Searched the Sri Guru Granth Sahib in Gurmukhi for ਅਭ | Results 1 - 392 of 392. Search took 0.277 seconds. |
| |||
ਪੰਨਾ 3, ਸਤਰ 18 ਅਸੰਖ ਜਪ ਅਸੰਖ ਭਾਉ ॥ असंख जप असंख भाउ ॥ Asaⁿkʰ jap asaⁿkʰ bʰaa▫o. Countless meditations, countless loves. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 4, ਸਤਰ 1 ਅਸੰਖ ਭਗਤ ਗੁਣ ਗਿਆਨ ਵੀਚਾਰ ॥ असंख भगत गुण गिआन वीचार ॥ Asaⁿkʰ bʰagaṫ guṇ gi▫aan veechaar. Countless devotees contemplate the Wisdom and Virtues of the Lord. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 5, ਸਤਰ 16 ਅਮੁਲ ਵਾਪਾਰੀਏ ਅਮੁਲ ਭੰਡਾਰ ॥ अमुल वापारीए अमुल भंडार ॥ Amul vaapaaree▫é amul bʰandaar. Priceless are His Dealers, Priceless are His Treasures. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 5, ਸਤਰ 17 ਅਮੁਲ ਭਾਇ ਅਮੁਲਾ ਸਮਾਹਿ ॥ अमुल भाइ अमुला समाहि ॥ Amul bʰaa▫é amulaa samaahi. Priceless is Love for Him, Priceless is absorption into Him. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 16, ਸਤਰ 13 ਛਤੀਹ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਭਾਉ ਏਕੁ ਜਾ ਕਉ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇ ॥੧॥ छतीह अमृत भाउ एकु जा कउ नदरि करेइ ॥१॥ Chʰaṫeeh amriṫ bʰaa▫o ék jaa ka▫o naḋar karé▫i. ||1|| The thirty-six flavors of ambrosial nectar are in the Love of the One Lord; they are tasted only by one who is blessed by His Glance of Grace. ||1|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 22, ਸਤਰ 1 ਅੰਤਰਿ ਕਮਲੁ ਪ੍ਰਗਾਸਿਆ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਭਰਿਆ ਅਘਾਇ ॥ अंतरि कमलु प्रगासिआ अमृतु भरिआ अघाइ ॥ Anṫar kamal pargaasi▫aa amriṫ bʰari▫aa agʰaa▫é. The lotus blossoms deep within the heart, and filled with Ambrosial Nectar, one is satisfied. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 27, ਸਤਰ 18 ਅਨਦਿਨੁ ਭਗਤੀ ਰਤਿਆ ਮਨੁ ਤਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਇ ॥ अनदिनु भगती रतिआ मनु तनु निरमलु होइ ॥ An▫ḋin bʰagṫee raṫi▫aa man ṫan nirmal ho▫é. Night and day, they are steeped in devotion; their minds and bodies become pure. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 28, ਸਤਰ 14 ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ਹਰਿ ਭਗਤਾ ਅਤੁਟੁ ਭੰਡਾਰੁ ॥੧॥ गुरि पूरै हरि नामु द्रिड़ाइआ हरि भगता अतुटु भंडारु ॥१॥ Gur pooræ har naam driṛ▫aa▫i▫aa har bʰagṫaa aṫut bʰandaar. ||1|| The Perfect Guru has implanted the Name of the Lord into the Lord’s devotees; it is an Inexhaustible Treasure. ||1|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 29, ਸਤਰ 13 ਅਹਿਨਿਸਿ ਭਗਤਿ ਕਰੇ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਨਿਚੰਦੁ ॥ अहिनिसि भगति करे दिनु राती हउमै मारि निचंदु ॥ Ahinis bʰagaṫ karé ḋin raaṫee ha▫umæ maar nichanḋ. Night and day, they perform devotional worship, day and night; subduing their ego, they are carefree. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 34, ਸਤਰ 1 ਅਨਦਿਨੁ ਭਗਤਿ ਕਰੇ ਸਦਾ ਸਾਚੇ ਕੀ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ अनदिनु भगति करे सदा साचे की लिव लाइ ॥ An▫ḋin bʰagaṫ karé saḋaa saaché kee liv laa▫é. Night and day, worship the True Lord with devotion and love forever. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 38, ਸਤਰ 8 ਨਾਨਕ ਸੋਭਾਵੰਤੀਆ ਸੋਹਾਗਣੀ ਅਨਦਿਨੁ ਭਗਤਿ ਕਰੇਇ ॥੪॥੨੮॥੬੧॥ नानक सोभावंतीआ सोहागणी अनदिनु भगति करेइ ॥४॥२८॥६१॥ Naanak sobʰaavanṫee▫aa sohaagaṇee an▫ḋin bʰagaṫ karé▫i. ||4||28||61|| O Nanak! The happy soul-brides are embellished and exalted; night and day they are absorbed in devotional worship. ||4||28||61|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 41, ਸਤਰ 9 ਰਸੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਮੁ ਰਸੁ ਅਤਿ ਭਲਾ ਕਿਤੁ ਬਿਧਿ ਮਿਲੈ ਰਸੁ ਖਾਇ ॥ रसु अमृतु नामु रसु अति भला कितु बिधि मिलै रसु खाइ ॥ Ras amriṫ naam ras aṫ bʰalaa kiṫ biḋʰ milæ ras kʰaa▫é. The Essence of the Ambrosial Naam is the most sublime essence; how can I get to taste this essence? ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 57, ਸਤਰ 9 ਗਿਆਨ ਅੰਜਨੁ ਭੈ ਭੰਜਨਾ ਦੇਖੁ ਨਿਰੰਜਨ ਭਾਇ ॥ गिआन अंजनु भै भंजना देखु निरंजन भाइ ॥ Gi▫aan anjan bʰæ bʰanjnaa ḋékʰ niranjan bʰaa▫é. The ointment of spiritual wisdom is the destroyer of fear; through love, the Pure One is seen. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 64, ਸਤਰ 7 ਦਰਿ ਕੂਚ ਕੂਚਾ ਕਰਿ ਗਏ ਅਵਰੇ ਭਿ ਚਲਣਹਾਰ ॥੩॥ दरि कूच कूचा करि गए अवरे भि चलणहार ॥३॥ Ḋar kooch koochaa kar ga▫é avré bʰė chalaṇhaar. ||3|| each and every one has left, and all others shall depart as well. ||3|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 65, ਸਤਰ 4 ਅਨਦਿਨੁ ਭਗਤਿ ਕਰਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਹਉਮੈ ਮੋਹੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥ अनदिनु भगति करहि दिनु राती हउमै मोहु चुकाइआ ॥ An▫ḋin bʰagaṫ karahi ḋin raaṫee ha▫umæ moh chukaa▫i▫aa. Night and day, performing devotional worship, day and night, ego and emotional attachment are removed. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 68, ਸਤਰ 19 ਅਨਦਿਨੁ ਲਾਹਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਲੈਨਿ ਅਖੁਟ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰ ॥ अनदिनु लाहा हरि नामु लैनि अखुट भरे भंडार ॥ An▫ḋin laahaa har naam læn akʰut bʰaré bʰandaar. Night and day, they receive the Profit of the Lord’s Name, which is an inexhaustible and overflowing treasure. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 71, ਸਤਰ 2 ਮਿਰਤੁ ਨ ਆਵੀ ਚਿਤਿ ਤਿਸੁ ਅਹਿਨਿਸਿ ਭੋਗੈ ਭੋਗੁ ॥ मिरतु न आवी चिति तिसु अहिनिसि भोगै भोगु ॥ Miraṫ na aavee chiṫ ṫis ahinis bʰogæ bʰog. you may be unmindful of death, and night and day revel in pleasures; ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 71, ਸਤਰ 15 ਤੂੰ ਭੋਗੀ ਅੰਦਰਿ ਭੋਗੀਆ ॥ तूं भोगी अंदरि भोगीआ ॥ Ṫooⁿ bʰogee anḋar bʰogee▫aa. among pleasure seekers, You are the Pleasure Seeker. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 85, ਸਤਰ 13 ਇਕਨਾ ਸਚੁ ਬੁਝਾਇਓਨੁ ਤਿਨਾ ਅਤੁਟ ਭੰਡਾਰ ਦੇਵਾਇਆ ॥ इकना सचु बुझाइओनु तिना अतुट भंडार देवाइआ ॥ Iknaa sach bujʰaa▫i▫on ṫinaa aṫut bʰandaar ḋévaa▫i▫aa. Some understand Truthfulness; they are given the inexhaustible treasure. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 92, ਸਤਰ 9 ਅਨਿਕ ਅਨਿਕ ਭੋਗ ਰਾਜ ਬਿਸਰੇ ਪ੍ਰਾਣੀ ਸੰਸਾਰ ਸਾਗਰ ਪੈ ਅਮਰੁ ਭਇਆ ॥ अनिक अनिक भोग राज बिसरे प्राणी संसार सागर पै अमरु भइआ ॥ Anik anik bʰog raaj bisré paraaṇee sansaar saagar pæ amar bʰa▫i▫aa. Indulging in all sorts of princely pleasures, O mortal, you have forgotten God; you have fallen into the world-ocean, and you think that you have become immortal. ਭਗਤ ਤ੍ਰਿਲੋਚਨ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 97, ਸਤਰ 6 ਨਉ ਨਿਧਿ ਤੇਰੈ ਅਖੁਟ ਭੰਡਾਰਾ ॥ नउ निधि तेरै अखुट भंडारा ॥ Na▫o niḋʰ ṫéræ akʰut bʰandaaraa. Your nine treasures are an inexhaustible storehouse. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 100, ਸਤਰ 5 ਛਤੀਹ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਭੋਜਨੁ ਖਾਣਾ ॥ छतीह अमृत भोजनु खाणा ॥ Chʰaṫeeh amriṫ bʰojan kʰaaṇaa. the thirty-six delicious foods to eat, ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 101, ਸਤਰ 13 ਅਨਦੁ ਭਇਆ ਨਿਕਸੀ ਸਭ ਪੀਰਾ ਸਗਲ ਬਿਨਾਸੇ ਦਰਦਾ ਜੀਉ ॥੨॥ अनदु भइआ निकसी सभ पीरा सगल बिनासे दरदा जीउ ॥२॥ Anaḋ bʰa▫i▫aa niksee sabʰ peeraa sagal binaasé ḋarḋaa jee▫o. ||2|| I am filled with bliss, and all my pains have been taken away. All my suffering has been dispelled. ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 104, ਸਤਰ 5 ਤੂੰ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਠਾਕੁਰੁ ਅਤਿ ਭਾਰੀ ॥ तूं प्रीतमु ठाकुरु अति भारी ॥ Ṫooⁿ pareeṫam tʰaakur aṫ bʰaaree. You are my Beloved, my Lord and Master, Utterly Great. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 106, ਸਤਰ 10 ਸਾਂਤਿ ਭਈ ਬੁਝੀ ਸਭ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਅਨਦੁ ਭਇਆ ਸਭ ਠਾਈ ਜੀਉ ॥੧॥ सांति भई बुझी सभ त्रिसना अनदु भइआ सभ ठाई जीउ ॥१॥ Saaⁿṫ bʰa▫ee bujʰee sabʰ ṫarisnaa anaḋ bʰa▫i▫aa sabʰ tʰaa▫ee jee▫o. ||1|| Peace has come, and the thirst of all has been quenched; there is joy and ecstasy everywhere. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 114, ਸਤਰ 1 ਅਨਦਿਨੁ ਸਦਾ ਰਹੈ ਭੈ ਅੰਦਰਿ ਭੈ ਮਾਰਿ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਵਣਿਆ ॥੫॥ अनदिनु सदा रहै भै अंदरि भै मारि भरमु चुकावणिआ ॥५॥ An▫ḋin saḋaa rahæ bʰæ anḋar bʰæ maar bʰaram chukaavaṇi▫aa. ||5|| Night and day, they remain in the Fear of God; conquering their fears, their doubts are dispelled. ||5|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 114, ਸਤਰ 14 ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਅੰਦਰੁ ਭੀਜੈ ॥ गुर परसादी अंदरु भीजै ॥ Gur parsaadee anḋar bʰeejæ. By Guru’s Grace, one’s inner being is deeply imbued with His Love. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 119, ਸਤਰ 10 ਅੰਮ੍ਰਿਤਿ ਭਰੇ ਤੇਰੇ ਭੰਡਾਰਾ ॥ अमृति भरे तेरे भंडारा ॥ Amriṫ bʰaré ṫéré bʰandaaraa. Your Treasures are overflowing with Ambrosial Nectar. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 123, ਸਤਰ 12 ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਅਨਦਿਨੁ ਭਗਤੀ ਰਾਤਾ ਭਗਤਿ ਕਰੇ ਹਰਿ ਪਾਵਣਿਆ ॥੧॥ मनु निरमलु अनदिनु भगती राता भगति करे हरि पावणिआ ॥१॥ Man nirmal an▫ḋin bʰagṫee raaṫaa bʰagaṫ karé har paavṇi▫aa. ||1|| One who is imbued with devotional worship to the Lord night and day becomes pure. worshiping the Lord, He is obtained. ||1|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 123, ਸਤਰ 13 ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਆਪਿ ਭਗਤਿ ਕਰਨਿ ਅਵਰਾ ਭਗਤਿ ਕਰਾਵਣਿਆ ॥ हउ वारी जीउ वारी आपि भगति करनि अवरा भगति करावणिआ ॥ Ha▫o vaaree jee▫o vaaree aap bʰagaṫ karan avraa bʰagaṫ karaavaṇi▫aa. I am a sacrifice, my soul is a sacrifice, to those who themselves worship the Lord, and inspire others to worship Him as well. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 124, ਸਤਰ 5 ਇਸੁ ਗੁਫਾ ਮਹਿ ਅਖੁਟ ਭੰਡਾਰਾ ॥ इसु गुफा महि अखुट भंडारा ॥ Is gufaa mėh akʰut bʰandaaraa. Within this cave, there is an inexhaustible treasure. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 127, ਸਤਰ 18 ਅਨਦਿਨੁ ਭਗਤਿ ਕਰੇ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਸਹਜੇ ਹੀ ਸੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੮॥ अनदिनु भगति करे दिनु राती सहजे ही सुखु पावणिआ ॥८॥ An▫ḋin bʰagaṫ karé ḋin raaṫee sėhjé hee sukʰ paavṇi▫aa. ||8|| Night and day, they perform the Lord’s devotional service; day and night, they find intuitive peace. ||8|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 139, ਸਤਰ 14 ਅੰਧਾ ਭੂਲਿ ਪਇਆ ਜਮ ਜਾਲੇ ॥ अंधा भूलि पइआ जम जाले ॥ Anḋʰaa bʰool pa▫i▫aa jam jaalé. The blind go astray, caught by the noose of Death. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 141, ਸਤਰ 7 ਵਿਣੁ ਗੁਰ ਕਿਨੈ ਨ ਲਧਿਆ ਅੰਧੇ ਭਉਕਿ ਮੁਏ ਕੂੜਿਆਰਾ ॥ विणु गुर किनै न लधिआ अंधे भउकि मुए कूड़िआरा ॥ viṇ gur kinæ na laḋʰi▫aa anḋʰé bʰa▫uk mu▫é kooṛi▫aaraa. Without the Guru, no one has found this treasure. The blind and the false have died in their endless wanderings. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 146, ਸਤਰ 3 ਸਭੇ ਵੇਲਾ ਵਖਤ ਸਭਿ ਜੇ ਅਠੀ ਭਉ ਹੋਇ ॥ सभे वेला वखत सभि जे अठी भउ होइ ॥ Sabʰé vélaa vakʰaṫ sabʰ jé atʰee bʰa▫o ho▫é. If at all times, at each and every moment, they live in the fear of God - ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 149, ਸਤਰ 5 ਚਾਰੇ ਕੁੰਡਾ ਦੇਖਿ ਅੰਦਰੁ ਭਾਲਿਆ ॥ चारे कुंडा देखि अंदरु भालिआ ॥ Chaaré kundaa ḋékʰ anḋar bʰaali▫aa. After looking around in the four directions, I looked within myself. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 151, ਸਤਰ 4 ਭੈ ਤਨਿ ਅਗਨਿ ਭਖੈ ਭੈ ਨਾਲਿ ॥ भै तनि अगनि भखै भै नालि ॥ Bʰæ ṫan agan bʰakʰæ bʰæ naal. The fire of fear within the body is burnt away by the Fear of God. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 153, ਸਤਰ 15 ਮਰਣ ਰਹਣ ਰਸੁ ਅੰਤਰਿ ਭਾਏ ॥ मरण रहण रसु अंतरि भाए ॥ Maraṇ rahaṇ ras anṫar bʰaa▫é. Remaining alive in this death brings joy deep within. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 154, ਸਤਰ 7 ਅਨ ਭੈ ਵਿਸਰੇ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇਆ ॥੧॥ अन भै विसरे नामि समाइआ ॥१॥ An bʰæ visré naam samaa▫i▫aa. ||1|| Other fears are forgotten, and they are absorbed into the Naam, the Name of the Lord. ||1|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 161, ਸਤਰ 13 ਅਨਦਿਨੁ ਭਗਤਿ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਹੋਇ ॥ अनदिनु भगति गुर सबदी होइ ॥ An▫ḋin bʰagaṫ gur sabḋee ho▫é. worship Him night and day, through the Word of the Guru’s Shabad. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 162, ਸਤਰ 15 ਅਨਦਿਨੁ ਭਗਤੀ ਰਤਿਆ ਹਰਿ ਨਾਮੇ ਸੁਖਿ ਸਮਾਇ ॥੩॥ अनदिनु भगती रतिआ हरि नामे सुखि समाइ ॥३॥ An▫ḋin bʰagṫee raṫi▫aa har naamé sukʰ samaa▫é. ||3|| Imbued with devotion to the Lord’s Name, night and day, he merges in peace. ||3|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 167, ਸਤਰ 17 ਅੰਨੁ ਖਾਣਾ ਕਪੜੁ ਪੈਨਣੁ ਦੀਆ ਰਸ ਅਨਿ ਭੋਗਾਣੀ ॥ अंनु खाणा कपड़ु पैनणु दीआ रस अनि भोगाणी ॥ Ann kʰaaṇaa kapaṛ pænaṇ ḋee▫aa ras an bʰogaaṇee. He gave them corn to eat, clothes to wear, and other pleasures to enjoy. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 169, ਸਤਰ 13 ਤਿਨ ਕਉ ਜਨਮੁ ਮਰਣੁ ਅਤਿ ਭਾਰੀ ਵਿਚਿ ਵਿਸਟਾ ਮਰਿ ਮਰਿ ਪਾਚੇ ॥੨॥ तिन कउ जनमु मरणु अति भारी विचि विसटा मरि मरि पाचे ॥२॥ Ṫin ka▫o janam maraṇ aṫ bʰaaree vich vistaa mar mar paaché. ||2|| They suffer the most extreme agonies of birth and death; they die over and over again, and they rot away in manure. ||2|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 170, ਸਤਰ 17 ਅਨਦਿਨੁ ਅਨਦੁ ਭਇਆ ਵਡਭਾਗੀ ਸਭ ਆਸ ਪੁਜੀ ਜਨ ਕੇਰੀ ॥੩॥ अनदिनु अनदु भइआ वडभागी सभ आस पुजी जन केरी ॥३॥ An▫ḋin anaḋ bʰa▫i▫aa vadbʰaagee sabʰ aas pujee jan kéree. ||3|| Night and day, I am filled with bliss; by great good fortune, all of the hopes of His humble servant have been fulfilled. ||3|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 172, ਸਤਰ 10 ਸਹਜ ਅਨੰਦੁ ਭਇਆ ਮਨਿ ਮੋਰੈ ਗੁਰ ਆਗੈ ਆਪੁ ਵੇਚਾਇਆ ॥੩॥ सहज अनंदु भइआ मनि मोरै गुर आगै आपु वेचाइआ ॥३॥ Sahj anand bʰa▫i▫aa man moræ gur aagæ aap véchaa▫i▫aa. ||3|| Within my mind, intuitive peace and bliss have arisen; I have sold myself to the Guru. ||3|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 178, ਸਤਰ 16 ਅਪਨਾ ਭਲਾ ਸਭ ਕਾਹੂ ਮੰਗਨਾ ॥੪॥ अपना भला सभ काहू मंगना ॥४॥ Apnaa bʰalaa sabʰ kaahoo mangnaa. ||4|| Everyone begs for their own good. ||4|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 181, ਸਤਰ 2 ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਭੋਜਨੁ ਕਰੇ ਆਹਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ अमृत भोजनु करे आहारी ॥१॥ रहाउ ॥ Amriṫ bʰojan karé aahaaree. ||1|| rahaa▫o. He takes the Ambrosial Nectar as his food. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 183, ਸਤਰ 10 ਤਜਿ ਅਭਿਮਾਨ ਭਏ ਨਿਰਵੈਰ ॥ तजि अभिमान भए निरवैर ॥ Ṫaj abʰimaan bʰa▫é nirvær. Shedding my ego, I have become free of hate. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 189, ਸਤਰ 17 ਚਰਨ ਕਮਲ ਅਰਾਧਿ ਭਗਵੰਤਾ ॥ चरन कमल अराधि भगवंता ॥ Charan kamal araaḋʰ bʰagvanṫaa. Worship and adore the Lotus Feet of the Lord God. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 190, ਸਤਰ 10 ਅਨਦ ਭਏ ਗੁਰ ਮਿਲਤ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ॥ अनद भए गुर मिलत क्रिपाल ॥ Anaḋ bʰa▫é gur milaṫ kirpaal. Meeting with the Merciful Guru, I am in ecstasy. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 196, ਸਤਰ 6 ਬਿਖੈ ਰਾਜ ਤੇ ਅੰਧੁਲਾ ਭਾਰੀ ॥ बिखै राज ते अंधुला भारी ॥ Bikʰæ raaj ṫé anḋʰulaa bʰaaree. The blind beggar is better off than the vicious king. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 202, ਸਤਰ 3 ਅਸਥਿਰ ਭਏ ਬਸੇ ਸੁਖ ਆਸਨ ॥ असथिर भए बसे सुख आसन ॥ Asṫʰir bʰa▫é basé sukʰ aasan. I have become steady and stable, and I dwell in the seat of peace. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 204, ਸਤਰ 14 ਸੇਵਾ ਕਰਉ ਦਾਸ ਦਾਸਨ ਕੀ ਅਨਿਕ ਭਾਂਤਿ ਤਿਸੁ ਕਰਉ ਨਿਹੋਰਾ ॥ सेवा करउ दास दासन की अनिक भांति तिसु करउ निहोरा ॥ Sévaa kara▫o ḋaas ḋaasan kee anik bʰaaⁿṫ ṫis kara▫o nihoraa. I serve the slaves of His slaves; in so many ways, I beg of Him. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 205, ਸਤਰ 11 ਏਕੈ ਕਨਿਕ ਅਨਿਕ ਭਾਤਿ ਸਾਜੀ ਬਹੁ ਪਰਕਾਰ ਰਚਾਇਓ ॥ एकै कनिक अनिक भाति साजी बहु परकार रचाइओ ॥ Ékæ kanik anik bʰaaṫ saajee baho parkaar rachaa▫i▫o. The same gold is fashioned into various articles; just so, the Lord has made the many patterns of the creation. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 209, ਸਤਰ 3 ਤਰਣ ਸਾਗਰ ਬੋਹਿਥ ਚਰਣ ਤੁਮਾਰੇ ਤੁਮ ਜਾਨਹੁ ਅਪੁਨੀ ਭਾਤੇ ॥ तरण सागर बोहिथ चरण तुमारे तुम जानहु अपुनी भाते ॥ Ṫaraṇ saagar bohiṫʰ charaṇ ṫumaaré ṫum jaanhu apunee bʰaaṫé. Your Feet are the boat to carry us across the world-ocean; You alone know Your ways. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 211, ਸਤਰ 10 ਸਗਲ ਅਸਥਾਨ ਭੈ ਭੀਤ ਚੀਨ ॥ सगल असथान भै भीत चीन ॥ Sagal asṫʰaan bʰæ bʰeeṫ cheen. All places are filled with fear - know this well. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 211, ਸਤਰ 13 ਦੁਖੁ ਦਰਦੁ ਅਨੇਰਾ ਭ੍ਰਮੁ ਨਸੈ ॥੧॥ दुखु दरदु अनेरा भ्रमु नसै ॥१॥ Ḋukʰ ḋaraḋ anéraa bʰaram nasæ. ||1|| and pain, suffering, darkness and doubt depart. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 219, ਸਤਰ 1 ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਸੰਗਤਿ ਦੁਰਜਨ ਕੀ ਤਾ ਤੇ ਅਹਿਨਿਸਿ ਭਾਗਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ कामु क्रोधु संगति दुरजन की ता ते अहिनिसि भागउ ॥१॥ रहाउ ॥ Kaam kroḋʰ sangaṫ ḋurjan kee ṫaa ṫé ahinis bʰaaga▫o. ||1|| rahaa▫o. Sexual desire, anger and the company of evil people - run away from them, day and night. ||1||Pause|| ਮਃ 9 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 227, ਸਤਰ 18 ਮਨ ਤੇ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਚੂਕੀ ਅਹੰ ਭ੍ਰਮਣੀ ॥੬॥ मन ते मनु मानिआ चूकी अहं भ्रमणी ॥६॥ Man ṫé man maani▫aa chookee ahaⁿ bʰarmaṇee. ||6|| The mind is reconciled with the mind, and the ego’s wandering ways come to an end. ||6|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 230, ਸਤਰ 15 ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਅਤਿ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਈ ॥ माइआ मोहि अति भरमि भुलाई ॥ Maa▫i▫aa mohi aṫ bʰaram bʰulaa▫ee. but they are totally deluded by doubt and emotional attachment to Maya. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 230, ਸਤਰ 19 ਅਨਦਿਨੁ ਭਗਤਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ अनदिनु भगति हरि नामु द्रिड़ाइआ ॥१॥ रहाउ ॥ An▫ḋin bʰagaṫ har naam driṛ▫aa▫i▫aa. ||1|| rahaa▫o. He has implanted devotional worship of the Lord’s Name, night and day. ||1||Pause|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 237, ਸਤਰ 3 ਸਹਜੇ ਆਸਣੁ ਅਸਥਿਰੁ ਭਾਇਆ ॥ सहजे आसणु असथिरु भाइआ ॥ Sėhjé aasaṇ asṫʰir bʰaa▫i▫aa. In peace and poise, they assume the unchanging position. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 237, ਸਤਰ 10 ਦਿਨਸੁ ਰੈਣਿ ਬਰਤ ਅਰੁ ਭੇਦਾ ॥ दिनसु रैणि बरत अरु भेदा ॥ Ḋinas ræṇ baraṫ ar bʰéḋaa. day and night, fasting days and their determination; ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 238, ਸਤਰ 18 ਏਕਹਿ ਆਪਿ ਅਨੇਕਹਿ ਭਾਤਿ ॥ एकहि आपि अनेकहि भाति ॥ Ékėh aap anékėh bʰaaṫ. He Himself is One, although He appears in so many forms. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 247, ਸਤਰ 16 ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਅਨਦੁ ਭਇਆ ਜੀਉ ਵਜੀ ਵਾਧਾਈ ॥ मेरै मनि अनदु भइआ जीउ वजी वाधाई ॥ Méræ man anaḋ bʰa▫i▫aa jee▫o vajee vaaḋʰaa▫ee. My mind is filled with bliss, and congratulations are pouring in. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 249, ਸਤਰ 2 ਸੁਰ ਸਿਧ ਗਣ ਗੰਧਰਬ ਮੁਨਿ ਜਨ ਗੁਣ ਅਨਿਕ ਭਗਤੀ ਗਾਇਆ ॥ सुर सिध गण गंधरब मुनि जन गुण अनिक भगती गाइआ ॥ Sur siḋʰ gaṇ ganḋʰarab mun jan guṇ anik bʰagṫee gaa▫i▫aa. The gods, the Siddhas, the angels, the heavenly singers, the silent sages and the devotees sing Your countless Glorious Praises. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 250, ਸਤਰ 2 ਗੁਰਦੇਵ ਸਖਾ ਅਗਿਆਨ ਭੰਜਨੁ ਗੁਰਦੇਵ ਬੰਧਿਪ ਸਹੋਦਰਾ ॥ गुरदेव सखा अगिआन भंजनु गुरदेव बंधिप सहोदरा ॥ Gurḋév sakʰaa agi▫aan bʰanjan gurḋév banḋʰip sahoḋaraa. The Divine Guru is my companion, the Destroyer of ignorance; the Divine Guru is my relative and brother. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 251, ਸਤਰ 4 ਅਨਿਕ ਭੇਖ ਅਰੁ ਙਿਆਨ ਧਿਆਨ ਮਨਹਠਿ ਮਿਲਿਅਉ ਨ ਕੋਇ ॥ अनिक भेख अरु ङिआन धिआन मनहठि मिलिअउ न कोइ ॥ Anik bʰékʰ ar ńi▫aan ḋʰi▫aan manhatʰ mili▫a▫o na ko▫é. By all sorts of religious robes, knowledge, meditation and stubborn-mindedness, no one has ever met God. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 257, ਸਤਰ 10 ਦੇਂਦੇ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵਈ ਅਗਨਤ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰ ॥ देंदे तोटि न आवई अगनत भरे भंडार ॥ Ḋéⁿḋé ṫot na aavee agnaṫ bʰaré bʰandaar. There is no limit to His Giving. His countless warehouses are filled to overflowing. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 262, ਸਤਰ 2 ਗੁਰਦੇਵ ਸਖਾ ਅਗਿਆਨ ਭੰਜਨੁ ਗੁਰਦੇਵ ਬੰਧਿਪ ਸਹੋਦਰਾ ॥ गुरदेव सखा अगिआन भंजनु गुरदेव बंधिप सहोदरा ॥ Gurḋév sakʰaa agi▫aan bʰanjan gurḋév banḋʰip sahoḋaraa. The Divine Guru is my companion, the Destroyer of ignorance; the Divine Guru is my relative and brother. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 264, ਸਤਰ 2 ਜਹ ਮੁਸਕਲ ਹੋਵੈ ਅਤਿ ਭਾਰੀ ॥ जह मुसकल होवै अति भारी ॥ Jah muskal hovæ aṫ bʰaaree. Where the obstacles are so very heavy, ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 268, ਸਤਰ 12 ਅਨਿਕ ਭਾਤਿ ਮਾਇਆ ਕੇ ਹੇਤ ॥ अनिक भाति माइआ के हेत ॥ Anik bʰaaṫ maa▫i▫aa ké héṫ. The many forms of attachment to Maya, ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 268, ਸਤਰ 18 ਅਸਥਿਰੁ ਭਗਤਿ ਸਾਧ ਕੀ ਸਰਨ ॥ असथिरु भगति साध की सरन ॥ Asṫʰir bʰagaṫ saaḋʰ kee saran. Only devotional worship is permanent, and the Sanctuary of the Holy. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 276, ਸਤਰ 16 ਅਮਰ ਭਏ ਸਦ ਸਦ ਹੀ ਜੀਵਹਿ ॥ अमर भए सद सद ही जीवहि ॥ Amar bʰa▫é saḋ saḋ hee jeevėh. They become immortal; they live forever and ever. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 277, ਸਤਰ 8 ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਜਿਸੁ ਅਪਨੀ ਭਗਤਿ ਦੇਇ ॥ करि किरपा जिसु अपनी भगति देइ ॥ Kar kirpaa jis apnee bʰagaṫ ḋé▫é. Those whom the Lord mercifully blesses with His devotional worship - ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 279, ਸਤਰ 1 ਅਨਿਕ ਭੋਗ ਬਿਖਿਆ ਕੇ ਕਰੈ ॥ अनिक भोग बिखिआ के करै ॥ Anik bʰog bikʰi▫aa ké karæ. He may enjoy all sorts of corrupt pleasures, ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 287, ਸਤਰ 10 ਅਨਿਕ ਭਗਤ ਬੰਦਨ ਨਿਤ ਕਰਹਿ ॥ अनिक भगत बंदन नित करहि ॥ Anik bʰagaṫ banḋan niṫ karahi. Countless devotees continually bow in reverence to Him. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 287, ਸਤਰ 15 ਅਨਦੁ ਭਇਆ ਦੁਖ ਨਾਠੇ ਭਾਈ ॥ अनदु भइआ दुख नाठे भाई ॥ Anaḋ bʰa▫i▫aa ḋukʰ naatʰé bʰaa▫ee. Happiness ensues and pain departs, O Siblings of Destiny. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 289, ਸਤਰ 9 ਨਾਨਕ ਕੀ ਪ੍ਰਭ ਬੇਨਤੀ ਅਪਨੀ ਭਗਤੀ ਲਾਇ ॥੧॥ नानक की प्रभ बेनती अपनी भगती लाइ ॥१॥ Naanak kee parabʰ bénṫee apnee bʰagṫee laa▫é. ||1|| This is Nanak’s prayer, O God: please, attach me to Your devotional service. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 292, ਸਤਰ 3 ਜਹ ਅਬਿਗਤੁ ਭਗਤੁ ਤਹ ਆਪਿ ॥ जह अबिगतु भगतु तह आपि ॥ Jah abigaṫ bʰagaṫ ṫah aap. Wherever the Eternal Lord’s devotee is, He Himself is there. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 293, ਸਤਰ 13 ਅਮਰ ਭਏ ਅਮਰਾ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ॥ अमर भए अमरा पदु पाइआ ॥ Amar bʰa▫é amraa paḋ paa▫i▫aa. One becomes immortal, and obtains the immortal status, ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 296, ਸਤਰ 11 ਅਨਿਕ ਭਾਂਤਿ ਹੋਇ ਪਸਰਿਆ ਨਾਨਕ ਏਕੰਕਾਰੁ ॥੧॥ अनिक भांति होइ पसरिआ नानक एकंकारु ॥१॥ Anik bʰaaⁿṫ ho▫é pasri▫aa Naanak ékankaar. ||1|| In so many ways, the One, the Universal Creator has diffused Himself, O Nanak. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 305, ਸਤਰ 15 ਤਾ ਅਪਿਉ ਪੀਵੈ ਸਬਦੁ ਗੁਰ ਕੇਰਾ ਸਭੁ ਕਾੜਾ ਅੰਦੇਸਾ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਵੈ ॥ ता अपिउ पीवै सबदु गुर केरा सभु काड़ा अंदेसा भरमु चुकावै ॥ Ṫaa api▫o peevæ sabaḋ gur kéraa sabʰ kaaṛaa anḋésaa bʰaram chukʰaavæ. Then, they drink the Nectar, the Word of the Guru’s Shabad; all burning, anxiety, and doubts are eliminated. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 311, ਸਤਰ 6 ਅਉਗਣੀ ਭਰਿਆ ਸਰੀਰੁ ਹੈ ਕਿਉ ਸੰਤਹੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਇ ॥ अउगणी भरिआ सरीरु है किउ संतहु निरमलु होइ ॥ A▫ugaṇee bʰari▫aa sareer hæ ki▫o sanṫahu nirmal ho▫é. The body is full of mistakes and misdeeds; how can it become pure, O Saints? ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 312, ਸਤਰ 5 ਸਚੁ ਸਚੇ ਕੀ ਸਿਫਤਿ ਸਲਾਹ ਹੈ ਸੋ ਕਰੇ ਜਿਸੁ ਅੰਦਰੁ ਭਿਜੈ ॥ सचु सचे की सिफति सलाह है सो करे जिसु अंदरु भिजै ॥ Sach saché kee sifaṫ salaah hæ so karé jis anḋar bʰijæ. True are the Praises and the Glories of the True One; he alone speaks them, whose mind is softened within. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 320, ਸਤਰ 4 ਨਿਖੁਟਿ ਨ ਜਾਈ ਮੂਲਿ ਅਤੁਲ ਭੰਡਾਰਿਆ ॥ निखुटि न जाई मूलि अतुल भंडारिआ ॥ Nikʰut na jaa▫ee mool aṫul bʰandaari▫aa. The immeasurable warehouses of the Lord can never be emptied out. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 331, ਸਤਰ 8 ਅਪਨੀ ਭਗਤਿ ਆਪ ਹੀ ਦ੍ਰਿੜਾਈ ॥ अपनी भगति आप ही द्रिड़ाई ॥ Apnee bʰagaṫ aap hee ḋariṛaa▫ee. He Himself has implanted His devotional worship within me. ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 333, ਸਤਰ 4 ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਅਕਲਿ ਭਈ ਅਵਰੈ ਨਾਤਰੁ ਥਾ ਬੇਗਾਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ गुर परसादि अकलि भई अवरै नातरु था बेगाना ॥१॥ रहाउ ॥ Gur parsaaḋ akal bʰa▫ee avræ naaṫar ṫʰaa bégaanaa. ||1|| rahaa▫o. By Guru’s Grace, my understanding has been changed; otherwise, I was totally ignorant. ||1||Pause|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 342, ਸਤਰ 1 ਅਬ ਭਉ ਭਾਨਿ ਭਰੋਸਉ ਆਵਾ ॥ अब भउ भानि भरोसउ आवा ॥ Ab bʰa▫o bʰaan bʰarosa▫o aavaa. I have shattered my fear, and now I have come to have faith. ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 344, ਸਤਰ 4 ਅਚਰਜੁ ਭਇਆ ਜੀਵ ਤੇ ਸੀਉ ॥੧੩॥ अचरजु भइआ जीव ते सीउ ॥१३॥ Achraj bʰa▫i▫aa jeev ṫé see▫o. ||13|| This is wonderful! The human being has become God! ||13|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 351, ਸਤਰ 13 ਖੇਲੁ ਦੇਖਿ ਮਨਿ ਅਨਦੁ ਭਇਆ ਸਹੁ ਵੀਆਹਣ ਆਇਆ ॥੧॥ खेलु देखि मनि अनदु भइआ सहु वीआहण आइआ ॥१॥ Kʰél ḋékʰ man anaḋ bʰa▫i▫aa saho vee▫aahaṇ aa▫i▫aa. ||1|| Beholding this play, my mind became blissful; my Husband Lord has come to marry me. ||1|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 352, ਸਤਰ 10 ਅਹਿਨਿਸਿ ਭਗਤਿ ਕਰੇ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ अहिनिसि भगति करे लिव लाइ ॥ Ahinis bʰagaṫ karé liv laa▫é. He who immerses himself in the Lord’s Love and performs devotional worship day and night, ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 353, ਸਤਰ 7 ਇਹੁ ਸੰਸਾਰੁ ਬਿਖੁ ਵਤ ਅਤਿ ਭਉਜਲੁ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਹਰਿ ਪਾਰਿ ਲੰਘਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ इहु संसारु बिखु वत अति भउजलु गुर सबदी हरि पारि लंघाई ॥१॥ रहाउ ॥ Ih sansaar bikʰ vaṫ aṫ bʰa▫ojal gur sabḋee har paar langʰaa▫ee. ||1|| rahaa▫o. This world is a terrifying ocean of poison; through the Word of the Guru’s Shabad, the Lord helps us cross over. ||1||Pause|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 356, ਸਤਰ 5 ਮੋਹੁ ਅਰੁ ਭਰਮੁ ਤਜਹੁ ਤੁਮੑ ਬੀਰ ॥ मोहु अरु भरमु तजहु तुम्ह बीर ॥ Moh ar bʰaram ṫajahu ṫumĥ beer. Renounce your attachments and doubts, O brother, ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 366, ਸਤਰ 11 ਹਿਰਦੈ ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਮਨਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਭਾਇਆ ॥ हिरदै सुणि सुणि मनि अमृतु भाइआ ॥ Hirḋæ suṇ suṇ man amriṫ bʰaa▫i▫aa. Constantly listening to the Ambrosial Gurbani in the heart, it becomes pleasing to the mind. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 373, ਸਤਰ 8 ਅਣਹੋਦਾ ਅਜਗਰੁ ਭਾਰੁ ਉਠਾਏ ਨਿੰਦਕੁ ਅਗਨੀ ਮਾਹਿ ਜਲਾਵੈ ॥੧॥ अणहोदा अजगरु भारु उठाए निंदकु अगनी माहि जलावै ॥१॥ Aṇhoḋaa ajgar bʰaar utʰaa▫é ninḋak agnee maahi jalaavæ. ||1|| Like the dragon, the slanderer carries his huge, useless loads, and burns in his own fire. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 378, ਸਤਰ 13 ਅਨਦੁ ਭਇਆ ਸਭਿ ਮਿਟੇ ਵਿਸੂਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ अनदु भइआ सभि मिटे विसूरे ॥१॥ रहाउ ॥ Anaḋ bʰa▫i▫aa sabʰ mité visooré. ||1|| rahaa▫o. I am in ecstasy, and all of my sorrows have been dispelled. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 383, ਸਤਰ 17 ਰਾਖਿ ਲੀਏ ਪ੍ਰਭਿ ਰਾਖਨਹਾਰੈ ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਅਪੁਨੇ ਭਾਣੇ ॥ राखि लीए प्रभि राखनहारै जो प्रभ अपुने भाणे ॥ Raakʰ lee▫é parabʰ raakʰanhaaræ jo parabʰ apuné bʰaaṇé. God, the Savior, has saved those who are pleasing to the Will of God. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 383, ਸਤਰ 19 ਮੋਹ ਮਲਨ ਨੀਦ ਤੇ ਛੁਟਕੀ ਕਉਨੁ ਅਨੁਗ੍ਰਹੁ ਭਇਓ ਰੀ ॥ मोह मलन नीद ते छुटकी कउनु अनुग्रहु भइओ री ॥ Moh malan neeḋ ṫé chʰutkee ka▫un anoograhu bʰa▫i▫o ree. You have avoided the slumber of attachment and impurity - by whose favor has this happened? ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 388, ਸਤਰ 18 ਅਸਥਿਰੁ ਭਗਤ ਹਰਿ ਚਰਣ ਧਿਆਇਆ ॥੨॥ असथिरु भगत हरि चरण धिआइआ ॥२॥ Asṫʰir bʰagaṫ har charaṇ ḋʰi▫aa▫i▫aa. ||2|| The devotees remain ever-stable, meditating on the Lord’s Lotus Feet. ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 391, ਸਤਰ 7 ਅਨਿਕ ਭਾਂਤਿ ਕਰਿ ਸੇਵਾ ਕਰੀਐ ॥ अनिक भांति करि सेवा करीऐ ॥ Anik bʰaaⁿṫ kar sévaa karee▫æ. Serve Him in many different ways; ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 397, ਸਤਰ 3 ਸਾਈ ਅਲਖੁ ਅਪਾਰੁ ਭੋਰੀ ਮਨਿ ਵਸੈ ॥ साई अलखु अपारु भोरी मनि वसै ॥ Saa▫ee alakʰ apaar bʰoree man vasæ. If the Invisible and Infinite Lord dwells within my mind, even for a moment, ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 402, ਸਤਰ 18 ਜਹ ਜਾਨੋ ਸੋ ਚੀਤਿ ਨ ਆਵੈ ਅਹੰਬੁਧਿ ਭਏ ਆਂਧੇ ॥੧॥ जह जानो सो चीति न आवै अह्मबुधि भए आंधे ॥१॥ Jah jaano so cheeṫ na aavæ ahaⁿ▫buḋʰ bʰa▫é aaⁿḋʰé. ||1|| Wherever they go, they do not think of the Lord; they are blinded by intellectual egotism. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 409, ਸਤਰ 14 ਟੂਟੇ ਅਨ ਭਰਾਨਿ ਹਾਂ ॥ टूटे अन भरानि हां ॥ Tooté an bʰaraan haaⁿ. All doubts are dispelled, ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 413, ਸਤਰ 15 ਸੂਤਕੁ ਅਗਨਿ ਭਖੈ ਜਗੁ ਖਾਇ ॥ सूतकु अगनि भखै जगु खाइ ॥ Sooṫak agan bʰakʰæ jag kʰaa▫é. Pollution is the burning fire, which is consuming the world. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 423, ਸਤਰ 16 ਅਨਦਿਨੁ ਭਗਤਿ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ॥ अनदिनु भगति सचु नामु द्रिड़ाए ॥ An▫ḋin bʰagaṫ sach naam driṛ▫aa▫é. Night and day, they are engaged in devotional worship; the True Name is implanted within them. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 424, ਸਤਰ 8 ਅਨਦਿਨੁ ਭੋਗੇ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ॥ अनदिनु भोगे हउमै मारि ॥ An▫ḋin bʰogé ha▫umæ maar. Night and day, one enjoys it, subduing his ego. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 425, ਸਤਰ 8 ਭਗਤਿ ਭੀ ਓਨਾ ਨੋ ਬਖਸੀਅਨੁ ਅੰਤਰਿ ਭੰਡਾਰਾ ॥੬॥ भगति भी ओना नो बखसीअनु अंतरि भंडारा ॥६॥ Bʰagaṫ bʰee onaa no bakʰsee▫an anṫar bʰandaaraa. ||6|| He grants devotional worship to them, and within them is the treasure. ||6|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 425, ਸਤਰ 16 ਬਾਹਰੁ ਭਾਲੇ ਸੁ ਕਿਆ ਲਹੈ ਵਥੁ ਘਰੈ ਅੰਦਰਿ ਭਾਈ ॥ बाहरु भाले सु किआ लहै वथु घरै अंदरि भाई ॥ Baahar bʰaalé so ki▫aa lahæ vaṫʰ gʰaræ anḋar bʰaa▫ee. Searching outwardly, what can anyone find? The commodity is deep within the home of the self, O Siblings of Destiny. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 426, ਸਤਰ 3 ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਆਪੁ ਨ ਜਾਪਈ ਸਭ ਅੰਧੀ ਭਾਈ ॥ बिनु सबदै आपु न जापई सभ अंधी भाई ॥ Bin sabḋæ aap na jaap▫ee sabʰ anḋʰee bʰaa▫ee. Without the Word of the Shabad, they do not understand themselves -they are totally blind, O Siblings of Destiny. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 429, ਸਤਰ 8 ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਸੁਣੀਐ ਨ ਦੇਖੀਐ ਜਗੁ ਬੋਲਾ ਅੰਨੑਾ ਭਰਮਾਇ ॥ बिनु सबदै सुणीऐ न देखीऐ जगु बोला अंन्हा भरमाइ ॥ Bin sabḋæ suṇee▫æ na ḋékʰee▫æ jag bolaa anĥaa bʰarmaa▫é. Without the Shabad, the world does not hear, and does not see; deaf and blind, it wanders around. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 429, ਸਤਰ 14 ਨਾਮੁ ਨਵੈ ਨਿਧਿ ਪਾਇਆ ਭਰੇ ਅਖੁਟ ਭੰਡਾਰਾ ॥੩॥ नामु नवै निधि पाइआ भरे अखुट भंडारा ॥३॥ Naam navæ niḋʰ paa▫i▫aa bʰaré akʰut bʰandaaraa. ||3|| I have obtained the nine treasures of the Naam, and my storehouse is inexhaustible, filled to overflowing. ||3|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 433, ਸਤਰ 6 ਜੂਐ ਜਨਮੁ ਨ ਹਾਰਹੁ ਅਪਣਾ ਭਾਜਿ ਪੜਹੁ ਤੁਮ ਹਰਿ ਸਰਣਾ ॥੧੪॥ जूऐ जनमु न हारहु अपणा भाजि पड़हु तुम हरि सरणा ॥१४॥ Joo▫æ janam na haarahu apṇaa bʰaaj paṛahu ṫum har sarṇaa. ||14|| don’t lose your life in the gamble - hurry to the Lord’s Sanctuary. ||14|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 436, ਸਤਰ 1 ਸੇਜਾ ਸੁਹਾਵੀ ਸੰਗਿ ਪਿਰ ਕੈ ਸਾਤ ਸਰ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਭਰੇ ॥ सेजा सुहावी संगि पिर कै सात सर अमृत भरे ॥ Séjaa suhaavee sang pir kæ saaṫ sar amriṫ bʰaré. Her bed is decorated in the company of her Beloved, and her seven pools are filled with ambrosial nectar. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 439, ਸਤਰ 2 ਭਵਰਾ ਫੂਲਿ ਭਵੰਤਿਆ ਦੁਖੁ ਅਤਿ ਭਾਰੀ ਰਾਮ ॥ भवरा फूलि भवंतिआ दुखु अति भारी राम ॥ Bʰavraa fool bʰavanṫi▫aa ḋukʰ aṫ bʰaaree raam. O bumble bee, you wander among the flowers, but terrible pain awaits you. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 439, ਸਤਰ 7 ਸੰਸਾਰੁ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਮੀਠਾ ਅੰਤਿ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥ संसारु माइआ मोहु मीठा अंति भरमु चुकाइआ ॥ Sansaar maa▫i▫aa moh meetʰaa anṫ bʰaram chukaa▫i▫aa. The love of Maya is sweet to the world, but in the end, this delusion is dispelled. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 440, ਸਤਰ 4 ਸਾ ਧਨ ਮਨਿ ਅਨਦੁ ਭਇਆ ਹਰਿ ਜੀਉ ਮੇਲਿ ਪਿਆਰੇ ਰਾਮ ॥ सा धन मनि अनदु भइआ हरि जीउ मेलि पिआरे राम ॥ Saa ḋʰan man anaḋ bʰa▫i▫aa har jee▫o mél pi▫aaré raam. Bliss permeates the mind of the soul-bride, who meets her Beloved Lord. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 441, ਸਤਰ 1 ਤਿਥੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਭੋਜਨੁ ਸਹਜ ਧੁਨਿ ਉਪਜੈ ਜਿਤੁ ਸਬਦਿ ਜਗਤੁ ਥੰਮੑਿ ਰਹਾਇਆ ॥ तिथै अमृत भोजनु सहज धुनि उपजै जितु सबदि जगतु थंम्हि रहाइआ ॥ Ṫiṫʰæ amriṫ bʰojan sahj ḋʰun upjæ jiṫ sabaḋ jagaṫ ṫʰamiĥ rahaa▫i▫aa. There, Ambrosial Nectar is food and the celestial music resounds; the world is held spell-bound by the music of the Word. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 448, ਸਤਰ 17 ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਭਿੰਨੇ ਲੋਇਣਾ ਮਨੁ ਪ੍ਰੇਮਿ ਰਤੰਨਾ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥ हरि अमृत भिंने लोइणा मनु प्रेमि रतंना राम राजे ॥ Har amriṫ bʰinné lo▫iṇaa man parém raṫannaa raam raajé. My eyes are wet with the Nectar of the Lord, and my mind is imbued with His Love, O Lord King. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 449, ਸਤਰ 14 ਗੁਰ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਭਿੰਨੀ ਦੇਹੁਰੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਬੁਰਕੇ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥ गुर अमृत भिंनी देहुरी अमृतु बुरके राम राजे ॥ Gur amriṫ bʰinnee ḋéhuree amriṫ burké raam raajé. The Guru’s body is drenched with Ambrosial Nectar; He sprinkles it upon me, O Lord King. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 449, ਸਤਰ 16 ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਭਗਤਿ ਭੰਡਾਰ ਹੈ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਸੇ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥ हरि अमृत भगति भंडार है गुर सतिगुर पासे राम राजे ॥ Har amriṫ bʰagaṫ bʰandaar hæ gur saṫgur paasé raam raajé. The treasure of Ambrosial Nectar, the Lord’s devotional service, is found through the Guru, the True Guru, O Lord King. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 450, ਸਤਰ 9 ਹੁਣਿ ਵਤੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨ ਬੀਜਿਓ ਅਗੈ ਭੁਖਾ ਕਿਆ ਖਾਏ ॥ हुणि वतै हरि नामु न बीजिओ अगै भुखा किआ खाए ॥ Huṇ vaṫæ har naam na beeji▫o agæ bʰukʰaa ki▫aa kʰaa▫é. Now, in this most fortunate season, he does not plant the seed of the Lord’s Name; what will the hungry soul eat, in the world hereafter? ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 455, ਸਤਰ 19 ਕੋਟਿ ਦੇਵੀ ਜਾ ਕਉ ਸੇਵਹਿ ਲਖਿਮੀ ਅਨਿਕ ਭਾਤਿ ॥ कोटि देवी जा कउ सेवहि लखिमी अनिक भाति ॥ Kot ḋévee jaa ka▫o sévėh lakʰimee anik bʰaaṫ. Millions of gods and goddesses of wealth serve Him in so many ways. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 459, ਸਤਰ 9 ਮਨਿ ਅਨਦੁ ਭਇਆ ਪ੍ਰਭੁ ਆਵਤ ਸੁਣਿਆ ॥ मनि अनदु भइआ प्रभु आवत सुणिआ ॥ Man anaḋ bʰa▫i▫aa parabʰ aavaṫ suṇi▫aa. My mind is filled with bliss, since I heard that God is coming. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 470, ਸਤਰ 7 ਕਲਿ ਮਹਿ ਬੇਦੁ ਅਥਰਬਣੁ ਹੂਆ ਨਾਉ ਖੁਦਾਈ ਅਲਹੁ ਭਇਆ ॥ कलि महि बेदु अथरबणु हूआ नाउ खुदाई अलहु भइआ ॥ Kal mėh béḋ aṫʰarbaṇ hoo▫aa naa▫o kʰuḋaa▫ee alhu bʰa▫i▫aa. In the Dark Age of Kali Yuga, the Atharva Veda became prominent; Allah became the Name of God. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 477, ਸਤਰ 8 ਕਛੂਆ ਕਹੈ ਅੰਗਾਰ ਭਿ ਲੋਰਉ ਲੂਕੀ ਸਬਦੁ ਸੁਨਾਇਆ ॥੪॥੬॥ कछूआ कहै अंगार भि लोरउ लूकी सबदु सुनाइआ ॥४॥६॥ Kachʰoo▫aa kahæ angaar bʰė lora▫o lookee sabaḋ sunaa▫i▫aa. ||4||6|| The turtle says, “I need a burning coal, also”. Listen to this mystery of the Shabad. ||4||6|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 486, ਸਤਰ 18 ਤੁਝਹਿ ਚਰਨ ਅਰਬਿੰਦ ਭਵਨ ਮਨੁ ॥ तुझहि चरन अरबिंद भवन मनु ॥ Ṫujʰėh charan arbinḋ bʰavan man. Your lotus feet are the home of my mind. ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 487, ਸਤਰ 11 ਗੁਨ ਤੇ ਪ੍ਰੀਤਿ ਬਢੀ ਅਨ ਭਾਂਤੀ ਜਨਮ ਮਰਨ ਫਿਰਿ ਤਾਨਿਆ ॥੧॥ गुन ते प्रीति बढी अन भांती जनम मरन फिरि तानिआ ॥१॥ Gun ṫé pareeṫ badʰee an bʰaaⁿṫee janam maran fir ṫaani▫aa. ||1|| Turning away from virtue, his love for other things increases, and he weaves again the web of birth and death. ||1|| ਭਗਤ ਧੰਨਾ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 500, ਸਤਰ 1 ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਅਪਨਾ ਦਰਸੁ ਦੀਜੈ ਜਸੁ ਗਾਵਉ ਨਿਸਿ ਅਰੁ ਭੋਰ ॥ करि किरपा अपना दरसु दीजै जसु गावउ निसि अरु भोर ॥ Kar kirpaa apnaa ḋaras ḋeejæ jas gaava▫o nis ar bʰor. Show Mercy to me, and grant me the Blessed Vision of Your Darshan. I sing Your Praises night and day. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 501, ਸਤਰ 5 ਨਾਮੁ ਏਕੁ ਅਧਾਰੁ ਭਗਤਾ ਈਤ ਆਗੈ ਟੇਕ ॥ नामु एकु अधारु भगता ईत आगै टेक ॥ Naam ék aḋʰaar bʰagṫaa eeṫ aagæ ték. The One Name is the support of His devotees; in this world, and in the world hereafter, it is their anchor and support. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 502, ਸਤਰ 1 ਦੁਖ ਅਨੇਰਾ ਭੈ ਬਿਨਾਸੇ ਪਾਪ ਗਏ ਨਿਖੂਟਿ ॥੧॥ दुख अनेरा भै बिनासे पाप गए निखूटि ॥१॥ Ḋukʰ anéraa bʰæ binaasé paap ga▫é nikʰoot. ||1|| Pain, ignorance and fear have left me, and my sins have been dispelled. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 504, ਸਤਰ 5 ਬਡੇ ਭਾਗ ਗੁਰੁ ਸੇਵਹਿ ਅਪੁਨਾ ਭੇਦੁ ਨਾਹੀ ਗੁਰਦੇਵ ਮੁਰਾਰ ॥ बडे भाग गुरु सेवहि अपुना भेदु नाही गुरदेव मुरार ॥ Badé bʰaag gur sévėh apunaa bʰéḋ naahee gurḋév muraar. The most fortunate ones serve their Guru; there is no difference between the Divine Guru and the Lord. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 509, ਸਤਰ 14 ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਅਗਿਆਨੁ ਹੈ ਬਿਖਮੁ ਅਤਿ ਭਾਰੀ ॥ माइआ मोहु अगिआनु है बिखमु अति भारी ॥ Maa▫i▫aa moh agi▫aan hæ bikʰam aṫ bʰaaree. Emotional attachment to Maya is spiritual darkness; it is very difficult and such a heavy load. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 509, ਸਤਰ 15 ਅਨਦਿਨੁ ਭਗਤੀ ਰਤਿਆ ਹਰਿ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੀ ॥ अनदिनु भगती रतिआ हरि पारि उतारी ॥ An▫ḋin bʰagṫee raṫi▫aa har paar uṫaaree. Those who are attuned to the Lord’s devotional worship night and day are carried across. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 530, ਸਤਰ 10 ਦੁਰਗੰਧ ਅਪਵਿਤ੍ਰ ਅਪਾਵਨ ਭੀਤਰਿ ਜੋ ਦੀਸੈ ਸੋ ਛਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ दुरगंध अपवित्र अपावन भीतरि जो दीसै सो छारा ॥१॥ रहाउ ॥ Ḋurganḋʰ apviṫar apaavan bʰeeṫar jo ḋeesæ so chʰaaraa. ||1|| rahaa▫o. Whatever is seen in this foul, impure and filthy world, is only ashes. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 533, ਸਤਰ 15 ਅਨਿਕ ਅਨਿਕ ਭਾਤਿ ਬਹੁ ਪੇਖੇ ਪ੍ਰਿਅ ਰੋਮ ਨ ਸਮਸਰਿ ਲਾਏ ॥੧॥ अनिक अनिक भाति बहु पेखे प्रिअ रोम न समसरि लाए ॥१॥ Anik anik bʰaaṫ baho pékʰé pari▫a rom na samsar laa▫é. ||1|| I have seen the mortals of many and various types, but they are not equal to even a hair of my Beloved. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 538, ਸਤਰ 4 ਜਨ ਨਾਨਕ ਮਨਿ ਅਨਦੁ ਭਇਆ ਹੈ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਅਨਹਤ ਸਬਦ ਵਜਾਏ ਰਾਮ ॥੨॥ जन नानक मनि अनदु भइआ है मेरी जिंदुड़ीए अनहत सबद वजाए राम ॥२॥ Jan Naanak man anaḋ bʰa▫i▫aa hæ méree jinḋuṛee▫é anhaṫ sabaḋ vajaa▫é raam. ||2|| Servant Nanak’s mind is filled with bliss, O my soul; the unstruck sound-current of the Shabad vibrates within. ||2|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 547, ਸਤਰ 5 ਕੋਟਿ ਅਪ੍ਰਾਧ ਭਰੇ ਭੀ ਤੇਰੇ ਚੇਰੇ ਰਾਮ ॥ कोटि अप्राध भरे भी तेरे चेरे राम ॥ Kot apraaḋʰ bʰaré bʰee ṫéré chéré raam. I am filled with millions of sins, but still, I am Your slave. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 548, ਸਤਰ 15 ਨਾਨਕ ਮਨਮੁਖੁ ਜਗਤੁ ਧਨਹੀਣੁ ਹੈ ਅਗੈ ਭੁਖਾ ਕਿ ਖਾਇ ॥੨॥ नानक मनमुखु जगतु धनहीणु है अगै भुखा कि खाइ ॥२॥ Naanak manmukʰ jagaṫ ḋʰanheeṇ hæ agæ bʰukʰaa kė kʰaa▫é. ||2|| O Nanak! The self-willed Manmukhs of the world lack this wealth; when they are hungry in the next world, what will they have to eat there? ||2|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 553, ਸਤਰ 8 ਸਤਸੰਗਤਿ ਸਿਉ ਮੇਲਾਪੁ ਹੋਇ ਲਿਵ ਕਟੋਰੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਭਰੀ ਪੀ ਪੀ ਕਟਹਿ ਬਿਕਾਰ ॥੩॥ सतसंगति सिउ मेलापु होइ लिव कटोरी अमृत भरी पी पी कटहि बिकार ॥३॥ Saṫsangaṫ si▫o mélaap ho▫é liv katoree amriṫ bʰaree pee pee katėh bikaar. ||3|| Meeting with the Society of the Saints, the cup of the Lord’s Love is filled with this Ambrosial Nectar; drinking it in, one’s corruption and sins are wiped away. ||3|| ਮਰਦਾਨਾ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 556, ਸਤਰ 12 ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਭੋਜਨੁ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਰਜਿ ਰਜਿ ਜਨ ਖਾਹੁ ॥ अमृतु भोजनु नामु हरि रजि रजि जन खाहु ॥ Amriṫ bʰojan naam har raj raj jan kʰaahu. The Name of the Lord is the ambrosial food; His humble servants eat their fill. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 561, ਸਤਰ 1 ਮੈ ਅਵਗਣ ਭਰਪੂਰਿ ਸਰੀਰੇ ॥ मै अवगण भरपूरि सरीरे ॥ Mæ avgaṇ bʰarpoor sareeré. My body is overflowing with corruption; ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 562, ਸਤਰ 14 ਮਹਲਿ ਬੁਲਾਇਆ ਪ੍ਰਭ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਭੂੰਚਾ ॥ महलि बुलाइआ प्रभ अमृतु भूंचा ॥ Mahal bulaa▫i▫aa parabʰ amriṫ bʰoonchaa. God summoned me to the Mansion of His Presence, and blessed me with the Ambrosial Nectar of His Name. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 564, ਸਤਰ 5 ਮੇਰੈ ਅੰਤਰਿ ਭੁਖ ਨ ਉਤਰੈ ਅੰਮਾਲੀ ਜੇ ਸਉ ਭੋਜਨ ਮੈ ਨੀਰੇ ॥ मेरै अंतरि भुख न उतरै अंमाली जे सउ भोजन मै नीरे ॥ Méræ anṫar bʰukʰ na uṫræ ammaalee jé sa▫o bʰojan mæ neeré. The hunger within me is not satisfied, O my friend, even though I am served hundreds of dishes. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 565, ਸਤਰ 13 ਬਿਖੁ ਸੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਭਏ ਗੁਰਮਤਿ ਬੁਧਿ ਪਾਈ ॥ बिखु से अमृत भए गुरमति बुधि पाई ॥ Bikʰ sé amriṫ bʰa▫é gurmaṫ buḋʰ paa▫ee. From poison, I have been transformed into Ambrosial Nectar; under Guru’s Instruction, I have obtained wisdom. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 570, ਸਤਰ 17 ਰਸਨਾ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਜੈ ਅੰਤਰੁ ਭੀਜੈ ਸਾਚ ਸਬਦਿ ਬੀਚਾਰੀ ॥ रसना हरि रसु पीजै अंतरु भीजै साच सबदि बीचारी ॥ Rasnaa har ras peejæ anṫar bʰeejæ saach sabaḋ beechaaree. The tongue tastes the subtle essence of the Lord, and deep within, the heart is drenched with His Love, contemplating the True Word of the Shabad. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 570, ਸਤਰ 18 ਅੰਤਰਿ ਖੂਹਟਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤਿ ਭਰਿਆ ਸਬਦੇ ਕਾਢਿ ਪੀਐ ਪਨਿਹਾਰੀ ॥ अंतरि खूहटा अमृति भरिआ सबदे काढि पीऐ पनिहारी ॥ Anṫar kʰoohtaa amriṫ bʰari▫aa sabḋé kaadʰ pee▫æ panihaaree. Deep within, the well of the heart is overflowing with the Lord’s Ambrosial Nectar; the water-carrier draws and drinks in the water of the Shabad. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 574, ਸਤਰ 17 ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਪਿ ਸਭਿ ਰੋਗ ਗਵਾਇਆ ਅਰੋਗਤ ਭਏ ਸਰੀਰਾ ॥ गुरमुखि जपि सभि रोग गवाइआ अरोगत भए सरीरा ॥ Gurmukʰ jap sabʰ rog gavaa▫i▫aa arogaṫ bʰa▫é sareeraa. As Gurmukh, chanting the Naam, all disease is eradicated, and the body becomes free of disease. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 577, ਸਤਰ 15 ਸੇਈ ਸਜਣ ਸੰਤ ਸੇ ਸੁਖੀਏ ਠਾਕੁਰ ਅਪਣੇ ਭਾਣੇ ॥ सेई सजण संत से सुखीए ठाकुर अपणे भाणे ॥ Sé▫ee sajaṇ sanṫ sé sukʰee▫é tʰaakur apṇé bʰaaṇé. They alone are the friendly Saints, and they alone are happy, who are pleasing to their Lord and Master. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 579, ਸਤਰ 14 ਸਾਹਿਬੁ ਸਮੑਾਲਿਹ ਪੰਥੁ ਨਿਹਾਲਿਹ ਅਸਾ ਭਿ ਓਥੈ ਜਾਣਾ ॥ साहिबु सम्हालिह पंथु निहालिह असा भि ओथै जाणा ॥ Saahib samĥaalih panṫʰ nihaalih asaa bʰė oṫʰæ jaaṇaa. Let us remember the Lord and Master in contemplation, and keep a watchful eye on the Path. We shall have to go there as well. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 582, ਸਤਰ 18 ਕਾਮਣਿ ਇਛ ਪੁੰਨੀ ਅੰਤਰਿ ਭਿੰਨੀ ਮਿਲਿਆ ਜਗਜੀਵਨੁ ਦਾਤਾ ॥ कामणि इछ पुंनी अंतरि भिंनी मिलिआ जगजीवनु दाता ॥ Kaamaṇ ichʰ punnee anṫar bʰinnee mili▫aa jagjeevan ḋaaṫaa. The desire of the soul-bride is fulfilled; deep within herself, she is drenched in His Love. She meets the Great Giver, the Life of the World. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 585, ਸਤਰ 9 ਅਨਦਿਨੁ ਭਗਤਿ ਕਰਹਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਨਾਨਕ ਸਚਿ ਸਮਾਏ ॥ अनदिनु भगति करहि रंगि राते नानक सचि समाए ॥ An▫ḋin bʰagaṫ karahi rang raaṫé Naanak sach samaa▫é. Those who perform devotional worship to the Lord night and day, are imbued with His Love; O Nanak! They are absorbed in the True Lord. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 590, ਸਤਰ 15 ਮਨਮੁਖ ਘਰਿ ਹੋਦੀ ਵਥੁ ਨ ਜਾਣਨੀ ਅੰਧੇ ਭਉਕਿ ਮੁਏ ਬਿਲਲਾਇ ॥੧॥ मनमुख घरि होदी वथु न जाणनी अंधे भउकि मुए बिललाइ ॥१॥ Manmukʰ gʰar hoḋee vaṫʰ na jaaṇnee anḋʰé bʰa▫uk mu▫é billaa▫é. ||1|| The self-willed Manmukhs are blind; they do not realize that it is within their own home. They die barking and crying. ||1|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 593, ਸਤਰ 14 ਧੰਨੁ ਧੰਨੁ ਸੋ ਗੁਰਸਿਖੁ ਕਹੀਐ ਜਿਸੁ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸੁਣਿਐ ਮਨਿ ਅਨਦੁ ਭਇਆ ॥ धंनु धंनु सो गुरसिखु कहीऐ जिसु हरि नामि सुणिऐ मनि अनदु भइआ ॥ Ḋʰan ḋʰan so gursikʰ kahee▫æ jis har naam suṇi▫æ man anaḋ bʰa▫i▫aa. Blessed, blessed is that Sikh of the Guru, whose mind, upon hearing the Lord’s Name, becomes blissful. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 596, ਸਤਰ 2 ਬਾਲ ਕੰਨਿਆ ਕੌ ਬਾਪੁ ਪਿਆਰਾ ਭਾਈ ਕੌ ਅਤਿ ਭਾਈ ॥ बाल कंनिआ कौ बापु पिआरा भाई कौ अति भाई ॥ Baal kanniaa kou baap pi▫aaraa bʰaa▫ee kou aṫ bʰaa▫ee. The father is dear to his son and daughter, and the brother is very dear to his brother. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 600, ਸਤਰ 10 ਅਨਦਿਨੁ ਭਗਤਿ ਕਰਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਸਚੁ ਲਾਹਾ ॥ अनदिनु भगति करहि दिनु राती राम नामु सचु लाहा ॥ An▫ḋin bʰagaṫ karahi ḋin raaṫee raam naam sach laahaa. Night and day, the Lord’s devotees worship Him; night and day, they gather in the true profit of the Lord’s Name. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 601, ਸਤਰ 9 ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਵਸਿਆ ਮਨ ਅੰਤਰਿ ਭਾਈ ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਜਾ ਕੋਈ ॥੪॥੪॥ नानक नामु वसिआ मन अंतरि भाई अवरु न दूजा कोई ॥४॥४॥ Naanak naam vasi▫aa man anṫar bʰaa▫ee avar na ḋoojaa ko▫ee. ||4||4|| O Nanak! The Naam, the Name of the Lord, abides deep within the mind; O Siblings of Destiny, there is no other at all. ||4||4|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 608, ਸਤਰ 7 ਅਨਦੁ ਭਇਆ ਸੁਖ ਸਹਜਿ ਸਮਾਣੇ ਸਤਿਗੁਰਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਈ ॥੨॥ अनदु भइआ सुख सहजि समाणे सतिगुरि मेलि मिलाई ॥२॥ Anaḋ bʰa▫i▫aa sukʰ sahj samaaṇé saṫgur mél milaa▫ee. ||2|| I am in ecstasy, absorbed in celestial peace; the True Guru has united me in His Union. ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 608, ਸਤਰ 14 ਸੋਈ ਸਚੁ ਅਰਾਧਣਾ ਭਾਈ ਜਿਸ ਤੇ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹੋਇ ॥ सोई सचु अराधणा भाई जिस ते सभु किछु होइ ॥ So▫ee sach araaḋʰaṇaa bʰaa▫ee jis ṫé sabʰ kichʰ ho▫é. So, worship and adore that True Lord, O Siblings of Destiny; He alone does everything. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 609, ਸਤਰ 12 ਅਨਿਕ ਭਾਤਿ ਕਰਿ ਮਣੀਏ ਸਾਜੇ ਕਾਚੈ ਤਾਗਿ ਪਰੋਹੀ ॥ अनिक भाति करि मणीए साजे काचै तागि परोही ॥ Anik bʰaaṫ kar maṇee▫é saajé kaachæ ṫaag parohee. In various ways, the Lord has fashioned the beads, and strung them on a slender thread. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 610, ਸਤਰ 2 ਮਨ ਮੇਰੇ ਜਿਨਿ ਅਪੁਨਾ ਭਰਮੁ ਗਵਾਤਾ ॥ मन मेरे जिनि अपुना भरमु गवाता ॥ Man méré jin apunaa bʰaram gavaaṫaa. O my mind! No one appears to be mistaken, ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 612, ਸਤਰ 13 ਦੇਖਹੁ ਅਚਰਜੁ ਭਇਆ ॥ देखहु अचरजु भइआ ॥ Ḋékʰhu achraj bʰa▫i▫aa. Behold, a wondrous miracle has happened! ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 614, ਸਤਰ 2 ਅਨਦੁ ਭਇਆ ਪੇਖਤ ਹੀ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਤਾਪ ਪੁਰਖ ਨਿਰਬਾਣੀ ॥੪॥੭॥੧੮॥ अनदु भइआ पेखत ही नानक प्रताप पुरख निरबाणी ॥४॥७॥१८॥ Anaḋ bʰa▫i▫aa pékʰaṫ hee Naanak parṫaap purakʰ nirbaaṇee. ||4||7||18|| Nanak is in ecstasy, beholding the Glory of the Primal Lord of Nirvana. ||4||7||18|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 614, ਸਤਰ 6 ਮਹਾ ਅਨੰਦ ਭਏ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਸੰਤਨ ਕੈ ਪਰਸਾਦੇ ॥ महा अनंद भए सुखु पाइआ संतन कै परसादे ॥ Mahaa anand bʰa▫é sukʰ paa▫i▫aa sanṫan kæ parsaaḋé. I have found the greatest bliss, and I am at peace, by the Grace of the Saints. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 615, ਸਤਰ 13 ਸੂਖ ਸਹਜ ਆਨੰਦ ਮੰਗਲ ਰਸ ਅਚਰਜ ਭਈ ਬਡਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥ सूख सहज आनंद मंगल रस अचरज भई बडाई ॥ रहाउ ॥ Sookʰ sahj aananḋ mangal ras achraj bʰa▫ee badaa▫ee. Rahaa▫o. I am in celestial peace, bliss, joy, pleasure and wondrous glory. ||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 618, ਸਤਰ 9 ਅਸਥਿਰ ਭਏ ਲਾਗਿ ਹਰਿ ਚਰਣੀ ਗੋਵਿੰਦ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਏ ॥੧॥ असथिर भए लागि हरि चरणी गोविंद के गुण गाए ॥१॥ Asṫʰir bʰa▫é laag har charṇee govinḋ ké guṇ gaa▫é. ||1|| I have become stable and steady, touching the Lord’s Feet, and singing the Glorious Praises of the Lord of the Universe. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 619, ਸਤਰ 4 ਘਰ ਮਹਿ ਸੂਖ ਬਾਹਰਿ ਫੁਨਿ ਸੂਖਾ ਪ੍ਰਭ ਅਪੁਨੇ ਭਏ ਦਇਆਲਾ ॥ घर महि सूख बाहरि फुनि सूखा प्रभ अपुने भए दइआला ॥ Gʰar mėh sookʰ baahar fun sookʰaa parabʰ apuné bʰa▫é ḋa▫i▫aalaa. There is peace within the home of one’s heart, and there is peace outside as well, when God becomes kind and compassionate. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 629, ਸਤਰ 12 ਅਪਨੇ ਭਗਤ ਕੀ ਗਣਤ ਨ ਗਣਈ ਰਾਖੈ ਬਾਲ ਗੁਪਾਲਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ अपने भगत की गणत न गणई राखै बाल गुपाला ॥१॥ रहाउ ॥ Apné bʰagaṫ kee gaṇaṫ na gaṇ▫ee raakʰæ baal gupaalaa. ||1|| rahaa▫o. The Lord of the world does not call His devotee to account; He protects His children. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 630, ਸਤਰ 1 ਅਪਨੇ ਭਗਤ ਕਰਹਿ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਾ ॥ अपने भगत करहि प्रतिपाला ॥ Apné bʰagaṫ karahi parṫipaalaa. You cherish Your devotees. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 631, ਸਤਰ 6 ਅੰਗੀਕਾਰੁ ਕੀਓ ਪ੍ਰਭ ਅਪੁਨੇ ਭਵ ਨਿਧਿ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੇ ॥੧॥ अंगीकारु कीओ प्रभ अपुने भव निधि पारि उतारे ॥१॥ Angeekaar kee▫o parabʰ apuné bʰav niḋʰ paar uṫaaré. ||1|| Their God made them His own, and carried them across the terrifying world-ocean. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 632, ਸਤਰ 5 ਅਟਲ ਭਇਓ ਧ੍ਰੂਅ ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਅਰੁ ਨਿਰਭੈ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ॥ अटल भइओ ध्रूअ जा कै सिमरनि अरु निरभै पदु पाइआ ॥ Atal bʰa▫i▫o ḋʰaroo▫a jaa kæ simran ar nirbʰæ paḋ paa▫i▫aa. Meditating on Him in remembrance, Dhroo became immortal, and obtained the state of fearlessness. ਮਃ 9 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 633, ਸਤਰ 16 ਸੁਖ ਸਨੇਹੁ ਅਰੁ ਭੈ ਨਹੀ ਜਾ ਕੈ ਕੰਚਨ ਮਾਟੀ ਮਾਨੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ सुख सनेहु अरु भै नही जा कै कंचन माटी मानै ॥१॥ रहाउ ॥ Sukʰ sanéhu ar bʰæ nahee jaa kæ kanchan maatee maanæ. ||1|| rahaa▫o. who is not affected by pleasure, affection or fear, and who looks alike upon gold and dust;||1||Pause|| ਮਃ 9 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 638, ਸਤਰ 11 ਗੁਣਹੀਣ ਹਮ ਅਪਰਾਧੀ ਭਾਈ ਪੂਰੈ ਸਤਿਗੁਰਿ ਲਏ ਰਲਾਇ ॥ ਰਹਾਉ ॥ गुणहीण हम अपराधी भाई पूरै सतिगुरि लए रलाइ ॥ रहाउ ॥ Guṇheeṇ ham apraaḋʰee bʰaa▫ee pooræ saṫgur la▫é ralaa▫é. Rahaa▫o. I am a sinner, totally without virtue, O Siblings of Destiny; the Perfect True Guru has blended me. ||Pause|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 639, ਸਤਰ 19 ਮਿਟੈ ਅੰਧੇਰਾ ਅਗਿਆਨਤਾ ਭਾਈ ਕਮਲ ਹੋਵੈ ਪਰਗਾਸੁ ॥ मिटै अंधेरा अगिआनता भाई कमल होवै परगासु ॥ Mitæ anḋʰéraa agi▫aanṫaa bʰaa▫ee kamal hovæ pargaas. The darkness of ignorance shall be dispelled, O Siblings of Destiny, and the lotus of your heart shall blossom forth. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 644, ਸਤਰ 2 ਘਰ ਹੀ ਮਹਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਭਰਪੂਰੁ ਹੈ ਮਨਮੁਖਾ ਸਾਦੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥ घर ही महि अमृतु भरपूरु है मनमुखा सादु न पाइआ ॥ Gʰar hee mėh amriṫ bʰarpoor hæ manmukʰaa saaḋ na paa▫i▫aa. The home within is filled with Ambrosial Nectar, but the self-willed Manmukh does not get to taste it. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 651, ਸਤਰ 4 ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਅਨਦਿਨੁ ਭਗਤਿ ਹਰਿ ਉਚਰਹਿ ਹਰਿ ਭਗਤੀ ਮਾਹਿ ਸਮਾਹਿ ॥੨॥ नानक गुर परसादी अनदिनु भगति हरि उचरहि हरि भगती माहि समाहि ॥२॥ Naanak gur parsaadee an▫ḋin bʰagaṫ har uchrahi har bʰagṫee maahi samaahi. ||2|| O Nanak! By Guru’s Grace, he worships the Lord night and day; he chants the Lord’s Name, and remains absorbed in the Lord’s devotional worship. ||2|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 652, ਸਤਰ 12 ਅੰਤਰਿ ਅਗਿਆਨੁ ਭਈ ਮਤਿ ਮਧਿਮ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਪਰਤੀਤਿ ਨਾਹੀ ॥ अंतरि अगिआनु भई मति मधिम सतिगुर की परतीति नाही ॥ Anṫar agi▫aan bʰa▫ee maṫ maḋʰim saṫgur kee parṫeeṫ naahee. He has spiritual ignorance within, and his intellect is dull and dim; he does not place his faith in the True Guru. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 653, ਸਤਰ 15 ਨਾਨਕ ਭਗਤਾ ਸਦਾ ਅਨੰਦੁ ਭਾਉ ਦੂਜਾ ਜਾਲਿਓਨੁ ॥੨੮॥ नानक भगता सदा अनंदु भाउ दूजा जालिओनु ॥२८॥ Naanak bʰagṫaa saḋaa anand bʰaa▫o ḋoojaa jaali▫on. ||28|| O Nanak! His devotees are forever in bliss; they have burnt away the love of duality. ||28|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 658, ਸਤਰ 10 ਜਾਨਿ ਅਜਾਨ ਭਏ ਹਮ ਬਾਵਰ ਸੋਚ ਅਸੋਚ ਦਿਵਸ ਜਾਹੀ ॥ जानि अजान भए हम बावर सोच असोच दिवस जाही ॥ Jaan ajaan bʰa▫é ham baavar soch asoch ḋivas jaahee. We do not know what we need to know, and we have become insane. We do not consider what we should consider; our days are passing away. ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 672, ਸਤਰ 3 ਵਡੇ ਵਡੇ ਰਾਜਨ ਅਰੁ ਭੂਮਨ ਤਾ ਕੀ ਤ੍ਰਿਸਨ ਨ ਬੂਝੀ ॥ वडे वडे राजन अरु भूमन ता की त्रिसन न बूझी ॥ vadé vadé raajan ar bʰooman ṫaa kee ṫarisan na boojʰee. The desires of the greatest of the great kings and landlords cannot be satisfied. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 678, ਸਤਰ 3 ਤੁਮਰੇ ਦੋਖੀ ਹਰਿ ਆਪਿ ਨਿਵਾਰੇ ਅਪਦਾ ਭਈ ਬਿਤੀਤ ॥ ਰਹਾਉ ॥ तुमरे दोखी हरि आपि निवारे अपदा भई बितीत ॥ रहाउ ॥ Ṫumré ḋokʰee har aap nivaaré apḋaa bʰa▫ee biṫeeṫ. Rahaa▫o. The Lord Himself has eliminated your enemies, and your misfortunes are past. ||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 679, ਸਤਰ 16 ਸੰਤ ਅਨੁਗ੍ਰਹ ਭਏ ਮਨ ਨਿਰਮਲ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਏ ॥੨॥੩॥੩੪॥ संत अनुग्रह भए मन निरमल नानक हरि गुन गाए ॥२॥३॥३४॥ Sanṫ anugrah bʰa▫é man nirmal Naanak har gun gaa▫é. ||2||3||34|| By the kindness and the Grace of the Saints, my mind has been purified; Nanak sings the Glorious Praises of the Lord. ||2||3||34|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 681, ਸਤਰ 4 ਅੰਗੀਕਾਰੁ ਕੀਓ ਪ੍ਰਭਿ ਅਪੁਨੈ ਭਗਤਨ ਕੀ ਰਾਖੀ ਪਾਤਿ ॥ अंगीकारु कीओ प्रभि अपुनै भगतन की राखी पाति ॥ Angeekaar kee▫o parabʰ apunæ bʰagṫan kee raakʰee paaṫ. My God has made me His own, and saved the honor of His devotee. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 681, ਸਤਰ 16 ਨਾਨਕ ਅਨਦ ਭਏ ਦੁਖ ਭਾਗੇ ਸਦਾ ਸਦਾ ਹਰਿ ਜਾਪਿ ॥੨॥੧੩॥੪੪॥ नानक अनद भए दुख भागे सदा सदा हरि जापि ॥२॥१३॥४४॥ Naanak anaḋ bʰa▫é ḋukʰ bʰaagé saḋaa saḋaa har jaap. ||2||13||44|| Nanak is in ecstasy, and his pains are gone; he meditates on the Lord, forever and ever. ||2||13||44|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 688, ਸਤਰ 4 ਸਚੁ ਗੁਰ ਕੀ ਸਾਖੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਭਾਖੀ ਤਿਤੁ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਮੇਰਾ ॥ सचु गुर की साखी अमृत भाखी तितु मनु मानिआ मेरा ॥ Sach gur kee saakʰee amriṫ bʰaakʰee ṫiṫ man maani▫aa méraa. True are the Teachings of the Guru. His Words are Ambrosial Nectar; my mind is pleased and appeased by them. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 699, ਸਤਰ 17 ਹਰਿ ਹਰਿ ਅਤੁਲੁ ਤੋਲੁ ਅਤਿ ਭਾਰੀ ਗੁਰਮਤਿ ਜਪਿ ਓੁਮਾਹਾ ਰਾਮ ॥੩॥ हरि हरि अतुलु तोलु अति भारी गुरमति जपि ओुमाहा राम ॥३॥ Har har aṫul ṫol aṫ bʰaaree gurmaṫ jap omaahaa raam. ||3|| The Lord’s Name is un-weighable, utterly heavy in weight; through the Guru’s Teachings, a sincere yearning to chant the Name has welled up in me. ||3|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 700, ਸਤਰ 3 ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਬਨਿਤਾ ਸੁਤ ਬੰਧਪ ਇਸਟ ਮੀਤ ਅਰੁ ਭਾਈ ॥ मात पिता बनिता सुत बंधप इसट मीत अरु भाई ॥ Maaṫ piṫaa baniṫaa suṫ banḋʰap isat meeṫ ar bʰaa▫ee. Mother, father, spouse, children, relatives, lovers, friends and siblings, ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 708, ਸਤਰ 10 ਅਗਿਆਨੁ ਭਰਮੁ ਦੁਖੁ ਕਟਿਆ ਗੁਰ ਭਏ ਬਸੀਠਾ ॥ अगिआनु भरमु दुखु कटिआ गुर भए बसीठा ॥ Agi▫aan bʰaram ḋukʰ kati▫aa gur bʰa▫é baseetʰaa. Ignorance, doubt and suffering are dispelled, when the Guru becomes one’s advocate. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 712, ਸਤਰ 15 ਸੰਗੁ ਨ ਪਾਇਓ ਅਪੁਨੇ ਭਰਤੇ ਪੇਖਿ ਪੇਖਿ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੨॥ संगु न पाइओ अपुने भरते पेखि पेखि दुखु पाइआ ॥२॥ Sang na paa▫i▫o apuné bʰarṫé pékʰ pékʰ ḋukʰ paa▫i▫aa. ||2|| But if she does not obtain the company of her Husband Lord, the sight of these decorations only brings her pain. ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 713, ਸਤਰ 6 ਰਾਜੁ ਮਾਲੁ ਅਨੇਕ ਭੋਗ ਰਸ ਸਗਲ ਤਰਵਰ ਕੀ ਛਾਮ ॥ राजु मालु अनेक भोग रस सगल तरवर की छाम ॥ Raaj maal anék bʰog ras sagal ṫarvar kee chʰaam. Power, wealth, various pleasures and enjoyments, all are just like the shadow of a tree. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 716, ਸਤਰ 10 ਬਿਸਰੁ ਨਹੀ ਨਿਮਖ ਹੀਅਰੇ ਤੇ ਅਪਨੇ ਭਗਤ ਕਉ ਪੂਰਨ ਦਾਨ ॥ ਰਹਾਉ ॥ बिसरु नही निमख हीअरे ते अपने भगत कउ पूरन दान ॥ रहाउ ॥ Bisar nahee nimakʰ hee▫aré ṫé apné bʰagaṫ ka▫o pooran ḋaan. Rahaa▫o. Do not let me forget You from my heart, even for an instant; please, bless Your devotee with Your gift of perfection. ||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 717, ਸਤਰ 10 ਅਸਥਿਰ ਭਏ ਸਾਚ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਜਨਮ ਮਰਨ ਬਾਹੁਰਿ ਨਹੀ ਪੀਠੇ ॥੧॥ असथिर भए साच रंगि राते जनम मरन बाहुरि नही पीठे ॥१॥ Asṫʰir bʰa▫é saach rang raaṫé janam maran baahur nahee peetʰé. ||1|| Those who are imbued with the Love of the True Lord become permanent and eternal; birth and death do not grind them down anymore. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 717, ਸਤਰ 13 ਸਹਜਿ ਅਨੰਦੁ ਹੋਵੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਅੰਕੁਰੁ ਭਲੋ ਹਮਾਰਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥ सहजि अनंदु होवै दिनु राती अंकुरु भलो हमारा ॥ रहाउ ॥ Sahj anand hovæ ḋin raaṫee ankur bʰalo hamaaraa. Rahaa▫o. I am in peaceful poise and bliss, day and night; the seed of my destiny has sprouted. ||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 722, ਸਤਰ 15 ਐਸੈ ਰੰਗਿ ਰਾਤੀ ਸਹਜ ਕੀ ਮਾਤੀ ਅਹਿਨਿਸਿ ਭਾਇ ਸਮਾਣੀ ॥ ऐसै रंगि राती सहज की माती अहिनिसि भाइ समाणी ॥ Æsé rang raaṫee sahj kee maaṫee ahinis bʰaa▫é samaaṇee. Thus, she is imbued with His Love, intoxicated with delight; day and night, she is absorbed in His Love. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 729, ਸਤਰ 6 ਅੰਧੁਲੈ ਭਾਰੁ ਉਠਾਇਆ ਡੂਗਰ ਵਾਟ ਬਹੁਤੁ ॥ अंधुलै भारु उठाइआ डूगर वाट बहुतु ॥ Anḋʰulæ bʰaar utʰaa▫i▫aa doogar vaat bahuṫ. The blind man is carrying such a heavy load, and his journey through the mountains is so long. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 733, ਸਤਰ 15 ਧੁਰਿ ਭਗਤ ਜਨਾ ਕਉ ਬਖਸਿਆ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਭਗਤਿ ਭੰਡਾਰਾ ॥ धुरि भगत जना कउ बखसिआ हरि अमृत भगति भंडारा ॥ Ḋʰur bʰagaṫ janaa ka▫o bakʰsi▫aa har amriṫ bʰagaṫ bʰandaaraa. In the very beginning, the Lord blessed His devotees with the Ambrosial Nectar, the treasure of devotion. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 737, ਸਤਰ 3 ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਅਪਨੀ ਭਗਤੀ ਲਾਇ ॥ करि किरपा अपनी भगती लाइ ॥ Kar kirpaa apnee bʰagṫee laa▫é. Grant Your Mercy, Lord, and bless me with devotion. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 742, ਸਤਰ 19 ਸੋਗ ਰੋਗ ਬਿਪਤਿ ਅਤਿ ਭਾਰੀ ॥ सोग रोग बिपति अति भारी ॥ Sog rog bipaṫ aṫ bʰaaree. Sorrow, disease and the most terrible calamities ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 748, ਸਤਰ 6 ਜਨ ਕੀ ਮਹਿਮਾ ਕੇਤਕ ਬਰਨਉ ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਅਪਨੇ ਭਾਣੇ ॥ जन की महिमा केतक बरनउ जो प्रभ अपने भाणे ॥ Jan kee mahimaa kéṫak barna▫o jo parabʰ apné bʰaaṇé. How can I describe the glory of the Lord’s humble servants? They are pleasing to their God. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 753, ਸਤਰ 2 ਗੁਰਮੁਖਿ ਵੇਖਿ ਹਦੂਰਿ ਅੰਤਰਿ ਭੀ ਤੂ ਹੈ ॥੭॥ गुरमुखि वेखि हदूरि अंतरि भी तू है ॥७॥ Gurmukʰ vékʰ haḋoor anṫar bʰee ṫoo hæ. ||7|| The Gurmukh sees You ever-present; You are deep within the nucleus of our inner self. ||7|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 754, ਸਤਰ 15 ਕਾਇਆ ਅੰਦਰਿ ਭਉ ਭਾਉ ਵਸੈ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਪਾਈ ॥੬॥ काइआ अंदरि भउ भाउ वसै गुर परसादी पाई ॥६॥ Kaa▫i▫aa anḋar bʰa▫o bʰaa▫o vasæ gur parsaadee paa▫ee. ||6|| Within the body, the Fear of God and Love for Him abides; by Guru’s Grace, they are obtained. ||6|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 755, ਸਤਰ 9 ਓਇ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਭਰੇ ਭਰਪੂਰ ਹਹਿ ਓਨਾ ਤਿਲੁ ਨ ਤਮਾਇ ॥੮॥ ओइ अमृत भरे भरपूर हहि ओना तिलु न तमाइ ॥८॥ O▫é amriṫ bʰaré bʰarpoor hėh onaa ṫil na ṫamaa▫é. ||8|| They are filled to overflowing with Ambrosial Nectar, and they have absolutely no greed at all. ||8|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 761, ਸਤਰ 16 ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਅਪਾਰੁ ਭਗਤਾ ਮਨਿ ਵਸੈ ॥ नामु निधानु अपारु भगता मनि वसै ॥ Naam niḋʰaan apaar bʰagṫaa man vasæ. The infinite treasure of the Naam abides within the minds of the devotees. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 764, ਸਤਰ 11 ਮਨੁ ਤਨੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤਿ ਭਿੰਨਾ ॥ मनु तनु अमृति भिंना ॥ Man ṫan amriṫ bʰinnaa. My mind and body are drenched with Ambrosial Nectar; ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 764, ਸਤਰ 13 ਸੁਨਹੁ ਸਖੀ ਮਨੁ ਮੋਹਨਿ ਮੋਹਿਆ ਤਨੁ ਮਨੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤਿ ਭੀਨਾ ॥੩॥ सुनहु सखी मनु मोहनि मोहिआ तनु मनु अमृति भीना ॥३॥ Sunhu sakʰee man mohan mohi▫aa ṫan man amriṫ bʰeenaa. ||3|| So, listen, O my sisters - the Enticer has enticed my mind. My body and mind are drenched with Nectar. ||3|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 767, ਸਤਰ 9 ਸਬਦੇ ਪਤੀਜੈ ਅੰਕੁ ਭੀਜੈ ਸੁ ਮਹਲੁ ਮਹਲਾ ਅੰਤਰੇ ॥ सबदे पतीजै अंकु भीजै सु महलु महला अंतरे ॥ Sabḋé paṫeejæ ank bʰeejæ so mahal mėhlaa anṫré. Confirmed in the Shabad, with her being softened by devotion, the bride dwells in the Mansion of the Lord’s Presence, deep within her being. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 768, ਸਤਰ 15 ਅਨਦਿਨੁ ਭਗਤਿ ਕਰਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਘਰ ਹੀ ਮਹਿ ਬੈਰਾਗੀ ॥ अनदिनु भगति करहि दिनु राती घर ही महि बैरागी ॥ An▫ḋin bʰagaṫ karahi ḋin raaṫee gʰar hee mėh bæraagee. Night and day, they perform devotional worship, day and night, and in the home of the self, they remain detached. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 770, ਸਤਰ 16 ਅਨਦਿਨੁ ਭਗਤਿ ਕਰਹਿ ਗੁਰ ਆਗੈ ਸਾ ਧਨ ਕੰਤ ਪਿਆਰੀ ॥ अनदिनु भगति करहि गुर आगै सा धन कंत पिआरी ॥ An▫ḋin bʰagaṫ karahi gur aagæ saa ḋʰan kanṫ pi▫aaree. That soul-bride, who performs devotional worship service to the Guru night and day, becomes the Beloved bride of her Lord. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 771, ਸਤਰ 14 ਗੁਰਮਤੀ ਮਨਿ ਅਨਦੁ ਭਇਆ ਤਿਤੁ ਤਨਿ ਮੈਲੁ ਨ ਰਾਤੀ ਰਾਮ ॥ गुरमती मनि अनदु भइआ तितु तनि मैलु न राती राम ॥ Gurmaṫee man anaḋ bʰa▫i▫aa ṫiṫ ṫan mæl na raaṫee raam. Through the Word of the Guru’s Teachings, her mind becomes blissful, and her body is not tinged with filth at all. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 772, ਸਤਰ 17 ਹਰਿ ਹਰਿ ਅਨਦੁ ਭਇਆ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਮੀਠ ਲਗਾਏ ॥ हरि हरि अनदु भइआ दिनु राती नानक हरि मीठ लगाए ॥ Har har anaḋ bʰa▫i▫aa ḋin raaṫee Naanak har meetʰ lagaa▫é. Through the Lord, Har, Har, I am in ecstasy, day and night. O Nanak! The Lord seems sweet. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 774, ਸਤਰ 16 ਅਨਦਿਨੁ ਭੋਗ ਭੋਗੇ ਸੁਖਿ ਸੋਵੈ ਸਬਦਿ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥ अनदिनु भोग भोगे सुखि सोवै सबदि रहै लिव लाए ॥ An▫ḋin bʰog bʰogé sukʰ sovæ sabaḋ rahæ liv laa▫é. Night and day, they enjoy enjoyments, and they sleep in peace; they remain lovingly absorbed in the Word of the Shabad. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 778, ਸਤਰ 1 ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤਿ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹੈ ਘਰਿ ਤਿਸ ਕੈ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥ हरि अमृति भरे भंडार सभु किछु है घरि तिस कै बलि राम जीउ ॥ Har amriṫ bʰaré bʰandaar sabʰ kichʰ hæ gʰar ṫis kæ bal raam jee▫o. The Lord’s Ambrosial Nectar is an overflowing treasure; everything is in His Home. I am a sacrifice to the Lord. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 780, ਸਤਰ 2 ਭਈ ਅਮੋਲੀ ਭਾਰਾ ਤੋਲੀ ਮੁਕਤਿ ਜੁਗਤਿ ਦਰੁ ਖੋਲੑਾ ॥ भई अमोली भारा तोली मुकति जुगति दरु खोल्हा ॥ Bʰa▫ee amolee bʰaaraa ṫolee mukaṫ jugaṫ ḋar kʰolĥaa. I have become invaluable, of tremendous weight and value. The Door, and the Path of liberation are open to me now. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 784, ਸਤਰ 9 ਜਿਸੁ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਾਗੀ ਨਾਮ ਸੇਤੀ ਮਨੁ ਤਨੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਭੀਜੈ ॥ जिसु प्रीति लागी नाम सेती मनु तनु अमृत भीजै ॥ Jis pareeṫ laagee naam séṫee man ṫan amriṫ bʰeejæ. One who enshrines love for the Naam, the Name of the Lord, his mind and body are drenched with Ambrosial Nectar. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 800, ਸਤਰ 8 ਅਪਨਾ ਭਲਾ ਸਭੁ ਕੋਈ ਬਾਛੈ ਸੋ ਕਰੇ ਜਿ ਮੇਰੈ ਚਿਤਿ ਨ ਚਿਤੈਨੀ ॥੨॥ अपना भला सभु कोई बाछै सो करे जि मेरै चिति न चितैनी ॥२॥ Apnaa bʰalaa sabʰ ko▫ee baachʰæ so karé jė méræ chiṫ na chiṫænee. ||2|| All beings seek goodness for themselves, but what the Lord does - that may not be what we think and expect. ||2|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 802, ਸਤਰ 15 ਤਿਨਾ ਪਰਾਪਤਿ ਦਰਸਨੁ ਨਾਨਕ ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਅਪਣੇ ਭਾਣੇ ॥੩॥ तिना परापति दरसनु नानक जो प्रभ अपणे भाणे ॥३॥ Ṫinaa paraapaṫ ḋarsan Naanak jo parabʰ apṇé bʰaaṇé. ||3|| They alone obtain the Blessed Vision of this Darshan, O Nanak! Who are pleasing to their God. ||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 806, ਸਤਰ 16 ਮਹਾ ਬਿਖਮ ਸਾਗਰੁ ਅਤਿ ਭਾਰੀ ਉਧਰਹੁ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਰਵਾਲਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ महा बिखम सागरु अति भारी उधरहु साधू संगि रवाला ॥१॥ रहाउ ॥ Mahaa bikʰam saagar aṫ bʰaaree uḋʰrahu saaḋʰoo sang ravaalaa. ||1|| rahaa▫o. I have crossed over the terrible, treacherous, enormous world-ocean, with the dust of the Saadh Sangat, the Company of the Holy. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 810, ਸਤਰ 18 ਮਸਤਕੁ ਅਪਨਾ ਭੇਟ ਦੇਉ ਗੁਨ ਸੁਨਉ ਰਸਾਲ ॥੧॥ मसतकु अपना भेट देउ गुन सुनउ रसाल ॥१॥ Masṫak apnaa bʰét ḋé▫o gun sun▫o rasaal. ||1|| I offer my head to him, and listen to the Glorious Praises of the Lord, the source of bliss. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 830, ਸਤਰ 1 ਅਨਿਕ ਭਗਤ ਅਨਿਕ ਜਨ ਤਾਰੇ ਸਿਮਰਹਿ ਅਨਿਕ ਮੁਨੀ ॥ अनिक भगत अनिक जन तारे सिमरहि अनिक मुनी ॥ Anik bʰagaṫ anik jan ṫaaré simrahi anik munee. You have saved so many devotees, so many humble servants; so many silent sages contemplate You. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 840, ਸਤਰ 9 ਅਤੀਤ ਭਏ ਮਾਰੇ ਬੈਰਾਈ ॥ अतीत भए मारे बैराई ॥ Aṫeeṫ bʰa▫é maaré bæraa▫ee. Those who become detached, and conquer the five enemies - ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 846, ਸਤਰ 9 ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਸੁਧਾ ਰਸੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਭਗਤਿ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰਾ ॥ रिधि सिधि सुधा रसु अमृतु भगति भरे भंडारा ॥ Riḋʰ siḋʰ suḋʰaa ras amriṫ bʰagaṫ bʰaré bʰandaaraa. There are treasures overflowing there - wealth, miraculous powers, ambrosial nectar and devotional worship. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 847, ਸਤਰ 6 ਮੋਹਨੀ ਮਹਾ ਬਚਿਤ੍ਰਿ ਚੰਚਲਿ ਅਨਿਕ ਭਾਵ ਦਿਖਾਵਏ ॥ मोहनी महा बचित्रि चंचलि अनिक भाव दिखावए ॥ Mohnee mahaa bachiṫar chanchal anik bʰaav ḋikʰaava▫é. This enticer is so incredibly beautiful and clever; she entices with countless suggestive gestures. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 851, ਸਤਰ 19 ਨਾਨਕ ਸਹਜੇ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ਅੰਦਰਹੁ ਭ੍ਰਮੁ ਭਉ ਭਾਗੈ ॥੧॥ नानक सहजे सुखु होइ अंदरहु भ्रमु भउ भागै ॥१॥ Naanak sėhjé sukʰ ho▫é anḋrahu bʰaram bʰa▫o bʰaagæ. ||1|| O Nanak! He is naturally at peace; doubt and fear run away and leave him. ||1|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 854, ਸਤਰ 8 ਜਿਨੑੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਭਰਮਿ ਲੁਟਾਇਆ ਬਿਖੁ ਸਿਉ ਰਚਹਿ ਰਚੰਨੑਿ ॥ जिन्ही अमृतु भरमि लुटाइआ बिखु सिउ रचहि रचंन्हि ॥ Jinĥee amriṫ bʰaram lutaa▫i▫aa bikʰ si▫o rachėh rachaⁿniĥ. Those who lose the Ambrosial Nectar through doubt, remain engrossed and entangled in corruption. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 873, ਸਤਰ 1 ਧੰਨੁ ਅਨਾਦਿ ਭੂਖੇ ਕਵਲੁ ਟਹਕੇਵ ॥ धंनु अनादि भूखे कवलु टहकेव ॥ Ḋʰan anaaḋ bʰookʰé kaval tėhkév. Blessed is that grain, by which the heart-lotus of the hungry blossoms forth. ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 878, ਸਤਰ 7 ਅੰਤਰਿ ਭਾਹਿ ਤਿਸੈ ਤੂ ਰਖੁ ॥ अंतरि भाहि तिसै तू रखु ॥ Anṫar bʰaahi ṫisæ ṫoo rakʰ. Deep within is the fire of desire; keep it in check. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 879, ਸਤਰ 7 ਅਹਿਨਿਸਿ ਭਗਤਿ ਕਰੇ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਲਾਜ ਛੋਡਿ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ अहिनिसि भगति करे दिनु राती लाज छोडि हरि के गुण गावै ॥१॥ रहाउ ॥ Ahinis bʰagaṫ karé ḋin raaṫee laaj chʰod har ké guṇ gaavæ. ||1|| rahaa▫o. day and night, he performs devotional worship, day and night. Disregarding his own honor, he sings the Glorious Praises of the Lord. ||1||Pause|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 883, ਸਤਰ 16 ਬਸਤੁ ਅਗੋਚਰ ਭਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ बसतु अगोचर भाई ॥१॥ रहाउ ॥ Basaṫ agochar bʰaa▫ee. ||1|| rahaa▫o. It is an unfathomable object, O Siblings of Destiny! ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 887, ਸਤਰ 1 ਪੀਵਤ ਅਮਰ ਭਏ ਨਿਹਕਾਮ ॥ पीवत अमर भए निहकाम ॥ Peevaṫ amar bʰa▫é nihkaam. Drinking it in, one becomes immortal and free of desire. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 893, ਸਤਰ 16 ਤੋਟਿ ਨ ਆਵੈ ਅਖੁਟ ਭੰਡਾਰ ॥ तोटि न आवै अखुट भंडार ॥ Ṫot na aavæ akʰut bʰandaar. This treasure is inexhaustible; it will never run out. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 896, ਸਤਰ 10 ਸਾਹਿਬੁ ਮੇਰਾ ਅਤਿ ਭਾਰਾ ॥ साहिबु मेरा अति भारा ॥ Saahib méraa aṫ bʰaaraa. My Lord and Master is so very great. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 906, ਸਤਰ 16 ਸੁਖ ਸੰਪਤਿ ਕਉ ਆਵਤ ਦੇਖੈ ਸਾਕਤ ਮਨਿ ਅਭਿਮਾਨੁ ਭਇਆ ॥ सुख स्मपति कउ आवत देखै साकत मनि अभिमानु भइआ ॥ Sukʰ sampaṫ ka▫o aavaṫ ḋékʰæ saakaṫ man abʰimaan bʰa▫i▫aa. Seeing peace and wealth come to him, the faithless cynic becomes proud in his mind. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 911, ਸਤਰ 2 ਇਕਿ ਅਨਦਿਨੁ ਭਗਤਿ ਕਰਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਉਰਿ ਧਾਰੀ ॥੪॥ इकि अनदिनु भगति करहि दिनु राती राम नामु उरि धारी ॥४॥ Ik an▫ḋin bʰagaṫ karahi ḋin raaṫee raam naam ur ḋʰaaree. ||4|| Some worship the Lord in devotion, night and day; day and night, they keep the Lord’s Name enshrined in their hearts. ||4|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 911, ਸਤਰ 7 ਅਪਣਿਆ ਭਗਤਾ ਨੋ ਆਪੇ ਤੁਠਾ ਅਪਣੀ ਕਿਰਪਾ ਕਰਿ ਕਲ ਧਾਰੀ ॥੧੨॥ अपणिआ भगता नो आपे तुठा अपणी किरपा करि कल धारी ॥१२॥ Apṇi▫aa bʰagṫaa no aapé ṫutʰaa apṇee kirpaa kar kal ḋʰaaree. ||12|| He Himself is pleased with His devotees; by His Grace, He infuses His strength within them. ||12|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 912, ਸਤਰ 17 ਕੋਈ ਕਹਤਉ ਅਨੰਨਿ ਭਗਉਤੀ ॥ कोई कहतउ अनंनि भगउती ॥ Ko▫ee kahṫa▫o annan bʰag▫uṫee. Some claim that they are devotees of the One Lord alone. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 917, ਸਤਰ 2 ਅਨੰਦੁ ਭਇਆ ਮੇਰੀ ਮਾਏ ਸਤਿਗੁਰੂ ਮੈ ਪਾਇਆ ॥ अनंदु भइआ मेरी माए सतिगुरू मै पाइआ ॥ Anand bʰa▫i▫aa méree maa▫é saṫguroo mæ paa▫i▫aa. I am in ecstasy, O my mother, for I have found my True Guru. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 927, ਸਤਰ 5 ਅਨਦੁ ਭਇਆ ਵਡਭਾਗੀਹੋ ਗ੍ਰਿਹਿ ਪ੍ਰਗਟੇ ਪ੍ਰਭ ਆਇ ਜੀਉ ॥ अनदु भइआ वडभागीहो ग्रिहि प्रगटे प्रभ आइ जीउ ॥ Anaḋ bʰa▫i▫aa vadbʰaageeho garihi pargaté parabʰ aa▫é jee▫o. I am in ecstasy, O very fortunate ones; the Dear Lord has become manifest in my own home. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 934, ਸਤਰ 7 ਪੰਖ ਤੁਟੇ ਫਾਹੀ ਪੜੀ ਅਵਗੁਣਿ ਭੀੜ ਬਣੀ ॥ पंख तुटे फाही पड़ी अवगुणि भीड़ बणी ॥ Pankʰ ṫuté faahee paṛee avguṇ bʰeeṛ baṇee. Their feathers are clipped, and they are caught in the noose; through their mistakes, they are caught in disaster. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 936, ਸਤਰ 9 ਅਵਗੁਣੀ ਭਰਪੂਰ ਹੈ ਗੁਣ ਭੀ ਵਸਹਿ ਨਾਲਿ ॥ अवगुणी भरपूर है गुण भी वसहि नालि ॥ Avguṇee bʰarpoor hæ guṇ bʰee vasėh naal. He is overflowing with faults and demerits, but virtue dwells within him as well. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 963, ਸਤਰ 7 ਭਾਣੈ ਨਰਕਿ ਸੁਰਗਿ ਅਉਤਾਰੇ ਭਾਣੈ ਧਰਣਿ ਪਰੇਇ ॥ भाणै नरकि सुरगि अउतारे भाणै धरणि परेइ ॥ Bʰaaṇæ narak surag a▫uṫaaré bʰaaṇæ ḋʰaraṇ paré▫é. In the Lord’s Will, they are incarnated in heaven and hell; in the Lord’s Will, they fall to the ground. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 973, ਸਤਰ 19 ਪੜੀਐ ਗੁਨੀਐ ਨਾਮੁ ਸਭੁ ਸੁਨੀਐ ਅਨਭਉ ਭਾਉ ਨ ਦਰਸੈ ॥ पड़ीऐ गुनीऐ नामु सभु सुनीऐ अनभउ भाउ न दरसै ॥ Paṛee▫æ gunee▫æ naam sabʰ sunee▫æ anbʰa▫o bʰaa▫o na ḋarsæ. They read and reflect upon all the Names of God; they listen, but they do not see the Lord, the embodiment of love and intuition. ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 974, ਸਤਰ 13 ਜਾਗਤੁ ਰਹੈ ਨ ਅਲੀਆ ਭਾਖੈ ॥ जागतु रहै न अलीआ भाखै ॥ Jaagaṫ rahæ na alee▫aa bʰaakʰæ. He remains awake, and he does not lie. ਭਗਤ ਬੇਣੀ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 975, ਸਤਰ 15 ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਅਮਲ ਹਰਿ ਲਾਏ ਹਰਿ ਮੇਲਹੁ ਅਨਦ ਭਲੇ ॥੪॥੨॥ जन नानक हरि अमल हरि लाए हरि मेलहु अनद भले ॥४॥२॥ Jan Naanak har amal har laa▫é har mélhu anaḋ bʰalé. ||4||2|| Servant Nanak is addicted to the intoxication of the Lord; meeting with the Lord, he finds sublime bliss. ||4||2|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 979, ਸਤਰ 8 ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸੁਆਮੀ ਪ੍ਰਭੁ ਅਪੁਨਾ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਅਨਦੁ ਭਇਓ ॥੨॥੪॥੫॥ सिमरि सिमरि सुआमी प्रभु अपुना कहु नानक अनदु भइओ ॥२॥४॥५॥ Simar simar su▫aamee parabʰ apunaa kaho Naanak anaḋ bʰa▫i▫o. ||2||4||5|| Meditating, meditating in remembrance of God the Lord and Master, says Nanak, I am in ecstasy! ||2||4||5|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 985, ਸਤਰ 19 ਮਨਿ ਅਨਦੁ ਭਇਆ ਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਬਦਿ ਨਿਹਾਲਾ ॥੪॥੫॥ मनि अनदु भइआ गुरु पाइआ जन नानक सबदि निहाला ॥४॥५॥ Man anaḋ bʰa▫i▫aa gur paa▫i▫aa jan Naanak sabaḋ nihaalaa. ||4||5|| My mind is in ecstasy, having found the Guru; servant Nanak is enraptured through the Word of the Shabad. ||4||5|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 989, ਸਤਰ 6 ਨਾਮੁ ਨ ਪਾਇਆ ਤੇਰਾ ਅੰਧਾ ਭਰਮਿ ਭੂਲਾ ਮਨੁ ਮੇਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ नामु न पाइआ तेरा अंधा भरमि भूला मनु मेरा ॥१॥ रहाउ ॥ Naam na paa▫i▫aa ṫéraa anḋʰaa bʰaram bʰoolaa man méraa. ||1|| rahaa▫o. I have not found Your Name; my mind is blind and deluded by doubt. ||1||Pause|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 991, ਸਤਰ 11 ਮੰਦਾ ਜਾਣੈ ਆਪ ਕਉ ਅਵਰੁ ਭਲਾ ਸੰਸਾਰੁ ॥੪॥੭॥ मंदा जाणै आप कउ अवरु भला संसारु ॥४॥७॥ Manḋaa jaaṇæ aap ka▫o avar bʰalaa sansaar. ||4||7|| He sees himself as bad, and all the rest of the world as good. ||4||7|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1002, ਸਤਰ 7 ਤੋਟਿ ਨਾਹੀ ਮਨਿ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਬੂਝੀ ਅਖੁਟ ਭੰਡਾਰ ਸਮਾਇਆ ਥਾ ॥ तोटि नाही मनि त्रिसना बूझी अखुट भंडार समाइआ था ॥ Ṫot naahee man ṫarisnaa boojʰee akʰut bʰandaar samaa▫i▫aa ṫʰaa. I lack nothing; the thirsty desires of my mind are satisfied. The inexhaustible treasure has entered into my being. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1005, ਸਤਰ 13 ਮੇਰਾ ਠਾਕੁਰੁ ਅਤਿ ਭਾਰਾ ॥ मेरा ठाकुरु अति भारा ॥ Méraa tʰaakur aṫ bʰaaraa. My Lord and Master is utterly powerful. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1007, ਸਤਰ 16 ਜਿਥੈ ਅਗਨਿ ਭਖੈ ਭੜਹਾਰੇ ॥ जिथै अगनि भखै भड़हारे ॥ Jiṫʰæ agan bʰakʰæ bʰaṛhaaré. In that place, where the fire rages like an oven, ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1009, ਸਤਰ 8 ਮੋਟਾ ਨਾਉ ਧਰਾਈਐ ਗਲਿ ਅਉਗਣ ਭਾਰਾ ॥ मोटा नाउ धराईऐ गलि अउगण भारा ॥ Motaa naa▫o ḋʰaraa▫ee▫æ gal a▫ugaṇ bʰaaraa. Adopting a name of greatness, one strings heavy sins around his neck. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1013, ਸਤਰ 17 ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਪਾਈਐ ਅਫਰਿਓ ਭਾਰੁ ਅਫਾਰੁ ਟਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ गुरमुखि नामु निरंजनु पाईऐ अफरिओ भारु अफारु टरै ॥१॥ रहाउ ॥ Gurmukʰ naam niranjan paa▫ee▫æ afri▫o bʰaar afaar taræ. ||1|| rahaa▫o. The Gurmukh obtains the Immaculate Naam, the Name of the Lord; the unbearable load of sins is removed. ||1||Pause|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1024, ਸਤਰ 4 ਅਹਿਨਿਸਿ ਭਗਤਿ ਰਤੇ ਵੀਚਾਰੀ ਠਾਕੁਰ ਸਿਉ ਬਣਿ ਆਈ ਹੇ ॥੧੧॥ अहिनिसि भगति रते वीचारी ठाकुर सिउ बणि आई हे ॥११॥ Ahinis bʰagaṫ raṫé veechaaree tʰaakur si▫o baṇ aa▫ee hé. ||11|| Day and night, the devotees remain imbued with contemplative meditation; they become just like their Lord and Master. ||11|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1025, ਸਤਰ 1 ਪਚਿ ਪਚਿ ਮੁਏ ਅਚੇਤ ਨ ਚੇਤਹਿ ਅਜਗਰਿ ਭਾਰਿ ਲਦਾਈ ਹੇ ॥੮॥ पचि पचि मुए अचेत न चेतहि अजगरि भारि लदाई हे ॥८॥ Pach pach mu▫é achéṫ na cheeṫėh ajgar bʰaar laḋaa▫ee hé. ||8|| The unconscious fool does not remain conscious of the Lord; he putrefies and rots away to death, carrying his heavy load of sin. ||8|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1027, ਸਤਰ 10 ਬਿਨੁ ਅਭ ਭਗਤੀ ਬਾਦਿ ਮਰੀਜੈ ॥ बिनु अभ भगती बादि मरीजै ॥ Bin abʰ bʰagṫee baaḋ mareejæ. but without loving devotional worship of the Lord, she dies uselessly. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1028, ਸਤਰ 3 ਅਹਿਨਿਸਿ ਭੋਗੈ ਚੋਜ ਬਿਨੋਦੀ ਉਠਿ ਚਲਤੈ ਮਤਾ ਨ ਕੀਨਾ ਹੇ ॥੬॥ अहिनिसि भोगै चोज बिनोदी उठि चलतै मता न कीना हे ॥६॥ Ahinis bʰogæ choj binoḋee utʰ chalṫæ maṫaa na keenaa hé. ||6|| Day and night, he enjoys her with delight, and then he arises and departs without consulting her. ||6|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1028, ਸਤਰ 7 ਖੰਡੇ ਧਾਰ ਗਲੀ ਅਤਿ ਭੀੜੀ ॥ खंडे धार गली अति भीड़ी ॥ Kʰandé ḋʰaar galee aṫ bʰeeṛee. This path is very narrow, like the sharp edge of a sword. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1030, ਸਤਰ 14 ਬਾਕੀ ਧਰਮ ਰਾਇ ਕੀ ਲੀਜੈ ਸਿਰਿ ਅਫਰਿਓ ਭਾਰੁ ਅਫਾਰਾ ਹੇ ॥੧੦॥ बाकी धरम राइ की लीजै सिरि अफरिओ भारु अफारा हे ॥१०॥ Baakee ḋʰaram raa▫é kee leejæ sir afri▫o bʰaar afaaraa hé. ||10|| He has to answer to the Righteous Judge of Dharma for the account of his actions; the egotistical being carries the unbearable load. ||10|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1034, ਸਤਰ 6 ਵੇਪਰਵਾਹ ਅਖੁਟ ਭੰਡਾਰੈ ॥ वेपरवाह अखुट भंडारै ॥ véparvaah akʰut bʰandaaræ. O Independent Lord, Your treasures are inexhaustible. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1045, ਸਤਰ 6 ਅਨਦਿਨੁ ਭਗਤਿ ਕਰੇ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੇਵਾ ਹੋਈ ਹੇ ॥੬॥ अनदिनु भगति करे दिनु राती गुरमुखि सेवा होई हे ॥६॥ An▫ḋin bʰagaṫ karé ḋin raaṫee gurmukʰ sévaa ho▫ee hé. ||6|| Night and day, His devotees worship Him, day and night; one who becomes Gurmukh serves Him. ||6|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1049, ਸਤਰ 18 ਮਨਮੁਖਿ ਅੰਤਰਿ ਭਗਤਿ ਨ ਹੋਈ ॥ मनमुखि अंतरि भगति न होई ॥ Manmukʰ anṫar bʰagaṫ na ho▫ee. There is no devotion within the self-willed Manmukh. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1049, ਸਤਰ 19 ਪਵਿਤ੍ਰ ਪਾਵਨ ਸਦਾ ਹੈ ਬਾਣੀ ਗੁਰਮਤਿ ਅੰਤਰੁ ਭੀਜੈ ਹੇ ॥੧੨॥ पवित्र पावन सदा है बाणी गुरमति अंतरु भीजै हे ॥१२॥ Paviṫar paavan saḋaa hæ baṇee gurmaṫ anṫar bʰeejæ hé. ||12|| Forever pure and sanctified is the Word of the Guru’s Bani; following the Guru’s Teachings, one’s inner being is drenched in it. ||12|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1050, ਸਤਰ 3 ਨ ਅੰਤਰੁ ਭੀਜੈ ਨ ਸਬਦੁ ਪਛਾਣਹਿ ॥ न अंतरु भीजै न सबदु पछाणहि ॥ Na anṫar bʰeejæ na sabaḋ pachʰaaṇėh. but his inner being is not saturated or satisfied, and he does not realize the Word of the Shabad. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1051, ਸਤਰ 5 ਅਪਣਾ ਭਾਣਾ ਆਪਿ ਕਰਾਏ ॥ अपणा भाणा आपि कराए ॥ Apṇaa bʰaaṇaa aap karaa▫é. He Himself inspires us to obey His Will. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1055, ਸਤਰ 7 ਅਨਦਿਨੁ ਭਗਤਿ ਕਰਹੁ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥ अनदिनु भगति करहु लिव लाए ॥ An▫ḋin bʰagaṫ karahu liv laa▫é. night and day, remain lovingly attuned to devotional worship. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1058, ਸਤਰ 9 ਅਨਦਿਨੁ ਭੋਗ ਭੋਗੇ ਹਰਿ ਸਿਉ ਪਿਆਰੋ ॥ अनदिनु भोग भोगे हरि सिउ पिआरो ॥ An▫ḋin bʰog bʰogé har si▫o pi▫aaro. Night and day, enjoy the enjoyments, and be in love with the Lord. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1058, ਸਤਰ 15 ਗੁਰ ਕੀ ਸਾਖੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਭਾਖੀ ॥ गुर की साखी अमृत भाखी ॥ Gur kee saakʰee amriṫ bʰaakʰee. I speak about the Ambrosial Teachings of the Guru. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1061, ਸਤਰ 4 ਅੰਤਰਿ ਭਰਮੁ ਗਇਆ ਭਉ ਭਾਗਾ ॥ अंतरि भरमु गइआ भउ भागा ॥ Anṫar bʰaram ga▫i▫aa bʰa▫o bʰaagaa. Doubt is eliminated from within, and fear runs away. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1065, ਸਤਰ 3 ਸੋ ਜਨੁ ਸਾਚਾ ਜਿ ਅੰਤਰੁ ਭਾਲੇ ॥ सो जनु साचा जि अंतरु भाले ॥ So jan saachaa jė anṫar bʰaalé. That humble being is pure, who searches within himself, ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1069, ਸਤਰ 17 ਸਤਿਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਰਤਨੁ ਅਤਿ ਭਾਰੀ ਕਰਮਿ ਮਿਲੈ ਸੁਖੁ ਪਾਈ ਹੇ ॥੧੦॥ सतिगुर गिआनु रतनु अति भारी करमि मिलै सुखु पाई हे ॥१०॥ Saṫgur gi▫aan raṫan aṫ bʰaaree karam milæ sukʰ paa▫ee hé. ||10|| The True Guru is the fantastically valuable jewel of spiritual wisdom; blessed by God’s Mercy, peace is found. ||10|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1074, ਸਤਰ 12 ਅਮਰੁ ਭਇਆ ਅਬਿਨਾਸੀ ਥੀਵੈ ॥ अमरु भइआ अबिनासी थीवै ॥ Amar bʰa▫i▫aa abʰinaasee ṫʰeevæ. I have become immortal; I am eternal and imperishable. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1090, ਸਤਰ 4 ਮਤੁ ਸਚਾ ਅਖਰੁ ਭੁਲਿ ਜਾਇ ਚਉਕੈ ਭਿਟੈ ਨ ਕੋਇ ॥ मतु सचा अखरु भुलि जाइ चउकै भिटै न कोइ ॥ Maṫ sachaa akʰar bʰul jaa▫é cha▫ukæ bʰitæ na ko▫é. let me not forget the Word of Truth, that no one can touch my sacred cooking square. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1091, ਸਤਰ 4 ਜਿਨੀ ਅੰਦਰੁ ਭਾਲਿਆ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਵੈ ॥ जिनी अंदरु भालिआ गुर सबदि सुहावै ॥ Jinee anḋar bʰaali▫aa gur sabaḋ suhaavæ. Those who search their inner beings, through the Word of the Guru’s Shabad, are exalted and adorned. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1092, ਸਤਰ 12 ਅੰਦਰੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤਿ ਭਰਪੂਰੁ ਹੈ ਚਾਖਿਆ ਸਾਦੁ ਜਾਪੈ ॥ अंदरु अमृति भरपूरु है चाखिआ सादु जापै ॥ Anḋar amriṫ bʰarpoor hæ chaakʰi▫aa saaḋ jaapæ. one’s inner being is overflowing with Ambrosial Nectar; tasting it, the flavor is known. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1096, ਸਤਰ 18 ਅਨੰਦੁ ਭਇਆ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਮਿਲਿ ਗੁਰ ਗੋਵਿੰਦਾ ॥ अनंदु भइआ सुखु पाइआ मिलि गुर गोविंदा ॥ Anand bʰa▫i▫aa sukʰ paa▫i▫aa mil gur govinḋaa. I have become blissful, and I have found peace, meeting with the Guru, the Lord of the Universe. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1101, ਸਤਰ 11 ਮੈ ਛਡਿਆ ਸਗਲ ਅਪਾਇਣੋ ਭਰਵਾਸੈ ਗੁਰ ਸਮਰਥਾ ॥ मै छडिआ सगल अपाइणो भरवासै गुर समरथा ॥ Mæ chʰadi▫aa sagal apaa▫iṇo bʰarvaasæ gur samraṫʰaa. I have given up all egoism, and have placed my faith in the all-powerful Guru. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1108, ਸਤਰ 10 ਧਰਤੀ ਦੂਖ ਸਹੈ ਸੋਖੈ ਅਗਨਿ ਭਖੈ ॥ धरती दूख सहै सोखै अगनि भखै ॥ Ḋʰarṫee ḋookʰ sahæ sokʰæ agan bʰakʰæ. The earth suffers in pain, parched and roasted in the fire. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1109, ਸਤਰ 8 ਨਾਨਕ ਸਾ ਧਨ ਨਾਹ ਪਿਆਰੀ ਅਭ ਭਗਤੀ ਪਿਰ ਆਗੈ ॥੧੩॥ नानक सा धन नाह पिआरी अभ भगती पिर आगै ॥१३॥ Naanak saa ḋʰan naah pi▫aaree abʰ bʰagṫee pir aagæ. ||13|| O Nanak! That soul-bride is pleasing to her Husband Lord, who performs loving devotional worship before her Beloved. ||13|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1111, ਸਤਰ 1 ਅਨਦਿਨੁ ਭੋਰੁ ਭਇਆ ਸਾਚਿ ਸਮਾਨੀ ਰਾਮ ॥ अनदिनु भोरु भइआ साचि समानी राम ॥ An▫ḋin bʰor bʰa▫i▫aa saach samaanee raam. Night and day, it is dawn for them; they merge in the True Lord. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1115, ਸਤਰ 19 ਹਰਿ ਗੁਣ ਹਿਰਦੈ ਟਿਕਹਿ ਤਿਸ ਕੈ ਜਿਸੁ ਅੰਤਰਿ ਭਉ ਭਾਵਨੀ ਹੋਈ ॥ हरि गुण हिरदै टिकहि तिस कै जिसु अंतरि भउ भावनी होई ॥ Har guṇ hirḋæ tikėh ṫis kæ jis anṫar bʰa▫o bʰaavnee ho▫ee. The Glorious Virtues of the Lord dwell in the heart of that person, whose inner being is filled with the Fear of God, and His Love. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1116, ਸਤਰ 7 ਅਨਦਿਨੁ ਭਗਤਿ ਬਣੀ ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਨਿਮਖ ਵਿਖਾ ॥ अनदिनु भगति बणी खिनु खिनु निमख विखा ॥ An▫ḋin bʰagaṫ baṇee kʰin kʰin nimakʰ vikʰaa. Night and day, devotional worship services were held, each and every instant, with each step. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1120, ਸਤਰ 9 ਅਪਨੀ ਭਗਤਿ ਦੇਹਿ ਦਇਆਲਾ ਵਡਭਾਗੀ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਪਾਵਹੁ ॥੨॥੪॥੬॥ अपनी भगति देहि दइआला वडभागी नानक हरि पावहु ॥२॥४॥६॥ Apnee bʰagaṫ ḋėh ḋa▫i▫aalaa vadbʰaagee Naanak har paavhu. ||2||4||6|| Please bless me with Your devotional worship, O Merciful Lord; by great good fortune, O Nanak! I have found the Lord. ||2||4||6|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1126, ਸਤਰ 1 ਤਨ ਮਹਿ ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਹਉ ਮਮਤਾ ਕਠਿਨ ਪੀਰ ਅਤਿ ਭਾਰੀ ॥ तन महि कामु क्रोधु हउ ममता कठिन पीर अति भारी ॥ Ṫan mėh kaam kroḋʰ ha▫o mamṫaa katʰin peer aṫ bʰaaree. Within the body are sexual desire, anger, egotism and attachment. This pain is so great, and so difficult to endure. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1126, ਸਤਰ 2 ਬਹਰੇ ਕਰਨ ਅਕਲਿ ਭਈ ਹੋਛੀ ਸਬਦ ਸਹਜੁ ਨਹੀ ਬੂਝਿਆ ॥ बहरे करन अकलि भई होछी सबद सहजु नही बूझिआ ॥ Bahré karan akal bʰa▫ee hochʰee sabaḋ sahj nahee boojʰi▫aa. Your ears are deaf, and your intellect is worthless, and still, you do not intuitively understand the Word of the Shabad. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1127, ਸਤਰ 13 ਡੰਡ ਕਮੰਡਲ ਸਿਖਾ ਸੂਤੁ ਧੋਤੀ ਤੀਰਥਿ ਗਵਨੁ ਅਤਿ ਭ੍ਰਮਨੁ ਕਰੈ ॥ डंड कमंडल सिखा सूतु धोती तीरथि गवनु अति भ्रमनु करै ॥ Dand kamandal sikʰaa sooṫ ḋʰoṫee ṫiraṫʰ gavan aṫ bʰarman karæ. Walking sticks, begging bowls, hair tufts, sacred threads, loincloths, pilgrimages to sacred shrines and wandering all around- ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1133, ਸਤਰ 13 ਅਨਦਿਨੁ ਭਗਤਿ ਕਰਹਿ ਦਿਨ ਰਾਤੀ ਦੁਬਿਧਾ ਸਬਦੇ ਖੋਈ ॥ अनदिनु भगति करहि दिन राती दुबिधा सबदे खोई ॥ An▫ḋin bʰagaṫ karahi ḋin raaṫee ḋubiḋʰaa sabḋé kʰo▫ee. Night and day, he performed devotional worship service, day and night, and through the Shabad, his duality was eradicated. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1139, ਸਤਰ 9 ਹੈ ਨਿਕਟੇ ਅਰੁ ਭੇਦੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥ है निकटे अरु भेदु न पाइआ ॥ Hæ nikté ar bʰéḋ na paa▫i▫aa. He is near, but this mystery is not understood. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1142, ਸਤਰ 18 ਅਨਿਕ ਭਗਤ ਜਾ ਕੇ ਚਰਨ ਪੂਜਾਰੀ ॥ अनिक भगत जा के चरन पूजारी ॥ Anik bʰagaṫ jaa ké charan poojaaree. Millions of devotees worship His Feet. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1143, ਸਤਰ 5 ਮਿਟੇ ਅੰਧੇਰ ਭਏ ਪਰਗਾਸਾ ॥ मिटे अंधेर भए परगासा ॥ Mité anḋʰér bʰa▫é pargaasaa. The darkness has been dispelled, and the Divine Light blazes forth. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1145, ਸਤਰ 12 ਅਣਹੋਦਾ ਭਾਰੁ ਨਿੰਦਕਿ ਸਿਰਿ ਧਰਾ ॥੩॥ अणहोदा भारु निंदकि सिरि धरा ॥३॥ Aṇhoḋaa bʰaar ninḋak sir ḋʰaraa. ||3|| The slanderer places an unbearable burden upon his head. ||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1146, ਸਤਰ 17 ਅਪਨੇ ਭਗਤ ਕਉ ਸਦਾ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲੈ ॥੨॥ अपने भगत कउ सदा प्रतिपालै ॥२॥ Apné bʰagaṫ ka▫o saḋaa paraṫipaalæ. ||2|| He cherishes His devotees forever. ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1150, ਸਤਰ 19 ਅਸਥਿਤਿ ਭਏ ਬਿਨਸੀ ਸਭ ਚਿੰਦ ॥ असथिति भए बिनसी सभ चिंद ॥ Asṫʰiṫ bʰa▫é binsee sabʰ chinḋ. They become stable and permanent, and all their anxiety is gone. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1158, ਸਤਰ 6 ਮੈਲੇ ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਅਰੁ ਭੇਖ ॥੪॥ मैले सिध साधिक अरु भेख ॥४॥ Mælé siḋʰ saaḋʰik ar bʰékʰ. ||4|| The Siddhas, seekers and strivers, and those who wear religious robes, are polluted. ||4|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1160, ਸਤਰ 18 ਮਾਇਆ ਅੰਤਰਿ ਭੀਨੇ ਦੇਵ ॥ माइआ अंतरि भीने देव ॥ Maa▫i▫aa anṫar bʰeené ḋév. Even the gods are drenched with Maya, ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1163, ਸਤਰ 3 ਰੋਮਾਵਲਿ ਕੋਟਿ ਅਠਾਰਹ ਭਾਰ ॥੩॥ रोमावलि कोटि अठारह भार ॥३॥ Romaaval kot atʰaarah bʰaar. ||3|| The eighteen million loads of vegetation are His Hair. ||3|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1163, ਸਤਰ 18 ਸੋੁਇਨ ਕਟੋਰੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਭਰੀ ॥ सुोइन कटोरी अमृत भरी ॥ So▫in katoree amriṫ bʰaree. Taking the golden cup, Namdev filled it with the ambrosial milk, ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1166, ਸਤਰ 4 ਅਪਨੇ ਭਗਤ ਪਰਿ ਕੀ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ॥ अपने भगत परि की प्रतिपाल ॥ Apné bʰagaṫ par kee parṫipaal. He cherished His devotee, ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1167, ਸਤਰ 5 ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਅਠਾਰਹ ਭਾਰ ॥ जउ गुरदेउ अठारह भार ॥ Ja▫o gurḋé▫o atʰaarah bʰaar. When the Divine Guru grants His Grace, it is as if one has made an offering of the eighteen loads of vegetation. ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1167, ਸਤਰ 14 ਕਰਿ ਅਬਦਾਲੀ ਭੇਸਵਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥ करि अबदाली भेसवा ॥ रहाउ ॥ Kar abḋaalee bʰésvaa. Rahaa▫o. wearing the robes of a Sufi Saint. ||Pause|| ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1172, ਸਤਰ 9 ਅਪਣਾ ਭਾਣਾ ਆਪਿ ਕਰੇਇ ॥੪॥੧॥ अपणा भाणा आपि करेइ ॥४॥१॥ Apṇaa bʰaaṇaa aap karé▫i. ||4||1|| The Lord Himself carries out His Own Will. ||4||1|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1177, ਸਤਰ 6 ਗੁਰੁ ਸਾਲਾਹੀ ਸਦ ਅਪਣਾ ਭਾਈ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਚਿਤੁ ਲਾਈ ॥੧॥ गुरु सालाही सद अपणा भाई गुर चरणी चितु लाई ॥१॥ Gur saalaahee saḋ apṇaa bʰaa▫ee gur charṇee chiṫ laa▫ee. ||1|| I praise my Guru forever, O Siblings of Destiny. I focus my consciousness on the Guru’s Feet. ||1|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1177, ਸਤਰ 10 ਧੂੜਿ ਤਿਨੑਾ ਕੀ ਅਘੁਲੀਐ ਭਾਈ ਸਤਸੰਗਤਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇ ॥੩॥ धूड़ि तिन्हा की अघुलीऐ भाई सतसंगति मेलि मिलाइ ॥३॥ Ḋʰooṛ ṫinĥaa kee agʰulee▫æ bʰaa▫ee saṫsangaṫ mél milaa▫é. ||3|| The dust of their feet brings emancipation; in the company of Sadh Sangat, the True Congregation, we are united with the Lord. ||3|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1178, ਸਤਰ 15 ਹਮ ਢੀਂਢੇ ਢੀਮ ਬਹੁਤੁ ਅਤਿ ਭਾਰੀ ਹਰਿ ਧਾਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਪ੍ਰਭ ਮਿਲਛੇ ॥ हम ढींढे ढीम बहुतु अति भारी हरि धारि क्रिपा प्रभ मिलछे ॥ Ham dʰeeⁿdʰé dʰeem bahuṫ aṫ bʰaaree har ḋʰaar kirpaa parabʰ milchʰé. I am so low, I am an utterly heavy lump of clay. Please shower Your Mercy on me, Lord, and unite me with Yourself. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1179, ਸਤਰ 2 ਜਿਉ ਜਲ ਕਮਲ ਪ੍ਰੀਤਿ ਅਤਿ ਭਾਰੀ ਬਿਨੁ ਜਲ ਦੇਖੇ ਸੁਕਲੀਧੇ ॥੨॥ जिउ जल कमल प्रीति अति भारी बिनु जल देखे सुकलीधे ॥२॥ Ji▫o jal kamal pareeṫ aṫ bʰaaree bin jal ḋékʰé sukleeḋʰé. ||2|| As the lotus is totally in love with the water and withers away without seeing the water, so am I in love with the Lord. ||2|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1179, ਸਤਰ 18 ਜਨ ਨਾਨਕ ਮਨਿ ਤਨਿ ਅਨਦੁ ਭਇਆ ਹੈ ਗੁਰਿ ਮੰਤ੍ਰੁ ਦੀਓ ਹਰਿ ਭੰਞੁ ॥੪॥੫॥੭॥੧੨॥੧੮॥੭॥੩੭॥ जन नानक मनि तनि अनदु भइआ है गुरि मंत्रु दीओ हरि भंञु ॥४॥५॥७॥१२॥१८॥७॥३७॥ Jan Naanak man ṫan anaḋ bʰa▫i▫aa hæ gur manṫar ḋee▫o har bʰañ. ||4||5||7||12||18||7||37|| Servant Nanak’s mind and body are filled with ecstasy; the Guru has blessed him with the Mantra of the Lord’s Name. ||4||5||7||12||18||7||37|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1193, ਸਤਰ 15 ਰਾਜਾ ਰਾਮੁ ਮਉਲਿਆ ਅਨਤ ਭਾਇ ॥ राजा रामु मउलिआ अनत भाइ ॥ Raajaa raam ma▫oli▫aa anaṫ bʰaa▫é. My Sovereign Lord King blossoms forth in countless ways. ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1195, ਸਤਰ 8 ਅਗਨਿ ਭੀ ਜੂਠੀ ਪਾਨੀ ਜੂਠਾ ਜੂਠੀ ਬੈਸਿ ਪਕਾਇਆ ॥ अगनि भी जूठी पानी जूठा जूठी बैसि पकाइआ ॥ Agan bʰee jootʰee paanee jootʰaa jootʰee bæs pakaa▫i▫aa. The fire is impure, and the water is impure. The place where you sit and cook is impure. ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1196, ਸਤਰ 7 ਅਪਨੇ ਭਗਤ ਪਰ ਕਰਿ ਦਇਆ ॥੩॥੩॥ अपने भगत पर करि दइआ ॥३॥३॥ Apné bʰagaṫ par kar ḋa▫i▫aa. ||3||3|| Please be kind to Your devotee. ||3||3|| ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1199, ਸਤਰ 3 ਅਨਦਿਨੁ ਭਗਤਿ ਕਰਹਿ ਗੁਰ ਆਗੈ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਵਾਰੇ ॥੧॥ अनदिनु भगति करहि गुर आगै गुर कै सबदि सवारे ॥१॥ An▫ḋin bʰagaṫ karahi gur aagæ gur kæ sabaḋ savaaré. ||1|| Night and day, they perform devotional worship services to the Guru; they are embellished with the Word of the Guru’s Shabad. ||1|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1203, ਸਤਰ 18 ਅਨਿਕ ਭਾਂਤਿ ਆਨੂਪ ਰੰਗ ਰੇ ਤਿਨੑ ਸਿਉ ਰੁਚੈ ਨ ਲਾਗਿਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ अनिक भांति आनूप रंग रे तिन्ह सिउ रुचै न लागिओ ॥१॥ रहाउ ॥ Anik bʰaaⁿṫ aanoop rang ré ṫinĥ si▫o ruchæ na laagi▫o. ||1|| rahaa▫o. There are so many kinds of incomparable pleasures, but I am not interested in any of them. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1209, ਸਤਰ 18 ਮੈ ਨੀਰੇ ਅਨਿਕ ਭੋਜਨ ਬਹੁ ਬਿੰਜਨ ਤਿਨ ਸਿਉ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਨ ਕਰੈ ਰੁਚਾਂਗੈ ॥ मै नीरे अनिक भोजन बहु बिंजन तिन सिउ द्रिसटि न करै रुचांगै ॥ Mæ neeré anik bʰojan baho binjan ṫin si▫o ḋarisat na karæ ruchaaⁿgæ. All sorts of delicacies and dainties are placed before me, but I do not even want to look at them. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1214, ਸਤਰ 12 ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਮਨਿ ਅਨਦੁ ਭਇਆ ਹੈ ਕਾਟੀ ਜਮ ਕੀ ਫਾਸੀ ॥੨॥੨੮॥੫੧॥ कहु नानक मनि अनदु भइआ है काटी जम की फासी ॥२॥२८॥५१॥ Kaho Naanak man anaḋ bʰa▫i▫aa hæ kaatee jam kee faasee. ||2||28||51|| Says Nanak, my mind is in ecstasy; the noose of death has been cut away from my neck. ||2||28||51|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1217, ਸਤਰ 19 ਅਨਦੁ ਭਇਆ ਨਾਨਕ ਮਨਿ ਸਾਚਾ ਪੂਰਨ ਪੂਰੇ ਨਾਦ ॥੨॥੪੬॥੬੯॥ अनदु भइआ नानक मनि साचा पूरन पूरे नाद ॥२॥४६॥६९॥ Anaḋ bʰa▫i▫aa Naanak man saachaa pooran pooré naaḋ. ||2||46||69|| I am in ecstasy, O Nanak! And my mind is filled with Truth, through the perfect perfection of the Sound-current of the Naad. ||2||46||69|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1220, ਸਤਰ 2 ਖਾਤ ਖਰਚਤ ਕਿਛੁ ਨਿਖੁਟਤ ਨਾਹੀ ਅਗਨਤ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰੇ ॥ खात खरचत किछु निखुटत नाही अगनत भरे भंडारे ॥ Kʰaaṫ kʰarchaṫ kichʰ nikʰutaṫ naahee agnaṫ bʰaré bʰandaaré. Eating and consuming it, it is never exhausted; God’s treasures are overflowing. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1222, ਸਤਰ 13 ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨ ਲਾਗੀ ਅਨਿਕ ਭੇਖ ਬਹੁ ਜੋਰੀ ॥ हरि के नाम सिउ प्रीति न लागी अनिक भेख बहु जोरी ॥ Har ké naam si▫o pareeṫ na laagee anik bʰékʰ baho joree. He does not embrace love for the Name of the Lord; he is totally attached to various religious robes. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1230, ਸਤਰ 14 ਨਾਨਕ ਮਨਿ ਅਨੰਦ ਭਏ ਗੁਰਿ ਬਿਖਮ ਗਾਰ੍ਹ ਤੋਰੀ ॥੨॥੬॥੧੩੫॥ नानक मनि अनंद भए गुरि बिखम गार्ह तोरी ॥२॥६॥१३५॥ Naanak man anand bʰa▫é gur bikʰam gaarah ṫoree. ||2||6||135|| Nanak’s mind is in ecstasy; the Guru has shattered the impregnable fortress. ||2||6||135|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1231, ਸਤਰ 4 ਉਪਜਤਾ ਬਿਕਾਰ ਦੁੰਦਰ ਨਉਪਰੀ ਝੁਨੰਤਕਾਰ ਸੁੰਦਰ ਅਨਿਗ ਭਾਉ ਕਰਤ ਫਿਰਤ ਬਿਨੁ ਗੋਪਾਲ ਧੋਹੇ ॥ ਰਹਾਉ ॥ उपजता बिकार दुंदर नउपरी झुनंतकार सुंदर अनिग भाउ करत फिरत बिनु गोपाल धोहे ॥ रहाउ ॥ Upjaṫaa bikaar ḋunḋar na▫uparee jʰunanṫkaar sunḋar anig bʰaa▫o karaṫ firaṫ bin gopaal ḋʰohé. Rahaa▫o. The disturbing noise of corruption wells up, in the tinkling ankle bells of Maya the beautiful. With her beguiling gestures of love, she seduces everyone except the Lord. ||Pause ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1232, ਸਤਰ 1 ਬਿਖਿਆਸਕਤ ਰਹਿਓ ਨਿਸਿ ਬਾਸੁਰ ਕੀਨੋ ਅਪਨੋ ਭਾਇਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ बिखिआसकत रहिओ निसि बासुर कीनो अपनो भाइओ ॥१॥ रहाउ ॥ Bikʰi▫aaskaṫ rahi▫o nis baasur keeno apno bʰaa▫i▫o. ||1|| rahaa▫o. I remained under the influence of corruption, night and day; I did whatever I pleased. ||1||Pause|| ਮਃ 9 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1246, ਸਤਰ 9 ਜੇ ਇਕ ਵਿਖ ਅਗਾਹਾ ਭਰੇ ਤਾਂ ਦਸ ਵਿਖਾਂ ਪਿਛਾਹਾ ਜਾਇ ॥ जे इक विख अगाहा भरे तां दस विखां पिछाहा जाइ ॥ Jé ik vikʰ agaahaa bʰaré ṫaaⁿ ḋas vikʰaaⁿ pichʰaahaa jaa▫é. He takes one step forward, and ten steps back. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1246, ਸਤਰ 15 ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਨਾਉ ਕਦੇ ਨ ਪਾਇਨਿ ਦੁਖੁ ਲਾਗਾ ਅਤਿ ਭਾਰੀ ॥ दूजै भाइ नाउ कदे न पाइनि दुखु लागा अति भारी ॥ Ḋoojæ bʰaa▫é naa▫o kaḋé na paa▫in ḋukʰ laagaa aṫ bʰaaree. In love with duality, they never receive the Name. Held in the grasp of pain, they suffer terribly. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1249, ਸਤਰ 14 ਮਨਿ ਅਨਦੁ ਭਇਆ ਮਿਲਿਆ ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਸਰਸੇ ਸਜਣ ਸੰਤ ਪਿਆਰੇ ॥ मनि अनदु भइआ मिलिआ हरि प्रीतमु सरसे सजण संत पिआरे ॥ Man anaḋ bʰa▫i▫aa mili▫aa har pareeṫam sarsé sajaṇ sanṫ pi▫aaré. My mind is in ecstasy; I have met my Beloved Lord. My beloved friends, the Saints, are delighted. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1253, ਸਤਰ 5 ਅਨਪਾਵਨੀ ਭਗਤਿ ਨਹੀ ਉਪਜੀ ਭੂਖੈ ਦਾਨੁ ਨ ਦੀਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ अनपावनी भगति नही उपजी भूखै दानु न दीना ॥१॥ रहाउ ॥ Anpaavnee bʰagaṫ nahee upjee bʰookʰæ ḋaan na ḋeenaa. ||1|| rahaa▫o. Faithful devotion has not welled up within you, and you have not been inspired to give to the hungry. ||1||Pause|| ਭਗਤ ਪਰਮਾਨੰਦ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1255, ਸਤਰ 2 ਅਜਗਰਿ ਭਾਰਿ ਲਦੇ ਅਤਿ ਭਾਰੀ ਮਰਿ ਜਨਮੇ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥੧॥ अजगरि भारि लदे अति भारी मरि जनमे जनमु गवाइआ ॥१॥ Ajgar bʰaar laḋé aṫ bʰaaree mar janmé janam gavaa▫i▫aa. ||1|| Loading the heavy and crushing load, they die, only to be reborn, and waste their lives again. ||1|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1255, ਸਤਰ 13 ਨਉਤਨ ਪ੍ਰੀਤਿ ਸਦਾ ਠਾਕੁਰ ਸਿਉ ਅਨਦਿਨੁ ਭਗਤਿ ਸੁਹਾਵੀ ॥ नउतन प्रीति सदा ठाकुर सिउ अनदिनु भगति सुहावी ॥ Na▫uṫan pareeṫ saḋaa tʰaakur si▫o an▫ḋin bʰagaṫ suhaavee. My love, my Lord and Master is forever fresh; I am embellished with devotional worship night and day. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1258, ਸਤਰ 3 ਪ੍ਰਭ ਭਾਣਾ ਅਪਣਾ ਭਾਵਦਾ ਜਿਸੁ ਬਖਸੇ ਤਿਸੁ ਬਿਘਨੁ ਨ ਕੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ प्रभ भाणा अपणा भावदा जिसु बखसे तिसु बिघनु न कोइ ॥१॥ रहाउ ॥ Parabʰ bʰaaṇaa apṇaa bʰaavḋaa jis bakʰsé ṫis bigʰan na ko▫é. ||1|| rahaa▫o. God is pleased by the Pleasure of His Own Will. Whomever He forgives, meets no obstacles on the way. ||1||Pause|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1260, ਸਤਰ 16 ਹਉਮੈ ਬਿਖੁ ਮਨੁ ਮੋਹਿਆ ਲਦਿਆ ਅਜਗਰ ਭਾਰੀ ॥ हउमै बिखु मनु मोहिआ लदिआ अजगर भारी ॥ Ha▫umæ bikʰ man mohi▫aa laḋi▫aa ajgar bʰaaree. The mortal is enticed by the poison of corruption, burdened with such a heavy load. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1261, ਸਤਰ 15 ਅੰਤਰਿ ਭਗਤਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਉਰਿ ਧਾਰੁ ॥ अंतरि भगति हरि हरि उरि धारु ॥ Anṫar bʰagaṫ har har ur ḋʰaar. He enshrines loving devotion to the Lord, Har, Har, deep within his heart. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1264, ਸਤਰ 2 ਭਰਮਿ ਭੂਲੇ ਅਗਿਆਨੀ ਅੰਧੁਲੇ ਭ੍ਰਮਿ ਭ੍ਰਮਿ ਫੂਲ ਤੋਰਾਵੈ ॥ भरमि भूले अगिआनी अंधुले भ्रमि भ्रमि फूल तोरावै ॥ Bʰaram bʰoolé agi▫aanee anḋʰulé bʰaram bʰaram fool ṫoraavæ. The ignorant and the blind wander deluded by doubt; deluded and confused, they pick flowers to offer to their idols. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1264, ਸਤਰ 15 ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਅਨਦਿਨੁ ਅਨਦੁ ਭਇਆ ॥ मेरै मनि अनदिनु अनदु भइआ ॥ Méræ man an▫ḋin anaḋ bʰa▫i▫aa. My mind is in ecstasy, night and day. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1272, ਸਤਰ 5 ਧੁਨਿਤ ਲਲਿਤ ਗੁਨਗੵ ਅਨਿਕ ਭਾਂਤਿ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਰੂਪ ਦਿਖਾਵਨੀ ਨੀਕੀ ॥੧॥ धुनित ललित गुनग्य अनिक भांति बहु बिधि रूप दिखावनी नीकी ॥१॥ Ḋʰuniṫ laliṫ gun▫ga▫y anik bʰaaⁿṫ baho biḋʰ roop ḋikʰaavanee neekee. ||1|| The most worthy beings sing God’s Praises in beautiful harmonies, in all sorts of ways, in myriads of sublime forms. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1275, ਸਤਰ 16 ਜਬ ਗਲਿ ਫਾਸ ਪੜੀ ਅਤਿ ਭਾਰੀ ॥ जब गलि फास पड़ी अति भारी ॥ Jab gal faas paṛee aṫ bʰaaree. When the heavy noose is placed around your neck, ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1290, ਸਤਰ 3 ਅਭਖੁ ਭਖਹਿ ਭਖੁ ਤਜਿ ਛੋਡਹਿ ਅੰਧੁ ਗੁਰੂ ਜਿਨ ਕੇਰਾ ॥ अभखु भखहि भखु तजि छोडहि अंधु गुरू जिन केरा ॥ Abʰakʰ bʰakʰėh bʰakʰ ṫaj chʰodėh anḋʰ guroo jin kéraa. They eat the uneatable; they reject and abandon what they could eat. They have a teacher who is blind. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1290, ਸਤਰ 18 ਅਗਨਿ ਭਖੈ ਭੜਹਾੜੁ ਅਨਦਿਨੁ ਭਖਸੀ ॥ अगनि भखै भड़हाड़ु अनदिनु भखसी ॥ Agan bʰakʰæ bʰaṛhaaṛ an▫ḋin bʰakʰsee. The fire of desire burns like an oven, consuming mortals night and day. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1291, ਸਤਰ 4 ਉਲਟਿ ਕਮਲੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤਿ ਭਰਿਆ ਇਹੁ ਮਨੁ ਕਤਹੁ ਨ ਜਾਇ ॥ उलटि कमलु अमृति भरिआ इहु मनु कतहु न जाइ ॥ Ulat kamal amriṫ bʰari▫aa ih man kaṫahu na jaa▫é. The heart-lotus is turned upside-down, and is filled with Ambrosial Nectar. This mind does not go out; it does not get distracted. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1292, ਸਤਰ 10 ਅਠਾਰਹ ਭਾਰ ਬਨਾਸਪਤੀ ਮਾਲਣੀ ਛਿਨਵੈ ਕਰੋੜੀ ਮੇਘ ਮਾਲਾ ਪਾਣੀਹਾਰੀਆ ॥ अठारह भार बनासपती मालणी छिनवै करोड़ी मेघ माला पाणीहारीआ ॥ Atʰaarah bʰaar banaaspaṫee maalṇee chʰinvæ karoṛee mégʰ maalaa paaṇeehaaree▫aa. His flower-girls are the eighteen loads of vegetation; His water-carriers are the nine hundred sixty million clouds. ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1292, ਸਤਰ 18 ਤੂ ਜੁ ਦਇਆਲੁ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਕਹੀਅਤੁ ਹੈਂ ਅਤਿਭੁਜ ਭਇਓ ਅਪਾਰਲਾ ॥ तू जु दइआलु क्रिपालु कहीअतु हैं अतिभुज भइओ अपारला ॥ Ṫoo jo ḋa▫i▫aal kirpaal kahee▫aṫ hæⁿ aṫibʰuj bʰa▫i▫o apaarlaa. You are called kind and compassionate; the power of Your Arm is absolutely unrivaled. ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1295, ਸਤਰ 5 ਅਨਦਿਨੁ ਅਨਦੁ ਭਇਆ ਮਨੁ ਬਿਗਸਿਆ ਉਦਮ ਭਏ ਮਿਲਨ ਕੀ ਆਸ ॥੧॥ अनदिनु अनदु भइआ मनु बिगसिआ उदम भए मिलन की आस ॥१॥ An▫ḋin anaḋ bʰa▫i▫aa man bigsi▫aa uḋam bʰa▫é milan kee aas. ||1|| Night and day, I am in ecstasy; my mind has blossomed forth, rejuvenated. I am trying - I hope to meet my Lord. ||1|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1298, ਸਤਰ 15 ਅਨਿਕ ਭਾਂਤਿ ਕਰਿ ਦੁਆਰੁ ਨ ਪਾਵਉ ॥ अनिक भांति करि दुआरु न पावउ ॥ Anik bʰaaⁿṫ kar ḋu▫aar na paava▫o. The Door to the Lord cannot be found by any other means. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1299, ਸਤਰ 1 ਅਗਿਆਨ ਭਰਮੁ ਬਿਨਸੈ ਦੁਖ ਡੇਰਾ ॥ अगिआन भरमु बिनसै दुख डेरा ॥ Agi▫aan bʰaram binsæ ḋukʰ déraa. The house of ignorance, doubt and pain is destroyed, ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1299, ਸਤਰ 11 ਅਸਥਿਤ ਭਏ ਬਸੇ ਸੁਖ ਥਾਨਾ ਬਹੁਰਿ ਨ ਕਤਹੂ ਧਾਇਓ ॥੩॥ असथित भए बसे सुख थाना बहुरि न कतहू धाइओ ॥३॥ Asṫʰiṫ bʰa▫é basé sukʰ ṫʰaanaa bahur na kaṫhoo ḋʰaa▫i▫o. ||3|| I have become steady and stable, and I dwell in the home of peace. I shall never again wander anywhere. ||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1302, ਸਤਰ 11 ਅਨਿਕ ਭਾਂਤਿ ਕੀ ਏਕੈ ਜਾਲੀ ਤਾ ਕੀ ਗੰਠਿ ਨਹੀ ਛੋਰਾਇ ॥੧॥ अनिक भांति की एकै जाली ता की गंठि नही छोराइ ॥१॥ Anik bʰaaⁿṫ kee ékæ jaalee ṫaa kee gantʰ nahee chʰoraa▫é. ||1|| In all sorts of ways, Maya has cast the net; the knots cannot be loosened. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1302, ਸਤਰ 12 ਕਾਟੇ ਅਗਿਆਨ ਭਰਮ ਮੋਹ ਮਾਇਆ ਲੀਓ ਕੰਠਿ ਲਗਾਇ ॥੨॥੪॥੨੩॥ काटे अगिआन भरम मोह माइआ लीओ कंठि लगाइ ॥२॥४॥२३॥ Kaaté agi▫aan bʰaram moh maa▫i▫aa lee▫o kantʰ lagaa▫é. ||2||4||23|| The bonds of ignorance, doubt, emotional attachment and the love of Maya have been cut; God hugs me close in His Embrace. ||2||4||23|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1302, ਸਤਰ 15 ਅਗਮ ਪਦਾਰਥ ਲਾਲ ਅਮੋਲਾ ਭਇਓ ਪਰਾਪਤਿ ਗੁਰ ਚਰਨਾਰੈ ॥ अगम पदारथ लाल अमोला भइओ परापति गुर चरनारै ॥ Agam paḋaaraṫʰ laal amolaa bʰa▫i▫o paraapaṫ gur charnaaræ. The Unfathomable Treasure, the Priceless Gem - I have received it, through the Guru’s Feet. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1306, ਸਤਰ 12 ਮੁਕਤ ਲਾਲ ਅਨਿਕ ਭੋਗ ਬਿਨੁ ਨਾਮ ਨਾਨਕ ਹਾਤ ॥ मुकत लाल अनिक भोग बिनु नाम नानक हात ॥ Mukaṫ laal anik bʰog bin naam Naanak haaṫ. Pearls, jewels and countless pleasures, O Nanak! Are useless and destructive without the Naam, the Name of the Lord. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1320, ਸਤਰ 18 ਤਾ ਤੇ ਜਨ ਕਉ ਅਨਦੁ ਭਇਆ ਹੈ ਰਿਦ ਸੁਧ ਮਿਲੇ ਖੋਟੇ ਪਛੁਤਾਨੈ ॥੩॥ ता ते जन कउ अनदु भइआ है रिद सुध मिले खोटे पछुतानै ॥३॥ Ṫaa ṫé jan ka▫o anaḋ bʰa▫i▫aa hæ riḋ suḋʰ milé kʰoté pachʰuṫaanæ. ||3|| And that is why His humble servant is in bliss. Those of pure heart meet together, while the evil ones regret and repent. ||3|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1326, ਸਤਰ 18 ਅਗਿਆਨੁ ਅੰਧੇਰੁ ਮਹਾ ਪੰਥੁ ਬਿਖੜਾ ਅਹੰਕਾਰਿ ਭਾਰਿ ਲਦਿ ਲੀਜੈ ॥੭॥ अगिआनु अंधेरु महा पंथु बिखड़ा अहंकारि भारि लदि लीजै ॥७॥ Agi▫aan anḋʰér mahaa panṫʰ bikʰ▫ṛaa ahaⁿkaar bʰaar laḋ leejæ. ||7|| The path of ignorance and darkness is utterly treacherous; they are loaded down with the crushing load of egotism. ||7|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1328, ਸਤਰ 2 ਨਾਨਕ ਮੂਰਖੁ ਏਕੁ ਤੂ ਅਵਰੁ ਭਲਾ ਸੈਸਾਰੁ ॥ नानक मूरखु एकु तू अवरु भला सैसारु ॥ Naanak moorakʰ ék ṫoo avar bʰalaa sæsaar. O Nanak! You alone are foolish; all the rest of the world is good. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1330, ਸਤਰ 11 ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਭੰਡਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ सुख सागर अमृत भंडारा ॥१॥ रहाउ ॥ Sukʰ saagar amriṫ bʰandaaraa. ||1|| rahaa▫o. He is the Ocean of peace, the Treasure of Ambrosial Nectar. ||1||Pause|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1333, ਸਤਰ 2 ਅਨਦਿਨੁ ਭਗਤਿ ਕਰਹੁ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਇਸੁ ਜੁਗ ਕਾ ਲਾਹਾ ਭਾਈ ॥ अनदिनु भगति करहु दिनु राती इसु जुग का लाहा भाई ॥ An▫ḋin bʰagaṫ karahu ḋin raaṫee is jug kaa laahaa bʰaa▫ee. Night and day, perform devotional worship service to the Lord, day and night; this is the profit to be obtained in this Dark Age of Kali Yuga, O Siblings of Destiny. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1333, ਸਤਰ 4 ਅਖੁਟ ਭੰਡਾਰ ਭਰੇ ਕਦੇ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵੈ ਸਦਾ ਹਰਿ ਸੇਵਹੁ ਭਾਈ ॥੩॥ अखुट भंडार भरे कदे तोटि न आवै सदा हरि सेवहु भाई ॥३॥ Akʰut bʰandaar bʰaré kaḋé ṫot na aavæ saḋaa har sévhu bʰaa▫ee. ||3|| The Inexhaustible Treasures are overflowing; they are never exhausted. So, serve the Lord forever, O Siblings of Destiny. ||3|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1335, ਸਤਰ 4 ਸਚਾ ਮਨਾਏ ਅਪਣਾ ਭਾਣਾ ॥ सचा मनाए अपणा भाणा ॥ Sachaa manaa▫é apṇaa bʰaaṇaa. One whom the Lord inspires to accept His Will, ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1335, ਸਤਰ 8 ਹਰਿ ਊਤਮੁ ਰਿਦ ਅੰਤਰਿ ਭਾਇਓ ਗੁਰਿ ਮੰਤੁ ਦੀਓ ਹਰਿ ਕਾਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ हरि ऊतमु रिद अंतरि भाइओ गुरि मंतु दीओ हरि कान ॥१॥ रहाउ ॥ Har ooṫam riḋ anṫar bʰaa▫i▫o gur manṫ ḋee▫o har kaan. ||1|| rahaa▫o. The Lofty and Exalted Lord became pleasing to my heart and my inner being, when the Guru breathed the Mantra of the Lord into my ears. ||1||Pause|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1337, ਸਤਰ 16 ਕਾਪੜ ਭੋਗ ਰਸ ਅਨਿਕ ਭੁੰਚਾਏ ॥ कापड़ भोग रस अनिक भुंचाए ॥ Kaapaṛ bʰog ras anik bʰunchaa▫é. He makes all the various pleasures, clothes and foods for you to enjoy. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1343, ਸਤਰ 7 ਅੰਧਾ ਭਰਿਆ ਭਰਿ ਭਰਿ ਧੋਵੈ ਅੰਤਰ ਕੀ ਮਲੁ ਕਦੇ ਨ ਲਹੈ ॥ अंधा भरिआ भरि भरि धोवै अंतर की मलु कदे न लहै ॥ Anḋʰaa bʰari▫aa bʰar bʰar ḋʰovæ anṫar kee mal kaḋé na lahæ. The spiritually blind are filled with filth and pollution; they may wash, but the filth within shall never depart. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1345, ਸਤਰ 13 ਮਨਮੁਖ ਤੇ ਅਭ ਭਗਤਿ ਨ ਹੋਵਸਿ ਹਉਮੈ ਪਚਹਿ ਦਿਵਾਨੇ ॥ मनमुख ते अभ भगति न होवसि हउमै पचहि दिवाने ॥ Manmukʰ ṫé abʰ bʰagaṫ na hovas ha▫umæ pachėh ḋivaané. The self-willed Manmukhs do not know loving devotional worship; they are insane, rotting away in their egotism. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1350, ਸਤਰ 2 ਮਾਟੀ ਏਕ ਅਨੇਕ ਭਾਂਤਿ ਕਰਿ ਸਾਜੀ ਸਾਜਨਹਾਰੈ ॥ माटी एक अनेक भांति करि साजी साजनहारै ॥ Maatee ék anék bʰaaⁿṫ kar saajee saajanhaaræ. The clay is the same, but the Fashioner has fashioned it in various ways. ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1357, ਸਤਰ 13 ਅਜਾ ਭੋਗੰਤ ਕੰਦ ਮੂਲੰ ਬਸੰਤੇ ਸਮੀਪਿ ਕੇਹਰਹ ॥ अजा भोगंत कंद मूलं बसंते समीपि केहरह ॥ Ajaa bʰoganṫ kanḋ moolaⁿ basanṫé sameep kéhrah. The goat enjoys eating fruits and roots, but if it lives near a tiger, it is always anxious. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1358, ਸਤਰ 8 ਧਾਵੰਤ ਜੀਆ ਬਹੁ ਪ੍ਰਕਾਰੰ ਅਨਿਕ ਭਾਂਤਿ ਬਹੁ ਡੋਲਤੇ ॥ धावंत जीआ बहु प्रकारं अनिक भांति बहु डोलते ॥ Ḋʰaavanṫ jee▫aa baho parkaaraⁿ anik bʰaaⁿṫ baho dolṫé. You cause them to run around wildly in all directions, wobbling and wavering unsteadily. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1369, ਸਤਰ 4 ਅਪਨੇ ਭਾਰਹਿ ਨਾ ਡਰੈ ਆਗੈ ਅਉਘਟ ਘਾਟ ॥੮੯॥ अपने भारहि ना डरै आगै अउघट घाट ॥८९॥ Apné bʰaarėh naa daræ aagæ a▫ugʰat gʰaat. ||89|| He is not afraid of his own load of sins; the road ahead shall be difficult and treacherous. ||89|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1370, ਸਤਰ 5 ਗਦਹੀ ਹੋਇ ਕੈ ਅਉਤਰੈ ਭਾਰੁ ਸਹੈ ਮਨ ਚਾਰਿ ॥੧੦੮॥ गदही होइ कै अउतरै भारु सहै मन चारि ॥१०८॥ Gaḋhee ho▫é kæ a▫uṫaræ bʰaar sahæ man chaar. ||108|| shall be reincarnated as a donkey, to carry heavy burdens. ||108|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1373, ਸਤਰ 10 ਪਾਰੋਸੀ ਕੇ ਜੋ ਹੂਆ ਤੂ ਅਪਨੇ ਭੀ ਜਾਨੁ ॥੧੬੭॥ पारोसी के जो हूआ तू अपने भी जानु ॥१६७॥ Paarosee ké jo hoo▫aa ṫoo apné bʰee jaan. ||167|| You know that whatever happens to your neighbors, will also happen to you. ||167|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1376, ਸਤਰ 8 ਚਿੰਤਾ ਭਿ ਆਪਿ ਕਰਾਇਸੀ ਅਚਿੰਤੁ ਭਿ ਆਪੇ ਦੇਇ ॥ चिंता भि आपि कराइसी अचिंतु भि आपे देइ ॥ Chinṫaa bʰė aap karaa▫isee achinṫ bʰė aapé ḋé▫é. God Himself makes the mortals anxious, and He Himself takes the anxiety away. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1383, ਸਤਰ 17 ਅਲਹ ਭਾਵੈ ਸੋ ਭਲਾ ਤਾਂ ਲਭੀ ਦਰਬਾਰੁ ॥੧੦੯॥ अलह भावै सो भला तां लभी दरबारु ॥१०९॥ Alah bʰaavæ so bʰalaa ṫaaⁿ labʰee ḋarbaar. ||109|| Whatever pleases the Lord God is good; understand this, and you will reach His Court. ||109|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1385, ਸਤਰ 8 ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਪ੍ਰਵਾਹ ਸਰਿ ਅਤੁਲ ਭੰਡਾਰ ਭਰਿ ਪਰੈ ਹੀ ਤੇ ਪਰੈ ਅਪਰ ਅਪਾਰ ਪਰਿ ॥ अमृत प्रवाह सरि अतुल भंडार भरि परै ही ते परै अपर अपार परि ॥ Amriṫ parvaah sar aṫul bʰandaar bʰar paræ hee ṫé paræ apar apaar par. Streams of Ambrosial Nectar flow; Your Treasures are un-weighable and overflowing in abundance. You are the Farthest of the far, Infinite and Incomparably Beautiful. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1388, ਸਤਰ 8 ਪਸੁ ਪੰਖੀ ਬਿਰਖ ਅਸਥਾਵਰ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਜੋਨਿ ਭ੍ਰਮਿਓ ਅਤਿ ਭਾਰੀ ॥ पसु पंखी बिरख असथावर बहु बिधि जोनि भ्रमिओ अति भारी ॥ Pas pankʰee birakʰ asṫʰaavar baho biḋʰ jon bʰarmi▫o aṫ bʰaaree. Beasts and birds, trees and mountains - in so many ways, I wandered lost in reincarnation. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1389, ਸਤਰ 8 ਪੂਜਾ ਚਕ੍ਰ ਕਰਤ ਸੋਮਪਾਕਾ ਅਨਿਕ ਭਾਂਤਿ ਥਾਟਹਿ ਕਰਿ ਥਟੂਆ ॥੨॥੧੧॥੨੦॥ पूजा चक्र करत सोमपाका अनिक भांति थाटहि करि थटूआ ॥२॥११॥२०॥ Poojaa chakar karaṫ sompaakaa anik bʰaaⁿṫ ṫʰaatėh kar ṫʰatoo▫aa. ||2||11||20|| They perform worship ceremonies, draw ritual marks on their bodies, cook their own food fanatically, and make pompous shows of themselves in all sorts of ways. ||2||11||20|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1390, ਸਤਰ 9 ਉਗ੍ਰਸੈਣ ਕਉ ਰਾਜੁ ਅਭੈ ਭਗਤਹ ਜਨ ਦੀਓ ॥ उग्रसैण कउ राजु अभै भगतह जन दीओ ॥ Ugarsæṇ ka▫o raaj abʰæ bʰagṫah jan ḋee▫o. You blessed Ugrasain with a kingdom, and You blessed Your humble devotees with fearlessness. ਭਟ ਕਲ-ਸਹਾਰ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1392, ਸਤਰ 10 ਸਚੁ ਤੀਰਥੁ ਸਚੁ ਇਸਨਾਨੁ ਅਰੁ ਭੋਜਨੁ ਭਾਉ ਸਚੁ ਸਦਾ ਸਚੁ ਭਾਖੰਤੁ ਸੋਹੈ ॥ सचु तीरथु सचु इसनानु अरु भोजनु भाउ सचु सदा सचु भाखंतु सोहै ॥ Sach ṫiraṫʰ sach isnaan ar bʰojan bʰaa▫o sach saḋaa sach bʰaakʰanṫ sohæ. The True Name is the sacred shrine, the True Name is the cleansing bath of purification and food. The True Name is eternal love; chant the True Name, and be embellished. ਭਟ ਕਲ-ਸਹਾਰ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1393, ਸਤਰ 2 ਸੋਈ ਨਾਮੁ ਅਛਲੁ ਭਗਤਹ ਭਵ ਤਾਰਣੁ ਅਮਰਦਾਸ ਗੁਰ ਕਉ ਫੁਰਿਆ ॥੧॥ सोई नामु अछलु भगतह भव तारणु अमरदास गुर कउ फुरिआ ॥१॥ So▫ee naam achʰal bʰagṫah bʰav ṫaaraṇ Amarḋaas gur ka▫o furi▫aa. ||1|| That Undeceivable Naam, which carries the devotees across the world-ocean, came into Guru Amar Das. ||1|| ਭਟ ਕਲ-ਸਹਾਰ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1393, ਸਤਰ 4 ਸੋਈ ਨਾਮੁ ਅਛਲੁ ਭਗਤਹ ਭਵ ਤਾਰਣੁ ਅਮਰਦਾਸ ਗੁਰ ਕਉ ਫੁਰਿਆ ॥੨॥ सोई नामु अछलु भगतह भव तारणु अमरदास गुर कउ फुरिआ ॥२॥ So▫ee naam achʰal bʰagṫah bʰav ṫaaraṇ Amarḋaas gur ka▫o furi▫aa. ||2|| That Undeceivable Naam, which carries the devotees across the world-ocean, came into Guru Amar Das. ||2|| ਭਟ ਕਲ-ਸਹਾਰ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1393, ਸਤਰ 6 ਚਵਰਾਸੀਹ ਸਿਧ ਬੁਧ ਜਿਤੁ ਰਾਤੇ ਅੰਬਰੀਕ ਭਵਜਲੁ ਤਰਿਆ ॥ चवरासीह सिध बुध जितु राते अ्मबरीक भवजलु तरिआ ॥ Chavraaseeh siḋʰ buḋʰ jiṫ raaṫé ambreek bʰavjal ṫari▫aa. The eighty-four Siddhas, the beings of supernatural spiritual powers, and the Buddhas are imbued with the Naam; it carried Ambreek across the terrifying world-ocean. ਭਟ ਕਲ-ਸਹਾਰ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1393, ਸਤਰ 7 ਸੋਈ ਨਾਮੁ ਅਛਲੁ ਭਗਤਹ ਭਵ ਤਾਰਣੁ ਅਮਰਦਾਸ ਗੁਰ ਕਉ ਫੁਰਿਆ ॥੩॥ सोई नामु अछलु भगतह भव तारणु अमरदास गुर कउ फुरिआ ॥३॥ So▫ee naam achʰal bʰagṫah bʰav ṫaaraṇ Amarḋaas gur ka▫o furi▫aa. ||3|| That Undeceivable Naam, which carries the devotees across the world-ocean, came into Guru Amar Das. ||3|| ਭਟ ਕਲ-ਸਹਾਰ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1393, ਸਤਰ 9 ਸੋਈ ਨਾਮੁ ਅਛਲੁ ਭਗਤਹ ਭਵ ਤਾਰਣੁ ਅਮਰਦਾਸ ਗੁਰ ਕਉ ਫੁਰਿਆ ॥੪॥ सोई नामु अछलु भगतह भव तारणु अमरदास गुर कउ फुरिआ ॥४॥ So▫ee naam achʰal bʰagṫah bʰav ṫaaraṇ Amarḋaas gur ka▫o furi▫aa. ||4|| That Undeceivable Naam, which carries the devotees across the world-ocean, came into Guru Amar Das. ||4|| ਭਟ ਕਲ-ਸਹਾਰ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1393, ਸਤਰ 18 ਨਾਮੁ ਨਾਵਣੁ ਨਾਮੁ ਰਸ ਖਾਣੁ ਅਰੁ ਭੋਜਨੁ ਨਾਮ ਰਸੁ ਸਦਾ ਚਾਯ ਮੁਖਿ ਮਿਸ੍ਟ ਬਾਣੀ ॥ नामु नावणु नामु रस खाणु अरु भोजनु नाम रसु सदा चाय मुखि मिस्ट बाणी ॥ Naam naavaṇ naam ras kʰaaṇ ar bʰojan naam ras saḋaa chaa▫y mukʰ mist baṇee. The Naam is His cleansing bath; the Naam is the food He eats; the Naam is the taste He enjoys. With deep yearning, He chants the Sweet Bani of the Guru’s Word forever. ਭਟ ਕਲ-ਸਹਾਰ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1394, ਸਤਰ 5 ਜੀਹ ਤ ਪਰ ਸਕਯਥ ਜੀਹ ਗੁਰ ਅਮਰੁ ਭਣਿਜੈ ॥ जीह त पर सकयथ जीह गुर अमरु भणिजै ॥ Jeeh ṫa par sakyaṫʰ jeeh gur amar bʰaṇijæ. Supremely fruitful is the tongue which utters the praises of Guru Amar Das. ਭਟ ਜਾਲਪ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1396, ਸਤਰ 15 ਕਵਿ ਕਲੵ ਠਕੁਰ ਹਰਦਾਸ ਤਨੇ ਗੁਰ ਰਾਮਦਾਸ ਸਰ ਅਭਰ ਭਰੇ ॥੧॥ कवि कल्य ठकुर हरदास तने गुर रामदास सर अभर भरे ॥१॥ Kav kal▫y tʰakur harḋaas ṫané gur Raamḋaas sar abʰar bʰaré. ||1|| So, says KALL the poet: Guru Ram Das, the son of Har Das, fills the empty pools to overflowing. ||1|| ਭਟ ਕਲ-ਸਹਾਰ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1396, ਸਤਰ 18 ਕਵਿ ਕਲੵ ਠਕੁਰ ਹਰਦਾਸ ਤਨੇ ਗੁਰ ਰਾਮਦਾਸ ਸਰ ਅਭਰ ਭਰੇ ॥੨॥ कवि कल्य ठकुर हरदास तने गुर रामदास सर अभर भरे ॥२॥ Kav kal▫y tʰakur harḋaas ṫané gur Raamḋaas sar abʰar bʰaré. ||2|| So, says KALL the poet: Guru Ram Das, the son of Har Das, fills the empty pools to overflowing. ||2|| ਭਟ ਕਲ-ਸਹਾਰ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1397, ਸਤਰ 1 ਕਵਿ ਕਲੵ ਠਕੁਰ ਹਰਦਾਸ ਤਨੇ ਗੁਰ ਰਾਮਦਾਸ ਸਰ ਅਭਰ ਭਰੇ ॥੩॥ कवि कल्य ठकुर हरदास तने गुर रामदास सर अभर भरे ॥३॥ Kav kal▫y tʰakur harḋaas ṫané gur Raamḋaas sar abʰar bʰaré. ||3|| So, says KALL the poet: Guru Ram Das, the son of Har Das, fills the empty pools to overflowing. ||3|| ਭਟ ਕਲ-ਸਹਾਰ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1397, ਸਤਰ 4 ਕਵਿ ਕਲੵ ਠਕੁਰ ਹਰਦਾਸ ਤਨੇ ਗੁਰ ਰਾਮਦਾਸ ਸਰ ਅਭਰ ਭਰੇ ॥੪॥ कवि कल्य ठकुर हरदास तने गुर रामदास सर अभर भरे ॥४॥ Kav kal▫y tʰakur harḋaas ṫané gur Raamḋaas sar abʰar bʰaré. ||4|| So, says KALL the poet: Guru Ram Das, the son of Har Das, fills the empty pools to overflowing. ||4|| ਭਟ ਕਲ-ਸਹਾਰ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1397, ਸਤਰ 4 ਅਭਰ ਭਰੇ ਪਾਯਉ ਅਪਾਰੁ ਰਿਦ ਅੰਤਰਿ ਧਾਰਿਓ ॥ अभर भरे पायउ अपारु रिद अंतरि धारिओ ॥ Abʰar bʰaré paa▫ya▫o apaar riḋ anṫar ḋʰaari▫o. He fills the empty to overflowing; He has enshrined the Infinite within His heart. ਭਟ ਕਲ-ਸਹਾਰ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1398, ਸਤਰ 2 ਅਜੋਨੀਉ ਭਲੵੁ ਅਮਲੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੰਗਿ ਨਿਵਾਸੁ ॥ अजोनीउ भल्यु अमलु सतिगुर संगि निवासु ॥ Ajonee▫o bʰalyu amal saṫgur sang nivaas. You abide with the Unborn Lord, the Good and Pure True Guru. ਭਟ ਕਲ-ਸਹਾਰ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1398, ਸਤਰ 7 ਗੁਰੁ ਨਾਨਕੁ ਅੰਗਦੁ ਅਮਰੁ ਭਗਤ ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਸਮਾਣੇ ॥ गुरु नानकु अंगदु अमरु भगत हरि संगि समाणे ॥ Gur Naanak angaḋ amar bʰagaṫ har sang samaaṇé. Guru Nanak, Guru Angad and Guru Amar Das, through devotional worship, have merged into the Lord. ਭਟ ਕਲ-ਸਹਾਰ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1401, ਸਤਰ 13 ਅਮਰਦਾਸ ਭਲੇ ਕਉ ਦੀਆ ॥ अमरदास भले कउ दीआ ॥ Amarḋaas bʰalé ka▫o ḋee▫aa. which He passed on to Guru Amar Das, of the Bhalla dynasty. ਭਟ ਗਯੰਦ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1405, ਸਤਰ 11 ਤਿਨ ਕੌ ਅਵਤਾਰੁ ਭਯਉ ਕਲਿ ਭਿੰਤਰਿ ਜਸੁ ਜਗਤ੍ਰ ਪਰਿ ਛਾਇਯਉ ॥ तिन कौ अवतारु भयउ कलि भिंतरि जसु जगत्र परि छाइयउ ॥ Ṫin kou avṫaar bʰa▫ya▫o kal bʰinṫar jas jagṫar par chʰaa▫i▫ya▫o. They were incarnated in this Dark Age of Kali Yuga; their praises have spread over all the world. ਭਟ ਬਲੵ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1406, ਸਤਰ 8 ਹਮ ਅਵਗੁਣਿ ਭਰੇ ਏਕੁ ਗੁਣੁ ਨਾਹੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਛਾਡਿ ਬਿਖੈ ਬਿਖੁ ਖਾਈ ॥ हम अवगुणि भरे एकु गुणु नाही अमृतु छाडि बिखै बिखु खाई ॥ Ham avguṇ bʰaré ék guṇ naahee amriṫ chʰaad bikʰæ bikʰ kʰaa▫ee. I am overflowing with sins and demerits; I have no merits or virtues at all. I abandoned the Ambrosial Nectar, and I drank poison instead. ਭਟ ਕੀਰਤ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1406, ਸਤਰ 10 ਇਕ ਅਰਦਾਸਿ ਭਾਟ ਕੀਰਤਿ ਕੀ ਗੁਰ ਰਾਮਦਾਸ ਰਾਖਹੁ ਸਰਣਾਈ ॥੪॥੫੮॥ इक अरदासि भाट कीरति की गुर रामदास राखहु सरणाई ॥४॥५८॥ Ik arḋaas bʰaat keeraṫ kee gur Raamḋaas raakʰo sarṇaa▫ee. ||4||58|| Keerat the poet offers this one prayer: O Guru Ram Das, save me! Take me into Your Sanctuary! ||4||58|| ਭਟ ਕੀਰਤ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1408, ਸਤਰ 10 ਤਾ ਤੇ ਅੰਗਦੁ ਭਯਉ ਤਤ ਸਿਉ ਤਤੁ ਮਿਲਾਯਉ ॥ ता ते अंगदु भयउ तत सिउ ततु मिलायउ ॥ Ṫaa ṫé angaḋ bʰa▫ya▫o ṫaṫ si▫o ṫaṫ milaa▫ya▫o. From Him, came Guru Angad; His essence was absorbed into the essence. ਭਟ ਮਥੁਰਾ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1414, ਸਤਰ 8 ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਇਆ ਅਤੁਟ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰ ॥ नामु पदारथु पाइआ अतुट भरे भंडार ॥ Naam paḋaaraṫʰ paa▫i▫aa aṫut bʰaré bʰandaar. They receive the wealth of the Naam; their treasures are overflowing. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1425, ਸਤਰ 11 ਨਾਨਕ ਸੁਖ ਅਨਦ ਭਏ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਮੰਨਿ ਰਜਾਇ ॥੭॥ नानक सुख अनद भए प्रभ की मंनि रजाइ ॥७॥ Naanak sukʰ anaḋ bʰa▫é parabʰ kee man rajaa▫é. ||7|| Nanak is in peace and bliss, accepting the Will of God. ||7|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1428, ਸਤਰ 10 ਨਰ ਚਾਹਤ ਕਛੁ ਅਉਰ ਅਉਰੈ ਕੀ ਅਉਰੈ ਭਈ ॥ नर चाहत कछु अउर अउरै की अउरै भई ॥ Nar chaahaṫ kachʰ a▫or a▫uræ kee a▫uræ bʰa▫ee. The man wishes for something, but something different happens. ਮਃ 9 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1430, ਸਤਰ 3 ਲਲਤ ਬਿਲਾਵਲ ਗਾਵਹੀ ਅਪੁਨੀ ਅਪੁਨੀ ਭਾਂਤਿ ॥ ललत बिलावल गावही अपुनी अपुनी भांति ॥ Lalaṫ bilaaval gaavhee apunee apunee bʰaaⁿṫ. Lalat and Bilaaval - each gives out its own melody. - - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1430, ਸਤਰ 6 ਖਉਖਟ ਅਉ ਭਉਰਾਨਦ ਗਾਏ ॥ खउखट अउ भउरानद गाए ॥ Kʰa▫ukʰat a▫o bʰa▫uraanaḋ gaa▫é. Khau, Khat and Bauraanad singing. - - view Shabad/Paurhi/Salok |
. |