Sri Granth: Search Results

Read Page-By-Page
Search Guru Granth Sahib:

Choose Language:   

  Advanced Gurbani Search
Home
Searched the Sri Guru Granth Sahib in Gurmukhi for ਸਭ Results 1 - 500 of 1194. Search took 1.352 seconds.
******  Refine Your Search -- Search by Raag, Author, Poetry, Laga Matra and More  ******
ਪੰਨਾ 1, ਸਤਰ 9
ਇਕਨਾ ਹੁਕਮੀ ਬਖਸੀਸ ਇਕਿ ਹੁਕਮੀ ਸਦਾ ਭਵਾਈਅਹਿ ॥
इकना हुकमी बखसीस इकि हुकमी सदा भवाईअहि ॥
Iknā hukmī bakẖsīs ik hukmī saḏā bẖavā▫ī▫ah.
Some, by His Command, are blessed and forgiven; others, by His Command, wander aimlessly forever.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 3, ਸਤਰ 7
ਮੰਨੈ ਸਗਲ ਭਵਣ ਕੀ ਸੁਧਿ ॥
मंनै सगल भवण की सुधि ॥
Mannai sagal bẖavaṇ kī suḏẖ.
The faithful know about all worlds and realms.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 3, ਸਤਰ 18
ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਸਾਈ ਭਲੀ ਕਾਰ ॥
जो तुधु भावै साई भली कार ॥
Jo ṯuḏẖ bẖāvai sā▫ī bẖalī kār.
Whatever pleases You is the only good done,
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 4, ਸਤਰ 2
ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਸਾਈ ਭਲੀ ਕਾਰ ॥
जो तुधु भावै साई भली कार ॥
Jo ṯuḏẖ bẖāvai sā▫ī bẖalī kār.
Whatever pleases You is the only good done,
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 4, ਸਤਰ 6
ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਸਾਈ ਭਲੀ ਕਾਰ ॥
जो तुधु भावै साई भली कार ॥
Jo ṯuḏẖ bẖāvai sā▫ī bẖalī kār.
Whatever pleases You is the only good done,
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 4, ਸਤਰ 7
ਅਸੰਖ ਕਹਹਿ ਸਿਰਿ ਭਾਰੁ ਹੋਇ ॥
असंख कहहि सिरि भारु होइ ॥
Asaʼnkẖ kėhahi sir bẖār ho▫e.
Even to call them countless is to carry the weight on your head.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 4, ਸਤਰ 10
ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਸਾਈ ਭਲੀ ਕਾਰ ॥
जो तुधु भावै साई भली कार ॥
Jo ṯuḏẖ bẖāvai sā▫ī bẖalī kār.
Whatever pleases You is the only good done,
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 5, ਸਤਰ 15
ਆਖਹਿ ਸਿ ਭਿ ਕੇਈ ਕੇਇ ॥
आखहि सि भि केई केइ ॥
Ākẖahi sė bẖė ke▫ī ke▫e.
Few, very few are those who acknowledge this.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 9, ਸਤਰ 14
ਸਿਫਤੀ ਭਰੇ ਤੇਰੇ ਭੰਡਾਰਾ ॥
सिफती भरे तेरे भंडारा ॥
Sifṯī bẖare ṯere bẖandārā.
Your Praises are overflowing with Your Treasures.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 11, ਸਤਰ 10
ਸੇ ਭਗਤ ਸੇ ਭਗਤ ਭਲੇ ਜਨ ਨਾਨਕ ਜੀ ਜੋ ਭਾਵਹਿ ਮੇਰੇ ਹਰਿ ਭਗਵੰਤਾ ॥੪॥
से भगत से भगत भले जन नानक जी जो भावहि मेरे हरि भगवंता ॥४॥
Se bẖagaṯ se bẖagaṯ bẖale jan Nānak jī jo bẖāvėh mere har bẖagvanṯā. ||4||
Those devotees, those devotees are sublime, O servant Nanak, who are pleasing to my Dear Lord God. ||4||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 12, ਸਤਰ 2
ਤਿਤੁ ਸਰਵਰੜੈ ਭਈਲੇ ਨਿਵਾਸਾ ਪਾਣੀ ਪਾਵਕੁ ਤਿਨਹਿ ਕੀਆ ॥
तितु सरवरड़ै भईले निवासा पाणी पावकु तिनहि कीआ ॥
Ŧiṯ saravraṛai bẖa▫īle nivāsā pāṇī pāvak ṯinėh kī▫ā.
In that pool, people have made their homes, but the water there is as hot as fire!
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 12, ਸਤਰ 7
ਮਿਲੁ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਭਜੁ ਕੇਵਲ ਨਾਮ ॥੧॥
मिलु साधसंगति भजु केवल नाम ॥१॥
Mil sāḏẖsangaṯ bẖaj keval nām. ||1||
Join the Saadh Sangat, the Company of the Holy; vibrate and meditate on the Jewel of the Naam. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 15, ਸਤਰ 14
ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵਹਿ ਸੇ ਭਲੇ ਹੋਰਿ ਕਿ ਕਹਣ ਵਖਾਣ ॥੩॥
जो तिसु भावहि से भले होरि कि कहण वखाण ॥३॥
Jo ṯis bẖāvėh se bẖale hor kė kahaṇ vakẖāṇ. ||3||
Those who are pleasing to Him are good. What else is there to be said? ||3||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 19, ਸਤਰ 15
ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਭਰਮਾਈਐ ਦੁਬਿਧਾ ਡੋਬੇ ਪੂਰੁ ॥੧॥
बिनु सबदै भरमाईऐ दुबिधा डोबे पूरु ॥१॥
Bin sabḏai bẖarmā▫ī▫ai ḏubiḏẖā dobe pūr. ||1||
Without the Word of the Shabad, people wander lost in reincarnation. Through the love of duality, multitudes have been drowned. ||1||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 20, ਸਤਰ 1
ਪੰਚ ਭੂਤ ਸਚਿ ਭੈ ਰਤੇ ਜੋਤਿ ਸਚੀ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥
पंच भूत सचि भै रते जोति सची मन माहि ॥
Pancẖ bẖūṯ sacẖ bẖai raṯe joṯ sacẖī man māhi.
The body of the five elements is dyed in the Fear of the True One; the mind is filled with the True Light.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 20, ਸਤਰ 5
ਜਿਸ ਤੇ ਉਪਜੈ ਤਿਸ ਤੇ ਬਿਨਸੈ ਘਟਿ ਘਟਿ ਸਚੁ ਭਰਪੂਰਿ ॥
जिस ते उपजै तिस ते बिनसै घटि घटि सचु भरपूरि ॥
Jis ṯe upjai ṯis ṯe binsai gẖat gẖat sacẖ bẖarpūr.
We shall merge into the One from whom we came. The True One is pervading each and every heart.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 21, ਸਤਰ 6
ਮਨੁ ਬੈਰਾਗੀ ਘਰਿ ਵਸੈ ਸਚ ਭੈ ਰਾਤਾ ਹੋਇ ॥
मनु बैरागी घरि वसै सच भै राता होइ ॥
Man bairāgī gẖar vasai sacẖ bẖai rāṯā ho▫e.
If the mind becomes balanced and detached, and comes to dwell in its own true home, imbued with the Fear of God,
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 21, ਸਤਰ 19
ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਵਹਿ ਸੋਹਾਗਣੀ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਸੇਜ ਭਤਾਰੁ ॥੩॥
गुरमुखि रवहि सोहागणी सो प्रभु सेज भतारु ॥३॥
Gurmukẖ ravėh sohāgaṇī so parabẖ sej bẖaṯār. ||3||
The Gurmukh is ravished like the pure and happy bride on the Bed of God, her Husband. ||3||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 22, ਸਤਰ 7
ਗੁਰਮੁਖਿ ਕੂੜੁ ਨ ਭਾਵਈ ਸਚਿ ਰਤੇ ਸਚ ਭਾਇ ॥
गुरमुखि कूड़ु न भावई सचि रते सच भाइ ॥
Gurmukẖ kūṛ na bẖāv▫ī sacẖ raṯe sacẖ bẖā▫e.
The Gurmukhs do not like falsehood. They are imbued with Truth; they love only Truth.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 22, ਸਤਰ 15
ਜਿਸੁ ਸਤਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਨ ਭੇਟਿਓ ਸੁ ਭਉਜਲਿ ਪਚੈ ਪਚਾਇ ॥
जिसु सतगुरु पुरखु न भेटिओ सु भउजलि पचै पचाइ ॥
Jis saṯgur purakẖ na bẖeti▫o so bẖa▫ojal pacẖai pacẖā▫e.
One who has not met with the True Guru, the Primal Being, is bothered and bewildered in the terrifying world-ocean.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 23, ਸਤਰ 11
ਆਪੇ ਹੋਵੈ ਚੋਲੜਾ ਆਪੇ ਸੇਜ ਭਤਾਰੁ ॥੧॥
आपे होवै चोलड़ा आपे सेज भतारु ॥१॥
Āpe hovai cẖolṛā āpe sej bẖaṯār. ||1||
He Himself is the Bride in her dress, He Himself is the Bridegroom on the bed. ||1||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 25, ਸਤਰ 13
ਆਪੇ ਸਚੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸੁ ਸਚੁ ॥
आपे सचु भावै तिसु सचु ॥
Āpe sacẖ bẖāvai ṯis sacẖ.
He Himself is True; Truth is pleasing to His Will.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 28, ਸਤਰ 10
ਤਿਨ ਕਾ ਜਨਮੁ ਸਫਲੁ ਹੈ ਜੋ ਚਲਹਿ ਸਤਗੁਰ ਭਾਇ ॥
तिन का जनमु सफलु है जो चलहि सतगुर भाइ ॥
Ŧin kā janam safal hai jo cẖalėh saṯgur bẖā▫e.
Fruitful are the lives of those who walk in harmony with the Will of the True Guru.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 31, ਸਤਰ 3
ਮਨ ਰੇ ਸਦਾ ਭਜਹੁ ਹਰਿ ਸਰਣਾਈ ॥
मन रे सदा भजहु हरि सरणाई ॥
Man re saḏā bẖajahu har sarṇā▫ī.
O mind, vibrate and meditate forever on the Lord; seek the Protection of His Sanctuary.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 33, ਸਤਰ 1
ਸਤਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਸਦ ਭੈ ਰਚੈ ਆਪਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥੧॥
सतगुरि मिलिऐ सद भै रचै आपि वसै मनि आइ ॥१॥
Saṯgur mili▫ai saḏ bẖai racẖai āp vasai man ā▫e. ||1||
Meeting the True Guru, one is permeated forever with the Fear of God, who Himself comes to dwell within the mind. ||1||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 35, ਸਤਰ 6
ਸਾਚੀ ਭਗਤਿ ਤਾ ਥੀਐ ਜਾ ਹਰਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
साची भगति ता थीऐ जा हरि वसै मनि आइ ॥१॥ रहाउ ॥
Sācẖī bẖagaṯ ṯā thī▫ai jā har vasai man ā▫e. ||1|| rahā▫o.
True devotional worship is performed when the Lord comes to dwell in the mind. ||1||Pause||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 35, ਸਤਰ 11
ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਸਤਸੰਗਤਿ ਲਹੈ ਸਤਗੁਰੁ ਭੇਟੈ ਜਿਸੁ ਆਇ ॥
पूरै भागि सतसंगति लहै सतगुरु भेटै जिसु आइ ॥
Pūrai bẖāg saṯsangaṯ lahai saṯgur bẖetai jis ā▫e.
Through perfect good destiny, one finds the Sat Sangat, the True Congregation, and one comes to meet the True Guru.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 35, ਸਤਰ 17
ਜਿਨ ਕਉ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਸਤਗੁਰੁ ਭੇਟਿਆ ਤਿਨ ਆਇ ॥੨॥
जिन कउ पूरबि लिखिआ सतगुरु भेटिआ तिन आइ ॥२॥
Jin ka▫o pūrab likẖi▫ā saṯgur bẖeti▫ā ṯin ā▫e. ||2||
The True Guru comes to meet those who have such pre-ordained destiny. ||2||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 36, ਸਤਰ 4
ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਹਰਿ ਪਾਈਐ ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇ ॥੧॥
गुर सबदी हरि पाईऐ बिनु सबदै भरमि भुलाइ ॥१॥
Gur sabḏī har pā▫ī▫ai bin sabḏai bẖaram bẖulā▫e. ||1||
Through the Word of the Guru's Shabad, the Lord is found; without the Shabad, people wander, deceived by doubt. ||1||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 36, ਸਤਰ 13
ਸਚੀ ਭਗਤੀ ਮਨੁ ਲਾਲੁ ਥੀਆ ਰਤਾ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥
सची भगती मनु लालु थीआ रता सहजि सुभाइ ॥
Sacẖī bẖagṯī man lāl thī▫ā raṯā sahj subẖā▫e.
In true devotion, the mind is dyed in the deep crimson color of the Lord's Love, with intuitive peace and poise.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 38, ਸਤਰ 9
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੀ ਭਾਉ ਕਰਿ ਮੈ ਪਿਰੁ ਦੇਹੁ ਮਿਲਾਇ ॥
सतिगुरु सेवी भाउ करि मै पिरु देहु मिलाइ ॥
Saṯgur sevī bẖā▫o kar mai pir ḏeh milā▫e.
I serve my True Guru with love, that He may lead me to Union with my Husband Lord.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 39, ਸਤਰ 12
ਮਾਇਆ ਜੇਵਡੁ ਦੁਖੁ ਨਹੀ ਸਭਿ ਭਵਿ ਥਕੇ ਸੰਸਾਰੁ ॥
माइआ जेवडु दुखु नही सभि भवि थके संसारु ॥
Mā▫i▫ā jevad ḏukẖ nahī sabẖ bẖav thake sansār.
There is no pain as great as the pain of Maya; it drives people to wander all around the world, until they become exhausted.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 40, ਸਤਰ 8
ਜਿਨਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਨ ਭੇਟਿਓ ਸੇ ਭਾਗਹੀਣ ਵਸਿ ਕਾਲ ॥
जिना सतिगुरु पुरखु न भेटिओ से भागहीण वसि काल ॥
Jinā saṯgur purakẖ na bẖeti▫o se bẖāghīṇ vas kāl.
Those who have not met the Primal Being, the True Guru, are most unfortunate, and are subject to death.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 40, ਸਤਰ 17
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਭੇਟੇ ਕੰਚਨੁ ਨਾ ਥੀਐ ਮਨਮੁਖੁ ਲੋਹੁ ਬੂਡਾ ਬੇੜੀ ਪਾਸਿ ॥੩॥
बिनु सतिगुर भेटे कंचनु ना थीऐ मनमुखु लोहु बूडा बेड़ी पासि ॥३॥
Bin saṯgur bẖete kancẖan nā thī▫ai manmukẖ lohu būdā beṛī pās. ||3||
Without meeting with the True Guru, no one is transformed into gold. The self-willed manmukh sinks like iron, while the boat is very close. ||3||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 42, ਸਤਰ 10
ਸਿਰਜਣਹਾਰਿ ਭੁਲਾਇਆ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਨਾਪਾਕ ॥੨॥
सिरजणहारि भुलाइआ विणु नावै नापाक ॥२॥
Sirjaṇhār bẖulā▫i▫ā viṇ nāvai nāpāk. ||2||
They ignore their Creator; without the Name, they are impure. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 43, ਸਤਰ 4
ਮੁਕਤੇ ਸੇਈ ਭਾਲੀਅਹਿ ਜਿ ਸਚਾ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ॥੨॥
मुकते सेई भालीअहि जि सचा नामु समालि ॥२॥
Mukṯe se▫ī bẖālī▫ah jė sacẖā nām samāl. ||2||
Those who always remember the Naam, the Name of the Lord, are considered to be liberated. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 44, ਸਤਰ 16
ਸੁਖਦਾਤਾ ਭੈ ਭੰਜਨੋ ਤਿਸੁ ਆਗੈ ਕਰਿ ਅਰਦਾਸਿ ॥
सुखदाता भै भंजनो तिसु आगै करि अरदासि ॥
Sukẖ▫ḏāṯa bẖai bẖanjno ṯis āgai kar arḏās.
So offer your prayers to Him, the Giver of Peace, the Destroyer of fear.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 46, ਸਤਰ 18
ਦੀਨ ਦਰਦ ਦੁਖ ਭੰਜਨਾ ਸੇਵਕ ਕੈ ਸਤ ਭਾਇ ॥
दीन दरद दुख भंजना सेवक कै सत भाइ ॥
Ḏīn ḏaraḏ ḏukẖ bẖanjnā sevak kai saṯ bẖā▫e.
He is the Destroyer of the pain and suffering of the meek. He bears True Love for His servants.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 49, ਸਤਰ 19
ਗੁਰੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਸੇਵਿਆ ਭੈ ਭੰਜਨੁ ਦੁਖ ਲਥੁ ॥੩॥
गुरु परमेसरु सेविआ भै भंजनु दुख लथु ॥३॥
Gur parmesar sevi▫ā bẖai bẖanjan ḏukẖ lath. ||3||
I serve the Guru, the Transcendent Lord, the Dispeller of fear; my suffering has been taken away. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 52, ਸਤਰ 3
ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟਿਆ ਬਿਨਸਿਆ ਸਭੁ ਜੰਜਾਲੁ ॥੧॥
पूरा सतिगुरु भेटिआ बिनसिआ सभु जंजालु ॥१॥
Pūrā saṯgur bẖeti▫ā binsi▫ā sabẖ janjāl. ||1||
Meeting with the Perfect True Guru, all my worldly entanglements have ended. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 52, ਸਤਰ 5
ਜਿਨ ਤੂੰ ਸੇਵਿਆ ਭਾਉ ਕਰਿ ਸੇਈ ਪੁਰਖ ਸੁਜਾਨ ॥
जिन तूं सेविआ भाउ करि सेई पुरख सुजान ॥
Jin ṯūʼn sevi▫ā bẖā▫o kar se▫ī purakẖ sujān.
Those who have served You with love are truly wise.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 52, ਸਤਰ 18
ਸੰਤ ਜਨਹੁ ਸੁਣਿ ਭਾਈਹੋ ਛੂਟਨੁ ਸਾਚੈ ਨਾਇ ॥
संत जनहु सुणि भाईहो छूटनु साचै नाइ ॥
Sanṯ janhu suṇ bẖā▫īho cẖẖūtan sācẖai nā▫e.
O Saints, O Siblings of Destiny, listen: release comes only through the True Name.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 54, ਸਤਰ 4
ਲਾਲਿ ਰਤੀ ਸਚ ਭੈ ਵਸੀ ਭਾਇ ਰਤੀ ਰੰਗਿ ਰਾਸਿ ॥੨॥
लालि रती सच भै वसी भाइ रती रंगि रासि ॥२॥
Lāl raṯī sacẖ bẖai vasī bẖā▫e raṯī rang rās. ||2||
Dyed in the deep crimson of the Love of her Darling Lord, she dwells in the Fear of the True One. Imbued with His Love, she is dyed in the color of His Love. ||2||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 57, ਸਤਰ 2
ਸਚਿ ਸੁਹਾਗਣਿ ਸਾ ਭਲੀ ਪਿਰਿ ਮੋਹੀ ਗੁਣ ਸੰਗਿ ॥੬॥
सचि सुहागणि सा भली पिरि मोही गुण संगि ॥६॥
Sacẖ suhāgaṇ sā bẖalī pir mohī guṇ sang. ||6||
The happy soul-bride is true and good; she is fascinated by the Glories of her Husband Lord. ||6||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 57, ਸਤਰ 13
ਸੁਖ ਦੁਖ ਸਮ ਕਰਿ ਜਾਣੀਅਹਿ ਸਬਦਿ ਭੇਦਿ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥੫॥
सुख दुख सम करि जाणीअहि सबदि भेदि सुखु होइ ॥५॥
Sukẖ ḏukẖ sam kar jāṇī▫ahi sabaḏ bẖeḏ sukẖ ho▫e. ||5||
Those who see pain and pleasure as one and the same find peace; they are pierced through by the Shabad. ||5||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 58, ਸਤਰ 13
ਦੂਖੁ ਘਣੋ ਦੋਹਾਗਣੀ ਨਾ ਘਰਿ ਸੇਜ ਭਤਾਰੁ ॥੧॥
दूखु घणो दोहागणी ना घरि सेज भतारु ॥१॥
Ḏūkẖ gẖaṇo ḏuhāgaṇī nā gẖar sej bẖaṯār. ||1||
The discarded bride suffers terrible pain; her Husband does not come to the bed of her home. ||1||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 59, ਸਤਰ 12
ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੈ ਕਾ ਬੋਹਿਥਾ ਨਦਰੀ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੁ ॥੪॥
सतिगुरु भै का बोहिथा नदरी पारि उतारु ॥४॥
Saṯgur bẖai kā bohithā naḏrī pār uṯār. ||4||
The True Guru is the only boat on this terrifying ocean. His Glance of Grace carries us across. ||4||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 60, ਸਤਰ 4
ਸਰ ਭਰਿ ਥਲ ਹਰੀਆਵਲੇ ਇਕ ਬੂੰਦ ਨ ਪਵਈ ਕੇਹ ॥
सर भरि थल हरीआवले इक बूंद न पवई केह ॥
Sar bẖar thal harī▫āvle ik būnḏ na pav▫ī keh.
The pools are overflowing with water, and the land is luxuriantly green, but what are they to her, if that single drop of rain does not fall into her mouth?
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 60, ਸਤਰ 10
ਸਚਾ ਨੇਹੁ ਨ ਤੁਟਈ ਜੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟੈ ਸੋਇ ॥
सचा नेहु न तुटई जे सतिगुरु भेटै सोइ ॥
Sacẖā nehu na ṯut▫ī je saṯgur bẖetai so▫e.
True love shall not be broken, if the True Guru is met.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 60, ਸਤਰ 13
ਸੋਹੰ ਆਪੁ ਪਛਾਣੀਐ ਸਬਦਿ ਭੇਦਿ ਪਤੀਆਇ ॥
सोहं आपु पछाणीऐ सबदि भेदि पतीआइ ॥
Sohaʼn āp pacẖẖāṇī▫ai sabaḏ bẖeḏ paṯī▫ā▫e.
One who recognizes within himself that, "He is me", and who is pierced through by the Shabad, is satisfied.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 61, ਸਤਰ 14
ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵਹਿ ਸੇ ਭਲੇ ਖੋਟਾ ਖਰਾ ਨ ਕੋਇ ॥੩॥
जो तुधु भावहि से भले खोटा खरा न कोइ ॥३॥
Jo ṯuḏẖ bẖāvėh se bẖale kẖotā kẖarā na ko▫e. ||3||
Those who are pleasing to You are good; no one is counterfeit or genuine. ||3||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 62, ਸਤਰ 1
ਹਉਮੈ ਰੋਗੁ ਗਵਾਈਐ ਸਬਦਿ ਸਚੈ ਸਚੁ ਭਾਖੁ ॥੮॥
हउमै रोगु गवाईऐ सबदि सचै सचु भाखु ॥८॥
Ha▫umai rog gavā▫ī▫ai sabaḏ sacẖai sacẖ bẖākẖ. ||8||
Eradicate the disease of egotism, and chant the True Shabad, the Word of the True Lord. ||8||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 63, ਸਤਰ 16
ਪੁਤਾ ਦੇਖਿ ਵਿਗਸੀਐ ਨਾਰੀ ਸੇਜ ਭਤਾਰ ॥
पुता देखि विगसीऐ नारी सेज भतार ॥
Puṯā ḏekẖ vigsī▫ai nārī sej bẖaṯār.
The husband is delighted seeing his sons, and his wife upon his bed.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 65, ਸਤਰ 14
ਹਰਿ ਕਾ ਭਾਣਾ ਭਗਤੀ ਮੰਨਿਆ ਸੇ ਭਗਤ ਪਏ ਦਰਿ ਥਾਇ ॥੩॥
हरि का भाणा भगती मंनिआ से भगत पए दरि थाइ ॥३॥
Har kā bẖāṇā bẖagṯī mani▫ā se bẖagaṯ pa▫e ḏar thā▫e. ||3||
The Lord's devotees surrender to His Will; those devotees are accepted at His Door. ||3||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 66, ਸਤਰ 11
ਸਚੀ ਭਗਤੀ ਸਚਿ ਰਤੇ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸਚਿਆਰ ॥
सची भगती सचि रते दरि सचै सचिआर ॥
Sacẖī bẖagṯī sacẖ raṯe ḏar sacẖai sacẖiār.
Through true devotional worship, they are attuned to Truth; at the True Door, they are found to be true.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 66, ਸਤਰ 16
ਸਦਾ ਸੁਹਾਗੁ ਸੁਹਾਗਣੀ ਜੇ ਚਲਹਿ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਇ ॥
सदा सुहागु सुहागणी जे चलहि सतिगुर भाइ ॥
Saḏā suhāg suhāgaṇī je cẖalėh saṯgur bẖā▫e.
The happy soul-bride is always with her Husband Lord, if she walks in harmony with the Will of the True Guru.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 67, ਸਤਰ 4
ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਭਰਮੁ ਨ ਚੂਕਈ ਨਾ ਵਿਚਹੁ ਹਉਮੈ ਜਾਇ ॥੬॥
बिनु सबदै भरमु न चूकई ना विचहु हउमै जाइ ॥६॥
Bin sabḏai bẖaram na cẖūk▫ī nā vicẖahu ha▫umai jā▫e. ||6||
Without the Shabad, doubt is not dispelled, and egotism is not eliminated from within. ||6||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 67, ਸਤਰ 15
ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟਿਐ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਆ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੈ ॥
सतिगुरु भेटिऐ निरमलु होआ अनदिनु नामु वखाणै ॥
Saṯgur bẖeti▫ai nirmal ho▫ā an▫ḏin nām vakẖāṇai.
Upon meeting with the True Guru, he became pure; night and day, he chanted the Naam, the Name of the Lord.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 68, ਸਤਰ 1
ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਰਪੀ ਆਪੁ ਗਵਾਈ ਚਲਾ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਏ ॥
मनु तनु अरपी आपु गवाई चला सतिगुर भाए ॥
Man ṯan arpī āp gavā▫ī cẖalā saṯgur bẖā▫e.
I offer my mind and body, and I renounce my selfishness and conceit; I walk in Harmony with the Will of the True Guru.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 70, ਸਤਰ 2
ਸਤਿਗੁਰ ਸਚਾ ਹੈ ਬੋਹਿਥਾ ਸਬਦੇ ਭਵਜਲੁ ਤਰਣਾ ॥੬॥
सतिगुर सचा है बोहिथा सबदे भवजलु तरणा ॥६॥
Saṯgur sacẖā hai bohithā sabḏe bẖavjal ṯarṇā. ||6||
The True Guru is the Boat of Truth; in the Word of the Shabad, we cross over the terrifying world-ocean. ||6||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 70, ਸਤਰ 6
ਲਾਗੂ ਹੋਏ ਦੁਸਮਨਾ ਸਾਕ ਭਿ ਭਜਿ ਖਲੇ ॥
लागू होए दुसमना साक भि भजि खले ॥
Lāgū ho▫e ḏusmanā sāk bẖė bẖaj kẖale.
when your friends turn into enemies, and even your relatives have deserted you,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 70, ਸਤਰ 7
ਸਭੋ ਭਜੈ ਆਸਰਾ ਚੁਕੈ ਸਭੁ ਅਸਰਾਉ ॥
सभो भजै आसरा चुकै सभु असराउ ॥
Sabẖo bẖajai āsrā cẖukai sabẖ asrā▫o.
and when all support has given way, and all hope has been lost -
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 70, ਸਤਰ 19
ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਸੁਤ ਭਾਈਆ ਸਾਜਨ ਸੰਗਿ ਪਰੀਤਿ ॥
मात पिता सुत भाईआ साजन संगि परीति ॥
Māṯ piṯā suṯ bẖā▫ī▫ā sājan sang parīṯ.
you may have the loving affections of mother, father, children, siblings and friends;
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 71, ਸਤਰ 12
ਜਿਸੁ ਮੇਲੇ ਸੋ ਭਗਤਾ ॥੭॥
जिसु मेले सो भगता ॥७॥
Jis mele so bẖagṯā. ||7||
But he alone is a devotee, whom the Lord has united with Himself. ||7||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 76, ਸਤਰ 9
ਕਾਲੁ ਜਾਲੁ ਜਮੁ ਜੋਹਿ ਨ ਸਾਕੈ ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਭੈ ਤਰਣਾ ॥
कालु जालु जमु जोहि न साकै भाइ भगति भै तरणा ॥
Kāl jāl jam johi na sākai bẖā▫e bẖagaṯ bẖai ṯarṇā.
The Messenger of Death and his trap cannot touch him; through loving devotional worship, he crosses over the ocean of fear.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 77, ਸਤਰ 5
ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਸੁਆਮੀ ਭੇਦੁ ਨ ਜਾਣਹੁ ਜਿਤੁ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਸੁਖਾਂਦੀ ॥
गुर सतिगुर सुआमी भेदु न जाणहु जितु मिलि हरि भगति सुखांदी ॥
Gur saṯgur su▫āmī bẖeḏ na jāṇhu jiṯ mil har bẖagaṯ sukẖāʼnḏī.
Know that there is no difference between the Guru, the True Guru, and your Lord and Master. Meeting with Him, take pleasure in the Lord's devotional service.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 78, ਸਤਰ 6
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਭਗਤ ਸੋਹਹਿ ਦਰਵਾਰੇ ਮਨਮੁਖ ਸਦਾ ਭਵਾਤਿ ॥੫॥੧॥੪॥
कहु नानक भगत सोहहि दरवारे मनमुख सदा भवाति ॥५॥१॥४॥
Kaho Nānak bẖagaṯ sohėh ḏarvāre manmukẖ saḏā bẖavāṯ. ||5||1||4||
Says Nanak, the devotees look beautiful in the Court of the Lord; the self-willed manmukhs wander forever in reincarnation. ||5||1||4||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 79, ਸਤਰ 11
ਨਾਨਕੁ ਸਿਖ ਦੇਇ ਮਨ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸਾਧਸੰਗਿ ਭ੍ਰਮੁ ਜਾਲੇ ॥੧॥
नानकु सिख देइ मन प्रीतम साधसंगि भ्रमु जाले ॥१॥
Nānak sikẖ ḏe▫e man parīṯam sāḏẖsang bẖaram jāle. ||1||
Nanak gives this advice: O beloved mind, in the Company of the Holy, burn away your doubts. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 79, ਸਤਰ 14
ਆਦਿ ਜੁਗਾਦੀ ਸੇਵਕ ਸੁਆਮੀ ਭਗਤਾ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੇ ॥
आदि जुगादी सेवक सुआमी भगता नामु अधारे ॥
Āḏ jugāḏī sevak su▫āmī bẖagṯā nām aḏẖāre.
From the very beginning, and throughout the ages, He is the Lord and Master of His servants. His Name is the Support of His devotees.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 80, ਸਤਰ 13
ਖੁਲ੍ਹ੍ਹੜੇ ਕਪਾਟ ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰ ਭੇਟਤੇ ॥੧॥
खुल्हड़े कपाट नानक सतिगुर भेटते ॥१॥
Kẖulĥṛe kapāt Nānak saṯgur bẖetṯe. ||1||
Meeting with the True Guru, O Nanak, the doors are opened wide. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 82, ਸਤਰ 11
ਹਰਿ ਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ਭਜਿ ਪਉ ਜਿੰਦੂ ਸਭ ਕਿਲਵਿਖ ਦੁਖ ਪਰਹਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
हरि गुर सरणाई भजि पउ जिंदू सभ किलविख दुख परहरे ॥१॥ रहाउ ॥
Har gur sarṇā▫ī bẖaj pa▫o jinḏū sabẖ kilvikẖ ḏukẖ parhare. ||1|| rahā▫o.
Hurry to the Sanctuary of the Lord, the Guru, O my soul; all your sins shall be taken away. ||1||Pause||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 82, ਸਤਰ 12
ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟੀਐ ਹਰਿ ਆਇ ਵਸੈ ਮਨਿ ਚਿਤਿ ॥
गुरु पूरा सतिगुरु भेटीऐ हरि आइ वसै मनि चिति ॥
Gur pūrā saṯgur bẖetī▫ai har ā▫e vasai man cẖiṯ.
By meeting the Perfect Guru, the True Guru, the Lord comes to dwell within the conscious mind.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 82, ਸਤਰ 16
ਸੇਵਕ ਭਾਇ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਗੁਰੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਪ੍ਰਗਾਸਿ ॥
सेवक भाइ वणजारिआ मित्रा गुरु हरि हरि नामु प्रगासि ॥
Sevak bẖā▫e vaṇjāri▫ā miṯrā gur har har nām pargās.
They love to serve, O my merchant friend, and through the Guru, they are illuminated by the Name of the Lord, Har, Har.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 84, ਸਤਰ 5
ਹਰਿ ਸਭਨਾ ਵਿਚਿ ਤੂੰ ਵਰਤਦਾ ਹਰਿ ਸਭਨਾ ਭਾਣਾ ॥
हरि सभना विचि तूं वरतदा हरि सभना भाणा ॥
Har sabẖnā vicẖ ṯūʼn varaṯḏā har sabẖnā bẖāṇā.
O Lord, You pervade and permeate all. Lord, everyone loves You.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 87, ਸਤਰ 14
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਸਦ ਭੁੰਚੀਐ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਾਰ ਕਮਾਇ ॥
अम्रित नामु सद भुंचीऐ गुरमुखि कार कमाइ ॥
Amriṯ nām saḏ bẖuncẖī▫ai gurmukẖ kār kamā▫e.
They drink in the Ambrosial Nectar of the Naam forever; this is how the Gurmukhs act.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 88, ਸਤਰ 4
ਜਪੁ ਤਪੁ ਸੰਜਮੁ ਭਾਣਾ ਸਤਿਗੁਰੂ ਕਾ ਕਰਮੀ ਪਲੈ ਪਾਇ ॥
जपु तपु संजमु भाणा सतिगुरू का करमी पलै पाइ ॥
Jap ṯap sanjam bẖāṇā saṯgurū kā karmī palai pā▫e.
Meditation, penance and austere self-discipline are found by surrendering to the True Guru's Will. By His Grace this is received.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 88, ਸਤਰ 13
ਸੋ ਭਗਉਤੀ ਜੋੁ ਭਗਵੰਤੈ ਜਾਣੈ ॥
सो भगउती जो भगवंतै जाणै ॥
So bẖag▫uṯī jo bẖagvanṯai jāṇai.
One who knows the Benevolent Lord God is the true devotee of Bhagaautee.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 89, ਸਤਰ 6
ਸੋ ਐਸਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪੀਐ ਮਨ ਮੇਰੇ ਜੁ ਮਨ ਕੀ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਸਭ ਭੁਖ ਗਵਾਏ ॥
सो ऐसा हरि नामु जपीऐ मन मेरे जु मन की त्रिसना सभ भुख गवाए ॥
So aisā har nām japī▫ai man mere jo man kī ṯarisnā sabẖ bẖukẖ gavā▫e.
Chant that Name of the Lord, O my mind, which shall drive out all hunger and desire from your mind.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 90, ਸਤਰ 14
ਸਾਲਾਹਿਹੁ ਭਗਤਹੁ ਕਰ ਜੋੜਿ ਹਰਿ ਭਗਤ ਜਨ ਤਾਰਦਾ ॥੧੮॥
सालाहिहु भगतहु कर जोड़ि हरि भगत जन तारदा ॥१८॥
Sālāhihu bẖagṯahu kar joṛ har bẖagaṯ jan ṯārḏā. ||18||
O devotees, praise the Lord with your palms pressed together; the Lord saves His humble devotees. ||18||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 92, ਸਤਰ 14
ਸ੍ਰੀਰਾਗੁ ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀਉ ਕਾ ॥
स्रीरागु भगत कबीर जीउ का ॥
Sarīrāg bẖagaṯ Kabīr jī▫o kā.
Siree Raag, Devotee Kabeer Jee:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 92, ਸਤਰ 19
ਅਉਰ ਦੁਨੀ ਸਭ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਨੀ ਮਨੁ ਰਾਮ ਰਸਾਇਨ ਮਾਤਾ ॥੪॥੩॥
अउर दुनी सभ भरमि भुलानी मनु राम रसाइन माता ॥४॥३॥
A▫or ḏunī sabẖ bẖaram bẖulānī man rām rasā▫in māṯā. ||4||3||
All the rest of the world is deluded by doubt, while my mind is intoxicated with the Sublime Essence of the Lord. ||4||3||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 97, ਸਤਰ 6
ਜਿਸੁ ਤੂੰ ਦੇਹਿ ਸੁ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਵੈ ਸੋਈ ਭਗਤੁ ਤੁਮਾਰਾ ਜੀਉ ॥੨॥
जिसु तूं देहि सु त्रिपति अघावै सोई भगतु तुमारा जीउ ॥२॥
Jis ṯūʼn ḏėh so ṯaripaṯ agẖāvai so▫ī bẖagaṯ ṯumārā jī▫o. ||2||
Those unto whom You give are satisfied and fulfilled; they become Your devotees, Lord. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 98, ਸਤਰ 10
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਿਰਦੈ ਜਾ ਕੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸੋਈ ਭਗਤੁ ਇਕਾਤੀ ਜੀਉ ॥੩॥
गुरमुखि हिरदै जा कै हरि हरि सोई भगतु इकाती जीउ ॥३॥
Gurmukẖ hirḏai jā kai har har so▫ī bẖagaṯ ikāṯī jī▫o. ||3||
He alone is a devotee, who becomes Gurmukh, whose heart is filled with the Lord, Har, Har. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 101, ਸਤਰ 18
ਸੋਈ ਕਮਾਵੈ ਜੋ ਸਾਹਿਬ ਭਾਵੈ ਸੇਵਕੁ ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਮਾਹਰੁ ਜੀਉ ॥੨॥
सोई कमावै जो साहिब भावै सेवकु अंतरि बाहरि माहरु जीउ ॥२॥
So▫ī kamāvai jo sāhib bẖāvai sevak anṯar bāhar māhar jī▫o. ||2||
He does that which pleases his Lord and Master. Inwardly and outwardly, the servant knows his Lord. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 102, ਸਤਰ 4
ਬਾਹਰਿ ਟੋਲੈ ਸੋ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਹੀ ॥
बाहरि टोलै सो भरमि भुलाही ॥
Bāhar tolai so bẖaram bẖulāhī.
One who searches outside is deluded by doubt.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 103, ਸਤਰ 8
ਸੂਖੁ ਭਇਆ ਦੁਖੁ ਦੂਰਿ ਪਰਾਨਾ ॥
सूखु भइआ दुखु दूरि पराना ॥
Sūkẖ bẖa▫i▫ā ḏukẖ ḏūr parānā.
Happiness is obtained, and sorrow runs far away,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 104, ਸਤਰ 18
ਸਭੁ ਭਉ ਬਿਨਸੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਧਿਆਈਐ ॥
सभु भउ बिनसै हरि हरि धिआईऐ ॥
Sabẖ bẖa▫o binsai har har ḏẖi▫ā▫ī▫ai.
All fears are erased, meditating on the Name of the Lord, Har, Har.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 106, ਸਤਰ 10
ਸਾਂਤਿ ਭਈ ਬੁਝੀ ਸਭ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਅਨਦੁ ਭਇਆ ਸਭ ਠਾਈ ਜੀਉ ॥੧॥
सांति भई बुझी सभ त्रिसना अनदु भइआ सभ ठाई जीउ ॥१॥
Sāʼnṯ bẖa▫ī bujẖī sabẖ ṯarisnā anaḏ bẖa▫i▫ā sabẖ ṯẖā▫ī jī▫o. ||1||
Peace has come, and the thirst of all has been quenched; there is joy and ecstasy everywhere. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 106, ਸਤਰ 15
ਸਭੇ ਸੁਖ ਭਏ ਪ੍ਰਭ ਤੁਠੇ ॥
सभे सुख भए प्रभ तुठे ॥
Sabẖe sukẖ bẖa▫e parabẖ ṯuṯẖe.
All happiness comes, when God is pleased.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 108, ਸਤਰ 15
ਜਿਥੈ ਰਖੈ ਸਾ ਭਲੀ ਜਾਏ ॥
जिथै रखै सा भली जाए ॥
Jithai rakẖai sā bẖalī jā▫e.
Wherever He keeps us is a good place.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 109, ਸਤਰ 18
ਸਚੇ ਠਾਕੁਰ ਸਾਚੋ ਭਾਵੈ ॥
सचे ठाकुर साचो भावै ॥
Sacẖe ṯẖākur sācẖo bẖāvai.
True is our Lord and Master; He loves the Truth.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 110, ਸਤਰ 4
ਗੁਰ ਕੀ ਬਾਣੀ ਅਨਦਿਨੁ ਗਾਵੈ ਸਹਜੇ ਭਗਤਿ ਕਰਾਵਣਿਆ ॥੨॥
गुर की बाणी अनदिनु गावै सहजे भगति करावणिआ ॥२॥
Gur kī baṇī an▫ḏin gāvai sėhje bẖagaṯ karāvaṇi▫ā. ||2||
Night and day, sing the Songs of the Guru's Bani; worship the Lord with intuitive devotion. ||2||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 112, ਸਤਰ 6
ਅਪਿਉ ਪੀਐ ਸੋ ਭਰਮੁ ਗਵਾਏ ॥
अपिउ पीऐ सो भरमु गवाए ॥
Api▫o pī▫ai so bẖaram gavā▫e.
One who drinks in this Nectar, shall have his delusions dispelled.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 112, ਸਤਰ 15
ਤੇਰੀ ਭਗਤਿ ਸਚੀ ਜੇ ਸਚੇ ਭਾਵੈ ॥
तेरी भगति सची जे सचे भावै ॥
Ŧerī bẖagaṯ sacẖī je sacẖe bẖāvai.
Devotional worship is True, if it pleases the True Lord.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 113, ਸਤਰ 8
ਸਭੁ ਹੈ ਸਚਾ ਜੇ ਸਚੇ ਭਾਵੈ ॥
सभु है सचा जे सचे भावै ॥
Sabẖ hai sacẖā je sacẖe bẖāvai.
Everything which is pleasing to the True Lord is true.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 116, ਸਤਰ 4
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸਭ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਣੀ ॥
बिनु नावै सभ भरमि भुलाणी ॥
Bin nāvai sabẖ bẖaram bẖulāṇī.
Without the Name, all are deluded by doubt.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 117, ਸਤਰ 9
ਗੁਰ ਤੇ ਸਾਤਿ ਭਗਤਿ ਕਰੇ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਗੁਣ ਕਹਿ ਗੁਣੀ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
गुर ते साति भगति करे दिनु राती गुण कहि गुणी समावणिआ ॥१॥ रहाउ ॥
Gur ṯe sāṯ bẖagaṯ kare ḏin rāṯī guṇ kahi guṇī samāvaṇi▫ā. ||1|| rahā▫o.
From the Guru comes peace and tranquility; worship Him with devotion, day and night. Chanting His Glorious Praises, merge into the Glorious Lord. ||1||Pause||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 117, ਸਤਰ 12
ਸਬਦਿ ਭੇਦਿ ਕੋਈ ਮਹਲੁ ਪਾਏ ਮਹਲੇ ਮਹਲਿ ਬੁਲਾਵਣਿਆ ॥੩॥
सबदि भेदि कोई महलु पाए महले महलि बुलावणिआ ॥३॥
Sabaḏ bẖeḏ ko▫ī mahal pā▫e mahle mahal bulāvaṇi▫ā. ||3||
Those few who are pierced through by the Word of the Shabad, obtain the Mansion of the Lord's Presence. He calls them into His Wondrous Palace. ||3||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 119, ਸਤਰ 4
ਨਾਨਕ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਸਦਾ ਸੁਖਦਾਤਾ ਪੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸਭ ਭੁਖ ਲਹਿ ਜਾਵਣਿਆ ॥੮॥੧੫॥੧੬॥
नानक अम्रित नामु सदा सुखदाता पी अम्रितु सभ भुख लहि जावणिआ ॥८॥१५॥१६॥
Nānak amriṯ nām saḏā sukẖ▫ḏāṯa pī amriṯ sabẖ bẖukẖ lėh jāvaṇi▫ā. ||8||15||16||
O Nanak, the Ambrosial Naam is forever the Giver of peace; drinking in this Amrit, all hunger is satisfied. ||8||15||16||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 121, ਸਤਰ 13
ਸੇ ਨਿਰਮਲ ਜੋ ਹਰਿ ਸਾਚੇ ਭਾਏ ॥
से निरमल जो हरि साचे भाए ॥
Se nirmal jo har sācẖe bẖā▫e.
They alone are immaculate, who are pleasing to the True Lord.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 122, ਸਤਰ 10
ਸੇਈ ਭਗਤ ਤੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਏ ॥
सेई भगत तेरै मनि भाए ॥
Se▫ī bẖagaṯ ṯerai man bẖā▫e.
but they alone are Your devotees, who are pleasing to Your mind.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 124, ਸਤਰ 11
ਸਰੀਰਹੁ ਭਾਲਣਿ ਕੋ ਬਾਹਰਿ ਜਾਏ ॥
सरीरहु भालणि को बाहरि जाए ॥
Sarīrahu bẖālaṇ ko bāhar jā▫e.
Those who look outside the body, searching for the Lord,
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 125, ਸਤਰ 7
ਗੁਰਮੁਖਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਸਦਾ ਨਿਰਮਲੁ ਸਬਦੇ ਭਗਤਿ ਕਰਾਵਣਿਆ ॥੬॥
गुरमुखि गुण गावै सदा निरमलु सबदे भगति करावणिआ ॥६॥
Gurmukẖ guṇ gāvai saḏā nirmal sabḏe bẖagaṯ karāvaṇi▫ā. ||6||
The Gurmukhs always sing the Glorious Praises of the Immaculate Lord. Through the Shabad, they practice devotional worship. ||6||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 126, ਸਤਰ 14
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਭਾਉ ਦੂਜਾ ਜਾਏ ॥
गुर कै सबदि भाउ दूजा जाए ॥
Gur kai sabaḏ bẖā▫o ḏūjā jā▫e.
Through the Word of the Guru's Shabad, the love of duality is eradicated.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 127, ਸਤਰ 10
ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਤਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟੈ ਨਦਰੀ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੨॥
किरपा करे ता सतिगुरु भेटै नदरी मेलि मिलावणिआ ॥२॥
Kirpā kare ṯā saṯgur bẖetai naḏrī mel milāvaṇi▫ā. ||2||
If the Lord grants His Grace, then we come to meet the True Guru. By His Kindness, we are united in His Union. ||2||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 128, ਸਤਰ 5
ਗੁਰਮਤੀ ਮਨਿ ਸਚੋ ਭਾਵੈ ॥
गुरमती मनि सचो भावै ॥
Gurmaṯī man sacẖo bẖāvai.
Through the Guru's Teachings, the Truth becomes pleasing to the mind.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 128, ਸਤਰ 6
ਜੋ ਸਚਿ ਰਤੇ ਤਿਨ ਸਚੋ ਭਾਵੈ ॥
जो सचि रते तिन सचो भावै ॥
Jo sacẖ raṯe ṯin sacẖo bẖāvai.
Those who are attuned to Truth, love the Truth.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 130, ਸਤਰ 7
ਨਾਮੁ ਸਲਾਹੇ ਸਚੇ ਭਾਵੈ ॥
नामु सलाहे सचे भावै ॥
Nām salāhe sacẖe bẖāvai.
Praising the Naam, one becomes pleasing to the True One.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 134, ਸਤਰ 1
ਵੈਸਾਖੁ ਸੁਹਾਵਾ ਤਾਂ ਲਗੈ ਜਾ ਸੰਤੁ ਭੇਟੈ ਹਰਿ ਸੋਇ ॥੩॥
वैसाखु सुहावा तां लगै जा संतु भेटै हरि सोइ ॥३॥
vaisākẖ suhāvā ṯāʼn lagai jā sanṯ bẖetai har so▫e. ||3||
The month of Vaisaakh is beautiful and pleasant, when the Saint causes me to meet the Lord. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 134, ਸਤਰ 8
ਜਿਨ ਕੌ ਸਾਧੂ ਭੇਟੀਐ ਸੋ ਦਰਗਹ ਹੋਇ ਖਲਾਸੁ ॥
जिन कौ साधू भेटीऐ सो दरगह होइ खलासु ॥
Jin kou sāḏẖū bẖetī▫ai so ḏargėh ho▫e kẖalās.
Those who meet with the Holy Saints are liberated in the Court of the Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 134, ਸਤਰ 19
ਸੇ ਭਾਦੁਇ ਨਰਕਿ ਨ ਪਾਈਅਹਿ ਗੁਰੁ ਰਖਣ ਵਾਲਾ ਹੇਤੁ ॥੭॥
से भादुइ नरकि न पाईअहि गुरु रखण वाला हेतु ॥७॥
Se bẖāḏu▫e narak na pā▫ī▫ah gur rakẖaṇ vālā heṯ. ||7||
Those who love the Guru, the Protector and Savior, in Bhaadon, shall not be thrown down into hell. ||7||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 136, ਸਤਰ 11
ਕੂੜ ਗਏ ਦੁਬਿਧਾ ਨਸੀ ਪੂਰਨ ਸਚਿ ਭਰੇ ॥
कूड़ गए दुबिधा नसी पूरन सचि भरे ॥
Kūṛ ga▫e ḏubiḏẖā nasī pūran sacẖ bẖare.
Falsehood has vanished, duality has been erased, and they are totally overflowing with Truth.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 139, ਸਤਰ 10
ਕੈ ਵਿਚਿ ਧਰਤੀ ਕੈ ਆਕਾਸੀ ਉਰਧਿ ਰਹਾ ਸਿਰਿ ਭਾਰਿ ॥
कै विचि धरती कै आकासी उरधि रहा सिरि भारि ॥
Kai vicẖ ḏẖarṯī kai ākāsī uraḏẖ rahā sir bẖār.
I may remain standing on my head, upside-down, on the earth or up in the sky;
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 141, ਸਤਰ 8
ਇਕਿ ਨਿਰਧਨ ਸਦਾ ਭਉਕਦੇ ਇਕਨਾ ਭਰੇ ਤੁਜਾਰਾ ॥
इकि निरधन सदा भउकदे इकना भरे तुजारा ॥
Ik nirḏẖan saḏā bẖa▫ukḏe iknā bẖare ṯujārā.
Some are destitute, and wander around endlessly, while others have storehouses of wealth.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 143, ਸਤਰ 5
ਸਚੁ ਮਿਲੈ ਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਸਾਹਿਬ ਭਾਵਸੀ ॥
सचु मिलै मुखि नामु साहिब भावसी ॥
Sacẖ milai mukẖ nām sāhib bẖāvsī.
Those who attain the True Lord and chant His Name are pleasing to the Lord.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 144, ਸਤਰ 12
ਨਾਨਕ ਜਿਉ ਜਿਉ ਸਚੇ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਤਿਉ ਦੇਇ ਗਿਰਾਹ ॥੧॥
नानक जिउ जिउ सचे भावै तिउ तिउ देइ गिराह ॥१॥
Nānak ji▫o ji▫o sacẖe bẖāvai ṯi▫o ṯi▫o ḏe▫e girāh. ||1||
O Nanak, as it pleases the True Lord, He gives us sustenance. ||1||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 146, ਸਤਰ 1
ਖਾਧਾ ਹੋਇ ਸੁਆਹ ਭੀ ਖਾਣੇ ਸਿਉ ਦੋਸਤੀ ॥
खाधा होइ सुआह भी खाणे सिउ दोसती ॥
Kẖāḏẖā ho▫e su▫āh bẖī kẖāṇe si▫o ḏosṯī.
That which is eaten becomes dust, but they are still attached to eating.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 146, ਸਤਰ 7
ਜਿਤੁ ਘਟਿ ਸਚੁ ਨ ਪਾਇ ਸੁ ਭੰਨਿ ਘੜਾਈਐ ॥
जितु घटि सचु न पाइ सु भंनि घड़ाईऐ ॥
Jiṯ gẖat sacẖ na pā▫e so bẖann gẖaṛā▫ī▫ai.
That heart, in which the True Lord is not found, should be torn down and re-built.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 146, ਸਤਰ 12
ਸਤੀ ਪਹਰੀ ਸਤੁ ਭਲਾ ਬਹੀਐ ਪੜਿਆ ਪਾਸਿ ॥
सती पहरी सतु भला बहीऐ पड़िआ पासि ॥
Saṯī pahrī saṯ bẖalā bahī▫ai paṛi▫ā pās.
Throughout the other seven watches of the day, it is good to speak the Truth, and sit with the spiritually wise.
ਮਃ 2   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 146, ਸਤਰ 17
ਸਚਾ ਭੋਜਨੁ ਭਾਉ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦਸਿਆ ॥
सचा भोजनु भाउ सतिगुरि दसिआ ॥
Sacẖā bẖojan bẖā▫o saṯgur ḏasi▫ā.
The True Food is the Love of the Lord; the True Guru has spoken.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 147, ਸਤਰ 8
ਵਿਣੁ ਸਚੇ ਸਭ ਭੁਖ ਜਿ ਪੈਝੈ ਖਾਈਐ ॥
विणु सचे सभ भुख जि पैझै खाईऐ ॥
viṇ sacẖe sabẖ bẖukẖ jė paijẖai kẖā▫ī▫ai.
Without the True One, all food and clothes are unsatisfying.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 148, ਸਤਰ 15
ਰਾਜਾ ਰਾਜਿ ਨ ਤ੍ਰਿਪਤਿਆ ਸਾਇਰ ਭਰੇ ਕਿਸੁਕ ॥
राजा राजि न त्रिपतिआ साइर भरे किसुक ॥
Rājā rāj na ṯaripṯi▫ā sā▫ir bẖare kisuk.
The king is not satisfied with his kingdom, and the oceans are full, but still they thirst for more.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 151, ਸਤਰ 3
ਸਿਰਿ ਧਰਿ ਚਲੀਐ ਸਹੀਐ ਭਾਰੁ ॥
सिरि धरि चलीऐ सहीऐ भारु ॥
Sir ḏẖar cẖalī▫ai sahī▫ai bẖār.
So place the Fear of God upon your head, and bear that weight;
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 151, ਸਤਰ 14
ਸਤੁ ਭਾਈ ਕਰਿ ਏਹੁ ਵਿਸੇਖੁ ॥੧॥
सतु भाई करि एहु विसेखु ॥१॥
Saṯ bẖā▫ī kar ehu visekẖ. ||1||
Let Truth be your brother - these are your best relatives. ||1||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 152, ਸਤਰ 1
ਸਰਮ ਸੁਰਤਿ ਦੁਇ ਸਸੁਰ ਭਏ ॥
सरम सुरति दुइ ससुर भए ॥
Saram suraṯ ḏu▫e sasur bẖa▫e.
Modesty, humility and intuitive understanding are my mother-in-law and father-in-law;
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 156, ਸਤਰ 5
ਮਨ ਏਕੋ ਸਾਹਿਬੁ ਭਾਈ ਰੇ ॥
मन एको साहिबु भाई रे ॥
Man eko sāhib bẖā▫ī re.
The One Lord and Master is pleasing to my mind.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 156, ਸਤਰ 8
ਸੁਭਰ ਭਰੇ ਨ ਹੋਵਹਿ ਊਣੇ ਜੋ ਰਾਤੇ ਰੰਗੁ ਲਾਈ ਰੇ ॥
सुभर भरे न होवहि ऊणे जो राते रंगु लाई रे ॥
Subẖar bẖare na hovėh ūṇe jo rāṯe rang lā▫ī re.
Those who are imbued with, and committed to the Lord's Love, are filled to overflowing; they never lack anything.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 158, ਸਤਰ 6
ਬਾਝੁ ਗੁਰੂ ਸਭ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਈ ॥
बाझु गुरू सभ भरमि भुलाई ॥
Bājẖ gurū sabẖ bẖaram bẖulā▫ī.
Without the Guru, everyone wanders in doubt.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 158, ਸਤਰ 15
ਨਾਨਕ ਸਚੁ ਭਾਂਡਾ ਜਿਸੁ ਸਬਦ ਪਿਆਸ ॥੪॥੩॥੨੩॥
नानक सचु भांडा जिसु सबद पिआस ॥४॥३॥२३॥
Nānak sacẖ bẖāʼndā jis sabaḏ pi▫ās. ||4||3||23||
O Nanak, True is that vessel of the mind, which thirsts for the Shabad. ||4||3||23||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 158, ਸਤਰ 18
ਗਾਵਤ ਰਹੈ ਜੇ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਵੈ ॥
गावत रहै जे सतिगुर भावै ॥
Gāvaṯ rahai je saṯgur bẖāvai.
They sing on and on, if it pleases the True Guru.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 158, ਸਤਰ 19
ਸਚੀ ਭਗਤਿ ਗੁਰ ਸਬਦ ਪਿਆਰਿ ॥
सची भगति गुर सबद पिआरि ॥
Sacẖī bẖagaṯ gur sabaḏ pi▫ār.
True devotional worship consists of love for the Word of the Guru's Shabad.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 159, ਸਤਰ 3
ਸਚੀ ਭਗਤਿ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਖੋਇ ॥
सची भगति विचहु आपु खोइ ॥
Sacẖī bẖagaṯ vicẖahu āp kẖo▫e.
True devotional worship consists of eliminating selfishness and conceit from within.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 160, ਸਤਰ 12
ਸਹਜਿ ਭਵੈ ਪ੍ਰਭੁ ਸਭਨੀ ਥਾਈ ॥
सहजि भवै प्रभु सभनी थाई ॥
Sahj bẖavai parabẖ sabẖnī thā▫ī.
God is naturally pervading all places.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 166, ਸਤਰ 14
ਵੇਗਾਰਿ ਫਿਰੈ ਵੇਗਾਰੀਆ ਸਿਰਿ ਭਾਰੁ ਉਠਾਇਆ ॥
वेगारि फिरै वेगारीआ सिरि भारु उठाइआ ॥
vegār firai vegārī▫ā sir bẖār uṯẖā▫i▫ā.
The slaves labor in slavery, carrying the loads upon their heads.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 170, ਸਤਰ 6
ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸਰਣਾਈ ਭਜਿ ਪਉ ਮੇਰੇ ਮਨਾ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਪੀਛੈ ਛੁਟੀਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
सतिगुर की सरणाई भजि पउ मेरे मना गुर सतिगुर पीछै छुटीऐ ॥१॥ रहाउ ॥
Saṯgur kī sarṇā▫ī bẖaj pa▫o mere manā gur saṯgur pīcẖẖai cẖẖutī▫ai. ||1|| rahā▫o.
Quickly now, run to the Sanctuary of the True Guru, O my mind; following the Guru, the True Guru, you shall be saved. ||1||Pause||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 176, ਸਤਰ 2
ਜਿਉ ਨਰਪਤਿ ਸੁਪਨੈ ਭੇਖਾਰੀ ॥੩॥
जिउ नरपति सुपनै भेखारी ॥३॥
Ji▫o narpaṯ supnai bẖekẖārī. ||3||
but he is just a beggar, who in his dream, is a king. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 176, ਸਤਰ 14
ਸਾਧਸੰਗਿ ਭਇਓ ਜਨਮੁ ਪਰਾਪਤਿ ॥
साधसंगि भइओ जनमु परापति ॥
Sāḏẖsang bẖa▫i▫o janam parāpaṯ.
Through the Saadh Sangat, the Company of the Holy, you obtained this human life.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 176, ਸਤਰ 14
ਕਰਿ ਸੇਵਾ ਭਜੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਗੁਰਮਤਿ ॥
करि सेवा भजु हरि हरि गुरमति ॥
Kar sevā bẖaj har har gurmaṯ.
Do seva - selfless service; follow the Guru's Teachings, and vibrate the Lord's Name, Har, Har.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 178, ਸਤਰ 6
ਕਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਮਨ ਸੀਤਲ ਭਏ ॥
करि कीरतनु मन सीतल भए ॥
Kar kīrṯan man sīṯal bẖa▫e.
Singing the Kirtan of His Praises, my mind has become peaceful;
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 178, ਸਤਰ 10
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਸਭੁ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥
गुरि पूरै सभु भरमु चुकाइआ ॥
Gur pūrai sabẖ bẖaram cẖukā▫i▫ā.
The Perfect Guru has dispelled all doubts.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 182, ਸਤਰ 18
ਸਗਲ ਭਗਤ ਜਾ ਕਾ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੁ ॥
सगल भगत जा का नामु अधारु ॥
Sagal bẖagaṯ jā kā nām aḏẖār.
His Name is the Support of all His devotees.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 183, ਸਤਰ 3
ਸਤਿਗੁਰ ਭੇਟਤ ਹਉਮੈ ਮਾਰੀ ॥
सतिगुर भेटत हउमै मारी ॥
Saṯgur bẖetaṯ ha▫umai mārī.
Meeting the True Guru, egotism is subdued.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 189, ਸਤਰ 13
ਨਾਮ ਰਤੁ ਸੋ ਭਗਤੁ ਪਰਵਾਨੁ ॥੨॥
नाम रतु सो भगतु परवानु ॥२॥
Nām raṯ so bẖagaṯ parvān. ||2||
Attuned to the Naam, His devotees are approved. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 191, ਸਤਰ 12
ਸੀਤਲ ਭਏ ਕੀਨੀ ਪ੍ਰਭ ਦਾਤਿ ॥੧॥
सीतल भए कीनी प्रभ दाति ॥१॥
Sīṯal bẖa▫e kīnī parabẖ ḏāṯ. ||1||
A cooling peace prevails; God has granted this gift. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 193, ਸਤਰ 6
ਤਾ ਕਉ ਦੁਖੁ ਸੁਪਨੈ ਭੀ ਨਾਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ता कउ दुखु सुपनै भी नाही ॥१॥ रहाउ ॥
Ŧā ka▫o ḏukẖ supnai bẖī nāhī. ||1|| rahā▫o.
do not suffer pain, even in dreams. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 193, ਸਤਰ 15
ਸਾਧਸੰਗਿ ਭੈ ਭਰਮ ਮਿਟਾਇਆ ॥੩॥
साधसंगि भै भरम मिटाइआ ॥३॥
Sāḏẖsang bẖai bẖaram mitā▫i▫ā. ||3||
In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, fear and doubt depart. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 194, ਸਤਰ 8
ਗੁਰਿ ਰੰਗੇ ਸੇ ਭਏ ਨਿਹਾਲ ॥
गुरि रंगे से भए निहाल ॥
Gur range se bẖa▫e nihāl.
Those who are imbued with love by the Guru become happy.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 196, ਸਤਰ 1
ਤਜਿ ਸਭਿ ਭਰਮ ਭਜਿਓ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ॥
तजि सभि भरम भजिओ पारब्रहमु ॥
Ŧaj sabẖ bẖaram bẖaji▫o pārbarahm.
Renounce all your doubts, and vibrate upon the Supreme Lord God.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 200, ਸਤਰ 2
ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟਿਓ ਸਦਾ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ॥
सतिगुरु भेटिओ सदा क्रिपाल ॥
Saṯgur bẖeti▫o saḏā kirpāl.
I have met the True Guru, who is merciful forever.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 200, ਸਤਰ 6
ਸਾਂਤਿ ਭਈ ਗੁਰ ਗੋਬਿਦਿ ਪਾਈ ॥
सांति भई गुर गोबिदि पाई ॥
Sāʼnṯ bẖa▫ī gur gobiḏ pā▫ī.
Peace and tranquility have come; the Guru, the Lord of the Universe, has brought it.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 201, ਸਤਰ 11
ਸਭ ਭੈ ਮਿਟਹਿ ਤੁਮਾਰੈ ਨਾਇ ॥
सभ भै मिटहि तुमारै नाइ ॥
Sabẖ bẖai mitėh ṯumārai nā▫e.
All fear is eradicated by Your Name.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 202, ਸਤਰ 11
ਤਾ ਤੇ ਸਿਧਿ ਭਏ ਸਗਲ ਕਾਂਮ ॥੨॥
ता ते सिधि भए सगल कांम ॥२॥
Ŧā ṯe siḏẖ bẖa▫e sagal kāʼnm. ||2||
Thus all my works are brought to perfection. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 203, ਸਤਰ 10
ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ ਭਏ ਕੇਸਵਾ ਸੇ ਜਨ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਹਿ ॥੪॥
सुप्रसंन भए केसवा से जन हरि गुण गाहि ॥४॥
Suparsan bẖa▫e kesvā se jan har guṇ gāhi. ||4||
Those humble beings, with whom the beautifully-haired Lord is thoroughly pleased, sing the Glorious Praises of the Lord. ||4||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 204, ਸਤਰ 16
ਆਨਦ ਸੂਖ ਭੇਟਤ ਹਰਿ ਨਾਨਕ ਜਨਮੁ ਕ੍ਰਿਤਾਰਥੁ ਸਫਲੁ ਸਵੇਰਾ ॥੨॥੪॥੧੨੧॥
आनद सूख भेटत हरि नानक जनमु क्रितारथु सफलु सवेरा ॥२॥४॥१२१॥
Ānaḏ sūkẖ bẖetaṯ har Nānak janam kirṯārath safal saverā. ||2||4||121||
Meeting the Lord, Nanak has found peace and bliss; his life is redeemed, and prosperity dawns for him. ||2||4||121||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 205, ਸਤਰ 6
ਸਹਜੁ ਭਇਆ ਭ੍ਰਮੁ ਖਿਨ ਮਹਿ ਨਾਠਾ ਮਿਲਿ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਸਮਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੧॥੧੨੨॥
सहजु भइआ भ्रमु खिन महि नाठा मिलि जोती जोति समाई ॥१॥ रहाउ दूजा ॥१॥१२२॥
Sahj bẖa▫i▫ā bẖaram kẖin mėh nāṯẖā mil joṯī joṯ samā▫ī. ||1|| rahā▫o ḏūjā. ||1||122||
celestial bliss is attained in an instant, and doubt is dispelled. Meeting Him, my light merges in the Light. ||1||Second. Pause||1||122||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 209, ਸਤਰ 7
ਮੋ ਕਉ ਸਤਿਗੁਰ ਭਏ ਦਇਆਲ ਦੇਵ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
मो कउ सतिगुर भए दइआल देव ॥१॥ रहाउ ॥
Mo ka▫o saṯgur bẖa▫e ḏa▫i▫āl ḏev. ||1|| rahā▫o.
The Divine True Guru has become Merciful to me. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 209, ਸਤਰ 11
ਜਉ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ ਭਏ ਪ੍ਰਭ ਠਾਕੁਰ ਸਭੁ ਆਨਦ ਰੂਪੁ ਦਿਖਾਇਓ ॥੩॥
जउ सुप्रसंन भए प्रभ ठाकुर सभु आनद रूपु दिखाइओ ॥३॥
Ja▫o suparsan bẖa▫e parabẖ ṯẖākur sabẖ ānaḏ rūp ḏikẖā▫i▫o. ||3||
When God, our Lord and Master was totally pleased, He revealed everything in the form of ecstasy. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 209, ਸਤਰ 15
ਜੋ ਪ੍ਰਭੁ ਕਰੈ ਸੋਈ ਭਲ ਮਾਨਹੁ ਸੁਖਿ ਦੁਖਿ ਓਹੀ ਧਿਆਈਐ ਰੇ ॥੧॥
जो प्रभु करै सोई भल मानहु सुखि दुखि ओही धिआईऐ रे ॥१॥
Jo parabẖ karai so▫ī bẖal mānhu sukẖ ḏukẖ ohī ḏẖi▫ā▫ī▫ai re. ||1||
Whatever God does, accept that with pleasure; in comfort and in suffering, meditate on Him. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 211, ਸਤਰ 1
ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਚਾਕਰ ਸੇ ਭਲੇ ॥
प्रभ के चाकर से भले ॥
Parabẖ ke cẖākar se bẖale.
The slaves of God are good.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 211, ਸਤਰ 9
ਬੇਦ ਪੁਰਾਣ ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਭਨੇ ॥
बेद पुराण सिम्रिति भने ॥
Beḏ purāṇ simriṯ bẖane.
The Vedas, the Puraanas and the Simritees are heard to proclaim
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 211, ਸਤਰ 10
ਰਾਮ ਸੇਵਕ ਭੈ ਰਹਤ ਕੀਨ ॥੨॥
राम सेवक भै रहत कीन ॥२॥
Rām sevak bẖai rahaṯ kīn. ||2||
Only the Lord's servants are free of fear. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 212, ਸਤਰ 14
ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰਣਿ ਸੁਖ ਭਏ ॥੧॥
जा कै सिमरणि सुख भए ॥१॥
Jā kai simraṇ sukẖ bẖa▫e. ||1||
meditating in remembrance on Him, peace is obtained. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 215, ਸਤਰ 2
ਨਿਰਭਉ ਭਏ ਸੰਤ ਭ੍ਰਮੁ ਡਾਰਿਓ ਪੂਰਨ ਸਰਬਾਗਿਓ ॥੨॥
निरभउ भए संत भ्रमु डारिओ पूरन सरबागिओ ॥२॥
Nirbẖa▫o bẖa▫e sanṯ bẖaram ḏāri▫o pūran sarbāgi▫o. ||2||
I have become fearless; the Saint has removed my doubts. The All-knowing Lord is pervading everywhere. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 215, ਸਤਰ 10
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸਚ ਭਏ ਬਿਗਾਸਾ ਗੁਰਿ ਨਿਧਾਨੁ ਰਿਦੈ ਲੈ ਰਾਖਿਆ ॥੪॥੩॥੧੬੧॥
कहु नानक सच भए बिगासा गुरि निधानु रिदै लै राखिआ ॥४॥३॥१६१॥
Kaho Nānak sacẖ bẖa▫e bigāsā gur niḏẖān riḏai lai rākẖi▫ā. ||4||3||161||
Says Nanak, the Truth has been revealed to me. The Guru has given me the treasure; I have taken it and enshrined it within my heart. ||4||3||161||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 216, ਸਤਰ 3
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਕਰਣਹਾਰੁ ਹੈ ਆਪੇ ਸਤਿਗੁਰਿ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥੪॥੫॥੧੬੩॥
कहु नानक करणहारु है आपे सतिगुरि भरमु चुकाइआ ॥४॥५॥१६३॥
Kaho Nānak karanhār hai āpe saṯgur bẖaram cẖukā▫i▫ā. ||4||5||163||
Says Nanak, the Lord Himself is the Doer. The True Guru has dispelled my doubts. ||4||5||163||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 217, ਸਤਰ 15
ਤੂੰ ਸਚਾ ਸਾਹੁ ਭਗਤੁ ਵਣਜਾਰਾ ਜੀਉ ॥
तूं सचा साहु भगतु वणजारा जीउ ॥
Ŧūʼn sacẖā sāhu bẖagaṯ vaṇjārā jī▫o.
You are the True Banker; Your devotee is the trader.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 218, ਸਤਰ 10
ਹਰਿ ਜਸੁ ਸੁਣੀਐ ਜਿਸ ਤੇ ਸੋਈ ਭਾਈ ਮਿਤ੍ਰੁ ॥੧॥
हरि जसु सुणीऐ जिस ते सोई भाई मित्रु ॥१॥
Har jas suṇī▫ai jis ṯe so▫ī bẖā▫ī miṯar. ||1||
One who recites to me the Praises of the Lord is my friend and brother. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 220, ਸਤਰ 13
ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਸਗਲ ਭੈ ਭੰਜਨ ਸਰਨਿ ਤਾਹਿ ਤੁਮ ਪਰੁ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
दीन दइआल सगल भै भंजन सरनि ताहि तुम परु रे ॥१॥ रहाउ ॥
Ḏīn ḏa▫i▫āl sagal bẖai bẖanjan saran ṯāhi ṯum par re. ||1|| rahā▫o.
Seek the Sanctuary of the Lord, Merciful to the meek, Destroyer of all fear. ||1||Pause||
ਮਃ 9   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 222, ਸਤਰ 6
ਸੰਪਉ ਸੰਚੀ ਭਏ ਵਿਕਾਰ ॥
स्मपउ संची भए विकार ॥
Sampa▫o sancẖī bẖa▫e vikār.
They gather wealth, but only evil comes from it.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 223, ਸਤਰ 1
ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਭਾਣੈ ਤਿਸੈ ਰਜਾਇ ॥
दुखु सुखु भाणै तिसै रजाइ ॥
Ḏukẖ sukẖ bẖāṇai ṯisai rajā▫e.
Pain and pleasure reside in the Pleasure of His Will and His Command.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 225, ਸਤਰ 1
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚਿ ਭਗਤਿ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੮॥
गुरमुखि साचि भगति निसतारे ॥८॥
Gurmukẖ sācẖ bẖagaṯ nisṯāre. ||8||
By their true devotion, the Gurmukhs have been saved. ||8||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 225, ਸਤਰ 8
ਬਿਨੁ ਜਗਦੀਸ ਕਹਾ ਸੁਖੁ ਭਾਲਾ ॥੨॥
बिनु जगदीस कहा सुखु भाला ॥२॥
Bin jagḏīs kahā sukẖ bẖālā. ||2||
but without the Lord of the Universe, where can I search for peace? ||2||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 227, ਸਤਰ 9
ਕਾਜੀ ਸੇਖ ਭੇਖ ਫਕੀਰਾ ॥
काजी सेख भेख फकीरा ॥
Kājī sekẖ bẖekẖ fakīrā.
The Qazis, Shaykhs and Fakeers in religious robes
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 227, ਸਤਰ 19
ਹਰਿ ਜਸਿ ਸੰਤ ਭਗਤ ਨਿਸਤਾਰਿਆ ॥
हरि जसि संत भगत निसतारिआ ॥
Har jas sanṯ bẖagaṯ nisṯāri▫ā.
The Lord's Praises have saved His Saints and devotees.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 228, ਸਤਰ 2
ਸਾਚਿ ਸੰਤੋਖੇ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥੮॥
साचि संतोखे भरमु चुकाइआ ॥८॥
Sācẖ sanṯokẖe bẖaram cẖukā▫i▫ā. ||8||
Through truth and contentment, doubt is dispelled. ||8||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 229, ਸਤਰ 14
ਸੂਤਕੁ ਭੋਜਨੁ ਜੇਤਾ ਕਿਛੁ ਖਾਹਿ ॥੩॥
सूतकु भोजनु जेता किछु खाहि ॥३॥
Sūṯak bẖojan jeṯā kicẖẖ kẖāhi. ||3||
The food which is eaten is polluted. ||3||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 231, ਸਤਰ 12
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸਾਚੇ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਏ ॥
बिनु गुर साचे भरमि भुलाए ॥
Bin gur sācẖe bẖaram bẖulā▫e.
Without the True Guru, they are deluded by doubt.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 232, ਸਤਰ 10
ਹਿਰਦੈ ਸੂਖੁ ਭਇਆ ਪਰਗਾਸੁ ॥
हिरदै सूखु भइआ परगासु ॥
Hirḏai sūkẖ bẖa▫i▫ā pargās.
Peace comes to fill the hearts of those
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 232, ਸਤਰ 19
ਮਨ ਹੀ ਮਨੁ ਸਵਾਰਿਆ ਭੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥
मन ही मनु सवारिआ भै सहजि सुभाइ ॥
Man hī man savāri▫ā bẖai sahj subẖā▫e.
The mind has intuitively healed itself, through the Fear of God.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 233, ਸਤਰ 2
ਮਨੁ ਬੈਰਾਗੀ ਜਾ ਸਬਦਿ ਭਉ ਖਾਇ ॥
मनु बैरागी जा सबदि भउ खाइ ॥
Man bairāgī jā sabaḏ bẖa▫o kẖā▫e.
The mind becomes detached and free of desire, when it experiences the Fear of God, through the Shabad.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 233, ਸਤਰ 8
ਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਹਮ ਕਉ ਸਰੀਰ ਸੁਧਿ ਭਈ ॥
गुरि मिलिऐ हम कउ सरीर सुधि भई ॥
Gur mili▫ai ham ka▫o sarīr suḏẖ bẖa▫ī.
Meeting the Guru, I came to understand my body.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 233, ਸਤਰ 13
ਸੇ ਭਗਤ ਹਰਿ ਭਾਵਦੇ ਜੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਾਇ ਚਲੰਨਿ ॥
से भगत हरि भावदे जो गुरमुखि भाइ चलंनि ॥
Se bẖagaṯ har bẖāvḏe jo gurmukẖ bẖā▫e cẖalann.
Those devotees are pleasing to the Lord, who as Gurmukh, walk in harmony with the Way of the Lord's Will.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 233, ਸਤਰ 18
ਜਿਨਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟਿਆ ਤਿਨ ਨੇੜਿ ਨ ਭਿਟੈ ਮਾਇ ॥੬॥
जिना सतिगुरु भेटिआ तिन नेड़ि न भिटै माइ ॥६॥
Jinā saṯgur bẖeti▫ā ṯin neṛ na bẖitai mā▫e. ||6||
Maya does not draw near those who have met with the True Guru. ||6||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 234, ਸਤਰ 1
ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਸੇ ਨਿਰਮਲੇ ਚਲਹਿ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਇ ॥੭॥
सबदि रते से निरमले चलहि सतिगुर भाइ ॥७॥
Sabaḏ raṯe se nirmale cẖalėh saṯgur bẖā▫e. ||7||
Those who are attuned to the Shabad are immaculate and pure. They walk in harmony with the Will of the True Guru. ||7||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 234, ਸਤਰ 18
ਮਨ ਕਰਹਲਾ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰਿਆ ਸਤਸੰਗਤਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭਾਲਿ ॥
मन करहला मेरे पिआरिआ सतसंगति सतिगुरु भालि ॥
Man karhalā mere pi▫āri▫ā saṯsangaṯ saṯgur bẖāl.
O my dear beloved camel-like mind, seek the Sat Sangat, the True Congregation, and the True Guru.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 236, ਸਤਰ 18
ਸਹਜੇ ਭੋਜਨੁ ਸਹਜੇ ਭਾਉ ॥
सहजे भोजनु सहजे भाउ ॥
Sėhje bẖojan sėhje bẖā▫o.
In peace and poise they eat; in peace and poise they love.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 237, ਸਤਰ 5
ਜਾ ਕੈ ਸਹਜੁ ਭਇਆ ਸੋ ਜਾਣੈ ॥
जा कै सहजु भइआ सो जाणै ॥
Jā kai sahj bẖa▫i▫ā so jāṇai.
Those who know, attain the poise of intuitive peace.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 237, ਸਤਰ 13
ਸਹਜ ਸਿਫਤਿ ਭਗਤਿ ਤਤੁ ਗਿਆਨਾ ॥
सहज सिफति भगति ततु गिआना ॥
Sahj sifaṯ bẖagaṯ ṯaṯ gi▫ānā.
Through the Praises of the Lord, devotional worship, spiritual wisdom and the essence of reality,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 238, ਸਤਰ 16
ਜਾ ਕੈ ਕਾਮਿ ਉਤਰੈ ਸਭ ਭੂਖ ॥
जा कै कामि उतरै सभ भूख ॥
Jā kai kām uṯrai sabẖ bẖūkẖ.
Working for Him, all hunger departs.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 239, ਸਤਰ 4
ਬਿਨੁ ਸਿਮਰਨ ਭਏ ਕੂਕਰ ਕਾਮ ॥
बिनु सिमरन भए कूकर काम ॥
Bin simran bẖa▫e kūkar kām.
Without meditating in remembrance on the Lord, one acts like a dog.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 240, ਸਤਰ 14
ਚਰਣ ਧਿਆਨ ਸਰਬ ਸੁਖ ਭੋਗ ॥੬॥
चरण धिआन सरब सुख भोग ॥६॥
Cẖaraṇ ḏẖi▫ān sarab sukẖ bẖog. ||6||
Meditating on His Feet, all comforts are enjoyed. ||6||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 241, ਸਤਰ 6
ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਭਉਜਲੁ ਤਰੀਐ ਕਹਉ ਪੁਕਾਰੀਆ ॥੮॥੧੨॥
गुर सेवा भउजलु तरीऐ कहउ पुकारीआ ॥८॥१२॥
Gur sevā bẖa▫ojal ṯarī▫ai kaha▫o pukārī▫ā. ||8||12||
Serving the Guru, I cross over the terrifying world-ocean; I proclaim this loudly to all. ||8||12||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 243, ਸਤਰ 18
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਭਾਉ ਕਰੇ ਜੀਉ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਏ ॥
सतिगुरु सेवे भाउ करे जीउ विचहु आपु गवाए ॥
Saṯgur seve bẖā▫o kare jī▫o vicẖahu āp gavā▫e.
She serves the True Guru with love; she eradicates selfishness from within.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 246, ਸਤਰ 1
ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਸੁਤ ਭਾਈ ਖਰੇ ਪਿਆਰੇ ਜੀਉ ਡੂਬਿ ਮੁਏ ਬਿਨੁ ਪਾਣੀ ॥
मात पिता सुत भाई खरे पिआरे जीउ डूबि मुए बिनु पाणी ॥
Māṯ piṯā suṯ bẖā▫ī kẖare pi▫āre jī▫o dūb mu▫e bin pāṇī.
Mother, father, children and siblings are very dear, but they drown, even without water.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 246, ਸਤਰ 6
ਸੇਵਾ ਸੁਰਤਿ ਭਗਤਿ ਇਹ ਸਾਚੀ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਈਐ ॥
सेवा सुरति भगति इह साची विचहु आपु गवाईऐ ॥
Sevā suraṯ bẖagaṯ ih sācẖī vicẖahu āp gavā▫ī▫ai.
This selfless service, meditation and devotion is true, if you eliminate selfishness and conceit from within.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 247, ਸਤਰ 3
ਕਿਉ ਮਾਰਗੁ ਪਾਏ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਏ ਮਨਮੁਖਿ ਆਪੁ ਗਣਾਏ ॥
किउ मारगु पाए बिनु सतिगुर भाए मनमुखि आपु गणाए ॥
Ki▫o mārag pā▫e bin saṯgur bẖā▫e manmukẖ āp gaṇā▫e.
How can they find the Way, without the Will of the True Guru? The manmukhs foolishly display themselves.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 249, ਸਤਰ 8
ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ ਦੇਵਾ ਸਫਲ ਸੇਵਾ ਭਈ ਪੂਰਨ ਘਾਲਾ ॥
सुप्रसंन देवा सफल सेवा भई पूरन घाला ॥
Suparsan ḏevā safal sevā bẖa▫ī pūran gẖālā.
When the Lord is thoroughly pleased, then one's service becomes perfectly fruitful.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 250, ਸਤਰ 13
ਸਗਲ ਭਾਤਿ ਕਰਿ ਕਰਹਿ ਉਪਾਇਓ ॥
सगल भाति करि करहि उपाइओ ॥
Sagal bẖāṯ kar karahi upā▫i▫o.
The Creator has created the creation of all sorts.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 250, ਸਤਰ 15
ਸੇਈ ਸਾਹ ਭਗਵੰਤ ਸੇ ਸਚੁ ਸੰਪੈ ਹਰਿ ਰਾਸਿ ॥
सेई साह भगवंत से सचु स्मपै हरि रासि ॥
Se▫ī sāh bẖagvanṯ se sacẖ sampai har rās.
Those who gather Truth, and the riches of the Lord's Name, are rich and very fortunate.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 250, ਸਤਰ 17
ਸੰਸੈ ਭਰਮੁ ਨਹੀ ਕਛੁ ਬਿਆਪਤ ॥
संसै भरमु नही कछु बिआपत ॥
Sansai bẖaram nahī kacẖẖ bi▫āpaṯ.
Doubt and skepticism do not affect them at all.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 255, ਸਤਰ 12
ਞਾਣਤ ਸੋਈ ਸੰਤੁ ਸੁਇ ਭ੍ਰਮ ਤੇ ਕੀਚਿਤ ਭਿੰਨ ॥
ञाणत सोई संतु सुइ भ्रम ते कीचित भिंन ॥
Ñaṇaṯ so▫ī sanṯ su▫e bẖaram ṯe kīcẖiṯ bẖinn.
He alone knows, and he alone is a Saint, who is free of doubt.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 259, ਸਤਰ 11
ਰਣਿ ਦਰਗਹਿ ਤਉ ਸੀਝਹਿ ਭਾਈ ॥
रणि दरगहि तउ सीझहि भाई ॥
Raṇ ḏargahi ṯa▫o sījẖėh bẖā▫ī.
Then, you shall win the battle in the Court of the Lord, O Siblings of Destiny.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 260, ਸਤਰ 9
ਖੁਦੀ ਮਿਟੀ ਤਬ ਸੁਖ ਭਏ ਮਨ ਤਨ ਭਏ ਅਰੋਗ ॥
खुदी मिटी तब सुख भए मन तन भए अरोग ॥
Kẖuḏī mitī ṯab sukẖ bẖa▫e man ṯan bẖa▫e arog.
When selfishness and conceit are erased, peace comes, and the mind and body are healed.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 260, ਸਤਰ 10
ਜੋ ਖਿਨ ਮਹਿ ਊਨੇ ਸੁਭਰ ਭਰਾਹੂ ॥
जो खिन महि ऊने सुभर भराहू ॥
Jo kẖin mėh ūne subẖar bẖarāhū.
who fills the empty to over-flowing in an instant.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 260, ਸਤਰ 14
ਸਹਸ ਭਾਤਿ ਕਰਹਿ ਚਤੁਰਾਈ ॥
सहस भाति करहि चतुराई ॥
Sahas bẖāṯ karahi cẖaṯurā▫ī.
You may practice a thousand forms of cleverness,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 262, ਸਤਰ 15
ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਭਉ ਨ ਬਿਆਪੈ ॥
प्रभ कै सिमरनि भउ न बिआपै ॥
Parabẖ kai simran bẖa▫o na bi▫āpai.
Remembering God, one is not touched by fear.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 262, ਸਤਰ 19
ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਹੋਇ ਸੁ ਭਲਾ ॥
प्रभ कै सिमरनि होइ सु भला ॥
Parabẖ kai simran ho▫e so bẖalā.
In the remembrance of God, one becomes good.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 263, ਸਤਰ 16
ਹਰਿ ਸਿਮਰਨਿ ਭਏ ਸਿਧ ਜਤੀ ਦਾਤੇ ॥
हरि सिमरनि भए सिध जती दाते ॥
Har simran bẖa▫e siḏẖ jaṯī ḏāṯe.
Remembering the Lord, we become Siddhas, celibates and givers.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 267, ਸਤਰ 2
ਸੁਤ ਭ੍ਰਾਤ ਮੀਤ ਬਨਿਤਾ ਸੰਗਿ ਹਸਹਿ ॥
सुत भ्रात मीत बनिता संगि हसहि ॥
Suṯ bẖarāṯ mīṯ baniṯā sang hasėh.
With your children, siblings, friends and spouse, you laugh.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 267, ਸਤਰ 15
ਨਿਸਿ ਕਹੀਐ ਤਉ ਸਮਝੈ ਭੋਰਾ ॥
निसि कहीऐ तउ समझै भोरा ॥
Nis kahī▫ai ṯa▫o samjẖai bẖorā.
Say 'night', and he thinks you said 'day'.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 267, ਸਤਰ 16
ਜਤਨ ਕਰੈ ਤਉ ਭੀ ਸੁਰ ਭੰਗ ॥
जतन करै तउ भी सुर भंग ॥
Jaṯan karai ṯa▫o bẖī sur bẖang.
He may try, but his voice will fail him.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 269, ਸਤਰ 3
ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਮਿਥਿਆ ਸਭ ਭਏ ॥
बिनु बूझे मिथिआ सभ भए ॥
Bin būjẖe mithi▫ā sabẖ bẖa▫e.
Without understanding, everything is false.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 272, ਸਤਰ 6
ਸਾਧਸੰਗਿ ਭਏ ਆਗਿਆਕਾਰੀ ॥
साधसंगि भए आगिआकारी ॥
Sāḏẖsang bẖa▫e āgi▫ākārī.
In the Company of the Holy, we become obedient to the Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 272, ਸਤਰ 7
ਨਾਨਕ ਸਾਧ ਭੇਟੇ ਸੰਜੋਗ ॥੭॥
नानक साध भेटे संजोग ॥७॥
Nānak sāḏẖ bẖete sanjog. ||7||
O Nanak, one meets with the Holy, by highest destiny. ||7||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 273, ਸਤਰ 5
ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੈ ਹੋਇ ਸੁ ਭਲਾ ॥
ब्रहम गिआनी कै होइ सु भला ॥
Barahm gi▫ānī kai ho▫e so bẖalā.
The God-conscious being acts in the common good.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 274, ਸਤਰ 10
ਮਨ ਤੇ ਬਿਨਸੈ ਸਗਲਾ ਭਰਮੁ ॥
मन ते बिनसै सगला भरमु ॥
Man ṯe binsai saglā bẖaram.
All doubts are removed from his mind.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 280, ਸਤਰ 1
ਨਾਨਕ ਸੰਤ ਭਾਵੈ ਤਾ ਓਇ ਭੀ ਗਤਿ ਪਾਹਿ ॥੨॥
नानक संत भावै ता ओइ भी गति पाहि ॥२॥
Nānak sanṯ bẖāvai ṯā o▫e bẖī gaṯ pāhi. ||2||
O Nanak, if it pleases the Saint, even then, he may be saved. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 280, ਸਤਰ 4
ਨਾਨਕ ਸੰਤ ਭਾਵੈ ਤਾ ਉਸ ਕਾ ਭੀ ਹੋਇ ਮੋਖੁ ॥੩॥
नानक संत भावै ता उस का भी होइ मोखु ॥३॥
Nānak sanṯ bẖāvai ṯā us kā bẖī ho▫e mokẖ. ||3||
O Nanak, if it pleases the Saint, then even this one may be liberated. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 280, ਸਤਰ 7
ਨਾਨਕ ਸੰਤ ਭਾਵੈ ਤਾ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ॥੪॥
नानक संत भावै ता लए मिलाइ ॥४॥
Nānak sanṯ bẖāvai ṯā la▫e milā▫e. ||4||
O Nanak, if it pleases the Saint, then even such a one may merge in union. ||4||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 280, ਸਤਰ 10
ਨਾਨਕ ਸੰਤ ਭਾਵੈ ਤਾ ਲਏ ਉਬਾਰਿ ॥੫॥
नानक संत भावै ता लए उबारि ॥५॥
Nānak sanṯ bẖāvai ṯā la▫e ubār. ||5||
O Nanak, if it pleases the Saint, then even he may be saved. ||5||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 284, ਸਤਰ 13
ਨਾਮ ਕੇ ਧਾਰੇ ਪੁਰੀਆ ਸਭ ਭਵਨ ॥
नाम के धारे पुरीआ सभ भवन ॥
Nām ke ḏẖāre purī▫ā sabẖ bẖavan.
The Naam is the Support of all worlds and realms.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 284, ਸਤਰ 17
ਜਿਸਹਿ ਬੁਝਾਏ ਤਿਸਹਿ ਸਭ ਭਲੀ ॥
जिसहि बुझाए तिसहि सभ भली ॥
Jisahi bujẖā▫e ṯisėh sabẖ bẖalī.
All goes well for those who know Him.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 287, ਸਤਰ 17
ਨਿਰਗੁਨੁ ਆਪਿ ਸਰਗੁਨੁ ਭੀ ਓਹੀ ॥
निरगुनु आपि सरगुनु भी ओही ॥
Nirgun āp sargun bẖī ohī.
He Himself is absolute and unrelated; He Himself is also involved and related.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 288, ਸਤਰ 7
ਸਾ ਸੋਭਾ ਭਜੁ ਹਰਿ ਕੀ ਸਰਨੀ ॥
सा सोभा भजु हरि की सरनी ॥
Sā sobẖā bẖaj har kī sarnī.
you shall obtain that glory by seeking the Lord's Sanctuary.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 289, ਸਤਰ 2
ਸਾਰ ਭੂਤ ਸਤਿ ਹਰਿ ਕੋ ਨਾਉ ॥
सार भूत सति हरि को नाउ ॥
Sār bẖūṯ saṯ har ko nā▫o.
The essential reality is the True Name of the Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 289, ਸਤਰ 14
ਸੁਭਰ ਭਰੇ ਪ੍ਰੇਮ ਰਸ ਰੰਗਿ ॥
सुभर भरे प्रेम रस रंगि ॥
Subẖar bẖare parem ras rang.
They are totally filled to over-flowing with the sweet delight of His Love.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 291, ਸਤਰ 12
ਤਬ ਕਵਨ ਮਾਇ ਬਾਪ ਮਿਤ੍ਰ ਸੁਤ ਭਾਈ ॥
तब कवन माइ बाप मित्र सुत भाई ॥
Ŧab kavan mā▫e bāp miṯar suṯ bẖā▫ī.
then who was mother, father, friend, child or sibling?
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 293, ਸਤਰ 8
ਨਿਰਭਉ ਜਪੈ ਸਗਲ ਭਉ ਮਿਟੈ ॥
निरभउ जपै सगल भउ मिटै ॥
Nirbẖa▫o japai sagal bẖa▫o mitai.
Meditating on the Fearless Lord, all fear departs.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 293, ਸਤਰ 14
ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਸੰਤ ਭੇਟਿਆ ਨਾਨਕ ਮਨਿ ਪਰਗਾਸੁ ॥੧॥
हरि किरपा ते संत भेटिआ नानक मनि परगासु ॥१॥
Har kirpā ṯe sanṯ bẖeti▫ā Nānak man pargās. ||1||
By the Lord's Grace, I have met the Saint; O Nanak, my mind is enlightened. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 294, ਸਤਰ 12
ਸਰਬ ਭੂਤ ਆਪਿ ਵਰਤਾਰਾ ॥
सरब भूत आपि वरतारा ॥
Sarab bẖūṯ āp varṯārā.
In all forms, He Himself is pervading.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 295, ਸਤਰ 7
ਸਾਧਸੰਗਿ ਭਜੁ ਪਰਮਾਨੰਦ ॥
साधसंगि भजु परमानंद ॥
Sāḏẖsang bẖaj parmānanḏ.
in the Company of the Holy, meditate on the Lord of supreme bliss.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 295, ਸਤਰ 14
ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ ਭਏ ਗੁਰਦੇਵ ॥
सुप्रसंन भए गुरदेव ॥
Suparsan bẖa▫e gurḏev.
The Divine Guru is perfectly pleased;
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 297, ਸਤਰ 1
ਰਾਮ ਨਾਮ ਧਨੁ ਸੰਚਵੈ ਸਾਚ ਸਾਹ ਭਗਵੰਤ ॥
राम नाम धनु संचवै साच साह भगवंत ॥
Rām nām ḏẖan sancẖvai sācẖ sāh bẖagvanṯ.
Those who gather in the riches of the Lord's Name are truly wealthy, and very blessed.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 297, ਸਤਰ 4
ਨਰਕ ਸੁਰਗ ਭ੍ਰਮਤਉ ਘਣੋ ਸਦਾ ਸੰਘਾਰੈ ਮੀਚੁ ॥
नरक सुरग भ्रमतउ घणो सदा संघारै मीचु ॥
Narak surag bẖaramṯa▫o gẖaṇo saḏā sangẖārai mīcẖ.
They wander endlessly in heaven and hell, until death annihilates them.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 297, ਸਤਰ 8
ਚਾਰਿ ਪਦਾਰਥ ਅਸਟ ਸਿਧਿ ਭਜੁ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ॥੪॥
चारि पदारथ असट सिधि भजु नानक हरि नामु ॥४॥
Cẖār paḏārath asat siḏẖ bẖaj Nānak har nām. ||4||
The four cardinal blessings, and the eight spiritual powers of the Siddhas are obtained, O Nanak, by meditating, vibrating on the Lord's Name. ||4||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 299, ਸਤਰ 4
ਇਨ ਬਿਧਿ ਬਰਤੁ ਸੰਪੂਰਨ ਭਇਆ ॥
इन बिधि बरतु स्मपूरन भइआ ॥
In biḏẖ baraṯ sampūran bẖa▫i▫ā.
In this way, your fast will be successful.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 299, ਸਤਰ 16
ਸਗਲ ਭਵਨ ਪੂਰਨ ਪਰਤਾਪ ॥
सगल भवन पूरन परताप ॥
Sagal bẖavan pūran parṯāp.
On all worlds, His radiant glory is perfect.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 299, ਸਤਰ 17
ਸੂਖਮ ਅਸਥੂਲ ਸਗਲ ਭਗਵਾਨ ॥
सूखम असथूल सगल भगवान ॥
Sūkẖam asthūl sagal bẖagvān.
The Lord God is in all mind and matter, subtle and manifest.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 299, ਸਤਰ 19
ਅਮਾਵਸ ਆਤਮ ਸੁਖੀ ਭਏ ਸੰਤੋਖੁ ਦੀਆ ਗੁਰਦੇਵ ॥
अमावस आतम सुखी भए संतोखु दीआ गुरदेव ॥
Amāvas āṯam sukẖī bẖa▫e sanṯokẖ ḏī▫ā gurḏev.
The day of the new moon: My soul is at peace; the Divine Guru has blessed me with contentment.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 301, ਸਤਰ 18
ਤੂ ਕਰਹਿ ਸੁ ਸਚੇ ਭਲਾ ਹੈ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਬੁਝਾਹੀ ॥
तू करहि सु सचे भला है गुर सबदि बुझाही ॥
Ŧū karahi so sacẖe bẖalā hai gur sabaḏ bujẖāhī.
Whatever You do is good, O True Lord; this understanding is obtained through the Word of the Guru's Shabad.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 302, ਸਤਰ 7
ਜਿਸੁ ਸਾਹਿਬ ਭਾਵੈ ਤਿਸੁ ਬਖਸਿ ਲਏ ਸੋ ਸਾਹਿਬ ਮਨਿ ਭਾਣੀ ॥
जिसु साहिब भावै तिसु बखसि लए सो साहिब मनि भाणी ॥
Jis sāhib bẖāvai ṯis bakẖas la▫e so sāhib man bẖāṇī.
By His Pleasure, the Lord and Master forgives those who are pleasing to His Mind.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 302, ਸਤਰ 15
ਤੂ ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਚੁ ਹੈ ਸਚੁ ਸਚੇ ਭਾਵੈ ॥
तू सचा साहिबु सचु है सचु सचे भावै ॥
Ŧū sacẖā sāhib sacẖ hai sacẖ sacẖe bẖāvai.
You, O True Lord and Master, are True; the Truth is pleasing to the True One.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 302, ਸਤਰ 16
ਤਿਨ ਕੇ ਮੁਖ ਦਰਿ ਉਜਲੇ ਜਿਨ ਹਰਿ ਹਿਰਦੈ ਸਚਾ ਭਾਵੈ ॥
तिन के मुख दरि उजले जिन हरि हिरदै सचा भावै ॥
Ŧin ke mukẖ ḏar ujle jin har hirḏai sacẖā bẖāvai.
Their faces are radiant in the Court of the Lord; the Lord is pleasing to their hearts.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 304, ਸਤਰ 1
ਜੋ ਗੁਰੁ ਗੋਪੇ ਆਪਣਾ ਸੁ ਭਲਾ ਨਾਹੀ ਪੰਚਹੁ ਓਨਿ ਲਾਹਾ ਮੂਲੁ ਸਭੁ ਗਵਾਇਆ ॥
जो गुरु गोपे आपणा सु भला नाही पंचहु ओनि लाहा मूलु सभु गवाइआ ॥
Jo gur gope āpṇā so bẖalā nāhī pancẖahu on lāhā mūl sabẖ gavā▫i▫ā.
O chosen people, O self-elect, one who does not publicly affirm his Guru is not a good person; he loses all his profits and capital.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 305, ਸਤਰ 13
ਅਗੋ ਦੇ ਸਤ ਭਾਉ ਨ ਦਿਚੈ ਪਿਛੋ ਦੇ ਆਖਿਆ ਕੰਮਿ ਨ ਆਵੈ ॥
अगो दे सत भाउ न दिचै पिछो दे आखिआ कमि न आवै ॥
Ago ḏe saṯ bẖā▫o na ḏicẖai picẖẖo ḏe ākẖi▫ā kamm na āvai.
At first, he did not show respect to the Guru; later, he offered excuses, but it is no use.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 305, ਸਤਰ 16
ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਕਾ ਜੋ ਸਿਖੁ ਅਖਾਏ ਸੁ ਭਲਕੇ ਉਠਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵੈ ॥
गुर सतिगुर का जो सिखु अखाए सु भलके उठि हरि नामु धिआवै ॥
Gur saṯgur kā jo sikẖ akẖā▫e so bẖalke uṯẖ har nām ḏẖi▫āvai.
One who calls himself a Sikh of the Guru, the True Guru, shall rise in the early morning hours and meditate on the Lord's Name.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 307, ਸਤਰ 12
ਸੇ ਭਗਤ ਜਿਨੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਲਾਹਿਆ ਸਚੁ ਸਬਦੁ ਨੀਸਾਣੁ ॥
से भगत जिनी गुरमुखि सालाहिआ सचु सबदु नीसाणु ॥
Se bẖagaṯ jinī gurmukẖ salāhi▫ā sacẖ sabaḏ nīsāṇ.
Those who, as Gurmukh, praise You are Your devotees; they have the insignia and the banner of the Shabad, the True Word of God.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 308, ਸਤਰ 9
ਸੇਵਕ ਭਾਇ ਸੇ ਜਨ ਮਿਲੇ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਸਵਾਰੇ ॥
सेवक भाइ से जन मिले गुर सबदि सवारे ॥
Sevak bẖā▫e se jan mile gur sabaḏ savāre.
Those humble beings who serve the Lord with love meet Him; they are adorned with the Word of the Guru's Shabad.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 310, ਸਤਰ 12
ਸੋ ਕਰੇ ਜਿ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਵਸੀ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਘਰੀ ਵਸਾਇਸੀ ॥
सो करे जि सतिगुर भावसी गुरु पूरा घरी वसाइसी ॥
So kare jė saṯgur bẖāvsī gur pūrā gẖarī vasā▫isī.
We do that which pleases the True Guru; the Perfect Guru comes to dwell in the home of the heart.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 310, ਸਤਰ 17
ਜਿਨੀ ਡਿਠਾ ਮੇਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭਾਉ ਕਰਿ ਤਿਨ ਕੇ ਸਭਿ ਪਾਪ ਗਵਾਈ ॥
जिनी डिठा मेरा सतिगुरु भाउ करि तिन के सभि पाप गवाई ॥
Jinī diṯẖā merā saṯgur bẖā▫o kar ṯin ke sabẖ pāp gavā▫ī.
Those who have gazed lovingly upon my True Guru - all their sins are taken away.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 311, ਸਤਰ 12
ਸਚਾ ਸਬਦੁ ਭਤਾਰੁ ਹੈ ਸਦਾ ਸਦਾ ਰਾਵੇਇ ॥
सचा सबदु भतारु है सदा सदा रावेइ ॥
Sacẖā sabaḏ bẖaṯār hai saḏā saḏā rāve▫e.
The True Word of the Shabad is our spouse; ravish and enjoy it, forever and ever.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 312, ਸਤਰ 18
ਜਿਨ ਮਨਿ ਤਨਿ ਸਚਾ ਭਾਵਦਾ ਸੇ ਸਚੀ ਦਰਗਹ ਗਵੇ ॥
जिन मनि तनि सचा भावदा से सची दरगह गवे ॥
Jin man ṯan sacẖā bẖāvḏā se sacẖī ḏargėh gave.
The True Lord is pleasing to their minds and bodies; they go to the Court of the True Lord.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 314, ਸਤਰ 16
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਭੇਟੇ ਥਾਇ ਨ ਪਾਇ ॥
बिनु सतिगुर भेटे थाइ न पाइ ॥
Bin saṯgur bẖete thā▫e na pā▫e.
without meeting the True Guru, he finds no place of rest.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 317, ਸਤਰ 12
ਸਤਿਗੁਰ ਕੇ ਜੀਅ ਕੀ ਸਾਰ ਨ ਜਾਪੈ ਕਿ ਪੂਰੈ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਵੈ ॥
सतिगुर के जीअ की सार न जापै कि पूरै सतिगुर भावै ॥
Saṯgur ke jī▫a kī sār na jāpai kė pūrai saṯgur bẖāvai.
The sublime state of the True Guru is not known; no one knows what pleases the Perfect True Guru.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 318, ਸਤਰ 7
ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਭਲਾ ਸਚੁ ਤੇਰਾ ਭਾਣਾ ॥
जो तुधु भावै सो भला सचु तेरा भाणा ॥
Jo ṯuḏẖ bẖāvai so bẖalā sacẖ ṯerā bẖāṇā.
Whatever pleases You is good; True is the Pleasure of Your Will.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 318, ਸਤਰ 8
ਸਾਧਸੰਗਿ ਮਿਲਿ ਪਾਈਐ ਮਨਿ ਸਚੇ ਭਾਣਾ ॥
साधसंगि मिलि पाईऐ मनि सचे भाणा ॥
Sāḏẖsang mil pā▫ī▫ai man sacẖe bẖāṇā.
Joining the Saadh Sangat, the Company of the Holy, and submitting to His Will, the True Lord is found.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 318, ਸਤਰ 12
ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਲੋਭੁ ਮੋਹੁ ਸੰਗਿ ਸਾਧਾ ਭਖੇ ॥
कामु क्रोधु लोभु मोहु संगि साधा भखे ॥
Kām kroḏẖ lobẖ moh sang sāḏẖā bẖakẖe.
Sexual desire, anger, greed and emotional attachment are burnt away, in the Company of the Holy.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 318, ਸਤਰ 19
ਨਾਨਕ ਲਧਾ ਤਿਨ ਸੁਆਉ ਜਿਨਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟਿਆ ॥੧॥
नानक लधा तिन सुआउ जिना सतिगुरु भेटिआ ॥१॥
Nānak laḏẖā ṯin su▫ā▫o jinā saṯgur bẖeti▫ā. ||1||
O Nanak, those who meet with the True Guru find the object of life. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 323, ਸਤਰ 6
ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਭਲਾ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਸਰਣਾ ॥੨੦॥
जो तुधु भावै सो भला नानक दास सरणा ॥२०॥
Jo ṯuḏẖ bẖāvai so bẖalā Nānak ḏās sarṇā. ||20||
Whatever pleases You - that alone is good; slave Nanak seeks Your Sanctuary. ||20||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 323, ਸਤਰ 9
ਮਨੁ ਰਤਾ ਗੋਵਿੰਦ ਸੰਗਿ ਸਚੁ ਭੋਜਨੁ ਜੋੜੇ ॥
मनु रता गोविंद संगि सचु भोजनु जोड़े ॥
Man raṯā govinḏ sang sacẖ bẖojan joṛe.
To imbue the mind with the Lord of the Universe is the true food and dress.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 324, ਸਤਰ 10
ਤਿਨ ਕਉ ਦਇਆ ਸੁਪਨੈ ਭੀ ਨਾਹੀ ॥੨॥
तिन कउ दइआ सुपनै भी नाही ॥२॥
Ŧin ka▫o ḏa▫i▫ā supnai bẖī nāhī. ||2||
do not feel compassion, even in dreams. ||2||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 326, ਸਤਰ 18
ਸਾਕਤ ਉਲਟਿ ਸੁਜਨ ਭਏ ਚੀਤਾ ॥੧॥
साकत उलटि सुजन भए चीता ॥१॥
Sākaṯ ulat sujan bẖa▫e cẖīṯā. ||1||
The faithless cynics have been transformed into good-hearted people. ||1||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 326, ਸਤਰ 19
ਸਾਂਤਿ ਭਈ ਜਬ ਗੋਬਿਦੁ ਜਾਨਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
सांति भई जब गोबिदु जानिआ ॥१॥ रहाउ ॥
Sāʼnṯ bẖa▫ī jab gobiḏ jāni▫ā. ||1|| rahā▫o.
Peace and tranquility have come, since I realized the Lord of the Universe. ||1||Pause||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 328, ਸਤਰ 13
ਸੋ ਭਾਈ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
सो भाई मेरै मनि भावै ॥१॥ रहाउ ॥
So bẖā▫ī merai man bẖāvai. ||1|| rahā▫o.
They are my Siblings of Destiny, so dear to my heart. ||1||Pause||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 329, ਸਤਰ 6
ਬੇਦ ਕੀ ਪੁਤ੍ਰੀ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਭਾਈ ॥
बेद की पुत्री सिम्रिति भाई ॥
Beḏ kī puṯrī simriṯ bẖā▫ī.
The Simritee is the daughter of the Vedas, O Siblings of Destiny.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 330, ਸਤਰ 13
ਕੇਤਕ ਸਿਧ ਭਏ ਲਿਵ ਲਾਗੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
केतक सिध भए लिव लागे ॥१॥ रहाउ ॥
Keṯak siḏẖ bẖa▫e liv lāge. ||1|| rahā▫o.
many of them have become Siddhas - perfect spiritual beings - with their consciousness attuned to the Lord. ||1||Pause||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 330, ਸਤਰ 15
ਗਉੜੀ ਭੀ ਸੋਰਠਿ ਭੀ ॥
गउड़ी भी सोरठि भी ॥
Ga▫oṛī bẖī soraṯẖ bẖī.
Gauree And Also Sorat'h:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 336, ਸਤਰ 13
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਭਗਵਾਨ ਭਜਨ ਬਿਨੁ ਕਹੀ ਨ ਸਚੁ ਰਹਿਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
साधसंगति भगवान भजन बिनु कही न सचु रहिओ ॥१॥ रहाउ ॥
Sāḏẖsangaṯ bẖagvān bẖajan bin kahī na sacẖ rahi▫o. ||1|| rahā▫o.
Without the Saadh Sangat, the Company of the Holy, without vibrating and meditating on the Lord God, one does not abide in Truth. ||1||Pause||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 337, ਸਤਰ 14
ਸੇਵਕ ਸੋ ਸੇਵਾ ਭਲੇ ਜਿਹ ਘਟ ਬਸੈ ਮੁਰਾਰਿ ॥੪॥੧॥੧੨॥੬੩॥
सेवक सो सेवा भले जिह घट बसै मुरारि ॥४॥१॥१२॥६३॥
Sevak so sevā bẖale jih gẖat basai murār. ||4||1||12||63||
that servant performs the best service, whose heart is filled with the Lord. ||4||1||12||63||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 338, ਸਤਰ 11
ਸੂਰੁ ਕਿ ਸਨਮੁਖ ਰਨ ਤੇ ਡਰਪੈ ਸਤੀ ਕਿ ਸਾਂਚੈ ਭਾਂਡੇ ॥੧॥
सूरु कि सनमुख रन ते डरपै सती कि सांचै भांडे ॥१॥
Sūr kė sanmukẖ ran ṯe darpai saṯī kė sāʼncẖai bẖāʼnde. ||1||
What sort of a hero is one who is afraid to face the battle? What sort of satee is she who, when her time comes, starts collecting her pots and pans? ||1||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 339, ਸਤਰ 19
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਗੁਰ ਭੇਟਿ ਮਹਾ ਸੁਖ ਭ੍ਰਮਤ ਰਹੇ ਮਨੁ ਮਾਨਾਨਾਂ ॥੪॥੨੩॥੭੪॥
कहि कबीर गुर भेटि महा सुख भ्रमत रहे मनु मानानां ॥४॥२३॥७४॥
Kahi Kabīr gur bẖet mahā sukẖ bẖarmaṯ rahe man mānānāʼn. ||4||23||74||
Says Kabeer, meeting the Guru, I have found absolute peace. My mind has ceased its wanderings; I am happy. ||4||23||74||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 342, ਸਤਰ 1
ਜੋ ਬਾਹਰਿ ਸੋ ਭੀਤਰਿ ਜਾਨਿਆ ॥
जो बाहरि सो भीतरि जानिआ ॥
Jo bāhar so bẖīṯar jāni▫ā.
I thought that He was outside of me, but now I know that He is within me.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 346, ਸਤਰ 6
ਸਗਲ ਭਵਨ ਕੇ ਨਾਇਕਾ ਇਕੁ ਛਿਨੁ ਦਰਸੁ ਦਿਖਾਇ ਜੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
सगल भवन के नाइका इकु छिनु दरसु दिखाइ जी ॥१॥ रहाउ ॥
Sagal bẖavan ke nā▫ikā ik cẖẖin ḏaras ḏikẖā▫e jī. ||1|| rahā▫o.
O Lord of all worlds: reveal to me, even for an instant, the Blessed Vision of Your Darshan. ||1||Pause||
ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 348, ਸਤਰ 13
ਸੇ ਭਗਤ ਸੇ ਭਗਤ ਭਲੇ ਜਨ ਨਾਨਕ ਜੀ ਜੋ ਭਾਵਹਿ ਮੇਰੇ ਹਰਿ ਭਗਵੰਤਾ ॥੪॥
से भगत से भगत भले जन नानक जी जो भावहि मेरे हरि भगवंता ॥४॥
Se bẖagaṯ se bẖagaṯ bẖale jan Nānak jī jo bẖāvėh mere har bẖagvanṯā. ||4||
Those devotees, those devotees are good, O servant Nanak, who are pleasing to my Lord God. ||4||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 349, ਸਤਰ 5
ਸਿਫਤੀ ਭਰੇ ਤੇਰੇ ਭੰਡਾਰਾ ॥
सिफती भरे तेरे भंडारा ॥
Sifṯī bẖare ṯere bẖandārā.
Your bounties are overflowing with Your Praises.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 351, ਸਤਰ 4
ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਸਮਾਣੀ ਭੀਤਰਿ ਤਾ ਛੋਡੇ ਮਾਇਆ ਕੇ ਲਾਹੇ ॥੨॥
जोती जोति समाणी भीतरि ता छोडे माइआ के लाहे ॥२॥
Joṯī joṯ samāṇī bẖīṯar ṯā cẖẖode mā▫i▫ā ke lāhe. ||2||
When one's light blends into the Divine Light, then the desire for Maya is ended. ||2||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 351, ਸਤਰ 4
ਸਰਬ ਜੋਤਿ ਰੂਪੁ ਤੇਰਾ ਦੇਖਿਆ ਸਗਲ ਭਵਨ ਤੇਰੀ ਮਾਇਆ ॥
सरब जोति रूपु तेरा देखिआ सगल भवन तेरी माइआ ॥
Sarab joṯ rūp ṯerā ḏekẖi▫ā sagal bẖavan ṯerī mā▫i▫ā.
Among all lights, I behold Your Form; all the worlds are Your Maya.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 351, ਸਤਰ 7
ਮੈ ਗੁਣ ਗਲਾ ਕੇ ਸਿਰਿ ਭਾਰ ॥
मै गुण गला के सिरि भार ॥
Mai guṇ galā ke sir bẖār.
My virtue is that I carry the load of my words upon my head.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 352, ਸਤਰ 16
ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਬਦੁ ਭਾਖੈ ॥
सतिगुर सेवि अम्रित सबदु भाखै ॥
Saṯgur sev amriṯ sabaḏ bẖākẖai.
Serving the True Guru, one comes to cherish the Ambrosial Nectar of the Shabad.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 353, ਸਤਰ 4
ਕਰਮ ਧਰਮ ਸੰਜਮੁ ਸਤ ਭਾਉ ॥
करम धरम संजमु सत भाउ ॥
Karam ḏẖaram sanjam saṯ bẖā▫o.
The love of the Truth is my karma and Dharma - my faith and my actions, and my self-control.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 353, ਸਤਰ 17
ਨਾਨਕ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਜਗਜੀਵਨੁ ਸਹਜ ਭਾਇ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥੪॥੧੬॥
नानक क्रिपा करे जगजीवनु सहज भाइ लिव लाए ॥४॥१६॥
Nānak kirpā kare jagjīvan sahj bẖā▫e liv lā▫e. ||4||16||
O Nanak, if the Life of the World bestows His Mercy, one is intuitively attuned to the Love of the Lord. ||4||16||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 354, ਸਤਰ 17
ਅਖਰ ਬਿਰਖ ਬਾਗ ਭੁਇ ਚੋਖੀ ਸਿੰਚਿਤ ਭਾਉ ਕਰੇਹੀ ॥
अखर बिरख बाग भुइ चोखी सिंचित भाउ करेही ॥
Akẖar birakẖ bāg bẖu▫e cẖokẖī sincẖiṯ bẖā▫o karehī.
The Word is the tree; the garden of the heart is the farm; tend it, and irrigate it with the Lord's Love.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 354, ਸਤਰ 18
ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਭਾਣਾ ਤੇਰਾ ਹੋਵੈ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਜੀਉ ਰਹੈ ਨਾਹੀ ॥੪॥
दुखु सुखु भाणा तेरा होवै विणु नावै जीउ रहै नाही ॥४॥
Ḏukẖ sukẖ bẖāṇā ṯerā hovai viṇ nāvai jī▫o rahai nāhī. ||4||
Pain and pleasure come by Your Will; without the Name, the soul does not even exist. ||4||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 357, ਸਤਰ 1
ਆਗੈ ਸਹ ਭਾਵਾ ਕਿ ਨ ਭਾਵਾ ॥੨॥
आगै सह भावा कि न भावा ॥२॥
Āgai sah bẖāvā kė na bẖāvā. ||2||
but I do not know whether He will be pleased with me or not. ||2||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 357, ਸਤਰ 12
ਤਿਤੁ ਸਰਵਰੜੈ ਭਈਲੇ ਨਿਵਾਸਾ ਪਾਣੀ ਪਾਵਕੁ ਤਿਨਹਿ ਕੀਆ ॥
तितु सरवरड़ै भईले निवासा पाणी पावकु तिनहि कीआ ॥
Ŧiṯ saravraṛai bẖa▫īle nivāsā pāṇī pāvak ṯinėh kī▫ā.
In that pool of the world, the people have their homes; there, the Lord has created water and fire.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 358, ਸਤਰ 3
ਜੇ ਬਹੁਤਾ ਸਮਝਾਈਐ ਭੋਲਾ ਭੀ ਸੋ ਅੰਧੋ ਅੰਧਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जे बहुता समझाईऐ भोला भी सो अंधो अंधा ॥१॥ रहाउ ॥
Je bahuṯā samjā▫ī▫ai bẖolā bẖī so anḏẖo anḏẖā. ||1|| rahā▫o.
Even though the fool may be taught again and again, he remains the blindest of the blind. ||1||Pause||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 360, ਸਤਰ 4
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੁਣਿ ਭਰਥਰਿ ਜੋਗੀ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਲਿਵ ਏਕੰ ॥੪॥੩॥੩੭॥
कहु नानक सुणि भरथरि जोगी पारब्रहम लिव एकं ॥४॥३॥३७॥
Kaho Nānak suṇ bẖarthar jogī pārbarahm liv ekaʼn. ||4||3||37||
Says Nanak, listen, O Bharthari Yogi: love only the Supreme Lord God. ||4||3||37||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 360, ਸਤਰ 10
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੁਣਿ ਭਰਥਰਿ ਜੋਗੀ ਖੀਵਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਧਾਰੈ ॥੪॥੪॥੩੮॥
कहु नानक सुणि भरथरि जोगी खीवा अम्रित धारै ॥४॥४॥३८॥
Kaho Nānak suṇ bẖarthar jogī kẖīvā amriṯ ḏẖārai. ||4||4||38||
Says Nanak, listen, O Bharthari Yogi: drink in the intoxicating nectar of the Lord. ||4||4||38||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 361, ਸਤਰ 16
ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟੇ ਤਾ ਉਤਰੈ ਪੀਰ ॥
सतिगुरु भेटे ता उतरै पीर ॥
Saṯgur bẖete ṯā uṯrai pīr.
but when one meets the True Guru, then that pain is removed.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 364, ਸਤਰ 7
ਸਤਿਗੁਰ ਭੇਟੇ ਗੁਰ ਗੋਬਿੰਦ ॥
सतिगुर भेटे गुर गोबिंद ॥
Saṯgur bẖete gur gobinḏ.
He is united with the True Guru, the Guru, the Lord God.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 365, ਸਤਰ 8
ਹਰਿ ਕੈ ਭਾਣੈ ਸਾਲਾਹੀਐ ਭਾਣੈ ਮੰਨਿਐ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥੩॥
हरि कै भाणै सालाहीऐ भाणै मंनिऐ सुखु होई ॥३॥
Har kai bẖāṇai salāhī▫ai bẖāṇai mani▫ai sukẖ ho▫ī. ||3||
By the Pleasure of the Lord's Will, He is to be praised; surrendering to His Will, peace ensues. ||3||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 368, ਸਤਰ 16
ਸੇਈ ਸੰਤ ਭਲੇ ਤੁਧੁ ਭਾਵਹਿ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕੀ ਪਤਿ ਪਾਵਹਿ ਥਾਇ ॥੩॥
सेई संत भले तुधु भावहि जिन्ह की पति पावहि थाइ ॥३॥
Se▫ī sanṯ bẖale ṯuḏẖ bẖāvėh jinĥ kī paṯ pāvahi thā▫e. ||3||
The Saints are good, who are pleasing to Your Will; their honor is approved by You. ||3||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 371, ਸਤਰ 9
ਸਗਲ ਭਵਨ ਮਹਿ ਸਬਲ ਪ੍ਰਵੇਸੈ ॥
सगल भवन महि सबल प्रवेसै ॥
Sagal bẖavan mėh sabal parvesai.
She has imposed her power upon the whole world.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 371, ਸਤਰ 17
ਸਾਕਤੁ ਭੂਲਾ ਫਿਰੈ ਬੇਬਾਣਿ ॥੩॥
साकतु भूला फिरै बेबाणि ॥३॥
Sākaṯ bẖūlā firai bebāṇ. ||3||
The faithless cynics are deluded; they wander around in the wilderness. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 372, ਸਤਰ 13
ਥਿਰੁ ਸੋਹਾਗਨਿ ਸੰਗਿ ਭਤਾਰੀ ॥੪॥੭॥
थिरु सोहागनि संगि भतारी ॥४॥७॥
Thir sohāgan sang bẖaṯārī. ||4||7||
she is forever happy with her Husband Lord. ||4||7||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 372, ਸਤਰ 16
ਨਿੰਦਾ ਕਰਹਿ ਸਿਰਿ ਭਾਰੁ ਉਠਾਏ ॥
निंदा करहि सिरि भारु उठाए ॥
Ninḏā karahi sir bẖār uṯẖā▫e.
They slander others and carry loads of sin upon their heads.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 375, ਸਤਰ 13
ਐਸਾ ਹਰਿ ਧਨੁ ਸੰਚੀਐ ਭਾਈ ॥
ऐसा हरि धनु संचीऐ भाई ॥
Aisā har ḏẖan sancẖī▫ai bẖā▫ī.
Gather such a wealth of the Lord, O Siblings of Destiny.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 377, ਸਤਰ 19
ਜੋ ਇਹੁ ਮੰਤ੍ਰੁ ਕਮਾਵੈ ਨਾਨਕ ਸੋ ਭਉਜਲੁ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੀ ॥੩॥੨੮॥
जो इहु मंत्रु कमावै नानक सो भउजलु पारि उतारी ॥३॥२८॥
Jo ih manṯar kamāvai Nānak so bẖa▫ojal pār uṯārī. ||3||28||
One who practices this Mantra, O Nanak, swims across the terrifying world-ocean. ||3||28||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 378, ਸਤਰ 2
ਮਿਲੁ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਭਜੁ ਕੇਵਲ ਨਾਮ ॥੧॥
मिलु साधसंगति भजु केवल नाम ॥१॥
Mil sāḏẖsangaṯ bẖaj keval nām. ||1||
Joining the Saadh Sangat, the Company of the Holy, vibrate and meditate on the Naam, the Name of the Lord. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 378, ਸਤਰ 18
ਸਤਿਗੁਰ ਭੇਟੇ ਪੂਰਨ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ॥੨॥੩੪॥
सतिगुर भेटे पूरन पारब्रहम ॥२॥३४॥
Saṯgur bẖete pūran pārbarahm. ||2||34||
meets the True Guru, and obtains the Perfect Supreme Lord God. ||2||34||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 379, ਸਤਰ 4
ਜਨਮ ਮਰਨ ਚੂਕੇ ਸਭਿ ਭਾਰੇ ॥
जनम मरन चूके सभि भारे ॥
Janam maran cẖūke sabẖ bẖāre.
All the loads of birth and death have been removed.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 379, ਸਤਰ 4
ਮਿਲਤ ਸੰਗਿ ਭਇਓ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਲੈ ਖਿਨ ਮਹਿ ਤਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
मिलत संगि भइओ मनु निरमलु गुरि पूरै लै खिन महि तारे ॥१॥ रहाउ ॥
Milaṯ sang bẖa▫i▫o man nirmal gur pūrai lai kẖin mėh ṯāre. ||1|| rahā▫o.
Joining the Saints' Society, my mind has become pure; the Perfect Guru has saved me in an instant. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 380, ਸਤਰ 15
ਜਾ ਕਉ ਦਇਆ ਤੁਮਾਰੀ ਹੋਈ ਸੇ ਸਾਹ ਭਲੇ ਭਗਵੰਤਾ ॥੩॥
जा कउ दइआ तुमारी होई से साह भले भगवंता ॥३॥
Jā ka▫o ḏa▫i▫ā ṯumārī ho▫ī se sāh bẖale bẖagvanṯā. ||3||
One who is blessed by Your Kind Mercy, is the best, the most fortunate king. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 383, ਸਤਰ 5
ਨਿਰਭਉ ਭਏ ਸਗਲ ਭਉ ਮਿਟਿਆ ਰਾਖੇ ਰਾਖਨਹਾਰੇ ॥
निरभउ भए सगल भउ मिटिआ राखे राखनहारे ॥
Nirbẖa▫o bẖa▫e sagal bẖa▫o miti▫ā rākẖe rākẖanhāre.
I have become fearless, and all my fears have been erased. The Savior Lord has saved me.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 383, ਸਤਰ 15
ਮਹਾ ਉਦਿਆਨ ਪਾਵਕ ਸਾਗਰ ਭਏ ਹਰਖ ਸੋਗ ਮਹਿ ਬਸਨਾ ॥
महा उदिआन पावक सागर भए हरख सोग महि बसना ॥
Mahā uḏi▫ān pāvak sāgar bẖa▫e harakẖ sog mėh basnā.
This world is a great wilderness, an ocean of fire, in which mortals abide, in pleasure and pain.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 383, ਸਤਰ 16
ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟਿ ਭਇਆ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਜਪਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹਰਿ ਰਸਨਾ ॥੨॥
सतिगुरु भेटि भइआ मनु निरमलु जपि अम्रितु हरि रसना ॥२॥
Saṯgur bẖet bẖa▫i▫ā man nirmal jap amriṯ har rasnā. ||2||
Meeting with the True Guru, the mortal becomes immaculately pure; with his tongue, he chants the Ambrosial Name of the Lord. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 384, ਸਤਰ 2
ਸੁਰਿ ਨਰ ਦੇਵ ਅਸੁਰ ਤ੍ਰੈ ਗੁਨੀਆ ਸਗਲੋ ਭਵਨੁ ਲੁਟਿਓ ਰੀ ॥੧॥
सुरि नर देव असुर त्रै गुनीआ सगलो भवनु लुटिओ री ॥१॥
Sur nar ḏev asur ṯarai gunī▫ā saglo bẖavan luti▫o rī. ||1||
The holy beings, angels and demons of the three qualities, and all the worlds have been plundered. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 384, ਸਤਰ 7
ਸੁਰਿਜਨ ਭਾਨੀ ਤਾਂ ਮਨੁ ਮੋਹਿਆ ॥੧॥
सुरिजन भानी तां मनु मोहिआ ॥१॥
Surijan bẖānī ṯāʼn man mohi▫ā. ||1||
Your Husband Lord is pleased, and His heart is enticed. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 387, ਸਤਰ 11
ਰਤਨ ਜਨਮੁ ਇਹੁ ਸਫਲ ਭਇਆ ॥
रतन जनमु इहु सफल भइआ ॥
Raṯan janam ih safal bẖa▫i▫ā.
The jewel of this life has become fruitful.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 388, ਸਤਰ 9
ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੈ ਸੋਈ ਭਲ ਜਨ ਕੈ ਅਤਿ ਨਿਰਮਲ ਦਾਸ ਕੀ ਜੁਗਤਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जो किछु करै सोई भल जन कै अति निरमल दास की जुगता ॥१॥ रहाउ ॥
Jo kicẖẖ karai so▫ī bẖal jan kai aṯ nirmal ḏās kī jugṯā. ||1|| rahā▫o.
Whatever He does, is pleasing to His servant; the way of life of His slave is immaculately pure. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 389, ਸਤਰ 17
ਜਾ ਕੈ ਗ੍ਰਿਹਿ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹੈ ਪੂਰਨੁ ਸੋ ਭੇਟਿਆ ਨਿਰਭੈ ਧਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जा कै ग्रिहि सभु किछु है पूरनु सो भेटिआ निरभै धनी ॥१॥ रहाउ ॥
Jā kai garihi sabẖ kicẖẖ hai pūran so bẖeti▫ā nirbẖai ḏẖanī. ||1|| rahā▫o.
His House is overflowing with all things; I have met Him, the Fearless Master. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 393, ਸਤਰ 4
ਪ੍ਰਗਟਿਓ ਸੋ ਜਨੁ ਸਗਲੇ ਭਵਨ ॥
प्रगटिओ सो जनु सगले भवन ॥
Pargati▫o so jan sagle bẖavan.
That humble being becomes renowned all over the world.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 394, ਸਤਰ 14
ਸਦਾ ਭੂਖੀ ਪਿਰੁ ਜਾਨੈ ਦੂਰਿ ॥੧॥
सदा भूखी पिरु जानै दूरि ॥१॥
Saḏā bẖūkẖī pir jānai ḏūr. ||1||
She is always hungry, and she believes her Husband to be far away. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 397, ਸਤਰ 18
ਮਨੁ ਤਨੁ ਹੋਇ ਨਿਹਾਲੁ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਸੰਗਿ ਭੇਟਿਆ ॥
मनु तनु होइ निहालु तुम्ह संगि भेटिआ ॥
Man ṯan ho▫e nihāl ṯumĥ sang bẖeti▫ā.
The mind and body are enraptured, meeting with You, O Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 399, ਸਤਰ 2
ਕਾਰਜ ਸਗਲੇ ਸਿਧਿ ਭਏ ਭੇਟਿਆ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ॥੪॥੧੦॥੧੧੨॥
कारज सगले सिधि भए भेटिआ गुरु पूरा ॥४॥१०॥११२॥
Kāraj sagle siḏẖ bẖa▫e bẖeti▫ā gur pūrā. ||4||10||112||
All of one's affairs are perfectly resolved, meeting with the Perfect Guru. ||4||10||112||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 399, ਸਤਰ 7
ਆਵਹੁ ਮੀਤ ਇਕਤ੍ਰ ਹੋਇ ਰਸ ਕਸ ਸਭਿ ਭੁੰਚਹ ॥
आवहु मीत इकत्र होइ रस कस सभि भुंचह ॥
Āvhu mīṯ ikaṯar ho▫e ras kas sabẖ bẖuncẖah.
Come, O friends: let us meet together and enjoy all the tastes and flavors.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 399, ਸਤਰ 18
ਓਹੁ ਸੁਹੇਲਾ ਸਦ ਸੁਖੀ ਸਭੁ ਭ੍ਰਮੁ ਭਉ ਭਾਗਾ ॥੧॥
ओहु सुहेला सद सुखी सभु भ्रमु भउ भागा ॥१॥
Oh suhelā saḏ sukẖī sabẖ bẖaram bẖa▫o bẖāgā. ||1||
He is happy, and forever at peace; his doubts and fears are all dispelled. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 400, ਸਤਰ 6
ਸੇਵਹੁ ਸਾਧੂ ਭਾਉ ਕਰਿ ਤਉ ਨਿਧਿ ਹਰਿ ਪਾਵਉ ॥੩॥
सेवहु साधू भाउ करि तउ निधि हरि पावउ ॥३॥
Sevhu sāḏẖū bẖā▫o kar ṯa▫o niḏẖ har pāva▫o. ||3||
Serve the Holy Saints lovingly, and find the treasure of the Lord. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 401, ਸਤਰ 14
ਦੂਖਨਿ ਗਾਵਉ ਸੁਖਿ ਭੀ ਗਾਵਉ ਮਾਰਗਿ ਪੰਥਿ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਰੀ ॥
दूखनि गावउ सुखि भी गावउ मारगि पंथि सम्हारी ॥
Ḏūkẖan gāva▫o sukẖ bẖī gāva▫o mārag panth samĥārī.
I sing His Praises while suffering, and I sing His Praises while I am at peace as well. I contemplate Him while I walk along the Path.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 402, ਸਤਰ 8
ਮੋਹਿ ਕਿਰਪਨ ਕਉ ਕੋਇ ਨ ਜਾਨਤ ਸਗਲ ਭਵਨ ਪ੍ਰਗਟਈ ॥
मोहि किरपन कउ कोइ न जानत सगल भवन प्रगटई ॥
Mohi kirpan ka▫o ko▫e na jānaṯ sagal bẖavan pargata▫ī.
No one knew me, the miserable miser, but now, I have become famous all over the world.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 405, ਸਤਰ 2
ਤਿਆਗਿ ਸਗਲ ਸਿਆਨਪਾ ਭਜੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ॥
तिआगि सगल सिआनपा भजु पारब्रहम निरंकारु ॥
Ŧi▫āg sagal si▫ānpā bẖaj pārbarahm nirankār.
Renounce all your cleverness and remember the Supreme, Formless Lord God.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 407, ਸਤਰ 17
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟਿਆ ਸੋ ਜਨੁ ਨਿਹਚਲੁ ਥੀਆ ॥੩॥੯॥੧੪੯॥
कहु नानक जिसु सतिगुरु भेटिआ सो जनु निहचलु थीआ ॥३॥९॥१४९॥
Kaho Nānak jis saṯgur bẖeti▫ā so jan nihcẖal thī▫ā. ||3||9||149||
Says Nanak, one who meets the True Guru, becomes permanent and immortal. ||3||9||149||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 410, ਸਤਰ 10
ਅਸਥਿਰੁ ਸੇ ਭਏ ਹਾਂ ॥
असथिरु से भए हां ॥
Asthir se bẖa▫e hāʼn.
They alone become eternal,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 412, ਸਤਰ 1
ਸੁਣਿ ਭਰਥਰਿ ਨਾਨਕੁ ਕਹੈ ਬੀਚਾਰੁ ॥
सुणि भरथरि नानकु कहै बीचारु ॥
Suṇ bẖarthar Nānak kahai bīcẖār.
Listen, O Bharthari Yogi - Nanak speaks after deliberation;
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 413, ਸਤਰ 2
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟੇ ਸਭ ਫਿਰੈ ਅਹੰਕਾਰੀ ॥੬॥
बिनु सतिगुरु भेटे सभ फिरै अहंकारी ॥६॥
Bin saṯgur bẖete sabẖ firai ahaʼnkārī. ||6||
Without meeting the True Guru, all wander in ego. ||6||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 413, ਸਤਰ 9
ਗੁਰੁ ਬੋਹਿਥੁ ਸਬਦਿ ਭੈ ਤਰਣਾ ॥੩॥
गुरु बोहिथु सबदि भै तरणा ॥३॥
Gur bohith sabaḏ bẖai ṯarṇā. ||3||
The Guru is the boat; through the Shabad of His Word, the terrifying world-ocean is crossed over. ||3||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 416, ਸਤਰ 10
ਸੰਤ ਭਗਤ ਕੀ ਸੰਗਤਿ ਰਾਮੁ ॥
संत भगत की संगति रामु ॥
Sanṯ bẖagaṯ kī sangaṯ rām.
The Lord's devotees dwell in the Society of the Saints.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 419, ਸਤਰ 7
ਮਨਸਾ ਮਨਹਿ ਸਮਾਇਲੇ ਭਉਜਲੁ ਸਚਿ ਤਰਣਾ ॥
मनसा मनहि समाइले भउजलु सचि तरणा ॥
Mansā manėh samā▫ile bẖa▫ojal sacẖ ṯarṇā.
Stilling the desires of the mind, the mortal truly crosses over the terrifying world-ocean.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 420, ਸਤਰ 17
ਆਪਿ ਦਿਖਾਵੈ ਵਾਟੜੀਂ ਸਚੀ ਭਗਤਿ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ॥੪॥
आपि दिखावै वाटड़ीं सची भगति द्रिड़ाए ॥४॥
Āp ḏikẖāvai vātṛīʼn sacẖī bẖagaṯ driṛ▫ā▫e. ||4||
He Himself reveals the Way, and implants true devotion within. ||4||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 420, ਸਤਰ 18
ਮਨਮੁਖੁ ਜੇ ਸਮਝਾਈਐ ਭੀ ਉਝੜਿ ਜਾਏ ॥
मनमुखु जे समझाईऐ भी उझड़ि जाए ॥
Manmukẖ je samjā▫ī▫ai bẖī ujẖaṛ jā▫e.
Even if the self-willed manmukh is instructed, he stills goes into the wilderness.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 423, ਸਤਰ 11
ਸਤਿਗੁਰ ਭੇਟੇ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ॥
सतिगुर भेटे की वडिआई ॥
Saṯgur bẖete kī vadi▫ā▫ī.
The great glory of meeting the True Guru is
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 425, ਸਤਰ 2
ਅਨਦਿਨੁ ਸਚੀ ਭਗਤਿ ਕਰਿ ਸਚੈ ਚਿਤੁ ਲਾਈ ॥੧॥
अनदिनु सची भगति करि सचै चितु लाई ॥१॥
An▫ḏin sacẖī bẖagaṯ kar sacẖai cẖiṯ lā▫ī. ||1||
Night and day, center your consciousness on true devotional worship of the True Lord. ||1||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 425, ਸਤਰ 17
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਘਰੁ ਜਾਤਾ ਆਪਣਾ ਸੇ ਸੁਖੀਏ ਭਾਈ ॥
जिन्ही घरु जाता आपणा से सुखीए भाई ॥
Jinĥī gẖar jāṯā āpṇā se sukẖī▫e bẖā▫ī.
Those who know their own home, are happy, O Siblings of Destiny.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 426, ਸਤਰ 1
ਹਰਿ ਰਸਿ ਚਾਖਿਐ ਮੁਕਤੁ ਭਏ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਸਾਚੋ ਭਾਈ ॥੧॥
हरि रसि चाखिऐ मुकतु भए जिन्हा साचो भाई ॥१॥
Har ras cẖākẖi▫ai mukaṯ bẖa▫e jinĥā sācẖo bẖā▫ī. ||1||
Those who drink in the sublime essence of the Lord are emancipated; they love the Truth. ||1||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 426, ਸਤਰ 15
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਨਿ ਆਪਣਾ ਸਚੈ ਭਾਇ ਪਿਆਰਿ ॥੫॥
सतिगुरु सेवनि आपणा सचै भाइ पिआरि ॥५॥
Saṯgur sevan āpṇā sacẖai bẖā▫e pi▫ār. ||5||
They serve their True Guru, with true love and affection. ||5||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 428, ਸਤਰ 14
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਦਾ ਸੋਹਾਗਣੀ ਭੈ ਭਗਤਿ ਸੀਗਾਰਿ ॥
गुरमुखि सदा सोहागणी भै भगति सीगारि ॥
Gurmukẖ saḏā sohāgaṇī bẖai bẖagaṯ sīgār.
The Gurmukh is forever the true, happy soul-bride; she adorns herself with the fear of God and devotion to Him.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 429, ਸਤਰ 4
ਹਰਿ ਸਰਣਾਈ ਭਜਿ ਪਉ ਪਾਇਹਿ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥੩॥
हरि सरणाई भजि पउ पाइहि मोख दुआरु ॥३॥
Har sarṇā▫ī bẖaj pa▫o pā▫ihi mokẖ ḏu▫ār. ||3||
So run to the Lord's Sanctuary, and find the gate of salvation. ||3||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 429, ਸਤਰ 14
ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟਿਆ ਸਫਲ ਜਨਮੁ ਹਮਾਰਾ ॥
पूरा सतिगुरु भेटिआ सफल जनमु हमारा ॥
Pūrā saṯgur bẖeti▫ā safal janam hamārā.
Meeting with the Perfect True Guru, my life has been blessed.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 430, ਸਤਰ 6
ਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ਭਜਿ ਪਏ ਬਖਸੇ ਬਖਸਣਹਾਰ ॥੩॥
गुर सरणाई भजि पए बखसे बखसणहार ॥३॥
Gur sarṇā▫ī bẖaj pa▫e bakẖse bakẖsaṇhār. ||3||
He hurries to the Guru's Sanctuary, and is forgiven by the Forgiving Lord. ||3||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 431, ਸਤਰ 5
ਭਗਤ ਰਤੇ ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਸਿਉ ਸੁਖੁ ਭੁੰਚਹਿ ਸਭ ਠਾਇ ॥੩॥
भगत रते तेरे नाम सिउ सुखु भुंचहि सभ ठाइ ॥३॥
Bẖagaṯ raṯe ṯere nām si▫o sukẖ bẖuʼncẖėh sabẖ ṯẖā▫e. ||3||
Your devotees are imbued with Your Name; they enjoy peace everywhere. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 431, ਸਤਰ 9
ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਭਲਾ ਤੇਰੈ ਭਾਣੈ ਕਾਰਜ ਰਾਸਿ ॥੭॥
जो तुधु भावै सो भला तेरै भाणै कारज रासि ॥७॥
Jo ṯuḏẖ bẖāvai so bẖalā ṯerai bẖāṇai kāraj rās. ||7||
Whatever is pleasing to Your Will is good; by Your Sweet Will, my affairs are adjusted. ||7||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 432, ਸਤਰ 1
ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਭਲਾ ਪਿਆਰੇ ਤੇਰੀ ਅਮਰੁ ਰਜਾਇ ॥੭॥
जो तुधु भावै सो भला पिआरे तेरी अमरु रजाइ ॥७॥
Jo ṯuḏẖ bẖāvai so bẖalā pi▫āre ṯerī amar rajā▫e. ||7||
Whatever pleases You is good, O Beloved; Your Will is Eternal. ||7||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 432, ਸਤਰ 9
ਸੇਵਤ ਰਹੇ ਚਿਤੁ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕਾ ਲਾਗਾ ਆਇਆ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕਾ ਸਫਲੁ ਭਇਆ ॥੧॥
सेवत रहे चितु जिन्ह का लागा आइआ तिन्ह का सफलु भइआ ॥१॥
Sevaṯ rahe cẖiṯ jinĥ kā lāgā ā▫i▫ā ṯinĥ kā safal bẖa▫i▫ā. ||1||
Those whose consciousness remains committed to His Service - blessed is their birth and their coming into the world. ||1||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 433, ਸਤਰ 13
ਕਿਆ ਭਰਮੁ ਕਿਆ ਮਾਇਆ ਕਹੀਐ ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋਈ ਭਲਾ ॥੨੦॥
किआ भरमु किआ माइआ कहीऐ जो तिसु भावै सोई भला ॥२०॥
Ki▫ā bẖaram ki▫ā mā▫i▫ā kahī▫ai jo ṯis bẖāvai so▫ī bẖalā. ||20||
What is doubt? What is called Maya? Whatever pleases Him is good. ||20||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 433, ਸਤਰ 16
ਗਲੀ ਹਉ ਸੋਹਾਗਣਿ ਭੈਣੇ ਕੰਤੁ ਨ ਕਬਹੂੰ ਮੈ ਮਿਲਿਆ ॥੨੩॥
गली हउ सोहागणि भैणे कंतु न कबहूं मै मिलिआ ॥२३॥
Galī ha▫o sohagaṇ bẖaiṇe kanṯ na kabahūʼn mai mili▫ā. ||23||
I am called the happy soul-bride, O sister, but my Husband Lord has never met me. ||23||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 433, ਸਤਰ 18
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਸੇ ਨਰ ਉਬਰੇ ਜਿ ਹਰਿ ਸਰਣਾਗਤਿ ਭਜਿ ਪਇਆ ॥੨੫॥
गुर परसादी से नर उबरे जि हरि सरणागति भजि पइआ ॥२५॥
Gur parsādī se nar ubre jė har sarṇāgaṯ bẖaj pa▫i▫ā. ||25||
By Guru's Grace, they alone are saved, who hurry to enter the Lord's Sanctuary. ||25||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 434, ਸਤਰ 6
ਖਾਣਾ ਪੀਣਾ ਸਮ ਕਰਿ ਸਹਣਾ ਭਾਣੈ ਤਾ ਕੈ ਹੁਕਮੁ ਪਇਆ ॥੩੧॥
खाणा पीणा सम करि सहणा भाणै ता कै हुकमु पइआ ॥३१॥
Kẖāṇā pīṇā sam kar sahṇā bẖāṇai ṯā kai hukam pa▫i▫ā. ||31||
We eat and drink; we should endure equally whatever occurs, by His Will, by His Command. ||31||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 441, ਸਤਰ 14
ਮਹਾ ਅਨੰਦੁ ਸਹਜੁ ਭਇਆ ਮਨਿ ਤਨਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥
महा अनंदु सहजु भइआ मनि तनि सुखु पाइआ ॥
Mahā anand sahj bẖa▫i▫ā man ṯan sukẖ pā▫i▫ā.
I became so very blissful, and my mind and body found such a natural peace.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 442, ਸਤਰ 11
ਦੁਖੁ ਖਾਵਹਿ ਦੁਖੁ ਸੰਚਹਿ ਭੋਗਹਿ ਦੁਖ ਕੀ ਬਿਰਧਿ ਵਧਾਈ ॥
दुखु खावहि दुखु संचहि भोगहि दुख की बिरधि वधाई ॥
Ḏukẖ kẖāvėh ḏukẖ saʼncẖėh bẖogėh ḏukẖ kī biraḏẖ vaḏẖā▫ī.
In sorrow, they eat, and in sorrow, they gather things and try to enjoy them, but they only increase their stores of sorrow.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 442, ਸਤਰ 16
ਰਤਨਾ ਰਤਨ ਪਦਾਰਥ ਬਹੁ ਸਾਗਰੁ ਭਰਿਆ ਰਾਮ ॥
रतना रतन पदारथ बहु सागरु भरिआ राम ॥
Raṯnā raṯan paḏārath baho sāgar bẖari▫ā rām.
The great ocean is full of the treasures of jewels upon jewels.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 443, ਸਤਰ 17
ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਸੁਣਿ ਭੀਨੇ ਰਾਮੈ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇਆ ॥੫॥
नानक राम नामु सुणि भीने रामै नामि समाइआ ॥५॥
Nānak rām nām suṇ bẖīne rāmai nām samā▫i▫ā. ||5||
Nanak is drenched in happiness, hearing the Name of the Lord; he is merged in the Name of the Lord. ||5||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 444, ਸਤਰ 7
ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਰਪਿਆ ਬਹੁਤੁ ਮਨਿ ਸਰਧਿਆ ਗੁਰ ਸੇਵਕ ਭਾਇ ਮਿਲਾਏ ॥
मनु तनु अरपिआ बहुतु मनि सरधिआ गुर सेवक भाइ मिलाए ॥
Man ṯan arpi▫ā bahuṯ man sarḏẖi▫ā gur sevak bẖā▫e milā▫e.
He dedicates his mind and body to Him, placing great faith in Him; the Guru lovingly unites His servant with Himself.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 444, ਸਤਰ 11
ਹਰਿ ਸੇਵਾ ਭਾਈ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਈ ਹਰਿ ਊਤਮੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਾਮੁ ਜੀਉ ॥
हरि सेवा भाई परम गति पाई हरि ऊतमु हरि हरि कामु जीउ ॥
Har sevā bẖā▫ī param gaṯ pā▫ī har ūṯam har har kām jī▫o.
One who lovingly serves the Lord, obtains the supreme status. Service to the Lord, Har, Har, is more exalted than anything.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 444, ਸਤਰ 14
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਕਲਿਜੁਗਿ ਊਤਮੁ ਹਰਿ ਜਪੀਐ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਇ ਜੀਉ ॥
हरि नामु पदारथु कलिजुगि ऊतमु हरि जपीऐ सतिगुर भाइ जीउ ॥
Har nām paḏārath kalijug ūṯam har japī▫ai saṯgur bẖā▫e jī▫o.
The wealth of the Lord's Name is the most exalted in this Dark Age of Kali Yuga; chant the Lord's Name according to the Way of the True Guru.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 444, ਸਤਰ 17
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਕਲਿਜੁਗਿ ਊਤਮੁ ਹਰਿ ਜਪੀਐ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਇ ਜੀਉ ॥੨॥
हरि नामु पदारथु कलिजुगि ऊतमु हरि जपीऐ सतिगुर भाइ जीउ ॥२॥
Har nām paḏārath kalijug ūṯam har japī▫ai saṯgur bẖā▫e jī▫o. ||2||
The wealth of the Lord's Name is the most exalted in this Dark Age of Kali Yuga; chant the Lord's Name according to the Way of the True Guru. ||2||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 444, ਸਤਰ 19
ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗਾਈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਖਾਈ ਭ੍ਰਮੁ ਚੂਕਾ ਆਵਣੁ ਜਾਣੁ ਜੀਉ ॥
हरि प्रीति लगाई हरि नामु सखाई भ्रमु चूका आवणु जाणु जीउ ॥
Har parīṯ lagā▫ī har nām sakẖā▫ī bẖaram cẖūkā āvaṇ jāṇ jī▫o.
He embraces love for the Lord, and the Lord's Name becomes his companion. His doubts, and his comings and goings are ended.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 449, ਸਤਰ 19
ਸਭ ਭਾਂਡੇ ਤੁਧੈ ਸਾਜਿਆ ਵਿਚਿ ਵਸਤੁ ਹਰਿ ਥਾਰਾ ॥
सभ भांडे तुधै साजिआ विचि वसतु हरि थारा ॥
Sabẖ bẖāʼnde ṯuḏẖai sāji▫ā vicẖ vasaṯ har thārā.
You fashioned all vessels, O Lord, and that which dwells within is also Yours.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 450, ਸਤਰ 12
ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟਿਆ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਤਰਾਏ ॥੩॥
जन नानक सतिगुरु भेटिआ हरि नामि तराए ॥३॥
Jan Nānak saṯgur bẖeti▫ā har nām ṯarā▫e. ||3||
Servant Nanak has met the True Guru, and through the Lord's Name, he has been carried across. ||3||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 451, ਸਤਰ 1
ਕਰਿ ਸੇਵਹਿ ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੂ ਭੁਖ ਜਾਇ ਲਹਿ ਮੇਰੀ ॥
करि सेवहि पूरा सतिगुरू भुख जाइ लहि मेरी ॥
Kar sevėh pūrā saṯgurū bẖukẖ jā▫e lėh merī.
He serves the Perfect True Guru, and his hunger and self-conceit are eliminated.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 451, ਸਤਰ 9
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਨਾਨਕੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟਿਆ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਮਿਲਿਆ ਹਰਿ ਸੋਈ ॥੨॥
जिन्हा नानकु सतिगुरु भेटिआ तिन्हा मिलिआ हरि सोई ॥२॥
Jinĥā Nānak saṯgur bẖeti▫ā ṯinĥā mili▫ā har so▫ī. ||2||
Those who meet the True Guru, O Nanak - the Lord Himself meets them. ||2||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 452, ਸਤਰ 11
ਹਰਿ ਰਸੁ ਮੀਠਾ ਮਨ ਮਹਿ ਵੂਠਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਤੂਠਾ ਸਹਜੁ ਭਇਆ ॥
हरि रसु मीठा मन महि वूठा सतिगुरु तूठा सहजु भइआ ॥
Har ras mīṯẖā man mėh vūṯẖā saṯgur ṯūṯẖā sahj bẖa▫i▫ā.
The sweet essence of the Lord has rained down in my mind; by the pleasure of the True Guru, I have attained peaceful ease.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 453, ਸਤਰ 3
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਾਂ ਵਲਿ ਸੁਆਮੀ ਤਾ ਸਰਸੇ ਭਾਈ ਮੀਤਾ ॥੪॥੧॥
कहु नानक जां वलि सुआमी ता सरसे भाई मीता ॥४॥१॥
Kaho Nānak jāʼn val su▫āmī ṯā sarse bẖā▫ī mīṯā. ||4||1||
Says Nanak, when the Lord and Master is on my side, then my brothers and friends rejoice. ||4||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 454, ਸਤਰ 6
ਮਾਲੁ ਖਜੀਨਾ ਸੁਤ ਭ੍ਰਾਤ ਮੀਤ ਸਭਹੂੰ ਤੇ ਪਿਆਰਾ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥
मालु खजीना सुत भ्रात मीत सभहूं ते पिआरा राम राजे ॥
Māl kẖajīnā suṯ bẖarāṯ mīṯ sabẖahūʼn ṯe pi▫ārā rām rāje.
My Lord King is more beloved than all wealth, treasure, children, siblings and friends.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 454, ਸਤਰ 14
ਨਾਨਕ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗੀ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਰਾਮ ਸਿਉ ਭੇਟਤ ਸਾਧ ਸੰਗਾਤ ॥੧॥
नानक प्रीति लगी तिन्ह राम सिउ भेटत साध संगात ॥१॥
Nānak parīṯ lagī ṯinĥ rām si▫o bẖetaṯ sāḏẖ sangāṯ. ||1||
O Nanak, they embrace love for the Lord, meeting the Saadh Sangat, the Company of the Holy. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 456, ਸਤਰ 16
ਸਾਗਰ ਸੰਸਾਰ ਭਵ ਉਤਾਰ ਨਾਮੁ ਸਿਮਰਤ ਬਹੁ ਤਰੇ ॥
सागर संसार भव उतार नामु सिमरत बहु तरे ॥
Sāgar sansār bẖav uṯār nām simraṯ baho ṯare.
So many are saved; they cross over the terrifying world-ocean, contemplating the Naam, the Name of the Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 456, ਸਤਰ 19
ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਲੀਏ ਸਮਾਇ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ਭਗਤ ਕਾਰਜ ਸਾਰਿਆ ॥
प्रभि आपि लीए समाइ सहजि सुभाइ भगत कारज सारिआ ॥
Parabẖ āp lī▫e samā▫e sahj subẖā▫e bẖagaṯ kāraj sāri▫ā.
God blends Himself with His devotees in His natural way, and resolves their affairs.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 458, ਸਤਰ 14
ਅਗਨਿ ਸਾਗਰ ਭਏ ਸੀਤਲ ਸਾਧ ਅੰਚਲ ਗਹਿ ਰਹੇ ॥
अगनि सागर भए सीतल साध अंचल गहि रहे ॥
Agan sāgar bẖa▫e sīṯal sāḏẖ ancẖal gėh rahe.
The ocean of fire becomes cool, when one grasps the hem of the robe of the Holy Saint.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 461, ਸਤਰ 8
ਮਿਲੁ ਸਾਧਸੰਗੇ ਭਜੁ ਨਿਸੰਗੇ ਕੁਲ ਸਮੂਹਾ ਤਾਰੀਐ ॥
मिलु साधसंगे भजु निसंगे कुल समूहा तारीऐ ॥
Mil sāḏẖsange bẖaj nisange kul samūhā ṯārī▫ai.
Join the Saadh Sangat, and vibrate fearlessly; all your relations shall be saved.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 461, ਸਤਰ 9
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਸਦਾ ਭਜੀਐ ਪ੍ਰਭੁ ਏਕੁ ਕਰਣੈਹਾਰਾ ॥੨॥
बिनवंति नानक सदा भजीऐ प्रभु एकु करणैहारा ॥२॥
Binvanṯ Nānak saḏā bẖajī▫ai parabẖ ek karnaihārā. ||2||
Prays Nanak, vibrate continually upon God, the One Creator Lord. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 462, ਸਤਰ 18
ਵਾਰ ਸਲੋਕਾ ਨਾਲਿ ਸਲੋਕ ਭੀ ਮਹਲੇ ਪਹਿਲੇ ਕੇ ਲਿਖੇ ਟੁੰਡੇ ਅਸ ਰਾਜੈ ਕੀ ਧੁਨੀ ॥
वार सलोका नालि सलोक भी महले पहिले के लिखे टुंडे अस राजै की धुनी ॥
vār salokā nāl salok bẖī mahle pahile ke likẖe tunde as rājai kī ḏẖunī.
Vaar With Shaloks, And Shaloks Written By The First Mehl. To Be Sung To The Tune Of 'Tunda-Asraajaa':
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 463, ਸਤਰ 11
ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ਬੁਝੈ ਸਭਿ ਭਾਉ ॥
वडी वडिआई बुझै सभि भाउ ॥
vadī vadi▫ā▫ī bujẖai sabẖ bẖā▫o.
Great is His greatness, as He understands all our affections.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 464, ਸਤਰ 13
ਭੈ ਵਿਚਿ ਇੰਦੁ ਫਿਰੈ ਸਿਰ ਭਾਰਿ ॥
भै विचि इंदु फिरै सिर भारि ॥
Bẖai vicẖ inḏ firai sir bẖār.
In the Fear of God, the clouds move across the sky.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 464, ਸਤਰ 14
ਭੈ ਵਿਚਿ ਸੂਰਜੁ ਭੈ ਵਿਚਿ ਚੰਦੁ ॥
भै विचि सूरजु भै विचि चंदु ॥
Bẖai vicẖ sūraj bẖai vicẖ cẖanḏ.
In the Fear of God, the sun shines, and in the Fear of God, the moon reflects.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 464, ਸਤਰ 16
ਸਗਲਿਆ ਭਉ ਲਿਖਿਆ ਸਿਰਿ ਲੇਖੁ ॥
सगलिआ भउ लिखिआ सिरि लेखु ॥
Sagli▫ā bẖa▫o likẖi▫ā sir lekẖ.
God has inscribed the Inscription of His Fear upon the heads of all.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 468, ਸਤਰ 1
ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟੇ ਸੋ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥
सतिगुरु भेटे सो सुखु पाए ॥
Saṯgur bẖete so sukẖ pā▫e.
One who meets the True Guru finds peace.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 471, ਸਤਰ 7
ਹੋਇ ਪੁਰਾਣਾ ਸੁਟੀਐ ਭੀ ਫਿਰਿ ਪਾਈਐ ਹੋਰੁ ॥
होइ पुराणा सुटीऐ भी फिरि पाईऐ होरु ॥
Ho▫e purāṇā sutī▫ai bẖī fir pā▫ī▫ai hor.
When it wears out, it is thrown away, and another one is put on.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 472, ਸਤਰ 18
ਸਭੋ ਸੂਤਕੁ ਭਰਮੁ ਹੈ ਦੂਜੈ ਲਗੈ ਜਾਇ ॥
सभो सूतकु भरमु है दूजै लगै जाइ ॥
Sabẖo sūṯak bẖaram hai ḏūjai lagai jā▫e.
All impurity comes from doubt and attachment to duality.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 473, ਸਤਰ 10
ਜਿਤੁ ਮੁਖਿ ਸਦਾ ਸਾਲਾਹੀਐ ਭਾਗਾ ਰਤੀ ਚਾਰਿ ॥
जितु मुखि सदा सालाहीऐ भागा रती चारि ॥
Jiṯ mukẖ saḏā salāhī▫ai bẖāgā raṯī cẖār.
That mouth which praises the Lord continually is blessed and beautiful.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 476, ਸਤਰ 6
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਜਿਸੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟੈ ਪੁਨਰਪਿ ਜਨਮਿ ਨ ਆਵੈ ॥੪॥੨॥
कहु कबीर जिसु सतिगुरु भेटै पुनरपि जनमि न आवै ॥४॥२॥
Kaho Kabīr jis saṯgur bẖetai punrap janam na āvai. ||4||2||
Says Kabeer, one who meets the True Guru, is not reincarnated again. ||4||2||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 478, ਸਤਰ 4
ਕਹਤ ਕਬੀਰ ਸੁਨਹੁ ਰੇ ਸੰਤਹੁ ਭੈ ਸਾਗਰ ਕੈ ਤਾਈ ॥
कहत कबीर सुनहु रे संतहु भै सागर कै ताई ॥
Kahaṯ Kabīr sunhu re sanṯahu bẖai sāgar kai ṯā▫ī.
Says Kabeer, listen, O Saints, about the terrifying world-ocean.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 479, ਸਤਰ 11
ਸਾਇਰੁ ਸੋਖਿ ਭੁਜੰ ਬਲਇਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
साइरु सोखि भुजं बलइओ ॥१॥ रहाउ ॥
Sā▫ir sokẖ bẖujaʼn bali▫o. ||1|| rahā▫o.
The pool of his power has dried up. ||1||Pause||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 481, ਸਤਰ 3
ਸਾਕਤ ਸਿਉ ਭੂਲਿ ਨਹੀ ਕਹੀਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
साकत सिउ भूलि नही कहीऐ ॥१॥ रहाउ ॥
Sākaṯ si▫o bẖūl nahī kahī▫ai. ||1|| rahā▫o.
Do not bother to speak of it to the faithless cynic, even by mistake. ||1||Pause||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 482, ਸਤਰ 2
ਰਾਮ ਰਾਇ ਸਿਉ ਭਾਵਰਿ ਲੈਹਉ ਆਤਮ ਤਿਹ ਰੰਗਿ ਰਾਤੀ ॥੧॥
राम राइ सिउ भावरि लैहउ आतम तिह रंगि राती ॥१॥
Rām rā▫e si▫o bẖāvar laiha▫o āṯam ṯih rang rāṯī. ||1||
I take my marriage vows with the Lord, my King; my soul is imbued with His Love. ||1||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 483, ਸਤਰ 3
ਸਰਬ ਭੂਤ ਏਕੈ ਕਰਿ ਜਾਨਿਆ ਚੂਕੇ ਬਾਦ ਬਿਬਾਦਾ ॥
सरब भूत एकै करि जानिआ चूके बाद बिबादा ॥
Sarab bẖūṯ ekai kar jāni▫ā cẖūke bāḏ bibāḏā.
I look upon all beings alike, and my conflict and strife are ended.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 483, ਸਤਰ 19
ਲਹੁਰੀ ਸੰਗਿ ਭਈ ਅਬ ਮੇਰੈ ਜੇਠੀ ਅਉਰੁ ਧਰਿਓ ॥੨॥੨॥੩੨॥
लहुरी संगि भई अब मेरै जेठी अउरु धरिओ ॥२॥२॥३२॥
Lahurī sang bẖa▫ī ab merai jeṯẖī a▫or ḏẖari▫o. ||2||2||32||
The younger bride is with me now, and the elder one has taken another husband. ||2||2||32||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 485, ਸਤਰ 18
ਸਿੰਘਚ ਭੋਜਨੁ ਜੋ ਨਰੁ ਜਾਨੈ ॥
सिंघच भोजनु जो नरु जानै ॥
Singẖacẖ bẖojan jo nar jānai.
That man who feeds like a lion,
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 487, ਸਤਰ 13
ਬਿਖੁ ਫਲ ਸੰਚਿ ਭਰੇ ਮਨ ਐਸੇ ਪਰਮ ਪੁਰਖ ਪ੍ਰਭ ਮਨ ਬਿਸਰੇ ॥੨॥
बिखु फल संचि भरे मन ऐसे परम पुरख प्रभ मन बिसरे ॥२॥
Bikẖ fal sancẖ bẖare man aise param purakẖ parabẖ man bisre. ||2||
Gathering the poisonous fruits, he fills his mind with them, and he forgets God, the Supreme Being, from his mind. ||2||
ਭਗਤ ਧੰਨਾ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 491, ਸਤਰ 9
ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟੇ ਤਾ ਪਾਰਸੁ ਹੋਵੈ ਪਾਰਸੁ ਹੋਇ ਤ ਪੂਜ ਕਰਾਏ ॥
सतिगुरु भेटे ता पारसु होवै पारसु होइ त पूज कराए ॥
Saṯgur bẖete ṯā pāras hovai pāras ho▫e ṯa pūj karā▫e.
When one meets the True Guru, he becomes the philosopher's stone, with the ability to transform others, inspiring them to worship the Lord.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 493, ਸਤਰ 4
ਜੋ ਜਨੁ ਸੁਣੈ ਸਰਧਾ ਭਗਤਿ ਸੇਤੀ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਹਰਿ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੧॥
जो जनु सुणै सरधा भगति सेती करि किरपा हरि निसतारे ॥१॥
Jo jan suṇai sarḏẖā bẖagaṯ seṯī kar kirpā har nisṯāre. ||1||
Those who listen to them with faith and devotion, are blessed by the Lord; showering His Mercy, He saves them. ||1||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 493, ਸਤਰ 19
ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਾਨ ਸਖਾ ਗੁਰ ਕੇ ਸਿਖ ਭਾਈ ਮੋ ਕਉ ਕਰਹੁ ਉਪਦੇਸੁ ਹਰਿ ਮਿਲੈ ਮਿਲਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
मेरे प्रान सखा गुर के सिख भाई मो कउ करहु उपदेसु हरि मिलै मिलाइआ ॥१॥ रहाउ ॥
Mere parān sakẖā gur ke sikẖ bẖā▫ī mo ka▫o karahu upḏes har milai milā▫i▫ā. ||1|| rahā▫o.
O my life-mates, O Sikhs of the Guru, O Siblings of Destiny, instruct me in the Teachings, that I might merge in the Lord's Merger. ||1||Pause||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 494, ਸਤਰ 3
ਜਿਨ ਸਤਿਗੁਰ ਸੰਗਤਿ ਸੰਗੁ ਨ ਪਾਇਆ ਸੇ ਭਾਗਹੀਣ ਪਾਪੀ ਜਮਿ ਖਾਇਆ ॥੩॥
जिन सतिगुर संगति संगु न पाइआ से भागहीण पापी जमि खाइआ ॥३॥
Jin saṯgur sangaṯ sang na pā▫i▫ā se bẖāghīṇ pāpī jam kẖā▫i▫ā. ||3||
One who does not obtain the Association of the True Guru, is a most unfortunate sinner; he is consumed by the Messenger of Death. ||3||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 494, ਸਤਰ 11
ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਜਿਨ ਨਰ ਨਹੀ ਪਾਇਆ ਸੇ ਭਾਗਹੀਣ ਮੁਏ ਮਰਿ ਜਾਵੈ ॥੩॥
नामु पदारथु जिन नर नही पाइआ से भागहीण मुए मरि जावै ॥३॥
Nām paḏārath jin nar nahī pā▫i▫ā se bẖāghīṇ mu▫e mar jāvai. ||3||
That man who has not found the wealth of the Naam is most unfortunate; he dies over and over again. ||3||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 496, ਸਤਰ 5
ਨਿਮਖ ਨ ਬਿਸਰਉ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਕਉ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਦਾ ਭਜਹੁ ਜਗਦੀਸ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
निमख न बिसरउ तुम्ह कउ हरि हरि सदा भजहु जगदीस ॥१॥ रहाउ ॥
Nimakẖ na bisara▫o ṯumĥ ka▫o har har saḏā bẖajahu jagḏīs. ||1|| rahā▫o.
that you may never forget the Lord, Har, Har, even for an instant. May you ever vibrate upon the Lord of the Universe. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 496, ਸਤਰ 14
ਸਹਜ ਸੁਭਾਇ ਭਏ ਕਿਰਪਾਲਾ ਤਿਸੁ ਜਨ ਕੀ ਕਾਟੀ ਫਾਸ ॥
सहज सुभाइ भए किरपाला तिसु जन की काटी फास ॥
Sahj subẖā▫e bẖa▫e kirpālā ṯis jan kī kātī fās.
One, unto whom the Lord shows His natural mercy, has the noose of Death cut away from him.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 496, ਸਤਰ 17
ਜੋ ਕਿਛੁ ਕੀਓ ਸੋਈ ਭਲ ਮਾਨੈ ਐਸੀ ਭਗਤਿ ਕਮਾਨੀ ॥
जो किछु कीओ सोई भल मानै ऐसी भगति कमानी ॥
Jo kicẖẖ kī▫o so▫ī bẖal mānai aisī bẖagaṯ kamānī.
Whatever the Lord does, he sees that as good; such is the devotional service he performs.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 497, ਸਤਰ 12
ਇਸਟ ਮੀਤ ਬੰਧਪ ਸੁਤ ਭਾਈ ਸੰਗਿ ਬਨਿਤਾ ਰਚਿ ਹਸਿਆ ॥
इसट मीत बंधप सुत भाई संगि बनिता रचि हसिआ ॥
Isat mīṯ banḏẖap suṯ bẖā▫ī sang baniṯā racẖ hasi▫ā.
Surrounded by dear friends, relatives, children, siblings and spouse, he laughs playfully.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 497, ਸਤਰ 13
ਭਾੜੀ ਕਉ ਓਹੁ ਭਾੜਾ ਮਿਲਿਆ ਹੋਰੁ ਸਗਲ ਭਇਓ ਬਿਰਾਨਾ ॥੩॥
भाड़ी कउ ओहु भाड़ा मिलिआ होरु सगल भइओ बिराना ॥३॥
Bẖāṛī ka▫o oh bẖāṛā mili▫ā hor sagal bẖa▫i▫o birānā. ||3||
but the load-bearer gets only paltry wages, while the rest of the money passes on to others. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 499, ਸਤਰ 2
ਜੀਤਿ ਜੀਤਿ ਜੀਤੇ ਸਭਿ ਥਾਨਾ ਸਗਲ ਭਵਨ ਲਪਟਹੀ ॥
जीति जीति जीते सभि थाना सगल भवन लपटही ॥
Jīṯ jīṯ jīṯe sabẖ thānā sagal bẖavan laptahī.
Conquering and conquering, she has conquered everywhere, and she clings to the whole world.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 501, ਸਤਰ 4
ਛੋਡਿ ਆਨ ਬਿਉਹਾਰ ਮਿਥਿਆ ਭਜੁ ਸਦਾ ਭਗਵੰਤ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
छोडि आन बिउहार मिथिआ भजु सदा भगवंत ॥१॥ रहाउ ॥
Cẖẖod ān bi▫uhār mithi▫ā bẖaj saḏā bẖagvanṯ. ||1|| rahā▫o.
Renounce other false occupations, and vibrate forever on the Lord God. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 503, ਸਤਰ 8
ਸਹਜ ਭਾਇ ਜਾਇ ਤੇ ਨਾਨਕ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਲਿਵ ਜਾਗੇ ॥੨॥
सहज भाइ जाइ ते नानक पारब्रहम लिव जागे ॥२॥
Sahj bẖā▫e jā▫e ṯe Nānak pārbarahm liv jāge. ||2||
He alone reaches this tree with ease, O Nanak, who remains wakeful in the Love of the Supreme Lord God. ||2||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 505, ਸਤਰ 8
ਹਰਿ ਜਲੁ ਨਿਰਮਲੁ ਮਨੁ ਇਸਨਾਨੀ ਮਜਨੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭਾਈ ॥
हरि जलु निरमलु मनु इसनानी मजनु सतिगुरु भाई ॥
Har jal nirmal man isnānī majan saṯgur bẖā▫ī.
The Lord is the immaculate water; the mind is the bather, and the True Guru is the bath attendant, O Siblings of Destiny.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 505, ਸਤਰ 12
ਬਿਲਲਾਪ ਬਿਲਲ ਬਿਨੰਤੀਆ ਸੁਖ ਭਾਇ ਚਿਤ ਹਿਤੰ ॥੧॥
बिललाप बिलल बिनंतीआ सुख भाइ चित हितं ॥१॥
Billāp bilal binanṯī▫ā sukẖ bẖā▫e cẖiṯ hiṯaʼn. ||1||
They tearfully beg and implore the Lord; in love and affection, their consciousness is at peace. ||1||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 506, ਸਤਰ 6
ਆਪਿ ਨਚਾਏ ਸੋ ਭਗਤੁ ਕਹੀਐ ਆਪਣਾ ਪਿਆਰੁ ਆਪਿ ਲਾਏ ॥
आपि नचाए सो भगतु कहीऐ आपणा पिआरु आपि लाए ॥
Āp nacẖā▫e so bẖagaṯ kahī▫ai āpṇā pi▫ār āp lā▫e.
One whom the Lord Himself causes to dance, is called a devotee. He Himself links us to His Love.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 506, ਸਤਰ 11
ਸੇ ਭਗਤ ਸੇ ਤਤੁ ਗਿਆਨੀ ਜਿਨ ਕਉ ਹੁਕਮੁ ਮਨਾਏ ॥੬॥
से भगत से ततु गिआनी जिन कउ हुकमु मनाए ॥६॥
Se bẖagaṯ se ṯaṯ gi▫ānī jin ka▫o hukam manā▫e. ||6||
They are devotees, with the essence of spiritual wisdom, who obey the Hukam of His Command. ||6||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 506, ਸਤਰ 12
ਏਹਾ ਭਗਤਿ ਸਚੇ ਸਿਉ ਲਿਵ ਲਾਗੈ ਬਿਨੁ ਸੇਵਾ ਭਗਤਿ ਨ ਹੋਈ ॥
एहा भगति सचे सिउ लिव लागै बिनु सेवा भगति न होई ॥
Ėhā bẖagaṯ sacẖe si▫o liv lāgai bin sevā bẖagaṯ na ho▫ī.
This is devotional worship, that one loves the True Lord; without service, one cannot be a devotee.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 508, ਸਤਰ 10
ਖਲ ਮੁਗਧ ਮੂੜ ਕਟਾਖ੍ਯ੍ਯ ਸ੍ਰੀਧਰ ਭਏ ਗੁਣ ਮਤਿ ਧੀਰ ॥੬॥
खल मुगध मूड़ कटाख्य स्रीधर भए गुण मति धीर ॥६॥
Kẖal mugaḏẖ mūṛ katākẖ▫y sarīḏẖar bẖa▫e guṇ maṯ ḏẖīr. ||6||
The idiotic, foolish and senseless people have become virtuous and patient, receiving the Gracious Glance of the Lord of wealth. ||6||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 508, ਸਤਰ 13
ਅੰਗ ਸੰਗ ਭਗਵਾਨ ਪਰਸਨ ਪ੍ਰਭ ਨਾਨਕ ਪਤਿਤ ਉਧਾਰ ॥੮॥੧॥੨॥੫॥੧॥੧॥੨॥੫੭॥
अंग संग भगवान परसन प्रभ नानक पतित उधार ॥८॥१॥२॥५॥१॥१॥२॥५७॥
Ang sang bẖagvān parsan parabẖ Nānak paṯiṯ uḏẖār. ||8||1||2||5||1||1||2||57||
They are part and parcel, life and limb with the Lord God; O Nanak, they feel the Touch of God, the Savior of sinners. ||8||1||2||5||1||1||2||57||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 509, ਸਤਰ 12
ਸੋ ਜਪੁ ਸੋ ਤਪੁ ਜਿ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਵੈ ॥
सो जपु सो तपु जि सतिगुर भावै ॥
So jap so ṯap jė saṯgur bẖāvai.
That alone is chanting, and that alone is deep meditation, which is pleasing to the True Guru.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 513, ਸਤਰ 10
ਜੋਗੀ ਜੰਗਮ ਸੰਨਿਆਸੀ ਭੁਲੇ ਓਨ੍ਹ੍ਹਾ ਅਹੰਕਾਰੁ ਬਹੁ ਗਰਬੁ ਵਧਾਇਆ ॥
जोगी जंगम संनिआसी भुले ओन्हा अहंकारु बहु गरबु वधाइआ ॥
Jogī jangam sani▫āsī bẖule onĥā ahaʼnkār baho garab vaḏẖā▫i▫ā.
The Yogis, the wandering hermits and the Sannyaasees have gone astray; their egotism and arrogance have increased greatly.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 513, ਸਤਰ 11
ਛਾਦਨੁ ਭੋਜਨੁ ਨ ਲੈਹੀ ਸਤ ਭਿਖਿਆ ਮਨਹਠਿ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥
छादनु भोजनु न लैही सत भिखिआ मनहठि जनमु गवाइआ ॥
Cẖẖāḏan bẖojan na laihī saṯ bẖikẖi▫ā manhaṯẖ janam gavā▫i▫ā.
They do not accept the true donations of clothes and food, and their lives are ruined by their stubborn minds.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 515, ਸਤਰ 5
ਹਰਿ ਕੈ ਭਾਣੈ ਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਸੇਵਾ ਭਗਤਿ ਬਨੀਜੈ ॥
हरि कै भाणै गुरु मिलै सेवा भगति बनीजै ॥
Har kai bẖāṇai gur milai sevā bẖagaṯ banījai.
By the Lord's Will, one meets the Guru, serves Him, and worships the Lord.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 516, ਸਤਰ 12
ਨਾਨਕ ਖਸਮੈ ਭਾਵੈ ਸਾ ਭਲੀ ਜਿਸ ਨੋ ਆਪੇ ਬਖਸੇ ਕਰਤਾਰੁ ॥੧॥
नानक खसमै भावै सा भली जिस नो आपे बखसे करतारु ॥१॥
Nānak kẖasmai bẖāvai sā bẖalī jis no āpe bakẖse karṯār. ||1||
O Nanak, that bride alone is good, who is pleasing to her Lord and Master, and whom the Creator Lord Himself forgives. ||1||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 516, ਸਤਰ 15
ਜਿਉ ਰਾਜੇ ਰਾਜੁ ਕਮਾਵਦੇ ਦੁਖ ਸੁਖ ਭਿੜੀਆ ॥
जिउ राजे राजु कमावदे दुख सुख भिड़ीआ ॥
Ji▫o rāje rāj kamāvḏe ḏukẖ sukẖ bẖiṛī▫ā.
They ruled like kings, and fought for pleasure and pain.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 517, ਸਤਰ 18
ਸਾਧ ਜਨਾ ਕੈ ਸੰਗਿ ਭਵਜਲੁ ਤਾਰਿਅਨੁ ॥
साध जना कै संगि भवजलु तारिअनु ॥
Sāḏẖ janā kai sang bẖavjal ṯāri▫an.
In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, we are carried across the terrifying world-ocean.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 519, ਸਤਰ 7
ਮਨ ਕਉ ਹੋਇ ਸੰਤੋਖੁ ਭੁਖਾ ਧ੍ਰਾਪੀਐ ॥
मन कउ होइ संतोखु भुखा ध्रापीऐ ॥
Man ka▫o ho▫e sanṯokẖ bẖukẖā ḏẖarāpī▫ai.
The mind becomes content, and its hunger is satisfied.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 519, ਸਤਰ 12
ਸਾਧ ਜਨਾ ਕੈ ਸੰਗਿ ਭਵਜਲੁ ਬਿਖਮੁ ਤਰਿ ॥
साध जना कै संगि भवजलु बिखमु तरि ॥
Sāḏẖ janā kai sang bẖavjal bikẖam ṯar.
Joining the Saadh Sangat, the Company of the Holy, you shall cross over the terrifying and difficult world-ocean.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 519, ਸਤਰ 13
ਖਿਨ ਮਹਿ ਕਰੇ ਨਿਹਾਲੁ ਊਣੇ ਸੁਭਰ ਭਰਿ ॥
खिन महि करे निहालु ऊणे सुभर भरि ॥
Kẖin mėh kare nihāl ūṇe subẖar bẖar.
In an instant, he shall make you happy, and the empty vessel shall be filled to overflowing.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 519, ਸਤਰ 18
ਗੁਰ ਪਹਿ ਸਿਫਤਿ ਭੰਡਾਰੁ ਕਰਮੀ ਪਾਈਐ ॥
गुर पहि सिफति भंडारु करमी पाईऐ ॥
Gur pėh sifaṯ bẖandār karmī pā▫ī▫ai.
The treasure of the Lord's Praise comes from the Guru; by His Mercy, it is obtained.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 520, ਸਤਰ 15
ਸਾ ਵੇਲਾ ਪਰਵਾਣੁ ਜਿਤੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟਿਆ ॥
सा वेला परवाणु जितु सतिगुरु भेटिआ ॥
Sā velā parvāṇ jiṯ saṯgur bẖeti▫ā.
Approved is that time, when one meets the True Guru.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 521, ਸਤਰ 8
ਪਉ ਸਰਣਾਈ ਭਜਿ ਸੁਖੀ ਹੂੰ ਸੁਖ ਲਹੁ ॥
पउ सरणाई भजि सुखी हूं सुख लहु ॥
Pa▫o sarṇā▫ī bẖaj sukẖī hūʼn sukẖ lahu.
Run to His Sanctuary, and you shall obtain the comfort of all comforts.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 521, ਸਤਰ 17
ਨਾਨਕ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗੀ ਤਿਨ ਰਾਮ ਸਿਉ ਭੇਟਤ ਸਾਧ ਸੰਗਾਤ ॥੧॥
नानक प्रीति लगी तिन राम सिउ भेटत साध संगात ॥१॥
Nānak parīṯ lagī ṯin rām si▫o bẖetaṯ sāḏẖ sangāṯ. ||1||
O Nanak, they enshrine love for the Lord, meeting the Saadh Sangat, the Company of the Holy. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 522, ਸਤਰ 10
ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰਿ ਭੇਟਿਐ ਪੂਰੀ ਹੋਵੈ ਜੁਗਤਿ ॥
नानक सतिगुरि भेटिऐ पूरी होवै जुगति ॥
Nānak saṯgur bẖeti▫ai pūrī hovai jugaṯ.
O Nanak, meeting the True Guru, one comes to know the Perfect Way.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 522, ਸਤਰ 15
ਉਦਮੁ ਕਰੇਦਿਆ ਜੀਉ ਤੂੰ ਕਮਾਵਦਿਆ ਸੁਖ ਭੁੰਚੁ ॥
उदमु करेदिआ जीउ तूं कमावदिआ सुख भुंचु ॥
Uḏam kareḏi▫ā jī▫o ṯūʼn kamāvḏi▫ā sukẖ bẖuncẖ.
Make the effort, and you shall live; practicing it, you shall enjoy peace.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 522, ਸਤਰ 19
ਸੋ ਭਗਤਾ ਮਨਿ ਵੁਠਾ ਸਚਿ ਸਮਾਹਰਾ ॥
सो भगता मनि वुठा सचि समाहरा ॥
So bẖagṯā man vuṯẖā sacẖ samāharā.
He, the True Lord, dwells in the minds of His devotees.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 526, ਸਤਰ 19
ਜੈਦੇਵ ਆਇਉ ਤਸ ਸਫੁਟੰ ਭਵ ਭੂਤ ਸਰਬ ਗਤੰ ॥੫॥੧॥
जैदेव आइउ तस सफुटं भव भूत सरब गतं ॥५॥१॥
Jaiḏev ā▫i▫o ṯas safutaʼn bẖav bẖūṯ sarab gaṯaʼn. ||5||1||
Jai Dayv has openly come to Him; He is the salvation of all, in the past, present and future. ||5||1||
ਭਗਤ ਜੈਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 527, ਸਤਰ 10
ਏਕੋ ਪ੍ਰਿਉ ਸਖੀਆ ਸਭ ਪ੍ਰਿਅ ਕੀ ਜੋ ਭਾਵੈ ਪਿਰ ਸਾ ਭਲੀ ॥
एको प्रिउ सखीआ सभ प्रिअ की जो भावै पिर सा भली ॥
Ėko pari▫o sakẖī▫ā sabẖ pari▫a kī jo bẖāvai pir sā bẖalī.
There is only the One Beloved - we are all soul-brides of our Husband Lord. She who is pleasing to her Husband Lord is good.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 529, ਸਤਰ 1
ਮਾਈ ਸੁਨਤ ਸੋਚ ਭੈ ਡਰਤ ॥
माई सुनत सोच भै डरत ॥
Mā▫ī sunaṯ socẖ bẖai daraṯ.
O mother, I hear of death, and think of it, and I am filled with fear.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 529, ਸਤਰ 2
ਜੋ ਜੋ ਕਹੈ ਸੋਈ ਭਲ ਮਾਨਉ ਨਾਹਿ ਨ ਕਾ ਬੋਲ ਕਰਤ ॥
जो जो कहै सोई भल मानउ नाहि न का बोल करत ॥
Jo jo kahai so▫ī bẖal mān▫o nāhi na kā bol karaṯ.
Whatever He says, I accept that as good. I do not say "No" to what He says.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 529, ਸਤਰ 3
ਨਿਰਗੁਨਿ ਕਰੂਪਿ ਕੁਲਹੀਣ ਨਾਨਕ ਹਉ ਅਨਦ ਰੂਪ ਸੁਆਮੀ ਭਰਤ ॥੨॥੩॥
निरगुनि करूपि कुलहीण नानक हउ अनद रूप सुआमी भरत ॥२॥३॥
Nirgun karūp kulhīṇ Nānak ha▫o anaḏ rūp su▫āmī bẖaraṯ. ||2||3||
I am worthless, ugly and of low birth, O Nanak, but my Husband Lord is the embodiment of bliss. ||2||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 535, ਸਤਰ 1
ਖੰਡ ਦੀਪ ਸਭ ਭੀਤਰਿ ਰਵਿਆ ਪੂਰਿ ਰਹਿਓ ਸਭ ਲੋਊ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
खंड दीप सभ भीतरि रविआ पूरि रहिओ सभ लोऊ ॥१॥ रहाउ ॥
Kẖand ḏīp sabẖ bẖīṯar ravi▫ā pūr rahi▫o sabẖ lo▫ū. ||1|| rahā▫o.
On all the continents and islands, He is permeating and fully pervading; He is in all worlds. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 537, ਸਤਰ 12
ਸਗਲ ਭਰਮ ਤਜਿ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਾਣੀ ਚਰਨਿ ਤਾਹਿ ਚਿਤੁ ਲਾਇਓ ॥੩॥੧॥੨॥
सगल भरम तजि नानक प्राणी चरनि ताहि चितु लाइओ ॥३॥१॥२॥
Sagal bẖaram ṯaj Nānak parāṇī cẖaran ṯāhi cẖiṯ lā▫i▫o. ||3||1||2||
Cast off all your doubts; prays Nanak, O mortal, focus your consciousness on His Feet. ||3||1||2||
ਮਃ 9   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 540, ਸਤਰ 2
ਤੇ ਸ੍ਰਵਨ ਭਲੇ ਸੋਭਨੀਕ ਹਹਿ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਸੁਣਹਿ ਹਰਿ ਤੇਰੇ ਰਾਮ ॥
ते स्रवन भले सोभनीक हहि मेरी जिंदुड़ीए हरि कीरतनु सुणहि हरि तेरे राम ॥
Ŧe sarvan bẖale sobẖnīk hėh merī jinḏuṛī▫e har kīrṯan suṇėh har ṯere rām.
Sublime and splendid are those ears, O my soul, which listen to the Kirtan of the Lord's Praises.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 540, ਸਤਰ 3
ਸੋ ਸੀਸੁ ਭਲਾ ਪਵਿਤ੍ਰ ਪਾਵਨੁ ਹੈ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਜੋ ਜਾਇ ਲਗੈ ਗੁਰ ਪੈਰੇ ਰਾਮ ॥
सो सीसु भला पवित्र पावनु है मेरी जिंदुड़ीए जो जाइ लगै गुर पैरे राम ॥
So sīs bẖalā paviṯar pāvan hai merī jinḏuṛī▫e jo jā▫e lagai gur paire rām.
Sublime, pure and pious is that head, O my soul, which falls at the Guru's Feet.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 541, ਸਤਰ 9
ਸੇ ਭਗਤ ਸੇ ਸੇਵਕ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ਮਨਿ ਭਾਣੇ ਰਾਮ ॥
से भगत से सेवक मेरी जिंदुड़ीए जो प्रभ मेरे मनि भाणे राम ॥
Se bẖagaṯ se sevak merī jinḏuṛī▫e jo parabẖ mere man bẖāṇe rām.
They are devotees, and they are servants, O my soul, who are pleasing to the Mind of my God.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 544, ਸਤਰ 11
ਬਡ ਪੁਰਖ ਪੂਰਨ ਗੁਣ ਸੰਪੂਰਨ ਭ੍ਰਮ ਭੀਤਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮਿਲਿ ਭਗਹ ॥
बड पुरख पूरन गुण स्मपूरन भ्रम भीति हरि हरि मिलि भगह ॥
Bad purakẖ pūran guṇ sampūran bẖaram bẖīṯ har har mil bẖagah.
The Lord God is great, perfect, glorious, absolutely perfect; meeting the Lord, Har, Har, the wall of doubt is torn down.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 546, ਸਤਰ 17
ਬਿਨਵੰਤ ਨਾਨਕ ਸੰਜੋਗਿ ਭੂਲਾ ਹਰਿ ਜਾਪੁ ਰਸਨ ਨ ਜਾਪਿਆ ॥੩॥
बिनवंत नानक संजोगि भूला हरि जापु रसन न जापिआ ॥३॥
Binvanṯ Nānak sanjog bẖūlā har jāp rasan na jāpi▫ā. ||3||
Prays Nanak, by his cursed destiny he has gone astray; with his tongue, he does not chant the Name of the Lord. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 549, ਸਤਰ 9
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੈ ਭਾਵਦੇ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸਚਿਆਰ ॥
गुरमुखि सचै भावदे दरि सचै सचिआर ॥
Gurmukẖ sacẖai bẖāvḏe ḏar sacẖai sacẖiār.
The Gurmukhs are pleasing to the True Lord; they are judged to be true in the True Court.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 550, ਸਤਰ 12
ਹਰਿ ਆਪੇ ਠਾਕੁਰੁ ਸੇਵਕੁ ਭਗਤੁ ਹਰਿ ਆਪੇ ਕਰੇ ਕਰਾਏ ॥
हरि आपे ठाकुरु सेवकु भगतु हरि आपे करे कराए ॥
Har āpe ṯẖākur sevak bẖagaṯ har āpe kare karā▫e.
The Lord Himself is the Master, the servant and the devotee; the Lord Himself is the Cause of causes.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 551, ਸਤਰ 18
ਮਨੁ ਕਠੋਰੁ ਸਬਦਿ ਭੇਦਿ ਤੂੰ ਸਾਂਤਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥
मनु कठोरु सबदि भेदि तूं सांति वसै मनि आइ ॥
Man kaṯẖor sabaḏ bẖeḏ ṯūʼn sāʼnṯ vasai man ā▫e.
Pierce your stone heart with the Word of the Shabad; let peace and tranquility come to abide in your mind.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 552, ਸਤਰ 19
ਇਕਨਾ ਅੰਦਰਿ ਮਹਲਿ ਬੁਲਾਏ ਜਾ ਆਪਿ ਤੇਰੈ ਮਨਿ ਸਚੇ ਭਾਣੇ ॥
इकना अंदरि महलि बुलाए जा आपि तेरै मनि सचे भाणे ॥
Iknā anḏar mahal bulā▫e jā āp ṯerai man sacẖe bẖāṇe.
Some, You summon to the Mansion of Your Presence within, when they are pleasing to Your Mind, O True Lord.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 554, ਸਤਰ 5
ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਭੇਟੇ ਜਗੁ ਅੰਧੁ ਹੈ ਅੰਧੇ ਕਰਮ ਕਮਾਇ ॥
नानक बिनु सतिगुर भेटे जगु अंधु है अंधे करम कमाइ ॥
Nānak bin saṯgur bẖete jag anḏẖ hai anḏẖe karam kamā▫e.
O Nanak, without meeting the True Guru, the world is blind, and it does blind deeds.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 555, ਸਤਰ 12
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਭੇਦਿਆ ਇਨ ਬਿਧਿ ਵਸਿਆ ਮਨਿ ਆਇ ॥
गुर कै सबदि भेदिआ इन बिधि वसिआ मनि आइ ॥
Gur kai sabaḏ bẖeḏi▫ā in biḏẖ vasi▫ā man ā▫e.
Through the Word of the Guru's Shabad, His mystery is known; in this way, He comes to dwell in the mind.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 556, ਸਤਰ 17
ਆਪੇ ਸੂਖਮੁ ਭਾਲੀਐ ਆਪੇ ਪਾਸਾਰੁ ॥
आपे सूखमु भालीऐ आपे पासारु ॥
Āpe sūkẖam bẖālī▫ai āpe pāsār.
He Himself is seen to be subtle, and He Himself is obvious.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 557, ਸਤਰ 7
ਤਿਖਾ ਤਿਹਾਇਆ ਕਿਉ ਲਹੈ ਜਾ ਸਰ ਭੀਤਰਿ ਪਾਲਿ ॥੩॥
तिखा तिहाइआ किउ लहै जा सर भीतरि पालि ॥३॥
Ŧikẖā ṯihā▫i▫ā ki▫o lahai jā sar bẖīṯar pāl. ||3||
How can the thirst of the thirsty be quenched, with that wall between me and the pond? ||3||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 558, ਸਤਰ 7
ਕਿਉ ਨ ਮਰੀਜੈ ਜੀਅੜਾ ਨ ਦੀਜੈ ਜਾ ਸਹੁ ਭਇਆ ਵਿਡਾਣਾ ॥੧॥੩॥
किउ न मरीजै जीअड़ा न दीजै जा सहु भइआ विडाणा ॥१॥३॥
Ki▫o na marījai jī▫aṛā na ḏījai jā saho bẖa▫i▫ā vidāṇā. ||1||3||
Why haven't I died? Why hasn't my life just ended? My Husband Lord has become a stranger to me. ||1||3||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 561, ਸਤਰ 7
ਜਿਨਿ ਪਿਰੁ ਰਾਵਿਆ ਸਾ ਭਲੀ ਸੁਹਾਗਣਿ ॥
जिनि पिरु राविआ सा भली सुहागणि ॥
Jin pir rāvi▫ā sā bẖalī suhāgaṇ.
She who enjoys her Husband Lord, is the good soul-bride.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 561, ਸਤਰ 13
ਹਉ ਸਭਿ ਵੇਸ ਕਰੀ ਪਿਰ ਕਾਰਣਿ ਜੇ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਸਾਚੇ ਭਾਵਾ ॥
हउ सभि वेस करी पिर कारणि जे हरि प्रभ साचे भावा ॥
Ha▫o sabẖ ves karī pir kāraṇ je har parabẖ sācẖe bẖāvā.
I dress myself in all sorts of robes for my Husband, so that my True Lord God will be pleased.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 562, ਸਤਰ 18
ਨਾਨਕ ਸਾਹਿਬੁ ਭਰਪੁਰਿ ਲੀਣਾ ॥੪॥੨॥
नानक साहिबु भरपुरि लीणा ॥४॥२॥
Nānak sāhib bẖarpur līṇā. ||4||2||
O Nanak, the Lord and Master is totally permeating and pervading everywhere. ||4||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 564, ਸਤਰ 5
ਮੇਰੈ ਅੰਤਰਿ ਭੁਖ ਨ ਉਤਰੈ ਅੰਮਾਲੀ ਜੇ ਸਉ ਭੋਜਨ ਮੈ ਨੀਰੇ ॥
मेरै अंतरि भुख न उतरै अमाली जे सउ भोजन मै नीरे ॥
Merai anṯar bẖukẖ na uṯrai ammālī je sa▫o bẖojan mai nīre.
The hunger within me is not satisfied, O my friend, even though I am served hundreds of dishes.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 566, ਸਤਰ 17
ਸੇਵਕ ਸੇਵਹਿ ਭਾਉ ਕਰਿ ਲਾਗਾ ਸਾਉ ਪਰਾਣੀ ॥
सेवक सेवहि भाउ करि लागा साउ पराणी ॥
Sevak sevėh bẖā▫o kar lāgā sā▫o parāṇī.
Your servants serve You with love; these mortals are attached to Your essence.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 567, ਸਤਰ 17
ਸਚੈ ਭਾਇ ਪਿਆਰੀ ਕੰਤਿ ਸਵਾਰੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਿਉ ਨੇਹੁ ਰਚਾਇਆ ॥
सचै भाइ पिआरी कंति सवारी हरि हरि सिउ नेहु रचाइआ ॥
Sacẖai bẖā▫e pi▫ārī kanṯ savārī har har si▫o nehu racẖā▫i▫ā.
The Husband Lord embellishes His beloved bride with His True Love; she is in love with the Lord, Har, Har.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 568, ਸਤਰ 10
ਨਾਨਕ ਕਾਮਣਿ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤੀ ਜਾ ਚਲੈ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਏ ॥੪॥੧॥
नानक कामणि हरि रंगि राती जा चलै सतिगुर भाए ॥४॥१॥
Nānak kāmaṇ har rang rāṯī jā cẖalai saṯgur bẖā▫e. ||4||1||
O Nanak, the soul-bride is imbued with the Love of the Lord, when she walks according to the Will of the True Guru. ||4||1||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 569, ਸਤਰ 9
ਜੋ ਭਾਵੈ ਸੋ ਭੁੰਚਿ ਤੂ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲਿ ॥
जो भावै सो भुंचि तू गुरमुखि नदरि निहालि ॥
Jo bẖāvai so bẖuncẖ ṯū gurmukẖ naḏar nihāl.
Eat only that which is pleasing to the Lord, and as Gurmukh, receive the blessing of His Glance of Grace.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 571, ਸਤਰ 5
ਦੂਜਾ ਰੰਗੁ ਜਾਈ ਸਾਚਿ ਸਮਾਈ ਸਚਿ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰਾ ॥
दूजा रंगु जाई साचि समाई सचि भरे भंडारा ॥
Ḏūjā rang jā▫ī sācẖ samā▫ī sacẖ bẖare bẖandārā.
The love of duality departs, and the soul merges in Truth; the warehouse is overflowing with Truth.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 572, ਸਤਰ 15
ਸੇਵਕ ਭਾਇ ਮਿਲੇ ਵਡਭਾਗੀ ਜਿਨ ਗੁਰ ਚਰਨੀ ਮਨੁ ਲਾਗਾ ॥
सेवक भाइ मिले वडभागी जिन गुर चरनी मनु लागा ॥
Sevak bẖā▫e mile vadbẖāgī jin gur cẖarnī man lāgā.
Through their loving service, those very fortunate ones, whose minds are attached to the Guru's Feet, meet Him.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 574, ਸਤਰ 11
ਸੋਈ ਭਗਤੁ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਸਮਤੁ ਕਰਿ ਜਾਣੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਹਰਿ ਰਾਤਾ ॥
सोई भगतु दुखु सुखु समतु करि जाणै हरि हरि नामि हरि राता ॥
So▫ī bẖagaṯ ḏukẖ sukẖ samaṯ kar jāṇai har har nām har rāṯā.
He alone is a devotee, who looks alike upon pleasure and pain; he is imbued with the Name of the Lord, Har, Har.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 575, ਸਤਰ 3
ਸਤਿਗੁਰ ਭੇਟਿ ਰਾਮ ਰਸੁ ਪਾਇਆ ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਉਧਾਰੇ ॥
सतिगुर भेटि राम रसु पाइआ जन नानक नामि उधारे ॥
Saṯgur bẖet rām ras pā▫i▫ā jan Nānak nām uḏẖāre.
Meeting the True Guru, servant Nanak has obtained the subtle essence of the Lord; through the Naam, the Name of the Lord, he is saved.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 577, ਸਤਰ 3
ਸਿਖ ਸੇਵਕ ਸਭਿ ਭੁੰਚਣ ਲਗੇ ਹੰਉ ਸਤਗੁਰ ਕੈ ਕੁਰਬਾਨਾ ॥
सिख सेवक सभि भुंचण लगे हंउ सतगुर कै कुरबाना ॥
Sikẖ sevak sabẖ bẖuncẖaṇ lage haʼn▫u saṯgur kai kurbānā.
All the Sikhs and servants partake of them; I am a sacrifice to my True Guru.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 577, ਸਤਰ 18
ਹਰਿ ਮਨਹਿ ਮੀਠਾ ਪ੍ਰਭੂ ਤੂਠਾ ਅਮਿਉ ਵੂਠਾ ਸੁਖ ਭਏ ॥
हरि मनहि मीठा प्रभू तूठा अमिउ वूठा सुख भए ॥
Har manėh mīṯẖā parabẖū ṯūṯẖā ami▫o vūṯẖā sukẖ bẖa▫e.
The Lord seems sweet to their minds; God is merciful to them, His Ambrosial Nectar rains down upon them, and they are at peace.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 578, ਸਤਰ 12
ਗੋਬਿਦੁ ਗਾਇਆ ਸਾਧ ਸੰਗਾਇਆ ਭਈ ਪੂਰਨ ਆਸਾ ॥
गोबिदु गाइआ साध संगाइआ भई पूरन आसा ॥
Gobiḏ gā▫i▫ā sāḏẖ sangā▫i▫ā bẖa▫ī pūran āsā.
I sing of the Lord of the Universe in the Saadh Sangat, the Company of the Holy, and my hopes are fulfilled.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 579, ਸਤਰ 8
ਆਇਆ ਤਿਨ ਕਾ ਸਫਲੁ ਭਇਆ ਹੈ ਇਕ ਮਨਿ ਜਿਨੀ ਧਿਆਇਆ ॥
आइआ तिन का सफलु भइआ है इक मनि जिनी धिआइआ ॥
Ā▫i▫ā ṯin kā safal bẖa▫i▫ā hai ik man jinī ḏẖi▫ā▫i▫ā.
Fruitful is the coming of those, who meditate single-mindedly on Him.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 580, ਸਤਰ 2
ਕਰਿ ਏਕੁ ਧਿਆਵਹਿ ਤਾਂ ਫਲੁ ਪਾਵਹਿ ਜਿਤੁ ਸੇਵਿਐ ਭਉ ਭਾਗੈ ॥
करि एकु धिआवहि तां फलु पावहि जितु सेविऐ भउ भागै ॥
Kar ek ḏẖi▫āvahi ṯāʼn fal pāvahi jiṯ sevi▫ai bẖa▫o bẖāgai.
They meditate on the One Lord, and obtain the fruits of their rewards. Serving the Lord, their fear is dispelled.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 581, ਸਤਰ 13
ਇਬ ਕੇ ਰਾਹੇ ਜੰਮਨਿ ਨਾਹੀ ਪਛੁਤਾਣੇ ਸਿਰਿ ਭਾਰੋ ॥
इब के राहे जमनि नाही पछुताणे सिरि भारो ॥
Ib ke rāhe jamman nāhī pacẖẖuṯāṇe sir bẖāro.
The seeds planted on this path do not sprout; bearing the weight of his sins upon his head, he regrets and repents.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 585, ਸਤਰ 4
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਣੀਆ ਕਿਆ ਮੁਹੁ ਦੇਸਨਿ ਆਗੈ ਜਾਏ ॥
बिनु सतिगुर भरमि भुलाणीआ किआ मुहु देसनि आगै जाए ॥
Bin saṯgur bẖaram bẖulāṇī▫ā ki▫ā muhu ḏesan āgai jā▫e.
Without the True Guru, they are deluded by doubt; going to the world hereafter, what face will they display?
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 587, ਸਤਰ 4
ਨਾਨਕ ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵਹਿ ਸੇ ਭਲੇ ਜਿਨ ਕੀ ਪਤਿ ਪਾਵਹਿ ਥਾਇ ॥੧॥
नानक जो तिसु भावहि से भले जिन की पति पावहि थाइ ॥१॥
Nānak jo ṯis bẖāvėh se bẖale jin kī paṯ pāvahi thā▫e. ||1||
O Nanak, those who are pleasing unto the Lord are good; He upholds their honor. ||1||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 588, ਸਤਰ 11
ਤੇ ਸੰਤ ਭਲੇ ਗੁਰਸਿਖ ਹੈ ਜਿਨ ਨਾਹੀ ਚਿੰਤ ਪਰਾਈ ਚੁਖਾ ॥
ते संत भले गुरसिख है जिन नाही चिंत पराई चुखा ॥
Ŧe sanṯ bẖale gursikẖ hai jin nāhī cẖinṯ parā▫ī cẖukẖā.
Those GurSikhs are good Saints, who care for nothing other than the Lord.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 590, ਸਤਰ 2
ਨਾਨਕ ਸਾਈ ਭਲੀ ਪਰੀਤਿ ਜਿਤੁ ਸਾਹਿਬ ਸੇਤੀ ਪਤਿ ਰਹੈ ॥੨॥
नानक साई भली परीति जितु साहिब सेती पति रहै ॥२॥
Nānak sā▫ī bẖalī parīṯ jiṯ sāhib seṯī paṯ rahai. ||2||
O Nanak, sublime is that love, which preserves my honor with my Lord Master. ||2||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 590, ਸਤਰ 4
ਜਿਨਿ ਸੇਵਿਆ ਤਿਨਿ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ਤਿਸੁ ਜਨ ਕੀ ਸਭ ਭੁਖ ਗਵਾਈਐ ॥
जिनि सेविआ तिनि फलु पाइआ तिसु जन की सभ भुख गवाईऐ ॥
Jin sevi▫ā ṯin fal pā▫i▫ā ṯis jan kī sabẖ bẖukẖ gavā▫ī▫ai.
One who serves the Lord obtains the fruits of his rewards; all of his hunger is satisfied.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 591, ਸਤਰ 3
ਅਨਦਿਨੁ ਧੰਧੈ ਵਿਆਪਿਆ ਸੁਪਨੈ ਭੀ ਸੁਖੁ ਨਾਹਿ ॥
अनदिनु धंधै विआपिआ सुपनै भी सुखु नाहि ॥
An▫ḏin ḏẖanḏẖai vi▫āpi▫ā supnai bẖī sukẖ nāhi.
Night and day, he is engrossed in worldly affairs, and even in his dreams, he finds no peace.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 591, ਸਤਰ 15
ਸੋ ਐਸਾ ਹਰਿ ਦੀਬਾਨੁ ਵਸਿਆ ਭਗਤਾ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਤਿਨਿ ਰਹਦੇ ਖੁਹਦੇ ਆਣਿ ਸਭਿ ਭਗਤਾ ਅਗੈ ਖਲਵਾਇਆ ॥
सो ऐसा हरि दीबानु वसिआ भगता कै हिरदै तिनि रहदे खुहदे आणि सभि भगता अगै खलवाइआ ॥
So aisā har ḏībān vasi▫ā bẖagṯā kai hirḏai ṯin rahḏe kẖuhḏe āṇ sabẖ bẖagṯā agai kẖalvā▫i▫ā.
The Lord is such a King, who abides in the hearts of His devotees; He brings the others, and makes them stand before His devotees.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 592, ਸਤਰ 8
ਜਿਨ ਕੰਉ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟਿਆ ਸੇ ਹਰਿ ਕੀਰਤਿ ਸਦਾ ਕਮਾਹਿ ॥
जिन कंउ सतिगुरु भेटिआ से हरि कीरति सदा कमाहि ॥
Jin kaʼn▫u saṯgur bẖeti▫ā se har kīraṯ saḏā kamāhi.
Those who meet the True Guru, ever sing the Kirtan of the Lord's Praises.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 592, ਸਤਰ 10
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਤਿਨ ਕੰਉ ਸੰਤੁਸਟੁ ਭਇਆ ਜੋ ਗੁਰ ਚਰਨੀ ਜਨ ਪਾਹਿ ॥
पारब्रहमु तिन कंउ संतुसटु भइआ जो गुर चरनी जन पाहि ॥
Pārbarahm ṯin kaʼn▫u sanṯusat bẖa▫i▫ā jo gur cẖarnī jan pāhi.
The Supreme Lord God is pleased with those who fall at the Guru's Feet.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 595, ਸਤਰ 9
ਜੇ ਗੁਣ ਹੋਨਿ ਤ ਕਟੀਅਨਿ ਸੇ ਭਾਈ ਸੇ ਵੀਰ ॥
जे गुण होनि त कटीअनि से भाई से वीर ॥
Je guṇ hon ṯa katī▫an se bẖā▫ī se vīr.
If he possesses virtues, then the chains are cut away; these virtues are his brothers, his true brothers.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 596, ਸਤਰ 13
ਸਗਲ ਭਵਣ ਕੀ ਮੂਰਤਿ ਏਕਾ ਮੁਖਿ ਤੇਰੈ ਟਕਸਾਲਾ ॥੧॥
सगल भवण की मूरति एका मुखि तेरै टकसाला ॥१॥
Sagal bẖavaṇ kī mūraṯ ekā mukẖ ṯerai taksālā. ||1||
Yours is the one and only form of the entire universe; Your mouth is the mint to fashion all. ||1||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 597, ਸਤਰ 2
ਤੁਮ ਸਾਚੇ ਹਮ ਤੁਮ ਹੀ ਰਾਚੇ ਸਬਦਿ ਭੇਦਿ ਫੁਨਿ ਸਾਚੇ ॥
तुम साचे हम तुम ही राचे सबदि भेदि फुनि साचे ॥
Ŧum sācẖe ham ṯum hī rācẖe sabaḏ bẖeḏ fun sācẖe.
You are True, and I am absorbed into You; through the mystery of the Shabad, I shall ultimately become True as well.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 597, ਸਤਰ 9
ਸੂਚੈ ਭਾਡੈ ਸਾਚੁ ਸਮਾਵੈ ਵਿਰਲੇ ਸੂਚਾਚਾਰੀ ॥
सूचै भाडै साचु समावै विरले सूचाचारी ॥
Sūcẖai bẖādai sācẖ samāvai virle sūcẖācẖārī.
In the pure vessel, the True Name is contained; how few are those who practice true conduct.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 597, ਸਤਰ 15
ਸਾਕਤ ਪ੍ਰੇਮੁ ਨ ਪਾਈਐ ਹਰਿ ਪਾਈਐ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਇ ॥
साकत प्रेमु न पाईऐ हरि पाईऐ सतिगुर भाइ ॥
Sākaṯ parem na pā▫ī▫ai har pā▫ī▫ai saṯgur bẖā▫e.
The faithless cynic does not obtain the Lord's Love; the Lord's Love is obtained only through the True Guru.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 598, ਸਤਰ 13
ਆਪੇ ਦੁਖ ਸੁਖ ਭੋਗਿ ਭੋਗਾਵੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੋ ਅਨਰਾਗਾ ॥੨॥
आपे दुख सुख भोगि भोगावै गुरमुखि सो अनरागा ॥२॥
Āpe ḏukẖ sukẖ bẖog bẖogāvai gurmukẖ so anrāgā. ||2||
The Lord Himself causes him to enjoy pleasure and endure pain; the Gurmukh, however, remains unaffected. ||2||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 599, ਸਤਰ 5
ਤਤੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਜੋਤਿ ਸਬਾਈ ਸੋਹੰ ਭੇਦੁ ਨ ਕੋਈ ਜੀਉ ॥
ततु निरंजनु जोति सबाई सोहं भेदु न कोई जीउ ॥
Ŧaṯ niranjan joṯ sabā▫ī sohaʼn bẖeḏ na ko▫ī jī▫o.
The essence, the immaculate Lord, the Light of all - I am He and He is me - there is no difference between us.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 600, ਸਤਰ 1
ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟੇ ਤਾ ਨਾਉ ਪਾਏ ਹਉਮੈ ਮੋਹੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥੩॥
सतिगुरु भेटे ता नाउ पाए हउमै मोहु चुकाइआ ॥३॥
Saṯgur bẖete ṯā nā▫o pā▫e ha▫umai moh cẖukā▫i▫ā. ||3||
But when he meets the True Guru, then he obtains the Name; he sheds egotism and emotional attachment. ||3||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 601, ਸਤਰ 2
ਹਮ ਮੂੜ ਮੁਗਧ ਸਦਾ ਸੇ ਭਾਈ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਪ੍ਰਗਾਸਾ ॥੧॥
हम मूड़ मुगध सदा से भाई गुर कै सबदि प्रगासा ॥१॥
Ham mūṛ mugaḏẖ saḏā se bẖā▫ī gur kai sabaḏ pargāsā. ||1||
I was always such a fool and an idiot, O Siblings of Destiny, but now, through the Word of the Guru's Shabad, my mind is enlightened. ||1||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 601, ਸਤਰ 19
ਹਰਿ ਕੇ ਦਾਸ ਸੁਹੇਲੇ ਭਾਈ ॥
हरि के दास सुहेले भाई ॥
Har ke ḏās suhele bẖā▫ī.
The Lord's slaves are happy, O Siblings of Destiny.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 602, ਸਤਰ 7
ਸਚੀ ਭਗਤਿ ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਹੋਵੈ ਸਚੀ ਹਿਰਦੈ ਬਾਣੀ ॥
सची भगति सतिगुर ते होवै सची हिरदै बाणी ॥
Sacẖī bẖagaṯ saṯgur ṯe hovai sacẖī hirḏai baṇī.
True devotional worship is obtained only through the True Guru, when the True Word of His Bani is in the heart.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 602, ਸਤਰ 8
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸਾਚੇ ਭਗਤਿ ਨ ਹੋਵੀ ਹੋਰ ਭੂਲੀ ਫਿਰੈ ਇਆਣੀ ॥
बिनु गुर साचे भगति न होवी होर भूली फिरै इआणी ॥
Bin gur sācẖe bẖagaṯ na hovī hor bẖūlī firai i▫āṇī.
Without the Guru, there is no true devotion; otherwise, people wander around, deluded by ignorance.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 607, ਸਤਰ 4
ਜਬ ਸਤਸੰਗ ਭਏ ਸਾਧੂ ਜਨ ਹਿਰਦੈ ਮਿਲਿਆ ਸਾਂਤਿ ਮੁਰਾਰੀ ॥ ਰਹਾਉ ॥
जब सतसंग भए साधू जन हिरदै मिलिआ सांति मुरारी ॥ रहाउ ॥
Jab saṯsang bẖa▫e sāḏẖū jan hirḏai mili▫ā sāʼnṯ murārī. Rahā▫o.
When I joined the Sat Sangat, the Company of the Holy People, the Lord, the embodiment of peace, came into my heart. ||Pause||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 608, ਸਤਰ 12
ਗੁਰੁ ਗੋਵਿੰਦੁ ਸਲਾਹੀਐ ਭਾਈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਹਿਰਦੈ ਧਾਰ ॥
गुरु गोविंदु सलाहीऐ भाई मनि तनि हिरदै धार ॥
Gur govinḏ salāhī▫ai bẖā▫ī man ṯan hirḏai ḏẖār.
Praise the Guru, and the Lord of the Universe, O Siblings of Destiny; enshrine Him in your mind, body and heart.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 608, ਸਤਰ 17
ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ ਸੋਧਿਆ ਭਾਈ ਵਿਣੁ ਸਤਿਗੁਰ ਭਰਮੁ ਨ ਜਾਇ ॥
सिम्रिति सासत सोधिआ भाई विणु सतिगुर भरमु न जाइ ॥
Simriṯ sāsaṯ soḏẖi▫ā bẖā▫ī viṇ saṯgur bẖaram na jā▫e.
I have searched through the Simritees and the Shaastras, O Siblings of Destiny - without the True Guru, doubt does not depart.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 608, ਸਤਰ 18
ਚਾਰੇ ਕੁੰਡਾ ਸੋਧੀਆ ਭਾਈ ਵਿਣੁ ਸਤਿਗੁਰ ਨਾਹੀ ਜਾਇ ॥
चारे कुंडा सोधीआ भाई विणु सतिगुर नाही जाइ ॥
Cẖāre kundā soḏẖī▫ā bẖā▫ī viṇ saṯgur nāhī jā▫e.
I have searched in the four directions, O Siblings of Destiny, but without the True Guru, there is no place at all.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 612, ਸਤਰ 3
ਮਾਨੁ ਨ ਕੀਜੈ ਸਰਣਿ ਪਰੀਜੈ ਕਰੈ ਸੁ ਭਲਾ ਮਨਾਈਐ ॥
मानु न कीजै सरणि परीजै करै सु भला मनाईऐ ॥
Mān na kījai saraṇ parījai karai so bẖalā manā▫ī▫ai.
Do not be proud; seek His Sanctuary, and accept as good all that He does.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 615, ਸਤਰ 17
ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਸਰਣਿ ਸਗਲ ਭੈ ਲਾਥੇ ਦੁਖ ਬਿਨਸੇ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥
प्रभ की सरणि सगल भै लाथे दुख बिनसे सुखु पाइआ ॥
Parabẖ kī saraṇ sagal bẖai lāthe ḏukẖ binse sukẖ pā▫i▫ā.
In God's Sanctuary, all fears depart, suffering disappears, and peace is obtained.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 616, ਸਤਰ 11
ਹਰਿ ਸਾਚਾ ਸਿਮਰਹੁ ਭਾਈ ॥
हरि साचा सिमरहु भाई ॥
Har sācẖā simrahu bẖā▫ī.
Remember the True Lord in meditation, O Siblings of Destiny.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 616, ਸਤਰ 17
ਸਰਬ ਭੂਤ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਕਰਿ ਮਾਨਿਆ ਹੋਵਾਂ ਸਗਲ ਰੇਨਾਰੀ ॥੨॥
सरब भूत पारब्रहमु करि मानिआ होवां सगल रेनारी ॥२॥
Sarab bẖūṯ pārbarahm kar māni▫ā hovāʼn sagal renārī. ||2||
I see the Supreme Lord God in all beings, and I am the dust of all. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 617, ਸਤਰ 4
ਗੁਣ ਨਿਧਾਨ ਨਾਨਕੁ ਜਸੁ ਗਾਵੈ ਸਤਿਗੁਰਿ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਇਓ ॥
गुण निधान नानकु जसु गावै सतिगुरि भरमु चुकाइओ ॥
Guṇ niḏẖān Nānak jas gāvai saṯgur bẖaram cẖukā▫i▫o.
Nanak sings the Praises of the Lord, the treasure of excellence; the True Guru has dispelled his doubt.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 618, ਸਤਰ 19
ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਵਡਾਈ ਕੀਨੀ ਕੁਸਲ ਖੇਮ ਸਭ ਭਇਆ ॥੧॥
आपे मेलि वडाई कीनी कुसल खेम सभ भइआ ॥१॥
Āpe mel vadā▫ī kīnī kusal kẖem sabẖ bẖa▫i▫ā. ||1||
Blending me with Himself, He has blessed me with glorious greatness, and I have found pleasure and happiness. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 619, ਸਤਰ 6
ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਭਇਆ ਮਨਿ ਉਦਮੁ ਨਾਮੁ ਰਤਨੁ ਜਸੁ ਗਾਈ ॥
साधू संगि भइआ मनि उदमु नामु रतनु जसु गाई ॥
Sāḏẖū sang bẖa▫i▫ā man uḏam nām raṯan jas gā▫ī.
In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, my mind became excited, and I sang the Praises of the jewel of the Naam.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 620, ਸਤਰ 7
ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ਨਾਨਕ ਕਰਤੇ ਕੀ ਸਾਚੁ ਸਬਦੁ ਸਤਿ ਭਾਖਿਆ ॥੨॥੧੮॥੪੬॥
वडी वडिआई नानक करते की साचु सबदु सति भाखिआ ॥२॥१८॥४६॥
vadī vadi▫ā▫ī Nānak karṯe kī sācẖ sabaḏ saṯ bẖākẖi▫ā. ||2||18||46||
Great is the glorious greatness of the Creator, O Nanak; True is the Word of His Shabad, and True is the sermon of His Teachings. ||2||18||46||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 620, ਸਤਰ 10
ਸਦਾ ਸਦਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸਿਮਰੀਐ ਭਾਈ ਦੁਖ ਕਿਲਬਿਖ ਕਾਟਣਹਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
सदा सदा प्रभु सिमरीऐ भाई दुख किलबिख काटणहारु ॥१॥ रहाउ ॥
Saḏā saḏā parabẖ simrī▫ai bẖā▫ī ḏukẖ kilbikẖ kātaṇhār. ||1|| rahā▫o.
Forever and ever, meditate in remembrance on God, O Siblings of Destiny. He is the Eradicator of suffering and sins. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 620, ਸਤਰ 12
ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥੁ ਸੋ ਭਾਈ ਸਚੈ ਸਚੀ ਸੋਇ ॥
करण कारण समरथु सो भाई सचै सची सोइ ॥
Karaṇ kāraṇ samrath so bẖā▫ī sacẖai sacẖī so▫e.
He is the Almighty Creator, the Cause of causes, O Siblings of Destiny; He, the True Lord, is True.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 622, ਸਤਰ 3
ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਭਏ ਪਵਿਤ੍ਰਾ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸਚੁ ਸਾਖੀ ॥੩॥
जीअ जंत सभि भए पवित्रा सतिगुर की सचु साखी ॥३॥
Jī▫a janṯ sabẖ bẖa▫e paviṯarā saṯgur kī sacẖ sākẖī. ||3||
All beings and creatures are purified, listening to the True Teachings of the True Guru. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 622, ਸਤਰ 19
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਭਇਓ ਸਾਖੀ ॥
गुर का सबदु भइओ साखी ॥
Gur kā sabaḏ bẖa▫i▫o sākẖī.
The Word of the Guru's Shabad has become manifest,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok

Result Page:  1 2 3     

Results 1 - 500 of 1194

.

© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits