॥
नानक चिंता मति करहु चिंता तिस ही हेइ ॥
Nānak cẖinṯā maṯ karahu cẖinṯā ṯis hī he▫e.
O Nanak, don't be anxious; the Lord will take care of you.
ਮਃ 2   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 955, ਸਤਰ 12
ਨਾਨਕ ਚਿੰਤਾ ਮਤ ਕਰਹੁ ਚਿੰਤਾ ਤਿਸ ਹੀ ਹੇਇ ॥੧॥
नानक चिंता मत करहु चिंता तिस ही हेइ ॥१॥
Nānak cẖinṯā maṯ karahu cẖinṯā ṯis hī he▫e. ||1||
O Nanak, don't be anxious; the Lord will take care of you. ||1||
ਮਃ 2   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 955, ਸਤਰ 19
ਮਾਹੁ ਪਖੁ ਕਿਹੁ ਚਲੈ ਨਾਹੀ ਘੜੀ ਮੁਹਤੁ ਕਿਛੁ ਹੰਢੈ ॥
माहु पखु किहु चलै नाही घड़ी मुहतु किछु हंढै ॥
Māhu pakẖ kihu cẖalai nāhī gẖaṛī muhaṯ kicẖẖ handẖai.
It will not last for a month, or even a week. It barely lasts for an hour, or even a moment.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 956, ਸਤਰ 15
ਸਾਹਿਬੁ ਮੇਰਾ ਉਜਲਾ ਜੇ ਕੋ ਚਿਤਿ ਕਰੇਇ ॥
साहिबु मेरा उजला जे को चिति करेइ ॥
Sāhib merā ujlā je ko cẖiṯ kare▫i.
My Lord and Master is immaculate, as are those who think of Him.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 965, ਸਤਰ 17
ਕਬੀਰ ਚਾਵਲ ਕਾਰਣੇ ਤੁਖ ਕਉ ਮੁਹਲੀ ਲਾਇ ॥
कबीर चावल कारणे तुख कउ मुहली लाइ ॥
Kabīr cẖāval kārṇe ṯukẖ ka▫o muhlī lā▫e.
Kabeer, for the sake of the rice, the husks are beaten and threshed.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 968, ਸਤਰ 2
ਚਉਦਹ ਰਤਨ ਨਿਕਾਲਿਅਨੁ ਕੀਤੋਨੁ ਚਾਨਾਣੁ ॥
चउदह रतन निकालिअनु कीतोनु चानाणु ॥
Cẖa▫oḏah raṯan nikāli▫an kīṯon cẖānāṇ.
He extracted the fourteen jewels, and brought forth the Divine Light.
ਬਲਵੰਡਿ ਤੇ ਸਤਾ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 969, ਸਤਰ 19
ਦਿਵਸ ਰੈਨਿ ਤੇਰੇ ਪਾਉ ਪਲੋਸਉ ਕੇਸ ਚਵਰ ਕਰਿ ਫੇਰੀ ॥੧॥
दिवस रैनि तेरे पाउ पलोसउ केस चवर करि फेरी ॥१॥
Ḏivas rain ṯere pā▫o palosa▫o kes cẖavar kar ferī. ||1||
Day and night, I wash Your feet, Lord; I wave my hair as the chauree, to brush away the flies. ||1||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 972, ਸਤਰ 14
ਜੈਸੇ ਕਨਿਕ ਕਲਾ ਚਿਤੁ ਮਾਂਡੀਅਲੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जैसे कनिक कला चितु मांडीअले ॥१॥ रहाउ ॥
Jaise kanik kalā cẖiṯ māʼndī▫ale. ||1|| rahā▫o.
like the goldsmith, whose attention is held by his work. ||1||Pause||
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 973, ਸਤਰ 5
ਨਾਮਾ ਕਹੈ ਚਿਤੁ ਹਰਿ ਸਿਉ ਰਾਤਾ ਸੁੰਨ ਸਮਾਧਿ ਸਮਾਉਗੋ ॥੪॥੨॥
नामा कहै चितु हरि सिउ राता सुंन समाधि समाउगो ॥४॥२॥
Nāmā kahai cẖiṯ har si▫o rāṯā sunn samāḏẖ samā▫ugo. ||4||2||
Says Naam Dayv, my consciousness is imbued with the Lord; I am absorbed in the profound state of Samaadhi. ||4||2||
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 978, ਸਤਰ 2
ਅੰਤਰਿ ਕਪਟੁ ਚੁਕਾਵਹੁ ਮੇਰੇ ਗੁਰਸਿਖਹੁ ਨਿਹਕਪਟ ਕਮਾਵਹੁ ਹਰਿ ਕੀ ਹਰਿ ਘਾਲ ਨਿਹਾਲ ਨਿਹਾਲ ਨਿਹਾਲ ॥੧॥
अंतरि कपटु चुकावहु मेरे गुरसिखहु निहकपट कमावहु हरि की हरि घाल निहाल निहाल निहाल ॥१॥
Anṯar kapat cẖukāvahu mere gursikẖahu nihakpat kamāvahu har kī har gẖāl nihāl nihāl nihāl. ||1||
Cast out deception from within yourself, O my GurSikhs, and without deception, serve the Lord. You shall be enraptured, enraptured, enraptured. ||1||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 981, ਸਤਰ 10
ਮਨਮੁਖ ਕਰਜੁ ਚੜਿਆ ਬਿਖੁ ਭਾਰੀ ਉਤਰੈ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰੇ ॥
मनमुख करजु चड़िआ बिखु भारी उतरै सबदु वीचारे ॥
Manmukẖ karaj cẖaṛi▫ā bikẖ bẖārī uṯrai sabaḏ vīcẖāre.
The self-willed manmukh has accumulated a tremendous load of debt in sin; only by contemplating the Word of the Shabad, can this debt be paid off.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 985, ਸਤਰ 9
ਮਨਮੁਖੁ ਰੰਗੁ ਕਸੁੰਭੁ ਹੈ ਕਚੂਆ ਜਿਉ ਕੁਸਮ ਚਾਰਿ ਦਿਨ ਚਾਗਾ ॥
मनमुखु रंगु कसु्मभु है कचूआ जिउ कुसम चारि दिन चागा ॥
Manmukẖ rang kasumbẖ hai kacẖū▫ā ji▫o kusam cẖār ḏin cẖāgā.
The self-willed manmukh is like the false color of the safflower, which fades away; its color lasts for only a few days.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 985, ਸਤਰ 11
ਕਾਇਆ ਕਾਪਰੁ ਚੀਰ ਬਹੁ ਫਾਰੇ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਨ ਲਹੈ ਸਭਾਗਾ ॥੩॥
काइआ कापरु चीर बहु फारे हरि रंगु न लहै सभागा ॥३॥
Kā▫i▫ā kāpar cẖīr baho fāre har rang na lahai sabẖāgā. ||3||
The cloth of the body may be torn to shreds, but still, this beautiful color of the Lord's Love does not fade away. ||3||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 985, ਸਤਰ 12
ਜਨ ਨਾਨਕੁ ਤਿਨ ਕੇ ਚਰਨ ਪਖਾਰੈ ਜੋ ਹਰਿ ਚਰਨੀ ਜਨੁ ਲਾਗਾ ॥੪॥੪॥
जन नानकु तिन के चरन पखारै जो हरि चरनी जनु लागा ॥४॥४॥
Jan Nānak ṯin ke cẖaran pakẖārai jo har cẖarnī jan lāgā. ||4||4||
Servant Nanak washes the feet of that humble being, who is attached to the feet of the Lord. ||4||4||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 988, ਸਤਰ 17
ਏਕਲ ਮਾਟੀ ਕੁੰਜਰ ਚੀਟੀ ਭਾਜਨ ਹੈਂ ਬਹੁ ਨਾਨਾ ਰੇ ॥
एकल माटी कुंजर चीटी भाजन हैं बहु नाना रे ॥
Ėkal mātī kunjar cẖītī bẖājan haiʼn baho nānā re.
Out of the same clay, the elephant, the ant, and the many sorts of species are formed.
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 990, ਸਤਰ 2
ਜਿਉ ਜਿਉ ਕਿਰਤੁ ਚਲਾਏ ਤਿਉ ਚਲੀਐ ਤਉ ਗੁਣ ਨਾਹੀ ਅੰਤੁ ਹਰੇ ॥੧॥
जिउ जिउ किरतु चलाए तिउ चलीऐ तउ गुण नाही अंतु हरे ॥१॥
Ji▫o ji▫o kiraṯ cẖalā▫e ṯi▫o cẖalī▫ai ṯa▫o guṇ nāhī anṯ hare. ||1||
As their past actions drive them, so are mortals driven. There is no end to Your Glorious Virtues, Lord. ||1||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 991, ਸਤਰ 2
ਤੇਰੇ ਲਾਲੇ ਕਿਆ ਚਤੁਰਾਈ ॥
तेरे लाले किआ चतुराई ॥
Ŧere lāle ki▫ā cẖaṯurā▫ī.
What cleverness can Your servant try with You?
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 991, ਸਤਰ 17
ਮੀਨ ਕੀ ਚਪਲ ਸਿਉ ਜੁਗਤਿ ਮਨੁ ਰਾਖੀਐ ਉਡੈ ਨਹ ਹੰਸੁ ਨਹ ਕੰਧੁ ਛੀਜੈ ॥੧॥
मीन की चपल सिउ जुगति मनु राखीऐ उडै नह हंसु नह कंधु छीजै ॥१॥
Mīn kī cẖapal si▫o jugaṯ man rākẖī▫ai udai nah hans nah kanḏẖ cẖẖījai. ||1||
In this way, the fickle fish of the mind will be held steady; the swan-soul shall not fly away, and the body-wall will not crumble. ||1||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 991, ਸਤਰ 19
ਮੀਨ ਕੀ ਚਪਲ ਸਿਉ ਜੁਗਤਿ ਮਨੁ ਰਾਖੀਐ ਉਡੈ ਨਹ ਹੰਸੁ ਨਹ ਕੰਧੁ ਛੀਜੈ ॥੨॥
मीन की चपल सिउ जुगति मनु राखीऐ उडै नह हंसु नह कंधु छीजै ॥२॥
Mīn kī cẖapal si▫o jugaṯ man rākẖī▫ai udai nah hans nah kanḏẖ cẖẖījai. ||2||
In this way, the fickle fish of the mind will be held steady; the swan-soul shall not fly away, and the body-wall shall not crumble. ||2||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 992, ਸਤਰ 2
ਮੀਨ ਕੀ ਚਪਲ ਸਿਉ ਜੁਗਤਿ ਮਨੁ ਰਾਖੀਐ ਉਡੈ ਨਹ ਹੰਸੁ ਨਹ ਕੰਧੁ ਛੀਜੈ ॥੩॥੯॥
मीन की चपल सिउ जुगति मनु राखीऐ उडै नह हंसु नह कंधु छीजै ॥३॥९॥
Mīn kī cẖapal si▫o jugaṯ man rākẖī▫ai udai nah hans nah kanḏẖ cẖẖījai. ||3||9||
In this way, the fickle fish of the mind will be held steady; the swan-soul shall not fly away, and the body-wall shall not crumble. ||3||9||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 993, ਸਤਰ 10
ਜਿਸੁ ਤੂ ਦੇਹਿ ਤਿਸੈ ਕਿਆ ਚਾਰਾ ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਤੁਮਾਰੀ ਜੀਉ ॥੬॥੧॥੧੨॥
जिसु तू देहि तिसै किआ चारा नानक सरणि तुमारी जीउ ॥६॥१॥१२॥
Jis ṯū ḏėh ṯisai ki▫ā cẖārā Nānak saraṇ ṯumārī jī▫o. ||6||1||12||
What other efforts can anyone make, when You bestow Your blessing? Nanak seeks Your Sanctuary. ||6||1||12||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 994, ਸਤਰ 6
ਹਰਿ ਕੀ ਚਰਣੀ ਲਾਗਿ ਰਹਾ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ॥੧॥
हरि की चरणी लागि रहा विचहु आपु गवाइ ॥१॥
Har kī cẖarṇī lāg rahā vicẖahu āp gavā▫e. ||1||
I remain attached to the Lord's Feet, and eradicate self-conceit from within. ||1||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 999, ਸਤਰ 15
ਕਵਨ ਚਿਹਨ ਸੁਨਿ ਊਪਰਿ ਛੋਹਿਓ ਮੁਖ ਤੇ ਸੁਨਿ ਕਰਿ ਗਾਰਾ ॥੧॥
कवन चिहन सुनि ऊपरि छोहिओ मुख ते सुनि करि गारा ॥१॥
Kavan cẖihan sun ūpar cẖẖohi▫o mukẖ ṯe sun kar gārā. ||1||
What injury have you suffered, listening to abuse from someone else's mouth? ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1002, ਸਤਰ 18
ਸਾਗਰ ਤੇ ਕੰਢੈ ਚੜੇ ਗੁਰਿ ਕੀਨੇ ਧਰਮਾ ॥੩॥
सागर ते कंढै चड़े गुरि कीने धरमा ॥३॥
Sāgar ṯe kandẖai cẖaṛe gur kīne ḏẖarmā. ||3||
I have crossed the world-ocean, and reached the other shore; the Guru has blessed me with this Dharma. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1003, ਸਤਰ 7
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਮਿਲਿਆ ਤਾਂ ਉਤਰੀ ਮਨ ਕੀ ਚਿੰਤਾ ॥੪॥
कहु नानक गुरु पूरा मिलिआ तां उतरी मन की चिंता ॥४॥
Kaho Nānak gur pūrā mili▫ā ṯāʼn uṯrī man kī cẖinṯā. ||4||
Says Nanak, I met the Perfect Guru, and then the anxiety of my mind was removed. ||4||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1007, ਸਤਰ 11
ਕਰਣ ਕਾਰਣੁ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵੈ ਦੇ ਕਰਿ ਰਾਖੈ ਹਾਥ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
करण कारणु चिति न आवै दे करि राखै हाथ ॥१॥ रहाउ ॥
Karaṇ kāraṇ cẖiṯ na āvai ḏe kar rākẖai hāth. ||1|| rahā▫o.
Even if someone does not remember the Lord, the Cause of causes, still, the Lord reaches out with His hand, and saves him. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1013, ਸਤਰ 1
ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਬਿਨੁ ਭਗਤਿ ਨ ਹੋਵੀ ਕਿਉ ਕਰਿ ਚੀਨਸਿ ਆਪੈ ॥
गुर सेवा बिनु भगति न होवी किउ करि चीनसि आपै ॥
Gur sevā bin bẖagaṯ na hovī ki▫o kar cẖīnas āpai.
Without serving the Guru, there is no devotional worship. How can anyone, by himself, know the Lord?
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1015, ਸਤਰ 1
ਕਿਤੀ ਚਖਉ ਸਾਡੜੇ ਕਿਤੀ ਵੇਸ ਕਰੇਉ ॥
किती चखउ साडड़े किती वेस करेउ ॥
Kiṯī cẖakẖa▫o sādṛe kiṯī ves kare▫o.
I have tasted many flavors, and worn many robes,
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1022, ਸਤਰ 11
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਕੀ ਕਚੀ ਚੋਲੀ ॥
काम क्रोध की कची चोली ॥
Kām kroḏẖ kī kacẖī cẖolī.
She wears the dress of sexual desire and anger.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1022, ਸਤਰ 12
ਮਨਮੁਖੁ ਤਕੇ ਕੁੰਡਾ ਚਾਰੇ ॥
मनमुखु तके कुंडा चारे ॥
Manmukẖ ṯake kundā cẖāre.
The self-willed manmukh looks around in the four directions.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1024, ਸਤਰ 13
ਜਿਸ ਕੇ ਚਾਕਰ ਤਿਸ ਕੀ ਸੇਵਾ ॥
जिस के चाकर तिस की सेवा ॥
Jis ke cẖākar ṯis kī sevā.
I am His servant; I serve Him.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1027, ਸਤਰ 10
ਸਰ ਅਪਸਰ ਕੀ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣੈ ਜਮੁ ਮਾਰੇ ਕਿਆ ਚਾਰਾ ਹੇ ॥੧੩॥
सर अपसर की सार न जाणै जमु मारे किआ चारा हे ॥१३॥
Sar apsar kī sār na jāṇai jam māre ki▫ā cẖārā he. ||13||
One who does not distinguish between good and evil, is beaten by the Messenger of Death; how can anyone escape this? ||13||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1033, ਸਤਰ 18
ਅਕਥੀ ਕਥਉ ਚਿਹਨੁ ਨਹੀ ਕੋਈ ਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ਮਨਿ ਭਾਇਦਾ ॥੮॥
अकथी कथउ चिहनु नही कोई पूरि रहिआ मनि भाइदा ॥८॥
Akthī katha▫o cẖihan nahī ko▫ī pūr rahi▫ā man bẖā▫iḏā. ||8||
I describe the indescribable state, which has no sign, where the all-pervading Lord is still pleasing to the mind. ||8||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1040, ਸਤਰ 7
ਆਪੇ ਜਾਣੈ ਆਪਿ ਪਛਾਣੈ ਸਭੁ ਤਿਸ ਕਾ ਚੋਜੁ ਸਬਾਇਆ ॥੧੧॥
आपे जाणै आपि पछाणै सभु तिस का चोजु सबाइआ ॥११॥
Āpe jāṇai āp pacẖẖāṇai sabẖ ṯis kā cẖoj sabā▫i▫ā. ||11||
He Himself knows, and He Himself realizes. This whole world is all His play. ||11||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1041, ਸਤਰ 2
ਝੂਠੀ ਜਗ ਹਿਤ ਕੀ ਚਤੁਰਾਈ ॥
झूठी जग हित की चतुराई ॥
Jẖūṯẖī jag hiṯ kī cẖaṯurā▫ī.
False is the cleverness of loving attachment to the world.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1042, ਸਤਰ 16
ਕੀਤੇ ਕਾ ਨਾਹੀ ਕਿਹੁ ਚਾਰਾ ॥
कीते का नाही किहु चारा ॥
Kīṯe kā nāhī kihu cẖārā.
Created beings have no power over Him.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1043, ਸਤਰ 2
ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਨ ਸਰੇਵਹੁ ਜਿਨਿ ਭੂਲਾ ਮਾਰਗਿ ਪਾਇਆ ॥੫॥
नानक गुर के चरन सरेवहु जिनि भूला मारगि पाइआ ॥५॥
Nānak gur ke cẖaran sarevhu jin bẖūlā mārag pā▫i▫ā. ||5||
O Nanak, dwell upon, and serve at the Guru's feet; He places those who wander back on the Path. ||5||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1043, ਸਤਰ 10
ਅੰਤਰਿ ਕ੍ਰੋਧੁ ਚੰਡਾਲੁ ਸੁ ਹਉਮੈ ॥
अंतरि क्रोधु चंडालु सु हउमै ॥
Anṯar kroḏẖ cẖandāl so ha▫umai.
but deep within them are the outcasts of anger and egotism.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1045, ਸਤਰ 14
ਗੁਰ ਕੀ ਚਾਲ ਗੁਰੂ ਤੇ ਜਾਪੈ ॥
गुर की चाल गुरू ते जापै ॥
Gur kī cẖāl gurū ṯe jāpai.
The Guru's Way is known through the Guru.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1048, ਸਤਰ 3
ਸਭੁ ਜਗੁ ਹੈ ਤਿਸ ਹੀ ਕੈ ਚੀਰੈ ॥
सभु जगु है तिस ही कै चीरै ॥
Sabẖ jag hai ṯis hī kai cẖīrai.
All the world is in His power.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1058, ਸਤਰ 10
ਤਿਸੁ ਆਗੈ ਨਹੀ ਕਿਸੈ ਕਾ ਚਾਰਾ ॥
तिसु आगै नही किसै का चारा ॥
Ŧis āgai nahī kisai kā cẖārā.
No one has any power to stand against Him.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1064, ਸਤਰ 3
ਮਨਮੁਖੁ ਅੰਧੁ ਕਰੇ ਚਤੁਰਾਈ ॥
मनमुखु अंधु करे चतुराई ॥
Manmukẖ anḏẖ kare cẖaṯurā▫ī.
The blind, self-willed manmukhs practice cleverness.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1070, ਸਤਰ 13
ਨਾ ਕਰਿ ਚਿੰਤ ਚਿੰਤਾ ਹੈ ਕਰਤੇ ॥
ना करि चिंत चिंता है करते ॥
Nā kar cẖinṯ cẖinṯā hai karṯe.
Don't worry - let the Creator take care of it.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1081, ਸਤਰ 9
ਉਝੜ ਮਾਰਗੁ ਸਭੁ ਤੁਮ ਹੀ ਕੀਨਾ ਚਲੈ ਨਾਹੀ ਕੋ ਵੇਪਾੜਾ ॥੪॥
उझड़ मारगु सभु तुम ही कीना चलै नाही को वेपाड़ा ॥४॥
Ujẖaṛ mārag sabẖ ṯum hī kīnā cẖalai nāhī ko vepāṛā. ||4||
The wilderness and the path are all made by You. No one can take the wrong path. ||4||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1082, ਸਤਰ 15
ਕੇਸਵ ਚਲਤ ਕਰਹਿ ਨਿਰਾਲੇ ਕੀਤਾ ਲੋੜਹਿ ਸੋ ਹੋਇਗਾ ॥੮॥
केसव चलत करहि निराले कीता लोड़हि सो होइगा ॥८॥
Kesav cẖalaṯ karahi nirāle kīṯā loṛėh so ho▫igā. ||8||
The Lord of beauteous hair, the Worker of miraculous deeds, whatever He wishes, comes to pass. ||8||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1093, ਸਤਰ 14
ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਣ ਧਿਆਇ ਤੂ ਤੂਟਹਿ ਮਾਇਆ ਬੰਧ ॥੨॥
गुर के चरण धिआइ तू तूटहि माइआ बंध ॥२॥
Gur ke cẖaraṇ ḏẖi▫ā▫e ṯū ṯūtėh mā▫i▫ā banḏẖ. ||2||
Meditate on the Guru's Feet, and the bonds of Maya shall be cut away from you. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1095, ਸਤਰ 15
ਇਹੁ ਆਵਾ ਗਵਣੁ ਰਚਾਇਓ ਕਰਿ ਚੋਜ ਦੇਖੰਤਾ ॥
इहु आवा गवणु रचाइओ करि चोज देखंता ॥
Ih āvā gavaṇ racẖā▫i▫o kar cẖoj ḏekẖanṯā.
He created this coming and going of reincarnation; creating the wondrous play, He gazes upon it.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1099, ਸਤਰ 1
ਵਰਤ ਕਰਹਿ ਚੰਦ੍ਰਾਇਣਾ ਸੇ ਕਿਤੈ ਨ ਲੇਖੰ ॥
वरत करहि चंद्राइणा से कितै न लेखं ॥
varaṯ karahi cẖanḏrā▫iṇā se kiṯai na lekẖaʼn.
They keep the lunar fasts, but they are of no account.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1099, ਸਤਰ 17
ਪਰਭਾਤੇ ਪ੍ਰਭ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਣ ਧਿਆਇ ॥
परभाते प्रभ नामु जपि गुर के चरण धिआइ ॥
Parbẖāṯe parabẖ nām jap gur ke cẖaraṇ ḏẖi▫ā▫e.
In the early hours of the morning, chant the Name of God, and meditate on the Feet of the Guru.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1104, ਸਤਰ 9
ਘਰੀ ਘਰੀ ਕਾ ਲੇਖਾ ਮਾਗੈ ਕਾਇਥੁ ਚੇਤੂ ਨਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
घरी घरी का लेखा मागै काइथु चेतू नाउ ॥१॥ रहाउ ॥
Gẖarī gẖarī kā lekẖā māgai kā▫ith cẖeṯū nā▫o. ||1|| rahā▫o.
The accountants summoned Chitar and Gupat, the recording scribes of the conscious and the unconscious, to ask for an account of each and every moment. ||1||Pause||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1105, ਸਤਰ 18
ਕਾਮੀ ਕ੍ਰੋਧੀ ਚਾਤੁਰੀ ਬਾਜੀਗਰ ਬੇਕਾਮ ॥
कामी क्रोधी चातुरी बाजीगर बेकाम ॥
Kāmī kroḏẖī cẖāṯurī bājīgar bekām.
The lustful, the angry, the clever, the deceitful and the lazy
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1105, ਸਤਰ 19
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਚੇਤੈ ਨਹੀ ਮੂਰਖੁ ਮੁਗਧੁ ਗਵਾਰੁ ॥
कहि कबीर चेतै नही मूरखु मुगधु गवारु ॥
Kahi Kabīr cẖeṯai nahī mūrakẖ mugaḏẖ gavār.
Says Kabeer, the fools, the idiots and the brutes do not remember the Lord.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1110, ਸਤਰ 12
ਕਰ ਕੰਪਿ ਚਰਣ ਸਰੀਰੁ ਕੰਪੈ ਨੈਣ ਅੰਧੁਲੇ ਤਨੁ ਭਸਮ ਸੇ ॥
कर क्मपि चरण सरीरु क्मपै नैण अंधुले तनु भसम से ॥
Kar kaʼnp cẖaraṇ sarīr kampai naiṇ anḏẖule ṯan bẖasam se.
The hands shake, the feet and body totter, the vision goes dark, and the body turns to dust.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1113, ਸਤਰ 10
ਏ ਮਨ ਮੇਰਿਆ ਬਿਨੁ ਪਉੜੀਆ ਮੰਦਰਿ ਕਿਉ ਚੜੈ ਰਾਮ ॥
ए मन मेरिआ बिनु पउड़ीआ मंदरि किउ चड़ै राम ॥
Ė man meri▫ā bin pa▫uṛī▫ā manḏar ki▫o cẖaṛai rām.
O my mind, without a ladder, how will you climb up to the Temple of the Lord?
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1116, ਸਤਰ 17
ਤ੍ਰਿਤੀਆ ਆਏ ਸੁਰਸਰੀ ਤਹ ਕਉਤਕੁ ਚਲਤੁ ਭਇਆ ॥
त्रितीआ आए सुरसरी तह कउतकु चलतु भइआ ॥
Ŧariṯī▫ā ā▫e sursarī ṯah ka▫uṯak cẖalaṯ bẖa▫i▫ā.
Third, He went to the Ganges, and a wonderful drama was played out there.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1117, ਸਤਰ 2
ਤ੍ਰਿਤੀਆ ਆਏ ਸੁਰਸਰੀ ਤਹ ਕਉਤਕੁ ਚਲਤੁ ਭਇਆ ॥੫॥
त्रितीआ आए सुरसरी तह कउतकु चलतु भइआ ॥५॥
Ŧariṯī▫ā ā▫e sursarī ṯah ka▫uṯak cẖalaṯ bẖa▫i▫ā. ||5||
Third, He went to the Ganges, and a wonderful drama was played out there. ||5||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1118, ਸਤਰ 11
ਸਤਿਗੁਰੂ ਕੇ ਚਰਨ ਧੋਇ ਧੋਇ ਪੂਜਹੁ ਇਨ ਬਿਧਿ ਮੇਰਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਲਹੁ ਰੇ ॥ ਰਹਾਉ ॥
सतिगुरू के चरन धोइ धोइ पूजहु इन बिधि मेरा हरि प्रभु लहु रे ॥ रहाउ ॥
Saṯgurū ke cẖaran ḏẖo▫e ḏẖo▫e pūjahu in biḏẖ merā har parabẖ lahu re. Rahā▫o.
Wash the Feet of the True Guru, and worship them. In this way, you shall find my Lord God. ||Pause||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1138, ਸਤਰ 8
ਸਰਬ ਕਲਿਆਣ ਚਰਣ ਪ੍ਰਭ ਸੇਵਾ ॥
सरब कलिआण चरण प्रभ सेवा ॥
Sarab kali▫āṇ cẖaraṇ parabẖ sevā.
Serving at God's Feet, all comforts are obtained.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1139, ਸਤਰ 16
ਸੋ ਹੋਵੈ ਜਿ ਕਰੈ ਚੋਜ ਵਿਡਾਣੀ ॥੧॥
सो होवै जि करै चोज विडाणी ॥१॥
So hovai jė karai cẖoj vidāṇī. ||1||
but that alone happens, which the Lord of wondrous plays does. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1142, ਸਤਰ 18
ਅਨਿਕ ਭਗਤ ਜਾ ਕੇ ਚਰਨ ਪੂਜਾਰੀ ॥
अनिक भगत जा के चरन पूजारी ॥
Anik bẖagaṯ jā ke cẖaran pūjārī.
Millions of devotees worship His Feet.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1147, ਸਤਰ 7
ਉਤਰਿ ਗਈ ਸਭ ਮਨ ਕੀ ਚਿੰਦਾ ॥
उतरि गई सभ मन की चिंदा ॥
Uṯar ga▫ī sabẖ man kī cẖinḏā.
All the anxiety of my mind was dispelled.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1150, ਸਤਰ 4
ਹਰਿ ਕੇ ਚਰਣ ਰਿਦ ਮਾਹਿ ਨਿਵਾਸਾ ॥੩॥
हरि के चरण रिद माहि निवासा ॥३॥
Har ke cẖaraṇ riḏ māhi nivāsā. ||3||
The Feet of the Lord now abide in my heart. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1150, ਸਤਰ 9
ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਕਿਛੁ ਚਾਖੁ ਨ ਜੋਹੈ ॥
हरि सिमरत किछु चाखु न जोहै ॥
Har simraṯ kicẖẖ cẖākẖ na johai.
Meditating in remembrance on the Lord, the Eye of Death cannot see you.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1152, ਸਤਰ 18
ਸਤਿਗੁਰ ਕੇ ਚਰਨ ਧੋਇ ਧੋਇ ਪੀਵਾ ॥
सतिगुर के चरन धोइ धोइ पीवा ॥
Saṯgur ke cẖaran ḏẖo▫e ḏẖo▫e pīvā.
I wash the feet of the Guru, and drink in this water.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1156, ਸਤਰ 16
ਕੋਟਿ ਤੀਰਥ ਜਾ ਕੇ ਚਰਨ ਮਝਾਰ ॥
कोटि तीरथ जा के चरन मझार ॥
Kot ṯirath jā ke cẖaran majẖār.
In His Feet are millions of sacred shrines of pilgrimage.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1160, ਸਤਰ 9
ਜੇ ਮਿਰਤਕ ਕਉ ਚੰਦਨੁ ਚੜਾਵੈ ॥
जे मिरतक कउ चंदनु चड़ावै ॥
Je mirṯak ka▫o cẖanḏan cẖaṛāvai.
If a corpse is anointed with sandalwood oil,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1161, ਸਤਰ 10
ਸਭੁ ਕੋਈ ਚਲਨ ਕਹਤ ਹੈ ਊਹਾਂ ॥
सभु कोई चलन कहत है ऊहां ॥
Sabẖ ko▫ī cẖalan kahaṯ hai ūhāʼn.
Everyone speaks of going there,
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1161, ਸਤਰ 16
ਸ੍ਵਾਦ ਸਨਾਹ ਟੋਪੁ ਮਮਤਾ ਕੋ ਕੁਬੁਧਿ ਕਮਾਨ ਚਢਾਈ ॥
स्वाद सनाह टोपु ममता को कुबुधि कमान चढाई ॥
Savāḏ sanāh top mamṯā ko kubuḏẖ kamān cẖadẖā▫ī.
Their armor is the pleasure of tastes and flavors, their helmets are worldly attachments; they take aim with their bows of corrupt intellect.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1162, ਸਤਰ 1
ਦਾਸੁ ਕਮੀਰੁ ਚੜ੍ਹ੍ਹਿਓ ਗੜ੍ਹ੍ਹ ਊਪਰਿ ਰਾਜੁ ਲੀਓ ਅਬਿਨਾਸੀ ॥੬॥੯॥੧੭॥
दासु कमीरु चड़्हिओ गड़्ह ऊपरि राजु लीओ अबिनासी ॥६॥९॥१७॥
Ḏās kamīr cẖaṛĥi▫o gaṛĥ ūpar rāj lī▫o abẖināsī. ||6||9||17||
Slave Kabeer has climbed to the top of the fortress; I have obtained the eternal, imperishable domain. ||6||9||17||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1162, ਸਤਰ 3
ਚਰਨ ਕਮਲ ਚਿਤੁ ਰਹਿਓ ਸਮਾਇ ॥ ਰਹਾਉ ॥
चरन कमल चितु रहिओ समाइ ॥ रहाउ ॥
Cẖaran kamal cẖiṯ rahi▫o samā▫e. Rahā▫o.
My consciousness remained immersed in the Lotus Feet of the Lord. ||1||Pause||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1162, ਸਤਰ 19
ਕੋਟਿ ਚੰਦ੍ਰਮੇ ਕਰਹਿ ਚਰਾਕ ॥
कोटि चंद्रमे करहि चराक ॥
Kot cẖanḏarme karahi cẖarāk.
Millions of moons twinkle in the sky.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1163, ਸਤਰ 2
ਪਵਨ ਕੋਟਿ ਚਉਬਾਰੇ ਫਿਰਹਿ ॥
पवन कोटि चउबारे फिरहि ॥
Pavan kot cẖa▫ubāre firėh.
Millions of winds blow around Him in the four directions.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1164, ਸਤਰ 5
ਕਬਹੂ ਕੂਰਨੁ ਚਨੇ ਬਿਨਾਵੈ ॥੧॥
कबहू कूरनु चने बिनावै ॥१॥
Kabhū kūran cẖane bināvai. ||1||
Sometimes, they have to pick out the grain from the chaff. ||1||
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1164, ਸਤਰ 10
ਲੈ ਕਮਲੀ ਚਲਿਓ ਪਲਟਾਇ ॥
लै कमली चलिओ पलटाइ ॥
Lai kamlī cẖali▫o paltā▫e.
I picked up my blanket and went back,
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1165, ਸਤਰ 18
ਕਰੈ ਗਜਿੰਦੁ ਸੁੰਡ ਕੀ ਚੋਟ ॥
करै गजिंदु सुंड की चोट ॥
Karai gajinḏ sund kī cẖot.
The elephant attacked him with his trunk,
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1168, ਸਤਰ 15
ਸੁਇਨੇ ਕਾ ਚਉਕਾ ਕੰਚਨ ਕੁਆਰ ॥
सुइने का चउका कंचन कुआर ॥
Su▫ine kā cẖa▫ukā kancẖan ku▫ār.
The kitchen is golden, and the cooking pots are golden.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1173, ਸਤਰ 1
ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਚੂਕੈ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥
नदरि करे चूकै अभिमानु ॥
Naḏar kare cẖūkai abẖimān.
When the Lord bestows His Glance of Grace, egotism is eradicated.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1176, ਸਤਰ 5
ਗੁਰਿ ਕਿਰਪਾ ਕੀਨ੍ਹ੍ਹੀ ਚੂਕਾ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥
गुरि किरपा कीन्ही चूका अभिमानु ॥
Gur kirpā kīnĥī cẖūkā abẖimān.
When the Guru granted His Grace, my egotism was eradicated,
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1182, ਸਤਰ 6
ਤਿਸ ਕਾ ਚਾਕਰੁ ਹੋਹਿ ਫਿਰਿ ਡਾਨੁ ਨ ਲਾਗੈ ॥
तिस का चाकरु होहि फिरि डानु न लागै ॥
Ŧis kā cẖākar hohi fir dān na lāgai.
Become His servant, and you shall never again be punished.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1182, ਸਤਰ 15
ਜਿਸ ਕਉ ਚਾਹਹਿ ਸੁਰਿ ਨਰ ਦੇਵ ॥
जिस कउ चाहहि सुरि नर देव ॥
Jis ka▫o cẖāhėh sur nar ḏev.
The angels, mortals and divine beings long for Him.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1187, ਸਤਰ 9
ਸਰਬ ਜੋਤਿ ਨਾਮੈ ਕੀ ਚੇਰਿ ॥੨॥
सरब जोति नामै की चेरि ॥२॥
Sarab joṯ nāmai kī cẖer. ||2||
The lights of all souls are the servants of the Lord's Name. ||2||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1187, ਸਤਰ 12
ਕਾਮਨਿ ਚਾਹੈ ਸੁੰਦਰਿ ਭੋਗੁ ॥
कामनि चाहै सुंदरि भोगु ॥
Kāman cẖāhai sunḏar bẖog.
The woman desires beauty and pleasure.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1188, ਸਤਰ 12
ਵਿਰਲਾ ਕੋ ਚੀਨਸਿ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
विरला को चीनसि गुर सबदि मिलाइ ॥१॥ रहाउ ॥
virlā ko cẖīnas gur sabaḏ milā▫e. ||1|| rahā▫o.
How rare are those who realize the Word of the Guru's Shabad and merge with Him. ||1||Pause||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1190, ਸਤਰ 7
ਗੁਰ ਕੇ ਚਾਕਰ ਠਾਕੁਰ ਭਾਣੇ ॥
गुर के चाकर ठाकुर भाणे ॥
Gur ke cẖākar ṯẖākur bẖāṇe.
The Guru's servants are pleasing to our Lord and Master.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1191, ਸਤਰ 3
ਦੇਵਲ ਦੇਵਤਿਆ ਕਰੁ ਲਾਗਾ ਐਸੀ ਕੀਰਤਿ ਚਾਲੀ ॥੫॥
देवल देवतिआ करु लागा ऐसी कीरति चाली ॥५॥
Ḏeval ḏeviṯi▫ā kar lāgā aisī kīraṯ cẖālī. ||5||
The temples of the gods are subject to taxes; this is what it has come to. ||5||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1196, ਸਤਰ 17
ਚਾਕੀ ਕਾ ਚੀਥਰਾ ਕਹਾਂ ਲੈ ਜਾਹਿ ॥੨॥
चाकी का चीथरा कहां लै जाहि ॥२॥
Cẖākī kā cẖīthrā kahāʼn lai jāhi. ||2||
Where have you taken the kitchen rags? ||2||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1200, ਸਤਰ 8
ਰਾਣਾ ਰਾਉ ਸਭੈ ਕੋਊ ਚਾਲੈ ਝੂਠੁ ਛੋਡਿ ਜਾਇ ਪਾਸਾਰੁ ॥
राणा राउ सभै कोऊ चालै झूठु छोडि जाइ पासारु ॥
Rāṇā rā▫o sabẖai ko▫ū cẖālai jẖūṯẖ cẖẖod jā▫e pāsār.
All the kings and queens shall depart; they must leave this false expanse.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1201, ਸਤਰ 10
ਹਰਿ ਘਟਿ ਘਟੇ ਘਟਿ ਬਸਤਾ ਹਰਿ ਜਲਿ ਥਲੇ ਹਰਿ ਬਸਤਾ ਹਰਿ ਥਾਨ ਥਾਨੰਤਰਿ ਬਸਤਾ ਮੈ ਹਰਿ ਦੇਖਨ ਕੋ ਚਾਓੁ ॥
हरि घटि घटे घटि बसता हरि जलि थले हरि बसता हरि थान थानंतरि बसता मै हरि देखन को चाओ ॥
Har gẖat gẖate gẖat basṯā har jal thale har basṯā har thān thānanṯar basṯā mai har ḏekẖan ko cẖā▫o.
The Lord dwells in the home of each and every heart. The Lord dwells in the water, and the Lord dwells on the land. The Lord dwells in the spaces and interspaces. I have such a great longing to see the Lord.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1203, ਸਤਰ 8
ਜਿਉ ਕਨਿਕੋ ਕੋਠਾਰੀ ਚੜਿਓ ਕਬਰੋ ਹੋਤ ਫਿਰੋ ॥
जिउ कनिको कोठारी चड़िओ कबरो होत फिरो ॥
Ji▫o kaniko koṯẖārī cẖaṛi▫o kabro hoṯ firo.
When gold is melted in the crucible, it flows freely everywhere.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1215, ਸਤਰ 12
ਜੋ ਕਾਹੂ ਕੋ ਚੇਰੋ ਹੋਵਤ ਠਾਕੁਰ ਹੀ ਪਹਿ ਜਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जो काहू को चेरो होवत ठाकुर ही पहि जावै ॥१॥ रहाउ ॥
Jo kāhū ko cẖero hovaṯ ṯẖākur hī pėh jāvai. ||1|| rahā▫o.
Whoever is a chaylaa (a servant) goes only to his Lord and Master. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1218, ਸਤਰ 2
ਗੁਰ ਕਾ ਨਾਮੁ ਜਪਿਓ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਨ ਮਨਿ ਧਾਰਿਆ ॥
गुर का नामु जपिओ दिनु राती गुर के चरन मनि धारिआ ॥
Gur kā nām japi▫o ḏin rāṯī gur ke cẖaran man ḏẖāri▫ā.
I chant the Guru's Name day and night; I enshrine the Guru's Feet within my mind.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1221, ਸਤਰ 5
ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਨ ਬਸੇ ਮਨ ਮੇਰੈ ॥
गुर के चरन बसे मन मेरै ॥
Gur ke cẖaran base man merai.
The Feet of the Guru abide within my mind.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1223, ਸਤਰ 6
ਦਾਨੁ ਦੇਹਿ ਨਾਨਕ ਅਪਨੇ ਕਉ ਚਰਨ ਜੀਵਾਂ ਸੰਤ ਧੋਇ ॥੨॥੭੪॥੯੭॥
दानु देहि नानक अपने कउ चरन जीवां संत धोइ ॥२॥७४॥९७॥
Ḏān ḏėh Nānak apne ka▫o cẖaran jīvāʼn sanṯ ḏẖo▫e. ||2||74||97||
Please bless Nanak with this Gift, that he may wash the Feet of the Saints, and so live. ||2||74||97||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1230, ਸਤਰ 1
ਸੰਤਨ ਕੈ ਚਰਨ ਲਾਗੇ ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਲੋਭ ਤਿਆਗੇ ਗੁਰ ਗੋਪਾਲ ਭਏ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਲਬਧਿ ਅਪਨੀ ਪਾਈ ॥੧॥
संतन कै चरन लागे काम क्रोध लोभ तिआगे गुर गोपाल भए क्रिपाल लबधि अपनी पाई ॥१॥
Sanṯan kai cẖaran lāge kām kroḏẖ lobẖ ṯi▫āge gur gopāl bẖa▫e kirpāl labaḏẖ apnī pā▫ī. ||1||
Grasping hold of the Feet of the Saints, I have abandoned sexual desire, anger and greed. The Guru, the Lord of the World, has been kind to me, and I have realized my destiny. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1230, ਸਤਰ 3
ਸੁਆਮੀ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ ਭਏ ਜਨਮ ਮਰਨ ਦੋਖ ਗਏ ਸੰਤਨ ਕੈ ਚਰਨ ਲਾਗਿ ਨਾਨਕ ਗੁਨ ਗਾਈ ॥੨॥੩॥੧੩੨॥
सुआमी सुप्रसंन भए जनम मरन दोख गए संतन कै चरन लागि नानक गुन गाई ॥२॥३॥१३२॥
Su▫āmī suparsan bẖa▫e janam maran ḏokẖ ga▫e sanṯan kai cẖaran lāg Nānak gun gā▫ī. ||2||3||132||
My Lord and Master is totally satisfied with me; He has rid me of the pains of death and birth. Grasping hold of the Feet of the Saints, Nanak sings the Glorious Praises of the Lord. ||2||3||132||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1235, ਸਤਰ 8
ਘਟਿ ਘਟਿ ਕਥਾ ਰਾਜਨ ਕੀ ਚਾਲੈ ਘਰਿ ਘਰਿ ਤੁਝਹਿ ਉਮਾਹਾ ॥
घटि घटि कथा राजन की चालै घरि घरि तुझहि उमाहा ॥
Gẖat gẖat kathā rājan kī cẖālai gẖar gẖar ṯujẖėh omāhā.
In each and every heart, the Story of our Sovereign Lord is told; in each and every home, they yearn for Him.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1239, ਸਤਰ 7
ਚੀਰੀ ਜਿਸ ਕੀ ਚਲਣਾ ਮੀਰ ਮਲਕ ਸਲਾਰ ॥
चीरी जिस की चलणा मीर मलक सलार ॥
Cẖīrī jis kī cẖalṇā mīr malak salār.
By His Decree, even kings, nobles and commanders must step down.
ਮਃ 2   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1240, ਸਤਰ 10
ਨਾਇ ਸੁਣਿਐ ਸੰਤੋਖੁ ਹੋਇ ਕਵਲਾ ਚਰਨ ਧਿਆਵੈ ॥
नाइ सुणिऐ संतोखु होइ कवला चरन धिआवै ॥
Nā▫e suṇi▫ai sanṯokẖ ho▫e kavlā cẖaran ḏẖi▫āvai.
Hearing the Name, contentment comes, and Maya meditates at one's feet.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1241, ਸਤਰ 1
ਕੁੰਗੂ ਚੰਨਣੁ ਫੁਲ ਚੜਾਏ ॥
कुंगू चंनणु फुल चड़ाए ॥
Kungū cẖannaṇ ful cẖaṛā▫e.
You offer saffron, sandalwood and flowers.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1242, ਸਤਰ 8
ਜਾਂ ਨ ਸਿਆ ਕਿਆ ਚਾਕਰੀ ਜਾਂ ਜੰਮੇ ਕਿਆ ਕਾਰ ॥
जां न सिआ किआ चाकरी जां जमे किआ कार ॥
Jāʼn na si▫ā ki▫ā cẖākrī jāʼn jamme ki▫ā kār.
When there was nothing, what happened? What happens when one is born?
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1243, ਸਤਰ 5
ਲਖ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਹੋਵੈ ਲਖ ਜੀਵਣੁ ਕਿਆ ਖੁਸੀਆ ਕਿਆ ਚਾਉ ॥
लख सिउ प्रीति होवै लख जीवणु किआ खुसीआ किआ चाउ ॥
Lakẖ si▫o parīṯ hovai lakẖ jīvaṇ ki▫ā kẖusī▫ā ki▫ā cẖā▫o.
You may be in love with tens of thousands, and live for thousands of years; but what good are these pleasures and occupations?
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1243, ਸਤਰ 11
ਤਉ ਕਉੜਤਣੁ ਚੂਕਸਿ ਮਾਇ ॥
तउ कउड़तणु चूकसि माइ ॥
Ŧa▫o ka▫uṛ▫ṯaṇ cẖūkas mā▫e.
then their bitterness shall be gone, O mother.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1248, ਸਤਰ 18
ਨਿਤ ਜੀਵਣ ਕਉ ਚਿਤੁ ਗੜ੍ਹ੍ਹ ਮੰਡਪ ਸਵਾਰਿਆ ॥
नित जीवण कउ चितु गड़्ह मंडप सवारिआ ॥
Niṯ jīvaṇ ka▫o cẖiṯ gaṛĥ mandap savāri▫ā.
They wish to live forever; they adorn and embellish their forts and mansions.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1250, ਸਤਰ 7
ਦਿਸਦਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਚਲਸੀ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭ ਭਾਇਆ ॥
दिसदा सभु किछु चलसी मेरे प्रभ भाइआ ॥
Ḏisḏā sabẖ kicẖẖ cẖalsī mere parabẖ bẖā▫i▫ā.
All that is seen shall pass away. This is the Will of my God.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1250, ਸਤਰ 8
ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੀ ਚਾਕਰੀ ਥਿਰੁ ਕੰਧੁ ਸਬਾਇਆ ॥
गुर पूरे की चाकरी थिरु कंधु सबाइआ ॥
Gur pūre kī cẖākrī thir kanḏẖ sabā▫i▫ā.
Working for the Perfect Guru, the wall becomes permanent and stable.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1255, ਸਤਰ 18
ਦੁਸਟ ਭਾਉ ਤਜਿ ਨਿੰਦ ਪਰਾਈ ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਚੰਡਾਰ ॥੧॥
दुसट भाउ तजि निंद पराई कामु क्रोधु चंडार ॥१॥
Ḏusat bẖā▫o ṯaj ninḏ parā▫ī kām kroḏẖ cẖandār. ||1||
evil passions, slander of others, sexual desire and anger - give up all these. ||1||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1261, ਸਤਰ 13
ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵਾ ਜਮ ਕੀ ਕਾਣਿ ਚੁਕਾਈ ॥
सतिगुर सेवा जम की काणि चुकाई ॥
Saṯgur sevā jam kī kāṇ cẖukā▫ī.
Serving the True Guru, the mortal's subservience to Death is ended.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1263, ਸਤਰ 8
ਕਾਂਸੀ ਕ੍ਰਿਸਨੁ ਚਰਾਵਤ ਗਾਊ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਜਨ ਸੋਭਾ ਪਾਈ ॥੨॥
कांसी क्रिसनु चरावत गाऊ मिलि हरि जन सोभा पाई ॥२॥
Kāʼnsī krisan cẖarāvaṯ gā▫ū mil har jan sobẖā pā▫ī. ||2||
Krishna grazed cows in Kaashi; through the humble servant of the Lord, these places became famous. ||2||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1264, ਸਤਰ 10
ਜਿਉ ਜਲ ਦੁਧ ਭਿੰਨ ਭਿੰਨ ਕਾਢੈ ਚੁਣਿ ਹੰਸੁਲਾ ਤਿਉ ਦੇਹੀ ਤੇ ਚੁਣਿ ਕਾਢੈ ਸਾਧੂ ਹਉਮੈ ਤਾਤਿ ॥੨॥
जिउ जल दुध भिंन भिंन काढै चुणि हंसुला तिउ देही ते चुणि काढै साधू हउमै ताति ॥२॥
Ji▫o jal ḏuḏẖ bẖinn bẖinn kādẖai cẖuṇ hansulā ṯi▫o ḏehī ṯe cẖuṇ kādẖai sāḏẖū ha▫umai ṯāṯ. ||2||
As the swan separates the milk from the water, the Holy Saint removes the fire of egotism from the body. ||2||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1264, ਸਤਰ 12
ਹਰਿ ਕਾ ਚਿਹਨੁ ਸੋਈ ਹਰਿ ਜਨ ਕਾ ਹਰਿ ਆਪੇ ਜਨ ਮਹਿ ਆਪੁ ਰਖਾਂਤਿ ॥
हरि का चिहनु सोई हरि जन का हरि आपे जन महि आपु रखांति ॥
Har kā cẖihan so▫ī har jan kā har āpe jan mėh āp rakẖāʼnṯ.
This is the Quality of the Lord, and of the Lord's humble servants as well; the Lord places His Own Essence within them.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1267, ਸਤਰ 6
ਤਿਆਗਿ ਸੁਆਮੀ ਆਨ ਕਉ ਚਿਤਵਤ ਮੂੜ ਮੁਗਧ ਖਲ ਖਰ ਤੇ ॥
तिआगि सुआमी आन कउ चितवत मूड़ मुगध खल खर ते ॥
Ŧi▫āg su▫āmī ān ka▫o cẖiṯvaṯ mūṛ mugaḏẖ kẖal kẖar ṯe.
Those who abandon their Lord and Master and think of some other, are foolish, stupid, idiotic donkeys.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1267, ਸਤਰ 14
ਮੋਹਿ ਅਵਗਨ ਪ੍ਰਭੁ ਸਦਾ ਦਇਆਲਾ ਮੋਹਿ ਨਿਰਗੁਨਿ ਕਿਆ ਚਤੁਰਾਈ ॥
मोहि अवगन प्रभु सदा दइआला मोहि निरगुनि किआ चतुराई ॥
Mohi avgan parabẖ saḏā ḏa▫i▫ālā mohi nirgun ki▫ā cẖaṯurā▫ī.
I am worthless; God is forever Merciful. I am unworthy; what clever tricks could I try?
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1268, ਸਤਰ 18
ਚਿਤਹਿ ਉਲਾਸ ਆਸ ਮਿਲਬੇ ਕੀ ਚਰਨ ਕਮਲ ਰਸ ਪੀਵਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
चितहि उलास आस मिलबे की चरन कमल रस पीवन ॥१॥ रहाउ ॥
Cẖiṯėh ulās ās milbe kī cẖaran kamal ras pīvan. ||1|| rahā▫o.
My consciousness is filled with yearning and hope to meet my Lord, and drink in the sublime essence of His Lotus Feet. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1269, ਸਤਰ 17
ਮਨ ਮੇਰੇ ਹਰਿ ਕੇ ਚਰਨ ਰਵੀਜੈ ॥
मन मेरे हरि के चरन रवीजै ॥
Man mere har ke cẖaran ravījai.
O my mind, dwell on the Feet of the Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1270, ਸਤਰ 8
ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਣ ਵਿਟਹੁ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥
गुर के चरण विटहु बलि जाउ ॥
Gur ke cẖaraṇ vitahu bal jā▫o.
I am a sacrifice to the Guru's Feet.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1270, ਸਤਰ 13
ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਨ ਹਿਰਦੈ ਵਸਾਏ ॥
गुर के चरन हिरदै वसाए ॥
Gur ke cẖaran hirḏai vasā▫e.
I enshrine the Lord's Feet within my heart;
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1272, ਸਤਰ 2
ਪ੍ਰਭ ਮਿਲਬੇ ਕੀ ਚਾਹ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
प्रभ मिलबे की चाह ॥१॥ रहाउ ॥
Parabẖ milbe kī cẖāh. ||1|| rahā▫o.
hoping to meet God. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1272, ਸਤਰ 16
ਸਾਧ ਜਨਾਂ ਕੈ ਚਰਨ ਲਾਗਿ ॥
साध जनां कै चरन लागि ॥
Sāḏẖ janāʼn kai cẖaran lāg.
Grasping the feet of the Holy,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1280, ਸਤਰ 1
ਸਾਵਣੁ ਆਇਆ ਹੇ ਸਖੀ ਕੰਤੈ ਚਿਤਿ ਕਰੇਹੁ ॥
सावणु आइआ हे सखी कंतै चिति करेहु ॥
Sāvaṇ ā▫i▫ā he sakẖī kanṯai cẖiṯ karehu.
The month of Saawan has come, O my companions; think of your Husband Lord.
ਮਃ 2   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1286, ਸਤਰ 11
ਅਧੁ ਗੁਲ੍ਹਾ ਚਿੜੀ ਕਾ ਚੁਗਣੁ ਗੈਣਿ ਚੜੀ ਬਿਲਲਾਇ ॥
अधु गुल्हा चिड़ी का चुगणु गैणि चड़ी बिललाइ ॥
Aḏẖ gulĥā cẖiṛī kā cẖugaṇ gaiṇ cẖaṛī billā▫e.
The sparrow eats only half a grain, then it flies through the sky and chirps.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1287, ਸਤਰ 6
ਮਨਿ ਮੁਖਿ ਗਲਾ ਗੋਈਆ ਕੀਤਾ ਚਾਉ ਰਲੀ ॥
मनि मुखि गला गोईआ कीता चाउ रली ॥
Man mukẖ galā go▫ī▫ā kīṯā cẖā▫o ralī.
The self-willed manmukh made empty boasts, indulging in parties and pleasures.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1288, ਸਤਰ 8
ਰਤੁ ਪਿਤੁ ਕੁਤਿਹੋ ਚਟਿ ਜਾਹੁ ॥
रतु पितु कुतिहो चटि जाहु ॥
Raṯ piṯ kuṯiho cẖat jāhu.
The dogs lick up the blood that is spilled.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1290, ਸਤਰ 4
ਮਾਸੁ ਪੁਰਾਣੀ ਮਾਸੁ ਕਤੇਬੀ ਚਹੁ ਜੁਗਿ ਮਾਸੁ ਕਮਾਣਾ ॥
मासु पुराणी मासु कतेबीं चहु जुगि मासु कमाणा ॥
Mās purāṇī mās ketābīʼn cẖahu jug mās kamāṇā.
Meat is allowed in the Puraanas, meat is allowed in the Bible and the Koran. Throughout the four ages, meat has been used.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1290, ਸਤਰ 12
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਰਤੰਨੁ ਹੈ ਕਰਿ ਚਾਨਣੁ ਆਪਿ ਦਿਖਾਇਆ ॥
गुर का सबदु रतंनु है करि चानणु आपि दिखाइआ ॥
Gur kā sabaḏ raṯann hai kar cẖānaṇ āp ḏikẖā▫i▫ā.
The Word of the Guru's Shabad is a jewel, through which the Lord shines forth and reveals Himself.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1290, ਸਤਰ 17
ਕਾਲੁ ਚਲਾਏ ਬੰਨਿ ਕੋਇ ਨ ਰਖਸੀ ॥
कालु चलाए बंनि कोइ न रखसी ॥
Kāl cẖalā▫e bann ko▫e na rakẖsī.
The mortal is bound and gagged by Death and lead away; no one can rescue him.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1290, ਸਤਰ 18
ਜਰੁ ਜਰਵਾਣਾ ਕੰਨ੍ਹ੍ਹਿ ਚੜਿਆ ਨਚਸੀ ॥
जरु जरवाणा कंन्हि चड़िआ नचसी ॥
Jar jarvāṇā kaʼnniĥ cẖaṛi▫ā nacẖsī.
Old age, the tyrant, dances on the mortal's shoulders.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1292, ਸਤਰ 3
ਜਾਂ ਚੈ ਘਰਿ ਲਛਿਮੀ ਕੁਆਰੀ ਚੰਦੁ ਸੂਰਜੁ ਦੀਵੜੇ ਕਉਤਕੁ ਕਾਲੁ ਬਪੁੜਾ ਕੋਟਵਾਲੁ ਸੁ ਕਰਾ ਸਿਰੀ ॥
जां चै घरि लछिमी कुआरी चंदु सूरजु दीवड़े कउतकु कालु बपुड़ा कोटवालु सु करा सिरी ॥
Jāʼn cẖai gẖar lacẖẖimī ku▫ārī cẖanḏ sūraj ḏīvṛe ka▫uṯak kāl bapuṛā kotvāl so karā sirī.
In His Home, the virgin Lakshmi dwells. The moon and the sun are His two lamps; the wretched Messenger of Death stages his dramas, and levies taxes on all.
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1294, ਸਤਰ 1
ਰਾਗੁ ਕਾਨੜਾ ਚਉਪਦੇ ਮਹਲਾ ੪ ਘਰੁ ੧
रागु कानड़ा चउपदे महला ४ घरु १
Rāg kānṛā cẖa▫upḏe mėhlā 4 gẖar 1
Raag Kaanraa, Chau-Padas, Fourth Mehl, First House:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1298, ਸਤਰ 7
ਜਾ ਕਉ ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਗੁਰੁ ਅਪਨਾ ॥
जा कउ चीति आवै गुरु अपना ॥
Jā ka▫o cẖīṯ āvai gur apnā.
Whoever remembers his Guru,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1300, ਸਤਰ 5
ਹਰਿ ਕੇ ਚਰਨ ਹਿਰਦੈ ਗਾਇ ॥
हरि के चरन हिरदै गाइ ॥
Har ke cẖaran hirḏai gā▫e.
Sing of the Lord's Feet within your heart.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1303, ਸਤਰ 6
ਸਿਮਰਉ ਦਿਨੁ ਰੈਨਿ ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਨਾ ॥
सिमरउ दिनु रैनि गुर के चरना ॥
Simra▫o ḏin rain gur ke cẖarnā.
I meditate in remembrance, day and night, on the Guru's Feet.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1308, ਸਤਰ 1
ਕਰਤ ਕਰਤ ਚਰਚ ਚਰਚ ਚਰਚਰੀ ॥
करत करत चरच चरच चरचरी ॥
Karaṯ karaṯ cẖaracẖ cẖaracẖ cẖarcẖarī.
The debaters debate and argue their arguments.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1318, ਸਤਰ 8
ਹਰਿ ਕੇ ਚਰਨ ਅਰਾਧੀਅਹਿ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਰਤਨਾਗਰੁ ॥
हरि के चरन अराधीअहि गुर सबदि रतनागरु ॥
Har ke cẖaran arāḏẖī▫ah gur sabaḏ raṯnāgar.
Worship and adore the Feet of the Lord, through the Word of the Guru's Shabad, the jewel mine.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1320, ਸਤਰ 17
ਹਰਿ ਕੇ ਚੋਜ ਵਿਡਾਨ ਦੇਖੁ ਜਨ ਜੋ ਖੋਟਾ ਖਰਾ ਇਕ ਨਿਮਖ ਪਛਾਨੈ ॥
हरि के चोज विडान देखु जन जो खोटा खरा इक निमख पछानै ॥
Har ke cẖoj vidān ḏekẖ jan jo kẖotā kẖarā ik nimakẖ pacẖẖānai.
So behold the Wondrous and Amazing Play of the Lord. In an instant, He distinguishes the genuine from the counterfeit.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1326, ਸਤਰ 11
ਧਰਮ ਰਾਇ ਕੀ ਕਾਨਿ ਚੁਕਾਵੈ ਬਿਖੁ ਡੁਬਦਾ ਕਾਢਿ ਕਢੀਜੈ ॥੨॥
धरम राइ की कानि चुकावै बिखु डुबदा काढि कढीजै ॥२॥
Ḏẖaram rā▫e kī kān cẖukẖāvai bikẖ dubḏā kādẖ kadẖījai. ||2||
Give up your fear of the Righteous Judge of Dharma, and you shall be lifted up and saved from drowning in the sea of poison. ||2||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1327, ਸਤਰ 10
ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ਰਤਨੁ ਕਰਮੁ ਚਾਨਣੁ ਸੁਰਤਿ ਤਿਥੈ ਲੋਇ ॥
तेरा नामु रतनु करमु चानणु सुरति तिथै लोइ ॥
Ŧerā nām raṯan karam cẖānaṇ suraṯ ṯithai lo▫e.
Your Name is the Jewel, and Your Grace is the Light. In awareness, there is Your Light.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1328, ਸਤਰ 6
ਜੇ ਕੋ ਏਕ ਕਰੈ ਚੰਗਿਆਈ ਮਨਿ ਚਿਤਿ ਬਹੁਤੁ ਬਫਾਵੈ ॥
जे को एक करै चंगिआई मनि चिति बहुतु बफावै ॥
Je ko ek karai cẖangi▫ā▫ī man cẖiṯ bahuṯ bafāvai.
If someone does a good deed for someone else, he totally puffs himself up in his conscious mind.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1328, ਸਤਰ 12
ਗਤਿ ਅਵਗਤਿ ਕੀ ਚਿੰਤ ਨਾਹੀ ਸਤਿਗੁਰੂ ਫੁਰਮਾਈ ॥੩॥
गति अवगति की चिंत नाही सतिगुरू फुरमाई ॥३॥
Gaṯ avgaṯ kī cẖinṯ nāhī saṯgurū furmā▫ī. ||3||
- he does not have to worry about good luck or bad, if he obeys the Command of the True Guru. ||3||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1335, ਸਤਰ 2
ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਣ ਮਨ ਮਾਹਿ ਵਸਾਇ ॥
गुर के चरण मन माहि वसाइ ॥
Gur ke cẖaraṇ man māhi vasā▫e.
Whoever enshrines the Guru's Feet within his mind,
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1345, ਸਤਰ 11
ਝੂਠੀ ਦੁਰਮਤਿ ਕੀ ਚਤੁਰਾਈ ॥
झूठी दुरमति की चतुराई ॥
Jẖūṯẖī ḏurmaṯ kī cẖaṯurā▫ī.
False are the clever tricks of the evil-minded.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1345, ਸਤਰ 19
ਨਾਨਕੁ ਤਿਨ ਕੇ ਚਰਨ ਪਖਾਲੈ ਜਿਨਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚਾ ਭਾਇਆ ॥੮॥੭॥
नानकु तिन के चरन पखालै जिना गुरमुखि साचा भाइआ ॥८॥७॥
Nānak ṯin ke cẖaran pakẖālai jinā gurmukẖ sācẖā bẖā▫i▫ā. ||8||7||
Nanak washes the feet of those who, as Gurmukh, love the True Lord. ||8||7||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1349, ਸਤਰ 14
ਬ੍ਰਹਮਨ ਗਿਆਸ ਕਰਹਿ ਚਉਬੀਸਾ ਕਾਜੀ ਮਹ ਰਮਜਾਨਾ ॥
ब्रहमन गिआस करहि चउबीसा काजी मह रमजाना ॥
Barahman gi▫ās karahi cẖa▫ubīsā kājī mah ramjānā.
The Brahmins observe twenty-four fasts during the year, and the Muslims fast during the month of Ramadaan.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1350, ਸਤਰ 17
ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਰਾਮੁ ਰਵਾਂਈ ਮੈ ਡਰੁ ਕੈਸੇ ਚਹੀਐ ॥੧॥
अंतरजामी रामु रवांई मै डरु कैसे चहीऐ ॥१॥
Anṯarjāmī rām ravāʼn▫ī mai dar kaise cẖahī▫ai. ||1||
I chant the Name of the Lord, the Inner-knower, the Searcher of hearts - why should I be afraid? ||1||
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1351, ਸਤਰ 5
ਸਰਬੇ ਆਦਿ ਪਰਮਲਾਦਿ ਕਾਸਟ ਚੰਦਨੁ ਭੈਇਲਾ ॥੨॥
सरबे आदि परमलादि कासट चंदनु भैइला ॥२॥
Sarbe āḏ paramlāḏ kāsat cẖanḏan bẖai▫ilā. ||2||
God, the Primal Source of everything, is like the sandalwood tree; He transforms us woody trees into fragrant sandalwood. ||2||
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1352, ਸਤਰ 14
ਸਿਮਰਤ ਨਹ ਕਿਉ ਮੁਰਾਰਿ ਮਾਇਆ ਜਾ ਕੀ ਚੇਰੀ ॥੨॥੩॥
सिमरत नह किउ मुरारि माइआ जा की चेरी ॥२॥३॥
Simraṯ nah ki▫o murār mā▫i▫ā jā kī cẖerī. ||2||3||
Why not meditate on the Lord? Even Maya is His slave. ||2||3||
ਮਃ 9   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1353, ਸਤਰ 18
ਕਤੰਚ ਚਪਲ ਮੋਹਨੀ ਰੂਪੰ ਪੇਖੰਤੇ ਤਿਆਗੰ ਕਰੋਤਿ ॥
कतंच चपल मोहनी रूपं पेखंते तिआगं करोति ॥
Kaṯancẖ cẖapal mohnī rūpaʼn pekẖanṯe ṯi▫āgaʼn karoṯ.
Who is restlessly attached to beauty? It leaves, as soon as we see it.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1356, ਸਤਰ 12
ਆਵਧਹ ਗੁਣ ਗੋਬਿੰਦ ਰਮਣੰ ਓਟ ਗੁਰ ਸਬਦ ਕਰ ਚਰਮਣਹ ॥
आवधह गुण गोबिंद रमणं ओट गुर सबद कर चरमणह ॥
Āvḏẖah guṇ gobinḏ ramṇaʼn ot gur sabaḏ kar cẖaramṇėh.
Their weapons are the Glorious Praises of the Lord which they chant; their Shelter and Shield is the Word of the Guru's Shabad.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1362, ਸਤਰ 13
ਮਿਤ ਕਾ ਚਿਤੁ ਅਨੂਪੁ ਮਰੰਮੁ ਨ ਜਾਨੀਐ ॥
मित का चितु अनूपु मरमु न जानीऐ ॥
Miṯ kā cẖiṯ anūp maramm na jānī▫ai.
The Consciousness of my Friend is incomparably beautiful. Its mystery cannot be known.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1362, ਸਤਰ 16
ਖੋਜਉ ਤਾ ਕੇ ਚਰਣ ਕਹਹੁ ਕਤ ਪਾਈਐ ॥
खोजउ ता के चरण कहहु कत पाईऐ ॥
Kẖoja▫o ṯā ke cẖaraṇ kahhu kaṯ pā▫ī▫ai.
I am searching for His Feet - tell me, where can I find Him?
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1365, ਸਤਰ 1
ਕਬੀਰ ਚੰਦਨ ਕਾ ਬਿਰਵਾ ਭਲਾ ਬੇੜ੍ਹ੍ਹਿਓ ਢਾਕ ਪਲਾਸ ॥
कबीर चंदन का बिरवा भला बेड़्हिओ ढाक पलास ॥
Kabīr cẖanḏan kā birvā bẖalā beṛėha▫o dẖāk palās.
Kabeer, the sandalwood tree is good, even though it is surrounded by weeds.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1366, ਸਤਰ 8
ਕਬੀਰ ਗਰਬੁ ਨ ਕੀਜੀਐ ਚਾਮ ਲਪੇਟੇ ਹਾਡ ॥
कबीर गरबु न कीजीऐ चाम लपेटे हाड ॥
Kabīr garab na kījī▫ai cẖām lapete hād.
Kabeer, do not be so proud of your bones wrapped up in skin.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1367, ਸਤਰ 13
ਕਬੀਰ ਮੁਹਿ ਮਰਨੇ ਕਾ ਚਾਉ ਹੈ ਮਰਉ ਤ ਹਰਿ ਕੈ ਦੁਆਰ ॥
कबीर मुहि मरने का चाउ है मरउ त हरि कै दुआर ॥
Kabīr muhi marne kā cẖā▫o hai mara▫o ṯa har kai ḏu▫ār.
Kabeer, I long to die; let me die at the Lord's Door.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1367, ਸਤਰ 16
ਤਾ ਕੇ ਪਗ ਕੀ ਪਾਨਹੀ ਮੇਰੇ ਤਨ ਕੋ ਚਾਮੁ ॥੬੩॥
ता के पग की पानही मेरे तन को चामु ॥६३॥
Ŧā ke pag kī pānhī mere ṯan ko cẖām. ||63||
I would make my skin into shoes for his feet. ||63||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1369, ਸਤਰ 17
ਚਰਨ ਕਮਲ ਚਿਤੁ ਬੇਧਿਆ ਰਾਮਹਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਉ ॥੧੦੨॥
चरन कमल चितु बेधिआ रामहि नामि समाउ ॥१०२॥
Cẖaran kamal cẖiṯ beḏẖi▫ā rāmėh nām samā▫o. ||102||
My consciousness is pierced by the Lord's Lotus Feet; I am absorbed in the Name of the Lord. ||102||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1369, ਸਤਰ 18
ਜੰਤੁ ਬਿਚਾਰਾ ਕਿਆ ਕਰੈ ਚਲੇ ਬਜਾਵਨਹਾਰ ॥੧੦੩॥
जंतु बिचारा किआ करै चले बजावनहार ॥१०३॥
Janṯ bicẖārā ki▫ā karai cẖale bajāvanhār. ||103||
What can the poor instrument do, when the player has departed as well. ||103||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1370, ਸਤਰ 5
ਕਬੀਰ ਚਤੁਰਾਈ ਅਤਿ ਘਨੀ ਹਰਿ ਜਪਿ ਹਿਰਦੈ ਮਾਹਿ ॥
कबीर चतुराई अति घनी हरि जपि हिरदै माहि ॥
Kabīr cẖaṯurā▫ī aṯ gẖanī har jap hirḏai māhi.
Kabeer, it is the most clever wisdom, to chant and meditate on the Lord in the heart.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1370, ਸਤਰ 9
ਕਬੀਰ ਸਭੁ ਜਗੁ ਹਉ ਫਿਰਿਓ ਮਾਂਦਲੁ ਕੰਧ ਚਢਾਇ ॥
कबीर सभु जगु हउ फिरिओ मांदलु कंध चढाइ ॥
Kabīr sabẖ jag ha▫o firi▫o māʼnḏal kanḏẖ cẖadẖā▫e.
Kabeer, I have wandered all over the world, carrying the drum on my shoulder.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1370, ਸਤਰ 18
ਕਬੀਰ ਚਰਨ ਕਮਲ ਕੀ ਮਉਜ ਕੋ ਕਹਿ ਕੈਸੇ ਉਨਮਾਨ ॥
कबीर चरन कमल की मउज को कहि कैसे उनमान ॥
Kabīr cẖaran kamal kī ma▫uj ko kahi kaise unmān.
Kabeer, how can I even describe the extent of the joy of the Lord's Lotus Feet?
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1371, ਸਤਰ 1
ਕਬੀਰ ਚੁਗੈ ਚਿਤਾਰੈ ਭੀ ਚੁਗੈ ਚੁਗਿ ਚੁਗਿ ਚਿਤਾਰੇ ॥
कबीर चुगै चितारै भी चुगै चुगि चुगि चितारे ॥
Kabīr cẖugai cẖiṯārai bẖī cẖugai cẖug cẖug cẖiṯāre.
Kabeer, the flamingo pecks and feeds, and remembers her chicks. She pecks and pecks and feeds, and remembers them always.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1371, ਸਤਰ 3
ਕਬੀਰ ਚਕਈ ਜਉ ਨਿਸਿ ਬੀਛੁਰੈ ਆਇ ਮਿਲੈ ਪਰਭਾਤਿ ॥
कबीर चकई जउ निसि बीछुरै आइ मिलै परभाति ॥
Kabīr cẖak▫ī ja▫o nis bīcẖẖurai ā▫e milai parbẖāṯ.
Kabeer, the chakvi duck is separated from her love through the night, but in the morning, she meets him again.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1374, ਸਤਰ 6
ਕਬੀਰ ਚੋਟ ਸੁਹੇਲੀ ਸੇਲ ਕੀ ਲਾਗਤ ਲੇਇ ਉਸਾਸ ॥
कबीर चोट सुहेली सेल की लागत लेइ उसास ॥
Kabīr cẖot suhelī sel kī lāgaṯ le▫e usās.
Kabeer, the stroke of a lance is easy to bear; it takes away the breath.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1374, ਸਤਰ 7
ਕਬੀਰ ਮੁਲਾਂ ਮੁਨਾਰੇ ਕਿਆ ਚਢਹਿ ਸਾਂਈ ਨ ਬਹਰਾ ਹੋਇ ॥
कबीर मुलां मुनारे किआ चढहि सांई न बहरा होइ ॥
Kabīr mulāʼn munāre ki▫ā cẖadẖėh sāʼn▫ī na bahrā ho▫e.
Kabeer: O Mullah, why do you climb to the top of the minaret? The Lord is not hard of hearing.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1375, ਸਤਰ 18
ਕਬੀਰ ਚਾਵਲ ਕਾਰਨੇ ਤੁਖ ਕਉ ਮੁਹਲੀ ਲਾਇ ॥
कबीर चावल कारने तुख कउ मुहली लाइ ॥
Kabīr cẖāval kārne ṯukẖ ka▫o muhlī lā▫e.
Kabeer, the rice is beaten with a mallet to get rid of the husk.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1378, ਸਤਰ 11
ਫਰੀਦਾ ਕਾਲੀ ਧਉਲੀ ਸਾਹਿਬੁ ਸਦਾ ਹੈ ਜੇ ਕੋ ਚਿਤਿ ਕਰੇ ॥
फरीदा काली धउली साहिबु सदा है जे को चिति करे ॥
Farīḏā kālī ḏẖa▫ulī sāhib saḏā hai je ko cẖiṯ kare.
Fareed, whether one's hair is black or grey, our Lord and Master is always here if one remembers Him.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1378, ਸਤਰ 13
ਫਰੀਦਾ ਕੂਕੇਦਿਆ ਚਾਂਗੇਦਿਆ ਮਤੀ ਦੇਦਿਆ ਨਿਤ ॥
फरीदा कूकेदिआ चांगेदिआ मती देदिआ नित ॥
Farīḏā kūkeḏi▫ā cẖāʼngeḏi▫ā maṯī ḏeḏi▫ā niṯ.
Fareed, they shouted and yelled, and constantly gave good advice.
ਸੇਖ ਫਰੀਦ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1379, ਸਤਰ 16
ਫਰੀਦਾ ਚਾਰਿ ਗਵਾਇਆ ਹੰਢਿ ਕੈ ਚਾਰਿ ਗਵਾਇਆ ਸੰਮਿ ॥
फरीदा चारि गवाइआ हंढि कै चारि गवाइआ समि ॥
Farīḏā cẖār gavā▫i▫ā handẖ kai cẖār gavā▫i▫ā samm.
Fareed, the hours of the day are lost wandering around, and the hours of the night are lost in sleep.
ਸੇਖ ਫਰੀਦ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1381, ਸਤਰ 2
ਫਰੀਦਾ ਸਾਹਿਬ ਦੀ ਕਰਿ ਚਾਕਰੀ ਦਿਲ ਦੀ ਲਾਹਿ ਭਰਾਂਦਿ ॥
फरीदा साहिब दी करि चाकरी दिल दी लाहि भरांदि ॥
Farīḏā sāhib ḏī kar cẖākrī ḏil ḏī lāhi bẖarāʼnḏ.
Fareed, work for your Lord and Master; dispel the doubts of your heart.
ਸੇਖ ਫਰੀਦ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1381, ਸਤਰ 12
ਕਬਹੀ ਚਲਿ ਨ ਆਇਆ ਪੰਜੇ ਵਖਤ ਮਸੀਤਿ ॥੭੦॥
कबही चलि न आइआ पंजे वखत मसीति ॥७०॥
Kabhī cẖal na ā▫i▫ā panje vakẖaṯ masīṯ. ||70||
You never come to the mosque for your five daily prayers. ||70||
ਸੇਖ ਫਰੀਦ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1381, ਸਤਰ 18
ਫਰੀਦਾ ਜਿ ਦਿਹਿ ਨਾਲਾ ਕਪਿਆ ਜੇ ਗਲੁ ਕਪਹਿ ਚੁਖ ॥
फरीदा जि दिहि नाला कपिआ जे गलु कपहि चुख ॥
Farīḏā jė ḏihi nālā kapi▫ā je gal kapėh cẖukẖ.
Fareed, if on that day when my umbilical cord was cut, my throat had been cut instead,
ਸੇਖ ਫਰੀਦ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1382, ਸਤਰ 14
ਕਾਗਾ ਚੂੰਡਿ ਨ ਪਿੰਜਰਾ ਬਸੈ ਤ ਉਡਰਿ ਜਾਹਿ ॥
कागा चूंडि न पिंजरा बसै त उडरि जाहि ॥
Kāgā cẖūnd na pinjrā basai ṯa udar jāhi.
O crow, do not peck at my skeleton; if you have landed on it, fly away.
ਸੇਖ ਫਰੀਦ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1382, ਸਤਰ 16
ਏਨੀ ਲੋਇਣੀ ਦੇਖਦਿਆ ਕੇਤੀ ਚਲਿ ਗਈ ॥
एनी लोइणी देखदिआ केती चलि गई ॥
Ėnī lo▫iṇī ḏekẖ▫ḏi▫ā keṯī cẖal ga▫ī.
These eyes have seen a great many leave.
ਸੇਖ ਫਰੀਦ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok

Result Page:  1 2     

Results 1 - 500 of 510

.

© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits