Sri Granth: Search Results

Read Page-By-Page
Search Guru Granth Sahib:

Choose Language:   

  Advanced Gurbani Search
Home
Searched the Sri Guru Granth Sahib in Gurmukhi for ਆਤਸ Results 1 - 54 of 54. Search took 0.123 seconds.
******  Refine Your Search -- Search by Raag, Author, Poetry, Laga Matra and More  ******
ਪੰਨਾ 38, ਸਤਰ 3
ਸਦਾ ਪਿਰੁ ਰਾਵਹਿ ਆਪਣਾ ਤਿਨਾ ਸੁਖੇ ਸੁਖਿ ਵਿਹਾਇ ॥੨॥
सदा पिरु रावहि आपणा तिना सुखे सुखि विहाइ ॥२॥
Saḏā pir rāvėh āpṇā ṯinā sukẖe sukẖ vihā▫e. ||2||
They enjoy their Husband Lord forever, and their life-night passes in the most blissful peace. ||2||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 76, ਸਤਰ 7
ਓੜਕੁ ਆਇਆ ਤਿਨ ਸਾਹਿਆ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਜਰੁ ਜਰਵਾਣਾ ਕੰਨਿ ॥
ओड़कु आइआ तिन साहिआ वणजारिआ मित्रा जरु जरवाणा कंनि ॥
Oṛak ā▫i▫ā ṯin sāhi▫ā vaṇjāri▫ā miṯrā jar jarvāṇā kann.
Your breath comes to its end, O my merchant friend, and your shoulders are weighed down by the tyrant of old age.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 102, ਸਤਰ 18
ਅਪਣੇ ਕਰਤਬ ਆਪੇ ਜਾਣਹਿ ਆਪੇ ਤੁਧੁ ਸਮਾਲੀਐ ਜੀਉ ॥੩॥
अपणे करतब आपे जाणहि आपे तुधु समालीऐ जीउ ॥३॥
Apṇe karṯab āpe jāṇėh āpe ṯuḏẖ samālī▫ai jī▫o. ||3||
You Yourself know Your Own Ways; You dwell upon Yourself. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 117, ਸਤਰ 16
ਆਪਿ ਤਰਹਿ ਸਗਲੇ ਕੁਲ ਤਾਰੇ ॥
आपि तरहि सगले कुल तारे ॥
Āp ṯarėh sagle kul ṯāre.
They save themselves, and save all their ancestors as well.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 128, ਸਤਰ 13
ਆਪਿ ਤਰੈ ਸਗਲੇ ਕੁਲ ਤਾਰੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥੧॥
आपि तरै सगले कुल तारै हरि नामु मंनि वसावणिआ ॥१॥
Āp ṯarai sagle kul ṯārai har nām man vasāvaṇi▫ā. ||1||
They save themselves, and save all their families and ancestors as well, when they enshrine the Lord's Name in the mind. ||1||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 130, ਸਤਰ 19
ਆਪਿ ਤਰੈ ਸਗਲੇ ਕੁਲ ਤਾਰੇ ਤਿਸੁ ਦਰਗਹ ਠਾਕ ਨ ਪਾਵਣਿਆ ॥੭॥
आपि तरै सगले कुल तारे तिसु दरगह ठाक न पावणिआ ॥७॥
Āp ṯarai sagle kul ṯāre ṯis ḏargėh ṯẖāk na pāvṇi▫ā. ||7||
They themselves swim across, and they save all their ancestors and families as well. In the Court of the Lord, they meet with no obstruction. ||7||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 136, ਸਤਰ 15
ਆਪੁ ਤਿਆਗਿ ਸਰਣੀ ਪਵਾਂ ਮੁਖਿ ਬੋਲੀ ਮਿਠੜੇ ਵੈਣ ॥
आपु तिआगि सरणी पवां मुखि बोली मिठड़े वैण ॥
Āp ṯi▫āg sarṇī pavāʼn mukẖ bolī miṯẖ▫ṛe vaiṇ.
Renouncing selfishness and conceit, I seek His Sanctuary, and speak sweet words to Him.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 160, ਸਤਰ 19
ਆਪਿ ਤਰੈ ਸਗਲੇ ਕੁਲ ਉਧਾਰਾ ॥੩॥
आपि तरै सगले कुल उधारा ॥३॥
Āp ṯarai sagle kul uḏẖārā. ||3||
They save themselves, and save all their family and ancestors as well. ||3||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 185, ਸਤਰ 7
ਉਧਰਹਿ ਆਪਿ ਤਰੈ ਸੰਸਾਰੁ ॥
उधरहि आपि तरै संसारु ॥
Uḏẖrahi āp ṯarai sansār.
You shall be redeemed, and through you, the whole world shall be saved,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 207, ਸਤਰ 15
ਸੂਖ ਸਹਜ ਆਨੰਦ ਤਿਨਾ ਸੰਗਿ ਉਨ ਸਮਸਰਿ ਅਵਰ ਨ ਦਾਤੇ ॥੧॥
सूख सहज आनंद तिना संगि उन समसरि अवर न दाते ॥१॥
Sūkẖ sahj ānanḏ ṯinā sang un samsar avar na ḏāṯe. ||1||
Peace, intuitive poise and bliss are with them. There are no other givers equal to them. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 230, ਸਤਰ 12
ਆਪਿ ਤਰੈ ਸਗਲੇ ਕੁਲ ਤਾਰੈ ॥੪॥
आपि तरै सगले कुल तारै ॥४॥
Āp ṯarai sagle kul ṯārai. ||4||
They save themselves, and save all their generations as well. ||4||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 283, ਸਤਰ 2
ਕਉਨ ਬਸਤੁ ਆਈ ਤੇਰੈ ਸੰਗ ॥
कउन बसतु आई तेरै संग ॥
Ka▫un basaṯ ā▫ī ṯerai sang.
What things did you bring with you?
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 288, ਸਤਰ 13
ਆਪੁ ਤਿਆਗਿ ਸਰਨਿ ਗੁਰਦੇਵ ॥
आपु तिआगि सरनि गुरदेव ॥
Āp ṯi▫āg saran gurḏev.
Give up your selfishness and conceit, and seek the Sanctuary of the Divine Guru.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 302, ਸਤਰ 10
ਜਿਨ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਆਰਾਧਿਆ ਤਿਨ ਸੰਤ ਜਨਾ ਜੈਕਾਰੁ ॥
जिन गुरमुखि हरि आराधिआ तिन संत जना जैकारु ॥
Jin gurmukẖ har ārāḏẖi▫ā ṯin sanṯ janā jaikār.
Those Gurmukhs who worship and adore the Lord - hail to those Saintly beings!
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 304, ਸਤਰ 11
ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਅਰਾਧਿਆ ਆਪਿ ਤਰਿਆ ਸਭੁ ਜਗਤੁ ਤਰਾਇਆ ॥੧॥
जन नानक नामु अराधिआ आपि तरिआ सभु जगतु तराइआ ॥१॥
Jan Nānak nām arāḏẖi▫ā āp ṯari▫ā sabẖ jagaṯ ṯarā▫i▫ā. ||1||
O servant Nanak, one who worships and adores the Naam, the Name of the Lord, swims across, and saves the whole world as well. ||1||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 305, ਸਤਰ 10
ਤੁਧੁ ਜੇਵਡੁ ਮੈ ਹੋਰੁ ਕੋ ਦਿਸਿ ਨ ਆਵਈ ਤੂਹੈਂ ਸੁਘੜੁ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਣਾ ॥
तुधु जेवडु मै होरु को दिसि न आवई तूहैं सुघड़ु मेरै मनि भाणा ॥
Ŧuḏẖ jevad mai hor ko ḏis nā āvī ṯūhaiʼn sugẖaṛ merai man bẖāṇā.
I can see no other as great as You; O Lord of Wisdom, You are pleasing to my mind.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 309, ਸਤਰ 14
ਜਿਸੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪਣੀ ਤਿਸੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕੇ ਚਰਣ ਧੋਇਆ ॥
जिसु क्रिपा करे प्रभु आपणी तिसु सतिगुर के चरण धोइआ ॥
Jis kirpā kare parabẖ āpṇī ṯis saṯgur ke cẖaraṇ ḏẖo▫i▫ā.
One who is blessed by God's Grace washes the feet of the True Guru.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 310, ਸਤਰ 4
ਓਇ ਆਪਿ ਤਰੇ ਸਭ ਕੁਟੰਬ ਸਿਉ ਤਿਨ ਪਿਛੈ ਸਭੁ ਜਗਤੁ ਛਡਾਹਿ ॥
ओइ आपि तरे सभ कुट्मब सिउ तिन पिछै सभु जगतु छडाहि ॥
O▫e āp ṯare sabẖ kutamb si▫o ṯin picẖẖai sabẖ jagaṯ cẖẖadāhi.
They are carried across, along with all their family, and the whole world is saved along with them.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 311, ਸਤਰ 18
ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਆਪੁ ਰਖਿਆ ਸਤਿਗੁਰ ਵਿਚਿ ਗੁਰੁ ਆਪੇ ਤੁਧੁ ਸਵਾਰਿਆ ॥
तुधु आपे आपु रखिआ सतिगुर विचि गुरु आपे तुधु सवारिआ ॥
Ŧuḏẖ āpe āp rakẖi▫ā saṯgur vicẖ gur āpe ṯuḏẖ savāri▫ā.
You Yourself have established the True Guru; You Yourself have adorned the Guru.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 353, ਸਤਰ 3
ਆਪਿ ਤਰੈ ਸੰਗਤਿ ਕੁਲ ਤਾਰੈ ॥
आपि तरै संगति कुल तारै ॥
Āp ṯarai sangaṯ kul ṯārai.
She saves herself, and saves her family and friends as well.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 368, ਸਤਰ 17
ਨਾਨਕੁ ਆਖਿ ਨ ਰਾਜੈ ਹਰਿ ਗੁਣ ਜਿਉ ਆਖੈ ਤਿਉ ਸੁਖੁ ਪਾਇ ॥
नानकु आखि न राजै हरि गुण जिउ आखै तिउ सुखु पाइ ॥
Nānak ākẖ na rājai har guṇ ji▫o ākẖai ṯi▫o sukẖ pā▫e.
Nanak is not satisfied by chanting the Lord's Glorious Praises; the more he chants them, the more he is at peace.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 383, ਸਤਰ 7
ਤੂੰ ਵਿਸਰਹਿ ਤਾਂ ਸਭੁ ਕੋ ਲਾਗੂ ਚੀਤਿ ਆਵਹਿ ਤਾਂ ਸੇਵਾ ॥
तूं विसरहि तां सभु को लागू चीति आवहि तां सेवा ॥
Ŧūʼn visrahi ṯāʼn sabẖ ko lāgū cẖīṯ āvahi ṯāʼn sevā.
If I forget You, then everyone becomes my enemy. When You come to mind, then they serve me.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 383, ਸਤਰ 8
ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਸਦਾ ਦਇਆਲਾ ਲੋਗਨ ਕਿਆ ਵੇਚਾਰੇ ॥
चीति आवै तां सदा दइआला लोगन किआ वेचारे ॥
Cẖīṯ āvai ṯāʼn saḏā ḏa▫i▫ālā logan ki▫ā vecẖāre.
When You come to mind, You are always merciful to me; what can the poor people do to me?
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 458, ਸਤਰ 3
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਆਸ ਤੇਰੀ ਸਰਣਿ ਸਾਧੂ ਰਾਖੁ ਨੀਚੁ ॥੨॥
बिनवंति नानक आस तेरी सरणि साधू राखु नीचु ॥२॥
Binvanṯ Nānak ās ṯerī saraṇ sāḏẖū rākẖ nīcẖ. ||2||
Prays Nanak, my hope is in You, Lord; please preserve me, the lowly one, in the Sanctuary of the Holy. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 503, ਸਤਰ 2
ਆਪਿ ਤਰੈ ਸੰਗਤਿ ਸਭ ਉਧਰੈ ਬਿਨਸੇ ਸਗਲ ਜੰਜਾਲਾ ॥੩॥
आपि तरै संगति सभ उधरै बिनसे सगल जंजाला ॥३॥
Āp ṯarai sangaṯ sabẖ uḏẖrai binse sagal janjālā. ||3||
saves himself, and redeems all his generations; all of his bonds are released. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 526, ਸਤਰ 19
ਜੈਦੇਵ ਆਇਉ ਤਸ ਸਫੁਟੰ ਭਵ ਭੂਤ ਸਰਬ ਗਤੰ ॥੫॥੧॥
जैदेव आइउ तस सफुटं भव भूत सरब गतं ॥५॥१॥
Jaiḏev ā▫i▫o ṯas safutaʼn bẖav bẖūṯ sarab gaṯaʼn. ||5||1||
Jai Dayv has openly come to Him; He is the salvation of all, in the past, present and future. ||5||1||
ਭਗਤ ਜੈਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 549, ਸਤਰ 15
ਤੁਧੁ ਜੇਵਡੁ ਦਾਤਾਰੁ ਮੈ ਕੋਈ ਨਦਰਿ ਨ ਆਵਈ ਤੁਧੁ ਸਭਸੈ ਨੋ ਦਾਨੁ ਦਿਤਾ ਖੰਡੀ ਵਰਭੰਡੀ ਪਾਤਾਲੀ ਪੁਰਈ ਸਭ ਲੋਈ ॥੩॥
तुधु जेवडु दातारु मै कोई नदरि न आवई तुधु सभसै नो दानु दिता खंडी वरभंडी पाताली पुरई सभ लोई ॥३॥
Ŧuḏẖ jevad ḏāṯār mai ko▫ī naḏar na āvī ṯuḏẖ sabẖsai no ḏān ḏiṯā kẖandī varbẖandī pāṯālī pur▫ī sabẖ lo▫ī. ||3||
I see none as great as You, O Great Giver; You give in charity to the beings of all the continents, worlds, solar systems, nether regions and universes. ||3||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 662, ਸਤਰ 14
ਆਪਿ ਤਰੈ ਸਗਲੇ ਕੁਲ ਤਾਰੈ ॥੩॥
आपि तरै सगले कुल तारै ॥३॥
Āp ṯarai sagle kul ṯārai. ||3||
He saves himself, and saves all his generations as well. ||3||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 801, ਸਤਰ 7
ਨਦਰੀ ਆਵੈ ਤਿਸੁ ਸਿਉ ਮੋਹੁ ॥
नदरी आवै तिसु सिउ मोहु ॥
Naḏrī āvai ṯis si▫o moh.
He is attached to what he sees.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 812, ਸਤਰ 4
ਪਾਵ ਮਲੋਵਾ ਆਪੁ ਤਿਆਗਿ ਸੰਤਸੰਗਿ ਸਮਾਵਉ ॥੨॥
पाव मलोवा आपु तिआगि संतसंगि समावउ ॥२॥
Pāv malovā āp ṯi▫āg saṯsang samāva▫o. ||2||
I wash their feet, and renounce my self-conceit; I merge in the Saints' Congregation. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 877, ਸਤਰ 15
ਆਪਿ ਤਰੈ ਸਗਲੇ ਕੁਲ ਤਾਰੇ ॥੧॥
आपि तरै सगले कुल तारे ॥१॥
Āp ṯarai sagle kul ṯāre. ||1||
saves himself, and saves all his generations. ||1||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 949, ਸਤਰ 8
ਸਚਾ ਆਪਿ ਤਖਤੁ ਸਚਾ ਬਹਿ ਸਚਾ ਕਰੇ ਨਿਆਉ ॥
सचा आपि तखतु सचा बहि सचा करे निआउ ॥
Sacẖā āp ṯakẖaṯ sacẖā bahi sacẖā kare ni▫ā▫o.
He Himself is True, and True is His throne. Seated upon it, He administers true justice.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1039, ਸਤਰ 8
ਆਪਿ ਤਰਹਿ ਸੰਗਤਿ ਕੁਲ ਤਾਰਹਿ ਤਿਨ ਸਫਲ ਜਨਮੁ ਜਗਿ ਆਇਆ ॥੧੧॥
आपि तरहि संगति कुल तारहि तिन सफल जनमु जगि आइआ ॥११॥
Āp ṯarėh sangaṯ kul ṯārėh ṯin safal janam jag ā▫i▫ā. ||11||
They save themselves, and save all their associates and ancestors; fruitful is their birth and coming into this world. ||11||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1076, ਸਤਰ 1
ਆਪਿ ਤਰੈ ਸਗਲੇ ਕੁਲ ਤਾਰੇ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਪਤਿ ਸਿਉ ਜਾਇਦਾ ॥੬॥
आपि तरै सगले कुल तारे हरि दरगह पति सिउ जाइदा ॥६॥
Āp ṯarai sagle kul ṯāre har ḏargėh paṯ si▫o jā▫iḏā. ||6||
You shall save yourself, and save all your generations as well. You shall go to the Court of the Lord with honor. ||6||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1081, ਸਤਰ 7
ਆਪੇ ਲੇਖ ਅਲੇਖੈ ਆਪੇ ਤੁਮ ਸਿਉ ਨਾਹੀ ਕਿਛੁ ਝਾੜਾ ॥੩॥
आपे लेख अलेखै आपे तुम सिउ नाही किछु झाड़ा ॥३॥
Āpe lekẖ alekẖai āpe ṯum si▫o nāhī kicẖẖ jẖāṛā. ||3||
You Yourself write the account, and You Yourself erase it; no one can argue with You. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1131, ਸਤਰ 19
ਆਪਿ ਤਰੇ ਸਗਲੇ ਕੁਲ ਤਾਰੇ ਜਿਨੀ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੨॥
आपि तरे सगले कुल तारे जिनी राम नामि लिव लाई ॥२॥
Āp ṯare sagle kul ṯāre jinī rām nām liv lā▫ī. ||2||
Those who are lovingly focused on the Lord's Name save themselves; they save all their ancestors as well. ||2||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1141, ਸਤਰ 3
ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਸਭਿ ਦੁਖ ਭੰਜ ॥
चीति आवै तां सभि दुख भंज ॥
Cẖīṯ āvai ṯāʼn sabẖ ḏukẖ bẖanj.
When He comes to mind, then all my pains are shattered.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1141, ਸਤਰ 4
ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਸਰਧਾ ਪੂਰੀ ॥
चीति आवै तां सरधा पूरी ॥
Cẖīṯ āvai ṯāʼn sarḏẖā pūrī.
When He comes to mind, my hopes are fulfilled.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1141, ਸਤਰ 5
ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਸਰਬ ਕੋ ਰਾਜਾ ॥
चीति आवै तां सरब को राजा ॥
Cẖīṯ āvai ṯāʼn sarab ko rājā.
When He comes to mind, I am the king of all.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1141, ਸਤਰ 6
ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਸਦਾ ਨਿਹਾਲ ॥੨॥
चीति आवै तां सदा निहाल ॥२॥
Cẖīṯ āvai ṯāʼn saḏā nihāl. ||2||
When He comes to mind, I am ecstatic forever. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1141, ਸਤਰ 6
ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਸਦ ਧਨਵੰਤਾ ॥
चीति आवै तां सद धनवंता ॥
Cẖīṯ āvai ṯāʼn saḏ ḏẖanvanṯā.
When He comes to mind, I am wealthy forever.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1141, ਸਤਰ 7
ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਸਦ ਨਿਭਰੰਤਾ ॥
चीति आवै तां सद निभरंता ॥
Cẖīṯ āvai ṯāʼn saḏ nibẖranṯā.
When He comes to mind, I am free of doubt forever.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1141, ਸਤਰ 7
ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਸਭਿ ਰੰਗ ਮਾਣੇ ॥
चीति आवै तां सभि रंग माणे ॥
Cẖīṯ āvai ṯāʼn sabẖ rang māṇe.
When He comes to mind, then I enjoy all pleasures.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1141, ਸਤਰ 8
ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਸਹਜ ਘਰੁ ਪਾਇਆ ॥
चीति आवै तां सहज घरु पाइआ ॥
Cẖīṯ āvai ṯāʼn sahj gẖar pā▫i▫ā.
When He comes to mind, I find the home of peace and poise.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1141, ਸਤਰ 8
ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਸੁੰਨਿ ਸਮਾਇਆ ॥
चीति आवै तां सुंनि समाइआ ॥
Cẖīṯ āvai ṯāʼn sunn samā▫i▫ā.
When He comes to mind, I am absorbed in the Primal Void of God.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1146, ਸਤਰ 15
ਜਿਸੁ ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਿਸੁ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਵੈ ਨਿਕਟਿ ਨ ਆਵੈ ਤਾ ਕੈ ਜਾਮੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जिसु चीति आवै तिसु सदा सुखु होवै निकटि न आवै ता कै जामु ॥१॥ रहाउ ॥
Jis cẖīṯ āvai ṯis saḏā sukẖ hovai nikat na āvai ṯā kai jām. ||1|| rahā▫o.
When He comes to mind, the mortal finds lasting peace, and the Messenger of Death cannot even approach him. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1155, ਸਤਰ 7
ਆਪਿ ਤਰਹਿ ਸਗਲੇ ਕੁਲ ਤਾਰਹਿ ਜੋ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਈ ॥੨॥
आपि तरहि सगले कुल तारहि जो तेरी सरणाई ॥२॥
Āp ṯarėh sagle kul ṯārėh jo ṯerī sarṇā▫ī. ||2||
Those who enter Your Sanctuary, Lord, save themselves, and save all their ancestors as well. ||2||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1264, ਸਤਰ 18
ਓਇ ਆਪਿ ਤਰੇ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਸਭ ਤਾਰੀ ਸਭੁ ਕੁਲੁ ਭੀ ਪਾਰਿ ਪਇਆ ॥੩॥
ओइ आपि तरे स्रिसटि सभ तारी सभु कुलु भी पारि पइआ ॥३॥
O▫e āp ṯare sarisat sabẖ ṯārī sabẖ kul bẖī pār pa▫i▫ā. ||3||
They themselves swim across, and carry the world across with them. Their ancestors and family cross over as well. ||3||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1284, ਸਤਰ 17
ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਜੇ ਆਪਣੀ ਤਾਂ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਸੁਭਾਇ ॥
नदरि करे जे आपणी तां सतिगुरु मिलै सुभाइ ॥
Naḏar kare je āpṇī ṯāʼn saṯgur milai subẖā▫e.
When God casts His Glance of Grace, then the mortal automatically meets the True Guru.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1298, ਸਤਰ 10
ਆਰਾਧਉ ਤੁਝਹਿ ਸੁਆਮੀ ਅਪਨੇ ॥
आराधउ तुझहि सुआमी अपने ॥
Ārāḏẖa▫o ṯujẖėh su▫āmī apne.
I worship and adore You, my Lord and Master.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1318, ਸਤਰ 14
ਆਪਿ ਤਰਹਿ ਸੰਗੀ ਤਰਾਹਿ ਸਭ ਕੁਟੰਬੁ ਤਰਾਵੈ ॥
आपि तरहि संगी तराहि सभ कुट्मबु तरावै ॥
Āp ṯarėh sangī ṯarāhi sabẖ kutamb ṯarāvai.
They save themselves, and save their companions; they save all their generations as well.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1341, ਸਤਰ 13
ਆਪੁ ਤਿਆਗਿ ਸੰਤ ਚਰਨ ਲਾਗਿ ਮਨੁ ਪਵਿਤੁ ਜਾਹਿ ਪਾਪ ॥੧॥
आपु तिआगि संत चरन लागि मनु पवितु जाहि पाप ॥१॥
Āp ṯi▫āg sanṯ cẖaran lāg man paviṯ jāhi pāp. ||1||
Renounce your selfishness, and grasp the feet of the Saints; your mind shall be sanctified, and your sins shall be taken away. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1348, ਸਤਰ 12
ਆਪਿ ਤਰੈ ਸਭੁ ਕੁਟੰਬੁ ਤਰਾਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੨॥
आपि तरै सभु कुट्मबु तराईऐ ॥१॥ रहाउ दूजा ॥२॥
Āp ṯarai sabẖ kutamb ṯarā▫ī▫ai. ||1|| rahā▫o ḏūjā. ||2||
He saves himself, and carries across all his family as well. ||1||SECOND PAUSE||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1357, ਸਤਰ 11
ਪਰ ਨਿੰਦਾ ਨਹ ਸ੍ਰੋਤਿ ਸ੍ਰਵਣੰ ਆਪੁ ਤ੍ਯ੍ਯਿਾਗਿ ਸਗਲ ਰੇਣੁਕਹ ॥
पर निंदा नह स्रोति स्रवणं आपु त्यिागि सगल रेणुकह ॥
Par ninḏā nah saroṯ sarvaṇaʼn āp ṯi▫yāg sagal reṇukėh.
They do not listen to slander; renouncing self-conceit, they become the dust of all.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
.

© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits