Sri Granth: Search Results

Read Page-By-Page
Search Guru Granth Sahib:

Choose Language:   

  Advanced Gurbani Search
Home
Searched the Sri Guru Granth Sahib in Gurmukhi for ਲਕ Results 1 - 351 of 351. Search took 0.234 seconds.
******  Refine Your Search -- Search by Raag, Author, Poetry, Laga Matra and More  ******
ਪੰਨਾ 3, ਸਤਰ 15
ਲੇਖਾ ਲਿਖਿਆ ਕੇਤਾ ਹੋਇ ॥
लेखा लिखिआ केता होइ ॥
Lekẖā likẖi▫ā keṯā ho▫e.
Just imagine what a huge scroll it would take!
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 4, ਸਤਰ 18
ਵਖਤੁ ਨ ਪਾਇਓ ਕਾਦੀਆ ਜਿ ਲਿਖਨਿ ਲੇਖੁ ਕੁਰਾਣੁ ॥
वखतु न पाइओ कादीआ जि लिखनि लेखु कुराणु ॥
vakẖaṯ na pā▫i▫o kāḏī▫ā jė likẖan lekẖ kurāṇ.
That time is not known to the Qazis, who study the Koran.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 15, ਸਤਰ 9
ਲਬੁ ਕੁਤਾ ਕੂੜੁ ਚੂਹੜਾ ਠਗਿ ਖਾਧਾ ਮੁਰਦਾਰੁ ॥
लबु कुता कूड़ु चूहड़ा ठगि खाधा मुरदारु ॥
Lab kuṯā kūṛ cẖūhṛā ṯẖag kẖāḏẖā murḏār.
Greed is a dog; falsehood is a filthy street-sweeper. Cheating is eating a rotting carcass.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 25, ਸਤਰ 16
ਜਿਉ ਸਾਹਿਬੁ ਰਾਖੈ ਤਿਉ ਰਹੈ ਇਸੁ ਲੋਭੀ ਕਾ ਜੀਉ ਟਲ ਪਲੈ ॥੧॥
जिउ साहिबु राखै तिउ रहै इसु लोभी का जीउ टल पलै ॥१॥
Ji▫o sāhib rākẖai ṯi▫o rahai is lobẖī kā jī▫o tal palai. ||1||
As our Lord and Master keeps us, so do we exist. The soul of this greedy person is tossed this way and that. ||1||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 27, ਸਤਰ 8
ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਕਮਾਵਣਾ ਕੋਇ ਨ ਮੇਟਣਹਾਰੁ ॥੩॥
पूरबि लिखिआ कमावणा कोइ न मेटणहारु ॥३॥
Pūrab likẖi▫ā kamāvaṇā ko▫e na metaṇhār. ||3||
They act according to their pre-ordained destiny, which no one can erase. ||3||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 34, ਸਤਰ 16
ਆਪਣੀ ਖੇਤੀ ਰਖਿ ਲੈ ਕੂੰਜ ਪੜੈਗੀ ਖੇਤਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
आपणी खेती रखि लै कूंज पड़ैगी खेति ॥१॥ रहाउ ॥
Āpṇī kẖeṯī rakẖ lai kūʼnj paṛaigī kẖeṯ. ||1|| rahā▫o.
Protect your crops, or else the birds shall descend on your farm. ||1||Pause||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 40, ਸਤਰ 7
ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੈ ਲਗਿਆ ਕਢਿ ਰਤਨੁ ਦੇਵੈ ਪਰਗਾਸਿ ॥
सतिगुर सेवै लगिआ कढि रतनु देवै परगासि ॥
Saṯgur sevai lagi▫ā kadẖ raṯan ḏevai pargās.
When one is enjoined to serve the True Guru, He brings out this Jewel and bestows this enlightenment.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 40, ਸਤਰ 15
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨ ਲਭਈ ਲਖ ਕੋਟੀ ਕਰਮ ਕਮਾਉ ॥੨॥
बिनु सतिगुर हरि नामु न लभई लख कोटी करम कमाउ ॥२॥
Bin saṯgur har nām na labẖ▫ī lakẖ kotī karam kamā▫o. ||2||
Without the True Guru, the Name of the Lord is not found, even though people may perform hundreds of thousands, even millions of rituals. ||2||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 43, ਸਤਰ 3
ਲਗਾ ਕਿਤੁ ਕੁਫਕੜੇ ਸਭ ਮੁਕਦੀ ਚਲੀ ਰੈਣਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
लगा कितु कुफकड़े सभ मुकदी चली रैणि ॥१॥ रहाउ ॥
Lagā kiṯ kẖufkaṛe sabẖ mukḏī cẖalī raiṇ. ||1|| rahā▫o.
What useless activities are you attached to? Your life-night is coming to its end. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 43, ਸਤਰ 7
ਨਾਨਕ ਸਚੈ ਪਾਤਿਸਾਹਿ ਡੁਬਦਾ ਲਇਆ ਕਢਾਇ ॥੪॥੩॥੭੩॥
नानक सचै पातिसाहि डुबदा लइआ कढाइ ॥४॥३॥७३॥
Nānak sacẖai pāṯisāh dubḏā la▫i▫ā kadẖā▫e. ||4||3||73||
O Nanak, the True King has pulled me out and saved me from drowning! ||4||3||73||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 43, ਸਤਰ 11
ਲੈ ਲੈ ਦਾਤ ਪਹੁਤਿਆ ਲਾਵੇ ਕਰਿ ਤਈਆਰੁ ॥
लै लै दात पहुतिआ लावे करि तईआरु ॥
Lai lai ḏāṯ pahuṯi▫ā lāve kar ṯa▫ī▫ār.
Picking up and wielding their sickles, the harvesters arrive.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 43, ਸਤਰ 16
ਆਸਾ ਸਭੇ ਲਾਹਿ ਕੈ ਇਕਾ ਆਸ ਕਮਾਉ ॥
आसा सभे लाहि कै इका आस कमाउ ॥
Āsā sabẖe lāhi kai ikā ās kamā▫o.
Give up all other hopes, and rely on the One Hope.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 48, ਸਤਰ 7
ਲੂਕਿ ਕਮਾਵੈ ਕਿਸ ਤੇ ਜਾ ਵੇਖੈ ਸਦਾ ਹਦੂਰਿ ॥
लूकि कमावै किस ते जा वेखै सदा हदूरि ॥
Lūk kamāvai kis ṯe jā vekẖai saḏā haḏūr.
From whom are you trying to hide your actions? God sees all;
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 50, ਸਤਰ 14
ਸਰਪਰ ਉਠੀ ਚਲਣਾ ਛਡਿ ਜਾਸੀ ਲਖ ਕਰੋੜਿ ॥੩॥
सरपर उठी चलणा छडि जासी लख करोड़ि ॥३॥
Sarpar uṯẖī cẖalṇā cẖẖad jāsī lakẖ karoṛ. ||3||
It is certain that you must arise and depart, and leave behind your hundreds of thousands and millions. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 53, ਸਤਰ 18
ਸਭੁ ਕੋ ਆਖੈ ਬਹੁਤੁ ਬਹੁਤੁ ਲੈਣੈ ਕੈ ਵੀਚਾਰਿ ॥
सभु को आखै बहुतु बहुतु लैणै कै वीचारि ॥
Sabẖ ko ākẖai bahuṯ bahuṯ laiṇai kai vīcẖār.
Everyone cries out, "More! More!", with the idea of receiving.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 59, ਸਤਰ 15
ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਕਿਉ ਮੇਟੀਐ ਲਿਖਿਆ ਲੇਖੁ ਰਜਾਇ ॥
पूरबि लिखिआ किउ मेटीऐ लिखिआ लेखु रजाइ ॥
Pūrab likẖi▫ā ki▫o metī▫ai likẖi▫ā lekẖ rajā▫e.
How can one's pre-ordained destiny be erased? It is written in accordance with the Lord's Will.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 62, ਸਤਰ 7
ਹਰਿ ਨਾਮੈ ਤੁਲਿ ਨ ਪੁਜਈ ਜੇ ਲਖ ਕੋਟੀ ਕਰਮ ਕਮਾਇ ॥੨॥
हरि नामै तुलि न पुजई जे लख कोटी करम कमाइ ॥२॥
Har nāmai ṯul na puj▫ī je lakẖ kotī karam kamā▫e. ||2||
and if I perform hundreds of thousands and millions of religious rituals-still, all these are not equal to the Name of the Lord. ||2||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 63, ਸਤਰ 5
ਬਹੁਤਾ ਜੀਵਣੁ ਮੰਗੀਐ ਮੁਆ ਨ ਲੋੜੈ ਕੋਇ ॥
बहुता जीवणु मंगीऐ मुआ न लोड़ै कोइ ॥
Bahuṯā jīvaṇ mangī▫ai mu▫ā na loṛai ko▫e.
Everyone begs for a long life-no one wishes to die.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 63, ਸਤਰ 17
ਚੋਆ ਚੰਦਨੁ ਲਾਈਐ ਕਾਪੜੁ ਰੂਪੁ ਸੀਗਾਰੁ ॥
चोआ चंदनु लाईऐ कापड़ु रूपु सीगारु ॥
Cẖo▫ā cẖanḏan lā▫ī▫ai kāpaṛ rūp sīgār.
He applies sandalwood and scented oils, and dresses himself in his beautiful clothes.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 65, ਸਤਰ 13
ਜੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕੀਚੈ ਬਹੁਤੁ ਲੋਚੀਐ ਕਿਰਤੁ ਨ ਮੇਟਿਆ ਜਾਇ ॥
जे हरि हरि कीचै बहुतु लोचीऐ किरतु न मेटिआ जाइ ॥
Je har har kīcẖai bahuṯ locẖī▫ai kiraṯ na meti▫ā jā▫e.
Even if you chant the Name of the Lord, Har, Har, with great longing, your past actions are still not erased.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 72, ਸਤਰ 17
ਪ੍ਰਗਟ ਪ੍ਰਤਾਪੁ ਵਰਤਾਇਓ ਸਭੁ ਲੋਕੁ ਕਰੈ ਜੈਕਾਰੁ ਜੀਉ ॥੧੭॥
प्रगट प्रतापु वरताइओ सभु लोकु करै जैकारु जीउ ॥१७॥
Pargat parṯāp varṯā▫i▫o sabẖ lok karai jaikār jī▫o. ||17||
He has made His Glory manifest, and all people celebrate Him. ||17 |
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 72, ਸਤਰ 18
ਕੰਠਿ ਲਾਇ ਕੈ ਰਖਿਓਨੁ ਲਗੈ ਨ ਤਤੀ ਵਾਉ ਜੀਉ ॥੧੮॥
कंठि लाइ कै रखिओनु लगै न तती वाउ जीउ ॥१८॥
Kanṯẖ lā▫e kai rakẖi▫on lagai na ṯaṯī vā▫o jī▫o. ||18||
Hugging me close in His Embrace, He protects me, and now, even the hot wind does not touch me. ||18||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 81, ਸਤਰ 6
ਹਰਿ ਕੰਠਿ ਲਗਿ ਸੋਹਿਆ ਦੋਖ ਸਭਿ ਜੋਹਿਆ ਭਗਤਿ ਲਖ੍ਯ੍ਯਣ ਕਰਿ ਵਸਿ ਭਏ ॥
हरि कंठि लगि सोहिआ दोख सभि जोहिआ भगति लख्यण करि वसि भए ॥
Har kanṯẖ lag sohi▫ā ḏokẖ sabẖ johi▫ā bẖagaṯ lakẖ▫yaṇ kar vas bẖa▫e.
Held in the Lord's loving embrace, I look beautiful, and all my pains have been dispelled. By the loving worship of His devotees, the Lord has come under their power.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 81, ਸਤਰ 10
ਕਹਤੇ ਪਵਿਤ੍ਰ ਸੁਣਤੇ ਸਭਿ ਧੰਨੁ ਲਿਖਤੀ ਕੁਲੁ ਤਾਰਿਆ ਜੀਉ ॥
कहते पवित्र सुणते सभि धंनु लिखतीं कुलु तारिआ जीउ ॥
Kahṯe paviṯar suṇṯe sabẖ ḏẖan likẖ▫ṯīʼn kul ṯāri▫ā jī▫o.
Those who chant are sanctified. All those who listen are blessed, and those who write save their ancestors.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 84, ਸਤਰ 14
ਨਾਨਕ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਕਮਾਵਣਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕਰਣਾ ਜਾਇ ॥੧॥
नानक पूरबि लिखिआ कमावणा अवरु न करणा जाइ ॥१॥
Nānak pūrab likẖi▫ā kamāvaṇā avar na karṇā jā▫e. ||1||
O Nanak, people do what is pre-ordained; they cannot do anything else. ||1||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 85, ਸਤਰ 17
ਮਨਮੁਖਿ ਕਿਛੂ ਨ ਸੂਝੈ ਅੰਧੁਲੇ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਕਮਾਇ ॥
मनमुखि किछू न सूझै अंधुले पूरबि लिखिआ कमाइ ॥
Manmukẖ kicẖẖū na sūjẖai anḏẖule pūrab likẖi▫ā kamā▫e.
The blind, self-willed manmukhs do not understand anything. They do what they are pre-ordained to do.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 89, ਸਤਰ 9
ਲਿਖਿਆ ਮੇਟਿ ਨ ਸਕੀਐ ਜੋ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਕਰਤਾਰਿ ॥
लिखिआ मेटि न सकीऐ जो धुरि लिखिआ करतारि ॥
Likẖi▫ā met na sakī▫ai jo ḏẖur likẖi▫ā karṯār.
That destiny which was pre-ordained by the Creator cannot be erased.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 91, ਸਤਰ 6
ਕੀਤਾ ਲੋੜੀਐ ਕੰਮੁ ਸੁ ਹਰਿ ਪਹਿ ਆਖੀਐ ॥
कीता लोड़ीऐ कमु सु हरि पहि आखीऐ ॥
Kīṯā loṛī▫ai kamm so har pėh ākẖī▫ai.
Whatever work you wish to accomplish-tell it to the Lord.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 93, ਸਤਰ 13
ਲਾਲਚੁ ਕਰੈ ਜੀਵਨ ਪਦ ਕਾਰਨ ਲੋਚਨ ਕਛੂ ਨ ਸੂਝੈ ॥
लालचु करै जीवन पद कारन लोचन कछू न सूझै ॥
Lālacẖ karai jīvan paḏ kāran locẖan kacẖẖū na sūjẖai.
You long for the dignity of a long life, but your eyes can no longer see anything.
ਭਗਤ ਬੇਣੀ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 101, ਸਤਰ 6
ਲਾਖ ਕੋਟ ਖੁਸੀਆ ਰੰਗ ਰਾਵੈ ਜੋ ਗੁਰ ਲਾਗਾ ਪਾਈ ਜੀਉ ॥੧॥
लाख कोट खुसीआ रंग रावै जो गुर लागा पाई जीउ ॥१॥
Lākẖ kot kẖusī▫ā rang rāvai jo gur lāgā pā▫ī jī▫o. ||1||
Hundreds of thousands, even millions of pleasures and delights are enjoyed by one who falls at the Guru's Feet. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 123, ਸਤਰ 7
ਲਿਖਦਿਆ ਲਿਖਦਿਆ ਕਾਗਦ ਮਸੁ ਖੋਈ ॥
लिखदिआ लिखदिआ कागद मसु खोई ॥
Likẖ▫ḏi▫ā likẖ▫ḏi▫ā kāgaḏ mas kẖo▫ī.
Writing on and on endlessly, they run out of paper and ink.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 124, ਸਤਰ 1
ਇਕਿ ਕੂੜਿ ਲਾਗੇ ਕੂੜੇ ਫਲ ਪਾਏ ॥
इकि कूड़ि लागे कूड़े फल पाए ॥
Ik kūṛ lāge kūṛe fal pā▫e.
Some are stuck in falsehood, and false are the rewards they receive.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 132, ਸਤਰ 5
ਤਿਸੁ ਤਤੀ ਵਾਉ ਨ ਲਗੈ ਕਾਈ ॥
तिसु तती वाउ न लगै काई ॥
Ŧis ṯaṯī vā▫o na lagai kā▫ī.
is not touched by the hot winds.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 134, ਸਤਰ 2
ਹਰਿ ਸਜਣ ਦਾਵਣਿ ਲਗਿਆ ਕਿਸੈ ਨ ਦੇਈ ਬੰਨਿ ॥
हरि सजण दावणि लगिआ किसै न देई बंनि ॥
Har sajaṇ ḏāvaṇ lagi▫ā kisai na ḏe▫ī bann.
One who has grasped the hem of the robe of the Lord, the True Friend-no one can keep him in bondage.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 134, ਸਤਰ 13
ਹਰਿ ਮਿਲਣੈ ਨੋ ਮਨੁ ਲੋਚਦਾ ਕਰਮਿ ਮਿਲਾਵਣਹਾਰੁ ॥
हरि मिलणै नो मनु लोचदा करमि मिलावणहारु ॥
Har milṇai no man locẖḏā karam milāvaṇhār.
My mind yearns to meet the Lord. If only He would show His Mercy, and unite me with Himself!
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 134, ਸਤਰ 18
ਜੇਹਾ ਬੀਜੈ ਸੋ ਲੁਣੈ ਕਰਮਾ ਸੰਦੜਾ ਖੇਤੁ ॥
जेहा बीजै सो लुणै करमा संदड़ा खेतु ॥
Jehā bījai so luṇai karmā sanḏ▫ṛā kẖeṯ.
As she has planted, so does she harvest; such is the field of karma.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 140, ਸਤਰ 9
ਜੇ ਰਤੁ ਲਗੈ ਕਪੜੈ ਜਾਮਾ ਹੋਇ ਪਲੀਤੁ ॥
जे रतु लगै कपड़ै जामा होइ पलीतु ॥
Je raṯ lagai kapṛai jāmā ho▫e palīṯ.
If one's clothes are stained with blood, the garment becomes polluted.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 142, ਸਤਰ 14
ਕਿਆ ਲਸਕਰ ਕਿਆ ਨੇਬ ਖਵਾਸੀ ਆਵੈ ਮਹਲੀ ਵਾਸੁ ॥
किआ लसकर किआ नेब खवासी आवै महली वासु ॥
Ki▫ā laskar ki▫ā neb kẖavāsī āvai mahlī vās.
What good is an army, and what good are soldiers, servants and mansions to live in?
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 144, ਸਤਰ 11
ਕੀੜਾ ਥਾਪਿ ਦੇਇ ਪਾਤਿਸਾਹੀ ਲਸਕਰ ਕਰੇ ਸੁਆਹ ॥
कीड़ा थापि देइ पातिसाही लसकर करे सुआह ॥
Kīṛā thāp ḏe▫e pāṯisāhī laskar kare su▫āh.
He could appoint a worm as king, and reduce an army to ashes.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 147, ਸਤਰ 14
ਹੰਸੁ ਹੇਤੁ ਲੋਭੁ ਕੋਪੁ ਚਾਰੇ ਨਦੀਆ ਅਗਿ ॥
हंसु हेतु लोभु कोपु चारे नदीआ अगि ॥
Hans heṯ lobẖ kop cẖāre naḏī▫ā ag.
Cruelty, material attachment, greed and anger are the four rivers of fire.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 149, ਸਤਰ 19
ਲਕੀ ਕਾਸੇ ਹਥੀ ਫੁੰਮਣ ਅਗੋ ਪਿਛੀ ਜਾਹੀ ॥
लकी कासे हथी फुमण अगो पिछी जाही ॥
Lakī kāse hathī fummaṇ ago picẖẖī jāhī.
With their begging bowls hanging from their waists, and their fly-brushes in their hands, they walk along in single file.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 153, ਸਤਰ 4
ਪੂੰਜੀ ਪਾਪ ਲੋਭ ਕੀ ਕੀਤੁ ॥
पूंजी पाप लोभ की कीतु ॥
Pūnjī pāp lobẖ kī kīṯ.
It gathers in the assets of sin and greed.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 156, ਸਤਰ 1
ਏਕਸੁ ਚਰਣੀ ਜੇ ਚਿਤੁ ਲਾਵਹਿ ਲਬਿ ਲੋਭਿ ਕੀ ਧਾਵਸਿਤਾ ॥੩॥
एकसु चरणी जे चितु लावहि लबि लोभि की धावसिता ॥३॥
Ėkas cẖarṇī je cẖiṯ lāvėh lab lobẖ kī ḏẖāvsiṯā. ||3||
If you focus your consciousness on the Feet of the One Lord, what reason would you have to chase after greed? ||3||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 156, ਸਤਰ 13
ਲੈ ਕੈ ਤਕੜੀ ਤੋਲਣਿ ਲਾਗਾ ਘਟ ਹੀ ਮਹਿ ਵਣਜਾਰਾ ॥੪॥
लै कै तकड़ी तोलणि लागा घट ही महि वणजारा ॥४॥
Lai kai ṯakṛī ṯolaṇ lāgā gẖat hī mėh vaṇjārā. ||4||
Taking the scale, the merchant begins to weigh his actions within his own heart. ||4||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 166, ਸਤਰ 13
ਨਿਤ ਦਿਨਸੁ ਰਾਤਿ ਲਾਲਚੁ ਕਰੇ ਭਰਮੈ ਭਰਮਾਇਆ ॥
नित दिनसु राति लालचु करे भरमै भरमाइआ ॥
Niṯ ḏinas rāṯ lālacẖ kare bẖarmai bẖarmā▫i▫ā.
Continuously, day and night, they are gripped by greed and deluded by doubt.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 166, ਸਤਰ 17
ਕੈ ਬੰਧੈ ਕੈ ਡਾਨਿ ਲੇਇ ਕੈ ਨਰਪਤਿ ਮਰਿ ਜਾਇਆ ॥
कै बंधै कै डानि लेइ कै नरपति मरि जाइआ ॥
Kai banḏẖai kai dān le▫e kai narpaṯ mar jā▫i▫ā.
But the king either imprisons them, or fines them, or else dies himself.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 171, ਸਤਰ 2
ਰਾਮ ਹਮ ਸਤਿਗੁਰ ਲਾਲੇ ਕਾਂਢੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
राम हम सतिगुर लाले कांढे ॥१॥ रहाउ ॥
Rām ham saṯgur lāle kāʼndẖe. ||1|| rahā▫o.
O Lord, I am the slave of the True Guru. ||1||Pause||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 184, ਸਤਰ 19
ਬਾਹ ਪਕਰਿ ਲੀਨੋ ਕਰਿ ਅਪਨਾ ॥
बाह पकरि लीनो करि अपना ॥
Bāh pakar līno kar apnā.
Taking me by the arm, He has made me His Own.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 185, ਸਤਰ 5
ਲਿਖੁ ਲੇਖਣਿ ਕਾਗਦਿ ਮਸਵਾਣੀ ॥
लिखु लेखणि कागदि मसवाणी ॥
Likẖ lekẖaṇ kāgaḏ masvāṇī.
With pen and ink, write upon your paper
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 195, ਸਤਰ 13
ਅਪਨੇ ਲੋਭ ਕਉ ਕੀਨੋ ਮੀਤੁ ॥
अपने लोभ कउ कीनो मीतु ॥
Apne lobẖ ka▫o kīno mīṯ.
For their own advantage, they make God their friend.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 198, ਸਤਰ 5
ਗਾਡਰ ਲੇ ਕਾਮਧੇਨੁ ਕਰਿ ਪੂਜੀ ॥
गाडर ले कामधेनु करि पूजी ॥
Gādar le kāmḏẖen kar pūjī.
It would be like taking a sheep and worshipping it as the Elysian cow,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 208, ਸਤਰ 17
ਰਾਮ ਸੰਤ ਮਹਿ ਭੇਦੁ ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ ਏਕੁ ਜਨੁ ਕਈ ਮਹਿ ਲਾਖ ਕਰੋਰੀ ॥
राम संत महि भेदु किछु नाही एकु जनु कई महि लाख करोरी ॥
Rām sanṯ mėh bẖeḏ kicẖẖ nāhī ek jan ka▫ī mėh lākẖ karorī.
Between the Lord and His Saint, there is no difference at all. Among hundreds of thousands and millions, there is scarcely one humble being.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 212, ਸਤਰ 10
ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਕੀ ਲਾਗਾ ਕਾਰਾ ॥੪॥੧੧॥੧੪੯॥
जन नानक हरि की लागा कारा ॥४॥११॥१४९॥
Jan Nānak har kī lāgā kārā. ||4||11||149||
Servant Nanak is engaged in the Lord's work. ||4||11||149||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 213, ਸਤਰ 11
ਕੋਟਿ ਜੋਰੇ ਲਾਖ ਕ੍ਰੋਰੇ ਮਨੁ ਨ ਹੋਰੇ ॥
कोटि जोरे लाख क्रोरे मनु न होरे ॥
Kot jore lākẖ krore man na hore.
People may accumulate hundreds of thousands, millions, tens of millions, and yet the mind is not restrained.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 229, ਸਤਰ 2
ਜੇ ਲਖ ਕਰਮ ਕਮਾਵਹੀ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਅੰਧਿਆਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जे लख करम कमावही बिनु गुर अंधिआरा ॥१॥ रहाउ ॥
Je lakẖ karam kamāvahī bin gur anḏẖi▫ārā. ||1|| rahā▫o.
Even though you may perform hundreds of thousands of rituals, without the Guru, there is only darkness. ||1||Pause||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 240, ਸਤਰ 13
ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਾਈ ਕਰਿ ਰਿਦੈ ਨਿਵਾਸਿ ॥੪॥
प्रीति लाई करि रिदै निवासि ॥४॥
Parīṯ lā▫ī kar riḏai nivās. ||4||
Abiding within my heart, He inspires me to enshrine love for Him. ||4||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 261, ਸਤਰ 1
ਲੇਖੈ ਕਤਹਿ ਨ ਛੂਟੀਐ ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਭੂਲਨਹਾਰ ॥
लेखै कतहि न छूटीऐ खिनु खिनु भूलनहार ॥
Lekẖai kaṯėh na cẖẖūtī▫ai kẖin kẖin bẖūlanhār.
Because of the balance due on his account, he can never be released; he makes mistakes each and every moment.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 264, ਸਤਰ 5
ਲਾਖ ਕਰੋਰੀ ਬੰਧੁ ਨ ਪਰੈ ॥
लाख करोरी बंधु न परै ॥
Lākẖ karorī banḏẖ na parai.
Acquiring hundreds of thousands and millions, your desires shall not be contained.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 278, ਸਤਰ 19
ਸਹਸ ਖਟੇ ਲਖ ਕਉ ਉਠਿ ਧਾਵੈ ॥
सहस खटे लख कउ उठि धावै ॥
Sahas kẖate lakẖ ka▫o uṯẖ ḏẖāvai.
Earning a thousand, he runs after a hundred thousand.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 281, ਸਤਰ 5
ਨਾਨਕ ਬਿਘਨੁ ਨ ਲਾਗੈ ਕੋਇ ॥੧॥
नानक बिघनु न लागै कोइ ॥१॥
Nānak bigẖan na lāgai ko▫e. ||1||
O Nanak, no obstacle shall stand in your way. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 282, ਸਤਰ 4
ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਲਏ ਕਿਰਪਾਲ ॥
आपे मेलि लए किरपाल ॥
Āpe mel la▫e kirpāl.
The Merciful Lord unites them with Himself.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 282, ਸਤਰ 12
ਜੇ ਸਉ ਪ੍ਰਾਨੀ ਲੋਚੈ ਕੋਇ ॥
जे सउ प्रानी लोचै कोइ ॥
Je sa▫o parānī locẖai ko▫e.
even though the mortal may wish it so, hundreds of times.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 283, ਸਤਰ 1
ਪੁਰਬ ਲਿਖੇ ਕਾ ਲਿਖਿਆ ਪਾਈਐ ॥
पुरब लिखे का लिखिआ पाईऐ ॥
Purab likẖe kā likẖi▫ā pā▫ī▫ai.
You shall obtain your pre-ordained destiny.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 283, ਸਤਰ 11
ਪੁਰਬ ਲਿਖੇ ਕਾ ਲਹਣਾ ਪਾਹਿ ॥
पुरब लिखे का लहणा पाहि ॥
Purab likẖe kā lahṇā pāhi.
People obtain that which they are pre-ordained to receive.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 284, ਸਤਰ 5
ਜਾ ਕੀ ਲੀਲਾ ਕੀ ਮਿਤਿ ਨਾਹਿ ॥
जा की लीला की मिति नाहि ॥
Jā kī līlā kī miṯ nāhi.
There is no limit to His play.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 285, ਸਤਰ 19
ਭਸਮ ਕਰੈ ਲਸਕਰ ਕੋਟਿ ਲਾਖੈ ॥
भसम करै लसकर कोटि लाखै ॥
Bẖasam karai laskar kot lākẖai.
it can then reduce the armies of millions to ashes
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 288, ਸਤਰ 10
ਤਾ ਕਉ ਬਿਘਨੁ ਨ ਲਾਗੈ ਕੋਇ ॥
ता कउ बिघनु न लागै कोइ ॥
Ŧā ka▫o bigẖan na lāgai ko▫e.
No obstacle stands in the way of one
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 291, ਸਤਰ 10
ਤਹ ਛਲ ਛਿਦ੍ਰ ਲਗਤ ਕਹੁ ਕੀਸ ॥
तह छल छिद्र लगत कहु कीस ॥
Ŧah cẖẖal cẖẖiḏar lagaṯ kaho kīs.
then who was tainted by fraud and sin?
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 305, ਸਤਰ 1
ਸਚਿਆਰ ਸਿਖ ਬਹਿ ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਸਿ ਘਾਲਨਿ ਕੂੜਿਆਰ ਨ ਲਭਨੀ ਕਿਤੈ ਥਾਇ ਭਾਲੇ ॥
सचिआर सिख बहि सतिगुर पासि घालनि कूड़िआर न लभनी कितै थाइ भाले ॥
Sacẖiār sikẖ bahi saṯgur pās gẖālan kūṛi▫ār na labẖnī kiṯai thā▫e bẖāle.
The truthful Sikhs sit by the True Guru's side and serve Him. The false ones search, but find no place of rest.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 305, ਸਤਰ 5
ਤਿਨ ਚੂਕੀ ਮੁਹਤਾਜੀ ਲੋਕਨ ਕੀ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਅੰਗੁ ਕਰਿ ਬੈਠਾ ਪਾਸਿ ॥
तिन चूकी मुहताजी लोकन की हरि प्रभु अंगु करि बैठा पासि ॥
Ŧin cẖūkī muhṯājī lokan kī har parabẖ ang kar baiṯẖā pās.
They are no longer subservient to other people; the Lord God sits by them, at their side.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 309, ਸਤਰ 15
ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਪਿਛੈ ਤਰਿ ਗਇਆ ਜਿਉ ਲੋਹਾ ਕਾਠ ਸੰਗੋਇਆ ॥
गुर सतिगुर पिछै तरि गइआ जिउ लोहा काठ संगोइआ ॥
Gur saṯgur picẖẖai ṯar ga▫i▫ā ji▫o lohā kāṯẖ sango▫i▫ā.
He is carried across by the Guru, the True Guru, like iron which is carried across by wood.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 314, ਸਤਰ 16
ਨਾਨਕ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਕਮਾਇ ॥੨॥
नानक पूरबि लिखिआ कमाइ ॥२॥
Nānak pūrab likẖi▫ā kamā▫e. ||2||
O Nanak, he acts according to his pre-ordained destiny. ||2||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 316, ਸਤਰ 15
ਕੂੜੁ ਕਮਾਵੈ ਕੂੜੁ ਉਚਰੈ ਕੂੜਿ ਲਗਿਆ ਕੂੜੁ ਹੋਇ ॥
कूड़ु कमावै कूड़ु उचरै कूड़ि लगिआ कूड़ु होइ ॥
Kūṛ kamāvai kūṛ ucẖrai kūṛ lagi▫ā kūṛ ho▫e.
They practice falsehood and they speak falsehood; attached to falsehood, they become false.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 317, ਸਤਰ 4
ਖੁਧਿਆਵੰਤੁ ਨ ਜਾਣਈ ਲਾਜ ਕੁਲਾਜ ਕੁਬੋਲੁ ॥
खुधिआवंतु न जाणई लाज कुलाज कुबोलु ॥
Kẖuḏẖi▫āvanṯ na jāṇ▫ī lāj kulāj kubol.
The hungry person does not care about honor, dishonor or harsh words.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 317, ਸਤਰ 8
ਵਿਝਣ ਕਲਹ ਨ ਦੇਵਦਾ ਤਾਂ ਲਇਆ ਕਰਤੇ ॥
विझण कलह न देवदा तां लइआ करते ॥
vijẖaṇ kalah na ḏevḏā ṯāʼn la▫i▫ā karṯe.
He does not let the embers of strife die down, and so the Creator destroys him.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 322, ਸਤਰ 5
ਨਾਨਕ ਧੂੜਿ ਪੁਨੀਤ ਸਾਧ ਲਖ ਕੋਟਿ ਪਿਰਾਗੇ ॥੧੬॥
नानक धूड़ि पुनीत साध लख कोटि पिरागे ॥१६॥
Nānak ḏẖūṛ punīṯ sāḏẖ lakẖ kot pirāge. ||16||
O Nanak, the dust of the feet of the Holy is more sacred than hundreds of thousands, even millions of cleansing baths at sacred shrines. ||16||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 324, ਸਤਰ 1
ਤਬ ਲੋਗਹ ਕਾਹੇ ਦੁਖੁ ਮਾਨਿਆ ॥੧॥
तब लोगह काहे दुखु मानिआ ॥१॥
Ŧab logah kāhe ḏukẖ māni▫ā. ||1||
why then should the people be upset? ||1||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 325, ਸਤਰ 4
ਤਿਤੁ ਲਾਗੇ ਕੰਚੂਆ ਫਲ ਮੋਤੀ ॥੧॥
तितु लागे कंचूआ फल मोती ॥१॥
Ŧiṯ lāge kancẖū▫ā fal moṯī. ||1||
It bears two fruits: the false glass and the true pearl. ||1||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 326, ਸਤਰ 6
ਲੇਲੇ ਕਉ ਚੂਘੈ ਨਿਤ ਭੇਡ ॥੩॥
लेले कउ चूघै नित भेड ॥३॥
Lele ka▫o cẖūgẖai niṯ bẖed. ||3||
the sheep is sucking the milk of her lamb. ||3||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 336, ਸਤਰ 11
ਤੁਮ ਘਰਿ ਲਾਖ ਕੋਟਿ ਅਸ੍ਵ ਹਸਤੀ ਹਮ ਘਰਿ ਏਕੁ ਮੁਰਾਰੀ ॥੪॥੧॥੭॥੫੮॥
तुम घरि लाख कोटि अस्व हसती हम घरि एकु मुरारी ॥४॥१॥७॥५८॥
Ŧum gẖar lākẖ kot asav hasṯī ham gẖar ek murārī. ||4||1||7||58||
Within your home there are hundreds of thousands, millions of horses and elephants; but within my home is the One Lord. ||4||1||7||58||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 342, ਸਤਰ 5
ਤਉ ਤੀਨਿ ਲੋਕ ਕੀ ਬਾਤੈ ਕਹੈ ॥੩੩॥
तउ तीनि लोक की बातै कहै ॥३३॥
Ŧa▫o ṯīn lok kī bāṯai kahai. ||33||
it can describe the secrets of the three worlds. ||33||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 342, ਸਤਰ 17
ਲਿੰਉ ਲਿੰਉ ਕਰਤ ਫਿਰੈ ਸਭੁ ਲੋਗੁ ॥
लिंउ लिंउ करत फिरै सभु लोगु ॥
Liʼn▫o liʼn▫o karaṯ firai sabẖ log.
Everyone goes around saying, "I'll take this, and I'll take that".
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 343, ਸਤਰ 2
ਪੰਡਿਤ ਲੋਗਹ ਕਉ ਬਿਉਹਾਰ ॥
पंडित लोगह कउ बिउहार ॥
Pandiṯ logah ka▫o bi▫uhār.
It is the business of the scholarly person to join letters.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 344, ਸਤਰ 4
ਦੇਖਿਆ ਤਿਹੂੰ ਲੋਕ ਕਾ ਪੀਉ ॥
देखिआ तिहूं लोक का पीउ ॥
Ḏekẖi▫ā ṯihū▫aʼn lok kā pī▫o.
Then, one beholds the Father of the three worlds.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 351, ਸਤਰ 9
ਕਿਆ ਮੁਹੁ ਲੈ ਕੀਚੈ ਅਰਦਾਸਿ ॥
किआ मुहु लै कीचै अरदासि ॥
Ki▫ā muhu lai kīcẖai arḏās.
So what face should we put on to offer our prayer,
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 356, ਸਤਰ 12
ਦੁਰਮਤਿ ਤਿਆਗਿ ਲਾਹਾ ਕਿਛੁ ਲੇਵਹੁ ॥
दुरमति तिआगि लाहा किछु लेवहु ॥
Ḏurmaṯ ṯi▫āg lāhā kicẖẖ levhu.
Renounce evil-mindedness, and you shall reap the rewards.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 359, ਸਤਰ 2
ਲੋਭੀ ਕਪਟੀ ਪਾਪੀ ਪਾਖੰਡੀ ਮਾਇਆ ਅਧਿਕ ਲਗੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
लोभी कपटी पापी पाखंडी माइआ अधिक लगै ॥१॥ रहाउ ॥
Lobẖī kaptī pāpī pākẖandī mā▫i▫ā aḏẖik lagai. ||1|| rahā▫o.
It is greedy, deceitful, sinful and hypocritical, and totally attached to Maya. ||1||Pause||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 362, ਸਤਰ 7
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਨ ਲਾਗੈ ਕੋਇ ॥੧॥
दूजै भाइ न लागै कोइ ॥१॥
Ḏūjai bẖā▫e na lāgai ko▫e. ||1||
and then, one is not attached to the love of duality. ||1||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 368, ਸਤਰ 11
ਕਬ ਕੋਊ ਲੋਗਨ ਕਉ ਪਤੀਆਵੈ ਲੋਕਿ ਪਤੀਣੈ ਨਾ ਪਤਿ ਹੋਇ ॥
कब कोऊ लोगन कउ पतीआवै लोकि पतीणै ना पति होइ ॥
Kab ko▫ū logan ka▫o paṯī▫āvai lok paṯīṇai nā paṯ ho▫e.
How long must one satisfy the people, in order to obtain honor?
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 375, ਸਤਰ 16
ਤਿਨਿ ਹਰਿ ਧਨੁ ਪਾਇਆ ਜਿਸੁ ਪੁਰਬ ਲਿਖੇ ਕਾ ਲਹਣਾ ॥
तिनि हरि धनु पाइआ जिसु पुरब लिखे का लहणा ॥
Ŧin har ḏẖan pā▫i▫ā jis purab likẖe kā lahṇā.
He alone receives the Lord's wealth, who is pre-ordained to receive it.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 376, ਸਤਰ 8
ਤਿਸੁ ਲਉਡੇ ਕਉ ਕਿਸ ਕੀ ਤਾਤਿ ॥੩॥
तिसु लउडे कउ किस की ताति ॥३॥
Ŧis la▫ude ka▫o kis kī ṯāṯ. ||3||
who can now hold him in bondage? ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 377, ਸਤਰ 12
ਲਾਖ ਕਰੋਰੀ ਮਿਲੈ ਨ ਕੇਹ ॥
लाख करोरी मिलै न केह ॥
Lākẖ karorī milai na keh.
One may spend thousands and millions, but it cannot be purchased.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 383, ਸਤਰ 8
ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਸਦਾ ਦਇਆਲਾ ਲੋਗਨ ਕਿਆ ਵੇਚਾਰੇ ॥
चीति आवै तां सदा दइआला लोगन किआ वेचारे ॥
Cẖīṯ āvai ṯāʼn saḏā ḏa▫i▫ālā logan ki▫ā vecẖāre.
When You come to mind, You are always merciful to me; what can the poor people do to me?
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 396, ਸਤਰ 16
ਜੇ ਲਖ ਕਰਮ ਕਮਾਈਅਹਿ ਕਿਛੁ ਪਵੈ ਨ ਬੰਧਾ ॥
जे लख करम कमाईअहि किछु पवै न बंधा ॥
Je lakẖ karam kamā▫ī▫ahi kicẖẖ pavai na banḏẖā.
One may perform tens of thousands of actions, but attachment to things is not satisfied.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 402, ਸਤਰ 11
ਰੇ ਮੂੜੇ ਲਾਹੇ ਕਉ ਤੂੰ ਢੀਲਾ ਢੀਲਾ ਤੋਟੇ ਕਉ ਬੇਗਿ ਧਾਇਆ ॥
रे मूड़े लाहे कउ तूं ढीला ढीला तोटे कउ बेगि धाइआ ॥
Re mūṛe lāhe ka▫o ṯūʼn dẖīlā dẖīlā ṯote ka▫o beg ḏẖā▫i▫ā.
O fool, you are so slow to earn your profits, and so quick to run up losses.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 403, ਸਤਰ 11
ਲੂਕਿ ਕਮਾਨੋ ਸੋਈ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਪੇਖਿਓ ਮੂੜ ਮੁਗਧ ਮੁਕਰਾਨੀ ॥
लूकि कमानो सोई तुम्ह पेखिओ मूड़ मुगध मुकरानी ॥
Lūk kamāno so▫ī ṯumĥ pekẖi▫o mūṛ mugaḏẖ mukrānī.
O Lord, You behold whatever we do in secrecy; the fool may stubbornly deny it.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 403, ਸਤਰ 13
ਜਿਤੁ ਜਿਤੁ ਲਾਏ ਤਿਤੁ ਤਿਤੁ ਲਾਗੇ ਕਿਆ ਕੋ ਕਰੈ ਪਰਾਨੀ ॥
जितु जितु लाए तितु तितु लागे किआ को करै परानी ॥
Jiṯ jiṯ lā▫e ṯiṯ ṯiṯ lāge ki▫ā ko karai parānī.
Whatever they are attached to, they remain joined to that. What can any mere mortal do?
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 412, ਸਤਰ 7
ਅੰਦਰਹੁ ਮੁਕਤੁ ਲੇਪੁ ਕਦੇ ਨ ਲਾਏ ॥
अंदरहु मुकतु लेपु कदे न लाए ॥
Anḏrahu mukaṯ lep kaḏe na lā▫e.
never attains liberation within.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 417, ਸਤਰ 13
ਕਹਾ ਸੁ ਤੇਗਬੰਦ ਗਾਡੇਰੜਿ ਕਹਾ ਸੁ ਲਾਲ ਕਵਾਈ ॥
कहा सु तेगबंद गाडेरड़ि कहा सु लाल कवाई ॥
Kahā so ṯegbanḏ gāderaṛ kahā so lāl kavā▫ī.
Where are the sword-belts and chariots? Where are those scarlet uniforms?
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 420, ਸਤਰ 14
ਮੂਲੁ ਛੋਡਿ ਡਾਲੀ ਲਗੇ ਕਿਆ ਪਾਵਹਿ ਛਾਈ ॥੧॥
मूलु छोडि डाली लगे किआ पावहि छाई ॥१॥
Mūl cẖẖod dālī lage ki▫ā pāvahi cẖẖā▫ī. ||1||
Those who abandon the roots and cling to the branches, shall obtain only ashes. ||1||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 423, ਸਤਰ 1
ਤਾ ਕੇ ਰੂਪ ਨ ਜਾਹੀ ਲਖਣੇ ਕਿਆ ਕਰਿ ਆਖਿ ਵੀਚਾਰੀ ॥੨॥
ता के रूप न जाही लखणे किआ करि आखि वीचारी ॥२॥
Ŧā ke rūp na jāhī lakẖ▫ṇe ki▫ā kar ākẖ vīcẖārī. ||2||
His beauteous forms cannot be comprehended; what can anyone accomplish by discussing and debating? ||2||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 428, ਸਤਰ 9
ਨਾਨਕ ਜੇ ਸੁਖੁ ਲੋੜਹਿ ਕਾਮਣੀ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇ ॥੮॥੧੧॥੩੩॥
नानक जे सुखु लोड़हि कामणी हरि का नामु मंनि वसाइ ॥८॥११॥३३॥
Nānak je sukẖ loṛėh kāmṇī har kā nām man vasā▫e. ||8||11||33||
O Nanak, if the soul-bride longs for peace, she should enshrine the Lord's Name within her mind. ||8||11||33||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 433, ਸਤਰ 15
ਤਿਸ ਦਾ ਦੀਆ ਸਭਨੀ ਲੀਆ ਕਰਮੀ ਕਰਮੀ ਹੁਕਮੁ ਪਇਆ ॥੨੨॥
तिस दा दीआ सभनी लीआ करमी करमी हुकमु पइआ ॥२२॥
Ŧis ḏā ḏī▫ā sabẖnī lī▫ā karmī karmī hukam pa▫i▫ā. ||22||
His gifts are received by everyone; all act according to His Command. ||22||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 434, ਸਤਰ 5
ਜੰਤ ਉਪਾਇ ਧੰਧੈ ਸਭ ਲਾਏ ਕਰਮੁ ਹੋਆ ਤਿਨ ਨਾਮੁ ਲਇਆ ॥੩੦॥
जंत उपाइ धंधै सभ लाए करमु होआ तिन नामु लइआ ॥३०॥
Janṯ upā▫e ḏẖanḏẖai sabẖ lā▫e karam ho▫ā ṯin nām la▫i▫ā. ||30||
Having created His beings, He has put them all to work; they alone remember the Naam, upon whom He bestows His Grace. ||30||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 448, ਸਤਰ 18
ਮਨੁ ਰਾਮਿ ਕਸਵਟੀ ਲਾਇਆ ਕੰਚਨੁ ਸੋਵਿੰਨਾ ॥
मनु रामि कसवटी लाइआ कंचनु सोविंना ॥
Man rām kasvatī lā▫i▫ā kancẖan sovinnā.
The Lord applied His touch-stone to my mind, and found it one hundred per cent gold.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 457, ਸਤਰ 10
ਸਰਣਿ ਗਹੀਜੈ ਮਾਨਿ ਲੀਜੈ ਕਰੇ ਸੋ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ॥
सरणि गहीजै मानि लीजै करे सो सुखु पाईऐ ॥
Saraṇ gahījai mān lījai kare so sukẖ pā▫ī▫ai.
Let us take to His Sanctuary and obey Him, and be happy with whatever He does.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 458, ਸਤਰ 8
ਬਸੁਧ ਕਾਗਦ ਬਨਰਾਜ ਕਲਮਾ ਲਿਖਣ ਕਉ ਜੇ ਹੋਇ ਪਵਨ ॥
बसुध कागद बनराज कलमा लिखण कउ जे होइ पवन ॥
Basuḏẖ kāgaḏ banrāj kalmā likẖaṇ ka▫o je ho▫e pavan.
The earth is the paper, the forest is the pen and the wind is the writer,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 463, ਸਤਰ 8
ਸਚੇ ਤੁਧੁ ਆਖਹਿ ਲਖ ਕਰੋੜਿ ॥
सचे तुधु आखहि लख करोड़ि ॥
Sacẖe ṯuḏẖ ākẖahi lakẖ karoṛ.
Hundreds of thousands and millions call You True.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 464, ਸਤਰ 10
ਅਗੈ ਕਰਣੀ ਕੀਰਤਿ ਵਾਚੀਐ ਬਹਿ ਲੇਖਾ ਕਰਿ ਸਮਝਾਇਆ ॥
अगै करणी कीरति वाचीऐ बहि लेखा करि समझाइआ ॥
Agai karṇī kīraṯ vācẖī▫ai bahi lekẖā kar samjẖā▫i▫ā.
There, his good and bad deeds are added up; sitting there, his account is read.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 470, ਸਤਰ 7
ਨੀਲ ਬਸਤ੍ਰ ਲੇ ਕਪੜੇ ਪਹਿਰੇ ਤੁਰਕ ਪਠਾਣੀ ਅਮਲੁ ਕੀਆ ॥
नील बसत्र ले कपड़े पहिरे तुरक पठाणी अमलु कीआ ॥
Nīl basṯar le kapṛe pahire ṯurak paṯẖāṇī amal kī▫ā.
Men began to wear blue robes and garments; Turks and Pat'haans assumed power.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 471, ਸਤਰ 5
ਲਖ ਚੋਰੀਆ ਲਖ ਜਾਰੀਆ ਲਖ ਕੂੜੀਆ ਲਖ ਗਾਲਿ ॥
लख चोरीआ लख जारीआ लख कूड़ीआ लख गालि ॥
Lakẖ cẖorī▫ā lakẖ jārī▫ā lakẖ kūṛī▫ā lakẖ gāl.
He commits thousands of robberies, thousands of acts of adultery, thousands of falsehoods and thousands of abuses.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 476, ਸਤਰ 17
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਸੰਤਨ ਕੀ ਬੈਰਨਿ ਤੀਨਿ ਲੋਕ ਕੀ ਪਿਆਰੀ ॥੪॥੪॥
कहु कबीर संतन की बैरनि तीनि लोक की पिआरी ॥४॥४॥
Kaho Kabīr sanṯan kī bairan ṯīn lok kī pi▫ārī. ||4||4||
Says Kabeer, she is the darling of the three worlds, but the enemy of the Saints. ||4||4||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 479, ਸਤਰ 2
ਸਹੰਸ ਨਾਮੁ ਲੈ ਲੈ ਕਰਉ ਸਲਾਮੁ ॥੩॥
सहंस नामु लै लै करउ सलामु ॥३॥
Sahaʼns nām lai lai kara▫o salām. ||3||
I repeat the Naam, the Name of the Lord, a thousand times, and bow in reverence to Him. ||3||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 479, ਸਤਰ 8
ਭਾਤੁ ਪਹਿਤਿ ਅਰੁ ਲਾਪਸੀ ਕਰਕਰਾ ਕਾਸਾਰੁ ॥
भातु पहिति अरु लापसी करकरा कासारु ॥
Bẖāṯ pahiṯ ar lāpsī karkarā kāsār.
Rice and beans, candies, cakes and cookies -
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 481, ਸਤਰ 5
ਪਾਰਸੁ ਪਰਸਿ ਲੋਹਾ ਕੰਚਨੁ ਸੋਈ ॥੩॥
पारसु परसि लोहा कंचनु सोई ॥३॥
Pāras paras lohā kancẖan so▫ī. ||3||
That iron which touches the Philosopher's Stone becomes gold. ||3||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 486, ਸਤਰ 8
ਜੀਅ ਜੰਤ ਜਹਾ ਜਹਾ ਲਗੁ ਕਰਮ ਕੇ ਬਸਿ ਜਾਇ ॥
जीअ जंत जहा जहा लगु करम के बसि जाइ ॥
Jī▫a janṯ jahā jahā lag karam ke bas jā▫e.
Wherever the beings and creatures are, they are born according to the karma of their past actions.
ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 486, ਸਤਰ 9
ਕਾਲ ਫਾਸ ਅਬਧ ਲਾਗੇ ਕਛੁ ਨ ਚਲੈ ਉਪਾਇ ॥੩॥
काल फास अबध लागे कछु न चलै उपाइ ॥३॥
Kāl fās abaḏẖ lāge kacẖẖ na cẖalai upā▫e. ||3||
The noose of death is unforgiving, and it shall catch them; it cannot be warded off. ||3||
ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 489, ਸਤਰ 12
ਸਿਧ ਸਮਾਧਿ ਕਰਹਿ ਨਿਤ ਝਗਰਾ ਦੁਹੁ ਲੋਚਨ ਕਿਆ ਹੇਰੈ ॥
सिध समाधि करहि नित झगरा दुहु लोचन किआ हेरै ॥
Siḏẖ samāḏẖ karahi niṯ jẖagrā ḏuhu locẖan ki▫ā herai.
The Siddhas in Samaadhi are continually in conflict; what can they see with their two eyes?
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 495, ਸਤਰ 10
ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਰਖਿ ਲੇਵਹੁ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ॥
मेरे ठाकुर रखि लेवहु किरपा धारी ॥
Mere ṯẖākur rakẖ levhu kirpā ḏẖārī.
O my Lord and Master, please, grant Your Grace and preserve me.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 497, ਸਤਰ 5
ਲਾਖ ਕੋਟਿ ਬਿਖਿਆ ਕੇ ਬਿੰਜਨ ਤਾ ਮਹਿ ਤ੍ਰਿਸਨ ਨ ਬੂਝੀ ॥
लाख कोटि बिखिआ के बिंजन ता महि त्रिसन न बूझी ॥
Lākẖ kot bikẖi▫ā ke binjan ṯā mėh ṯarisan na būjẖī.
Through corruption, one may obtain thousands and millions of enjoyments, but even so, his desires are not satisfied through them.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 498, ਸਤਰ 5
ਪਤਿਤ ਪਵਿਤ੍ਰ ਲੀਏ ਕਰਿ ਅਪੁਨੇ ਸਗਲ ਕਰਤ ਨਮਸਕਾਰੋ ॥
पतित पवित्र लीए करि अपुने सगल करत नमसकारो ॥
Paṯiṯ paviṯar lī▫e kar apune sagal karaṯ namaskāro.
The Lord has sanctified the sinners and made them His own; all bow in reverence to Him.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 507, ਸਤਰ 17
ਲਖਿਮੀ ਕੇਤਕ ਗਨੀ ਨ ਜਾਈਐ ਗਨਿ ਨ ਸਕਉ ਸੀਕਾ ॥੫॥
लखिमी केतक गनी न जाईऐ गनि न सकउ सीका ॥५॥
Lakẖimī keṯak ganī na jā▫ī▫ai gan na saka▫o sīkā. ||5||
The extent of Your wealth cannot be determined. Your Coins cannot be counted. ||5||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 509, ਸਤਰ 14
ਪਥਰ ਪਾਪ ਬਹੁ ਲਦਿਆ ਕਿਉ ਤਰੀਐ ਤਾਰੀ ॥
पथर पाप बहु लदिआ किउ तरीऐ तारी ॥
Pathar pāp baho laḏi▫ā ki▫o ṯarī▫ai ṯārī.
Loaded with so very many stones of sin, how can the boat cross over?
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 514, ਸਤਰ 10
ਉਪਾਇ ਕਿਤੈ ਨ ਲਭਨੀ ਕਰਿ ਭੇਖ ਥਕੇ ਭੇਖਵਾਨੀ ॥
उपाइ कितै न लभनी करि भेख थके भेखवानी ॥
Upā▫e kiṯai na labẖnī kar bẖekẖ thake bẖekẖvānī.
They cannot be found by any efforts; wearing their religious robes, the wearers have grown weary of trying.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 521, ਸਤਰ 9
ਜਪੀਐ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਬਿਘਨੁ ਨ ਲਗੈ ਕੋਇ ॥
जपीऐ अम्रित नामु बिघनु न लगै कोइ ॥
Japī▫ai amriṯ nām bigẖan na lagai ko▫e.
Chanting the Ambrosial Nectar of the Naam, no obstacle shall block your way.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 521, ਸਤਰ 11
ਲਧਮੁ ਲਭਣਹਾਰੁ ਕਰਮੁ ਕਰੰਦੋ ਮਾ ਪਿਰੀ ॥
लधमु लभणहारु करमु करंदो मा पिरी ॥
Laḏẖam labẖaṇhār karam karanḏo mā pirī.
I have found the object of my search - my Beloved took pity on me.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 521, ਸਤਰ 18
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਅਰਾਧਿਐ ਬਿਘਨੁ ਨ ਲਾਗੈ ਕੋਇ ॥੨॥
नानक नामि अराधिऐ बिघनु न लागै कोइ ॥२॥
Nānak nām arāḏẖi▫ai bigẖan na lāgai ko▫e. ||2||
O Nanak, worshipping the Naam, the Name of the Lord, the mortal encounters no misfortune. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 524, ਸਤਰ 3
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਧਿਆਇਐ ਬਿਘਨੁ ਨ ਲਾਗੈ ਕੋਇ ॥੧॥
नानक नामि धिआइऐ बिघनु न लागै कोइ ॥१॥
Nānak nām ḏẖi▫ā▫i▫ai bigẖan na lāgai ko▫e. ||1||
O Nanak, meditate on the Naam, the Name of the Lord, and no misfortune shall strike you. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 528, ਸਤਰ 1
ਲੋਕਨ ਕੀ ਚਤੁਰਾਈ ਉਪਮਾ ਤੇ ਬੈਸੰਤਰਿ ਜਾਰਿ ॥
लोकन की चतुराई उपमा ते बैसंतरि जारि ॥
Lokan kī cẖaṯurā▫ī upmā ṯe baisanṯar jār.
I have burnt in the fire the clever devices and praises of the world.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 528, ਸਤਰ 17
ਰਾਚਿ ਰਹਿਓ ਰਚਨਾ ਪ੍ਰਭੁ ਅਪਨੀ ਕਹਾ ਲਾਭੁ ਕਹਾ ਖੋਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
राचि रहिओ रचना प्रभु अपनी कहा लाभु कहा खोईऐ ॥१॥ रहाउ ॥
Rācẖ rahi▫o racẖnā parabẖ apnī kahā lābẖ kahā kẖo▫ī▫ai. ||1|| rahā▫o.
God pervades His pervading creation; one gains, while another loses. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 536, ਸਤਰ 15
ਅਪਨੇ ਹੀ ਸੁਖ ਸਿਉ ਸਭ ਲਾਗੇ ਕਿਆ ਦਾਰਾ ਕਿਆ ਮੀਤ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
अपने ही सुख सिउ सभ लागे किआ दारा किआ मीत ॥१॥ रहाउ ॥
Apne hī sukẖ si▫o sabẖ lāge ki▫ā ḏārā ki▫ā mīṯ. ||1|| rahā▫o.
Whether they are spouses or friends, all are concerned only with their own happiness. ||1||Pause||
ਮਃ 9   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 543, ਸਤਰ 7
ਪ੍ਰਗਟੇ ਗੁਪਾਲ ਗੋਬਿੰਦ ਲਾਲਨ ਕਵਨ ਰਸਨਾ ਗੁਣ ਭਨਾ ॥
प्रगटे गुपाल गोबिंद लालन कवन रसना गुण भना ॥
Pargate gupāl gobinḏ lālan kavan rasnā guṇ bẖanā.
The Lord of the Universe, the Beloved Sustainer of the World, has been revealed. With what tongue can I speak of His Glory?
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 546, ਸਤਰ 11
ਤੂੰ ਵਲਵੰਚ ਲੂਕਿ ਕਰਹਿ ਸਭ ਜਾਣੈ ਜਾਣੀ ਰਾਮ ॥
तूं वलवंच लूकि करहि सभ जाणै जाणी राम ॥
Ŧūʼn valvancẖ lūk karahi sabẖ jāṇai jāṇī rām.
You are practicing deception secretly, but the Lord, the Knower, knows all.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 551, ਸਤਰ 7
ਤਦਹੁ ਕਿਆ ਕੋ ਲੇਵੈ ਕਿਆ ਕੋ ਦੇਵੈ ਜਾਂ ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਜਾ ਕੀਆ ॥
तदहु किआ को लेवै किआ को देवै जां अवरु न दूजा कीआ ॥
Ŧaḏahu ki▫ā ko levai ki▫ā ko ḏevai jāʼn avar na ḏūjā kī▫ā.
so what can anyone take, and what can anyone give, when He did not create any other like Himself?
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 551, ਸਤਰ 11
ਅੰਤਰਿ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਵਸਿਆ ਧੁਰਿ ਕਰਮੁ ਲਿਖਿਆ ਕਰਤਾਰਿ ॥
अंतरि प्रीतमु वसिआ धुरि करमु लिखिआ करतारि ॥
Anṯar parīṯam vasi▫ā ḏẖur karam likẖi▫ā karṯār.
Their Beloved dwells deep within; the Creator pre-ordained this destiny.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 552, ਸਤਰ 4
ਆਪਿ ਲਹਾਏ ਕਰੇ ਜਿਸੁ ਕਿਰਪਾ ਜਿਸ ਨੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਰੇ ਹਰੇ ॥
आपि लहाए करे जिसु किरपा जिस नो गुरमुखि करे हरे ॥
Āp lahā▫e kare jis kirpā jis no gurmukẖ kare hare.
By His Grace, the Lord enables the Gurmukh to find these pearls.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 553, ਸਤਰ 3
ਮਜਲਸ ਕੂੜੇ ਲਬ ਕੀ ਪੀ ਪੀ ਹੋਇ ਖੁਆਰੁ ॥
मजलस कूड़े लब की पी पी होइ खुआरु ॥
Majlas kūṛe lab kī pī pī ho▫e kẖu▫ār.
Drinking too much in the company of falsehood and greed, one is ruined.
ਮਰਦਾਨਾ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 553, ਸਤਰ 8
ਸਤਸੰਗਤਿ ਸਿਉ ਮੇਲਾਪੁ ਹੋਇ ਲਿਵ ਕਟੋਰੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਭਰੀ ਪੀ ਪੀ ਕਟਹਿ ਬਿਕਾਰ ॥੩॥
सतसंगति सिउ मेलापु होइ लिव कटोरी अम्रित भरी पी पी कटहि बिकार ॥३॥
Saṯsangaṯ si▫o melāp ho▫e liv katorī amriṯ bẖarī pī pī katėh bikār. ||3||
Meeting with the Society of the Saints, the cup of the Lord's Love is filled with this Ambrosial Nectar; drinking it in, one's corruptions and sins are wiped away. ||3||
ਮਰਦਾਨਾ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 578, ਸਤਰ 7
ਵਰਨੁ ਚਿਹਨੁ ਨ ਜਾਇ ਲਖਿਆ ਕਥਨ ਤੇ ਅਕਥਾ ॥
वरनु चिहनु न जाइ लखिआ कथन ते अकथा ॥
varan cẖihan na jā▫e lakẖi▫ā kathan ṯe akthā.
His color and shape cannot be seen; His description is indescribable.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 586, ਸਤਰ 15
ਨਾਨਕ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਕਮਾਵਣਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮਿ ਨਿਵਾਸੁ ॥੨॥
नानक पूरबि लिखिआ कमावणा गुरमुखि नामि निवासु ॥२॥
Nānak pūrab likẖi▫ā kamāvaṇā gurmukẖ nām nivās. ||2||
O Nanak, they act according to their pre-ordained destiny; the Gurmukh abides in the Naam, the Name of the Lord. ||2||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 589, ਸਤਰ 7
ਜਿਸੁ ਤੂ ਭਾਵੈ ਤਿਸੁ ਤੂ ਮੇਲਿ ਲੈਹਿ ਕਿਆ ਜੰਤ ਵਿਚਾਰੇ ॥
जिसु तू भावै तिसु तू मेलि लैहि किआ जंत विचारे ॥
Jis ṯū bẖāvai ṯis ṯū mel laihi ki▫ā janṯ vicẖāre.
Those who are pleasing to You, You unite with Yourself; what can the poor creatures do?
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 593, ਸਤਰ 9
ਨਾਨਕ ਜਿਤੁ ਆਪੇ ਲਾਏ ਤਿਤੁ ਲਗੇ ਕਹਣਾ ਕਿਛੂ ਨ ਜਾਇ ॥੧॥
नानक जितु आपे लाए तितु लगे कहणा किछू न जाइ ॥१॥
Nānak jiṯ āpe lā▫e ṯiṯ lage kahṇā kicẖẖū na jā▫e. ||1||
O Nanak, as the Lord Himself engages him, so is he engaged; no one has any say in this matter. ||1||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 619, ਸਤਰ 5
ਨਾਨਕ ਬਿਘਨੁ ਨ ਲਾਗੈ ਕੋਊ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਹੋਆ ਕਿਰਪਾਲਾ ॥੨॥੧੨॥੪੦॥
नानक बिघनु न लागै कोऊ मेरा प्रभु होआ किरपाला ॥२॥१२॥४०॥
Nānak bigẖan na lāgai ko▫ū merā parabẖ ho▫ā kirpālā. ||2||12||40||
O Nanak, no obstacles block my way; my God has become gracious and merciful to me. ||2||12||40||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 626, ਸਤਰ 8
ਜਮੁ ਲਜਾਇ ਕਰਿ ਭਾਗਾ ॥੧॥
जमु लजाइ करि भागा ॥१॥
Jam lajā▫e kar bẖāgā. ||1||
The Messenger of Death has run away in shame. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 626, ਸਤਰ 18
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਣ ਲਾਗਾ ਕਰੀ ਤੇਰਾ ਕਰਾਇਆ ॥ ਰਹਾਉ ॥
करि किरपा प्रतिपालण लागा करीं तेरा कराइआ ॥ रहाउ ॥
Kar kirpā parṯipālaṇ lāgā karīʼn ṯerā karā▫i▫ā. Rahā▫o.
In Your Mercy, You cherish me; I do whatever You make me do. ||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 635, ਸਤਰ 14
ਜਿਸੁ ਅੰਤਰਿ ਲੋਭੁ ਕਿ ਕਰਮ ਕਮਾਵੈ ਭਾਈ ਕੂੜੁ ਬੋਲਿ ਬਿਖੁ ਖਾਈ ॥੪॥
जिसु अंतरि लोभु कि करम कमावै भाई कूड़ु बोलि बिखु खाई ॥४॥
Jis anṯar lobẖ kė karam kamāvai bẖā▫ī kūṛ bol bikẖ kẖā▫ī. ||4||
What can anyone do, with greed within? O Siblings of Destiny, by telling lies, they eat poison. ||4||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 638, ਸਤਰ 19
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸੈ ਭਾਈ ਤਿਸੁ ਬਿਘਨੁ ਨ ਲਾਗੈ ਕੋਇ ॥੮॥੨॥
नानक नामु हरि मनि वसै भाई तिसु बिघनु न लागै कोइ ॥८॥२॥
Nānak nām har man vasai bẖā▫ī ṯis bigẖan na lāgai ko▫e. ||8||2||
O Nanak, with the Name of the Lord abiding in one's mind, no obstacles stand in one's way, O Siblings of Destiny. ||8||2||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 642, ਸਤਰ 7
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਭਇਓ ਪਰਾਪਤਿ ਜਿਸੁ ਪੁਰਬ ਲਿਖੇ ਕਾ ਲਹਨਾ ॥੮॥
कहु नानक तिसु भइओ परापति जिसु पुरब लिखे का लहना ॥८॥
Kaho Nānak ṯis bẖa▫i▫o parāpaṯ jis purab likẖe kā lahnā. ||8||
Says Nanak, he alone obtains it, who is pre-destined to receive it. ||8||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 643, ਸਤਰ 8
ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਕਮਾਵਣਾ ਜਿ ਕਰਤੈ ਆਪਿ ਲਿਖਿਆਸੁ ॥
पूरबि लिखिआ कमावणा जि करतै आपि लिखिआसु ॥
Pūrab likẖi▫ā kamāvaṇā jė karṯai āp likẖi▫ās.
He acts according to pre-ordained destiny, written by the Creator Himself.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 643, ਸਤਰ 15
ਨਾਨਕ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਕਮਾਵਣਾ ਕੋਇ ਨ ਮੇਟਣਹਾਰੁ ॥੨॥
नानक पूरबि लिखिआ कमावणा कोइ न मेटणहारु ॥२॥
Nānak pūrab likẖi▫ā kamāvaṇā ko▫e na metaṇhār. ||2||
O Nanak, they act according to their pre-ordained destiny; no one can erase it. ||2||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 644, ਸਤਰ 11
ਨਾਨਕ ਰੰਗੁ ਨ ਉਤਰੈ ਬਿਆ ਨ ਲਗੈ ਕੇਹ ॥੨॥
नानक रंगु न उतरै बिआ न लगै केह ॥२॥
Nānak rang na uṯrai bi▫ā na lagai keh. ||2||
O Nanak, this color does not depart, and no other color can be imparted to this fabric. ||2||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 645, ਸਤਰ 16
ਨਾਨਕ ਵਿਣੁ ਕਰਮਾ ਕਿਆ ਪਾਈਐ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਕਮਾਇ ॥੨॥
नानक विणु करमा किआ पाईऐ पूरबि लिखिआ कमाइ ॥२॥
Nānak viṇ karmā ki▫ā pā▫ī▫ai pūrab likẖi▫ā kamā▫e. ||2||
O Nanak, without good karma, what can anyone obtain? He earns what he is pre-destined to receive. ||2||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 651, ਸਤਰ 1
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੀ ਇਸੁ ਮਨ ਕਉ ਮਲੁ ਲਾਗੀ ਕਾਲਾ ਹੋਆ ਸਿਆਹੁ ॥
जनम जनम की इसु मन कउ मलु लागी काला होआ सिआहु ॥
Janam janam kī is man ka▫o mal lāgī kālā ho▫ā si▫āhu.
The filth of countless incarnations sticks to this mind; it has become pitch black.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 654, ਸਤਰ 7
ਦਰਬੁ ਸੰਚਿ ਸੰਚਿ ਰਾਜੇ ਮੂਏ ਗਡਿ ਲੇ ਕੰਚਨ ਭਾਰੀ ॥
दरबु संचि संचि राजे मूए गडि ले कंचन भारी ॥
Ḏarab sancẖ sancẖ rāje mū▫e gad le kancẖan bẖārī.
The kings die, gathering and hoarding their money, burying great quantities of gold.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 654, ਸਤਰ 12
ਮਰਤੀ ਬਾਰ ਲੇਹੁ ਲੇਹੁ ਕਰੀਐ ਭੂਤੁ ਰਹਨ ਕਿਉ ਦੀਆ ॥੨॥
मरती बार लेहु लेहु करीऐ भूतु रहन किउ दीआ ॥२॥
Marṯī bār leho leho karī▫ai bẖūṯ rahan ki▫o ḏī▫ā. ||2||
At the time of death, they shout, "Take him away, take him away! Why leave a ghost lying around?" ||2||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 654, ਸਤਰ 14
ਮਰਘਟ ਲਉ ਸਭੁ ਲੋਗੁ ਕੁਟੰਬੁ ਭਇਓ ਆਗੈ ਹੰਸੁ ਅਕੇਲਾ ॥੩॥
मरघट लउ सभु लोगु कुट्मबु भइओ आगै हंसु अकेला ॥३॥
Margẖat la▫o sabẖ log kutamb bẖa▫i▫o āgai hans akelā. ||3||
All the people and relatives go as far as the cremation grounds, and then, the soul-swan goes on alone. ||3||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 657, ਸਤਰ 7
ਲੋਗ ਕੁਟੰਬ ਸਭਹੁ ਤੇ ਤੋਰੈ ਤਉ ਆਪਨ ਬੇਢੀ ਆਵੈ ਹੋ ॥੨॥
लोग कुट्मब सभहु ते तोरै तउ आपन बेढी आवै हो ॥२॥
Log kutamb sabẖahu ṯe ṯorai ṯa▫o āpan bedẖī āvai ho. ||2||
When one breaks his ties with all the people and relatives, then the carpenter comes of His own accord. ||2||
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 660, ਸਤਰ 14
ਨਾਨਕੁ ਬਿਨਵੈ ਸੋ ਕਿਛੁ ਪਾਈਐ ਪੁਰਬਿ ਲਿਖੇ ਕਾ ਲਹਣਾ ॥੩॥
नानकु बिनवै सो किछु पाईऐ पुरबि लिखे का लहणा ॥३॥
Nānak binvai so kicẖẖ pā▫ī▫ai purab likẖe kā lahṇā. ||3||
Nanak prays, we receive that which we are pre-destined to receive. ||3||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 669, ਸਤਰ 1
ਗੁਨ ਕਹੁ ਹਰਿ ਲਹੁ ਕਰਿ ਸੇਵਾ ਸਤਿਗੁਰ ਇਵ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈ ॥
गुन कहु हरि लहु करि सेवा सतिगुर इव हरि हरि नामु धिआई ॥
Gun kaho har lahu kar sevā saṯgur iv har har nām ḏẖi▫ā▫ī.
Chant His Praises, learn of the Lord, and serve the True Guru; in this way, meditate on the Name of the Lord, Har, Har.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 672, ਸਤਰ 3
ਲਪਟਿ ਰਹੇ ਮਾਇਆ ਰੰਗ ਮਾਤੇ ਲੋਚਨ ਕਛੂ ਨ ਸੂਝੀ ॥੧॥
लपटि रहे माइआ रंग माते लोचन कछू न सूझी ॥१॥
Lapat rahe mā▫i▫ā rang māṯe locẖan kacẖẖū na sūjẖī. ||1||
They remain engrossed in Maya, intoxicated with the pleasures of their wealth; their eyes see nothing else at all. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 672, ਸਤਰ 8
ਲਵੈ ਨ ਲਾਗਨ ਕਉ ਹੈ ਕਛੂਐ ਜਾ ਕਉ ਫਿਰਿ ਇਹੁ ਧਾਵੈ ॥
लवै न लागन कउ है कछूऐ जा कउ फिरि इहु धावै ॥
Lavai na lāgan ka▫o hai kacẖẖū▫ai jā ka▫o fir ih ḏẖāvai.
Nothing which this mortal being runs after, can compare to it.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 672, ਸਤਰ 17
ਨਾਮੁ ਲੈਤ ਕੋਟਿ ਅਘ ਨਾਸੇ ਭਗਤ ਬਾਛਹਿ ਸਭਿ ਧੂਰੀ ॥੨॥
नामु लैत कोटि अघ नासे भगत बाछहि सभि धूरी ॥२॥
Nām laiṯ kot agẖ nāse bẖagaṯ bācẖẖėh sabẖ ḏẖūrī. ||2||
Remembering His Name, millions of sins are erased; all His devotees long for the dust of His feet. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 675, ਸਤਰ 4
ਸਾਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਹੋਆ ਰਖਵਾਲਾ ਰਾਖਿ ਲੀਏ ਕੰਠਿ ਲਾਇ ॥
साचा साहिबु होआ रखवाला राखि लीए कंठि लाइ ॥
Sācẖā sāhib ho▫ā rakẖvālā rākẖ lī▫e kanṯẖ lā▫e.
The True Lord and Master has become my Saviour; hugging me close in His embrace, He has saved me.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 691, ਸਤਰ 8
ਆਪਿ ਲੀਏ ਲੜਿ ਲਾਇ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀਆ ਜੀਉ ॥
आपि लीए लड़ि लाइ किरपा धारीआ जीउ ॥
Āp lī▫e laṛ lā▫e kirpā ḏẖārī▫ā jī▫o.
He Himself has attached me to the hem of His robe; He has showered me with His Mercy.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 692, ਸਤਰ 3
ਲਾਲਚ ਕਰੈ ਜੀਵਨ ਪਦ ਕਾਰਨ ਲੋਚਨ ਕਛੂ ਨ ਸੂਝੈ ॥੨॥
लालच करै जीवन पद कारन लोचन कछू न सूझै ॥२॥
Lālacẖ karai jīvan paḏ kāran locẖan kacẖẖū na sūjẖai. ||2||
He acts in greed to maintain his life and status, and sees nothing with his eyes. ||2||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 695, ਸਤਰ 6
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਸੀਅ ਧੇਨ ਲਛਿਮੀ ਕਲਪਤਰ ਸਿਖਰਿ ਸੁਨਾਗਰ ਨਦੀ ਚੇ ਨਾਥੰ ॥
अम्रित ससीअ धेन लछिमी कलपतर सिखरि सुनागर नदी चे नाथं ॥
Amriṯ sasī▫a ḏẖen lacẖẖimī kalpaṯar sikẖar sunāgar naḏī cẖe nāthaʼn.
Through the nectar, the moon, the wish-fulfilling cow, Lakshmi, the miraculous tree of life, Sikhar the sun's horse, and Dhanavantar the wise physician - all arose from the ocean, the lord of rivers;
ਭਗਤ ਤ੍ਰਿਲੋਚਨ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 704, ਸਤਰ 11
ਲੂਕ ਕਰਤ ਬਿਕਾਰ ਬਿਖੜੇ ਪ੍ਰਭ ਨੇਰ ਹੂ ਤੇ ਨੇਰਿਆ ॥
लूक करत बिकार बिखड़े प्रभ नेर हू ते नेरिआ ॥
Lūk karaṯ bikār bikẖ▫ṛe parabẖ ner hū ṯe neri▫ā.
Secretly, I commit hideous sins of corruption, even though God is the nearest of the near.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 706, ਸਤਰ 17
ਜੈਸਾ ਬੀਜੈ ਸੋ ਲੁਣੈ ਕਰਮ ਇਹੁ ਖੇਤੁ ॥
जैसा बीजै सो लुणै करम इहु खेतु ॥
Jaisā bījai so luṇai karam ih kẖeṯ.
As one plants, so does he harvest; the body is the field of actions.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 708, ਸਤਰ 15
ਭਵਰੁ ਲੋਭੀ ਕੁਸਮ ਬਾਸੁ ਕਾ ਮਿਲਿ ਆਪੁ ਬੰਧਾਵੈ ॥
भवरु लोभी कुसम बासु का मिलि आपु बंधावै ॥
Bẖavar lobẖī kusam bās kā mil āp banḏẖāvai.
the bumble bee is greedy for the flower's fragrance; finding it, he traps himself in it.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 710, ਸਤਰ 4
ਤਰੇ ਕੁਟੰਬ ਸੰਗਿ ਲੋਗ ਕੁਲ ਸਬਾਇਆ ॥੧੮॥
तरे कुट्मब संगि लोग कुल सबाइआ ॥१८॥
Ŧare kutamb sang log kul sabā▫i▫ā. ||18||
One is saved, along with his family, and all his ancestors. ||18||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 713, ਸਤਰ 1
ਆਗਿਆ ਤੁਮਰੀ ਮੀਠੀ ਲਾਗਉ ਕੀਓ ਤੁਹਾਰੋ ਭਾਵਉ ॥
आगिआ तुमरी मीठी लागउ कीओ तुहारो भावउ ॥
Āgi▫ā ṯumrī mīṯẖī lāga▫o kī▫o ṯuhāro bẖāva▫o.
Your Will seems so sweet to me; whatever You do, is pleasing to me.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 715, ਸਤਰ 16
ਘਣੋ ਘਣੋ ਘਣੋ ਸਦ ਲੋੜੈ ਬਿਨੁ ਲਹਣੇ ਕੈਠੈ ਪਾਇਓ ਰੇ ॥
घणो घणो घणो सद लोड़ै बिनु लहणे कैठै पाइओ रे ॥
Gẖaṇo gẖaṇo gẖaṇo saḏ loṛai bin lahṇe kaiṯẖai pā▫i▫o re.
More and more, he continually yearns for more; but unless he is destined to receive, how can he obtain it?
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 722, ਸਤਰ 14
ਸਹੁ ਨਦਰਿ ਕਰਿ ਦੇਖੈ ਸੋ ਦਿਨੁ ਲੇਖੈ ਕਾਮਣਿ ਨਉ ਨਿਧਿ ਪਾਈ ॥
सहु नदरि करि देखै सो दिनु लेखै कामणि नउ निधि पाई ॥
Saho naḏar kar ḏekẖai so ḏin lekẖai kāmaṇ na▫o niḏẖ pā▫ī.
When the Husband Lord looks upon the soul-bride with His Gracious Glance, that day is historic - the bride obtains the nine treasures.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 722, ਸਤਰ 17
ਪਾਪ ਕੀ ਜੰਞ ਲੈ ਕਾਬਲਹੁ ਧਾਇਆ ਜੋਰੀ ਮੰਗੈ ਦਾਨੁ ਵੇ ਲਾਲੋ ॥
पाप की जंञ लै काबलहु धाइआ जोरी मंगै दानु वे लालो ॥
Pāp kī jañ lai kāblahu ḏẖā▫i▫ā jorī mangai ḏān ve lālo.
Bringing the marriage party of sin, Babar has invaded from Kaabul, demanding our land as his wedding gift, O Lalo.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 725, ਸਤਰ 7
ਧਾਤੁ ਮਿਲੈ ਫੁਨਿ ਧਾਤੁ ਕਉ ਲਿਵ ਲਿਵੈ ਕਉ ਧਾਵੈ ॥
धातु मिलै फुनि धातु कउ लिव लिवै कउ धावै ॥
Ḏẖāṯ milai fun ḏẖāṯ ka▫o liv livai ka▫o ḏẖāvai.
As metal melts into metal again, so does love melt into love.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 726, ਸਤਰ 16
ਝੂਠੈ ਲਾਲਚਿ ਲਾਗਿ ਕੈ ਨਹਿ ਮਰਨੁ ਪਛਾਨਾ ॥੧॥
झूठै लालचि लागि कै नहि मरनु पछाना ॥१॥
Jẖūṯẖai lālacẖ lāg kai nėh maran pacẖẖānā. ||1||
You are attached to false greed, and you do not even consider death. ||1||
ਮਃ 9   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 726, ਸਤਰ 18
ਜਾਗ ਲੇਹੁ ਰੇ ਮਨਾ ਜਾਗ ਲੇਹੁ ਕਹਾ ਗਾਫਲ ਸੋਇਆ ॥
जाग लेहु रे मना जाग लेहु कहा गाफल सोइआ ॥
Jāg leho re manā jāg leho kahā gāfal so▫i▫ā.
Wake up, O mind! Wake up! Why are you sleeping unaware?
ਮਃ 9   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 729, ਸਤਰ 7
ਅਖੀ ਲੋੜੀ ਨਾ ਲਹਾ ਹਉ ਚੜਿ ਲੰਘਾ ਕਿਤੁ ॥੫॥
अखी लोड़ी ना लहा हउ चड़ि लंघा कितु ॥५॥
Akẖī loṛī nā lahā ha▫o cẖaṛ langẖā kiṯ. ||5||
My eyes can see, but I cannot find the Way. How can I climb up and cross over the mountain? ||5||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 730, ਸਤਰ 19
ਕਉਣੁ ਗੁਰੂ ਕੈ ਪਹਿ ਦੀਖਿਆ ਲੇਵਾ ਕੈ ਪਹਿ ਮੁਲੁ ਕਰਾਵਾ ॥੧॥
कउणु गुरू कै पहि दीखिआ लेवा कै पहि मुलु करावा ॥१॥
Ka▫uṇ gurū kai pėh ḏīkẖi▫ā levā kai pėh mul karāvā. ||1||
From what guru should I receive instruction? By whom should I have Your value appraised? ||1||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 732, ਸਤਰ 3
ਗੁਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਰਿ ਨਵਲਾਇਆ ਸਭਿ ਲਾਥੇ ਕਿਲਵਿਖ ਪੰਙੁ ॥੩॥
गुरि अम्रित सरि नवलाइआ सभि लाथे किलविख पंङु ॥३॥
Gur amriṯ sar navlā▫i▫ā sabẖ lāthe kilvikẖ pań. ||3||
The Guru has bathed me in the pool of Ambrosial Nectar, and all my dirty sins and mistakes have been washed away. ||3||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 738, ਸਤਰ 16
ਲੋਭ ਲਹਰਿ ਕਉ ਬਿਗਸਿ ਫੂਲਿ ਬੈਠਾ ॥
लोभ लहरि कउ बिगसि फूलि बैठा ॥
Lobẖ lahar ka▫o bigas fūl baiṯẖā.
He rides the waves of greed, puffed up with joy.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 750, ਸਤਰ 5
ਜਿਤੁ ਤੂ ਲਾਵਹਿ ਤਿਤੁ ਹਮ ਲਾਗਹ ਕਿਆ ਏਹਿ ਜੰਤ ਵਿਚਾਰੇ ॥੧॥
जितु तू लावहि तितु हम लागह किआ एहि जंत विचारे ॥१॥
Jiṯ ṯū lāvėh ṯiṯ ham lāgah ki▫ā ehi janṯ vicẖāre. ||1||
Whatever You link me to, to that I am linked; what can this poor creature do? ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 761, ਸਤਰ 11
ਕਿਤੀ ਲਖ ਕਰੋੜਿ ਪਿਰੀਏ ਰੋਮ ਨ ਪੁਜਨਿ ਤੇਰਿਆ ॥
किती लख करोड़ि पिरीए रोम न पुजनि तेरिआ ॥
Kiṯī lakẖ karoṛ pirī▫e rom na pujan ṯeri▫ā.
Hundreds of thousands and millions do not equal even one hair of Yours, O my Beloved.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 767, ਸਤਰ 11
ਤਾ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਨਾ ਪਵੈ ਜੇ ਲੋਚੈ ਕੋਈ ॥
ता की कीमति न पवै जे लोचै कोई ॥
Ŧā kī kīmaṯ na pavai je locẖai ko▫ī.
His value cannot be estimated, no matter how much one may wish.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 770, ਸਤਰ 9
ਹਰਿ ਸੁਖਦਾਤਾ ਸਬਦਿ ਪਛਾਤਾ ਕਾਮਣਿ ਲਇਆ ਕੰਠਿ ਲਾਏ ॥
हरि सुखदाता सबदि पछाता कामणि लइआ कंठि लाए ॥
Har sukẖ▫ḏāṯa sabaḏ pacẖẖāṯā kāmaṇ la▫i▫ā kanṯẖ lā▫e.
The Lord, the Giver of peace, is realized through His Shabad; He hugs His bride close in His embrace.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 777, ਸਤਰ 7
ਸੁਣਿ ਬਾਵਰੇ ਨੇਹੁ ਕੂੜਾ ਲਾਇਓ ਕੁਸੰਭ ਰੰਗਾਨਾ ॥
सुणि बावरे नेहु कूड़ा लाइओ कुस्मभ रंगाना ॥
Suṇ bāvre nehu kūṛā lā▫i▫o kusambẖ rangānā.
Listen, madman: you have been trapped by false love, which is transitory, like the fading color of the safflower.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 786, ਸਤਰ 8
ਸਬਦਿ ਸਚੈ ਰੰਗੁ ਲਾਲੁ ਕਰਿ ਭੈ ਭਾਇ ਸੀਗਾਰੁ ਬਣਾਇ ॥
सबदि सचै रंगु लालु करि भै भाइ सीगारु बणाइ ॥
Sabaḏ sacẖai rang lāl kar bẖai bẖā▫e sīgār baṇā▫e.
So make the True Word of the Shabad your red dress, and let the Fear of God, and the Love of God, be your ornaments and decorations.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 787, ਸਤਰ 4
ਮੁੰਧੇ ਸੂਹਾ ਪਰਹਰਹੁ ਲਾਲੁ ਕਰਹੁ ਸੀਗਾਰੁ ॥
मुंधे सूहा परहरहु लालु करहु सीगारु ॥
Munḏẖe sūhā parahrahu lāl karahu sīgār.
O bride, forsake your red dress, and decorate yourself with the crimson color of His Love.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 787, ਸਤਰ 12
ਤੁਧੁ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਨਾਲਿ ਉਪਾਇਆ ਲੇਖੁ ਕਰਤੈ ਲਿਖਿਆ ॥
तुधु दुखु सुखु नालि उपाइआ लेखु करतै लिखिआ ॥
Ŧuḏẖ ḏukẖ sukẖ nāl upā▫i▫ā lekẖ karṯai likẖi▫ā.
You created pain along with pleasure; O Creator, such is the writ You have written.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 793, ਸਤਰ 6
ਸੂਹੀ ਲਲਿਤ ਕਬੀਰ ਜੀਉ ॥
सूही ललित कबीर जीउ ॥
Sūhī laliṯ Kabīr jī▫o.
Soohee, Lalit, Kabeer Jee:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 794, ਸਤਰ 6
ਓਇ ਭੀ ਲਾਗੇ ਕਾਢੁ ਸਵੇਰਾ ॥੨॥
ओइ भी लागे काढु सवेरा ॥२॥
O▫e bẖī lāge kādẖ saverā. ||2||
begin to say, "Take his body out, immediately!"||2||
ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 794, ਸਤਰ 17
ਹਥੁ ਨ ਲਾਇ ਕਸੁੰਭੜੈ ਜਲਿ ਜਾਸੀ ਢੋਲਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
हथु न लाइ कसु्मभड़ै जलि जासी ढोला ॥१॥ रहाउ ॥
Hath na lā▫e kasumbẖ▫ṛai jal jāsī dẖolā. ||1|| rahā▫o.
Do not touch the safflower with your hands; its color will fade away, my dear. ||1||Pause||
ਸੇਖ ਫਰੀਦ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 808, ਸਤਰ 9
ਲੋਕਨ ਕੀਆ ਵਡਿਆਈਆ ਬੈਸੰਤਰਿ ਪਾਗਉ ॥
लोकन कीआ वडिआईआ बैसंतरि पागउ ॥
Lokan kī▫ā vaḏi▫ā▫ī▫ā baisanṯar pāga▫o.
The glories of the world, I cast into the fire.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 810, ਸਤਰ 3
ਲਪਟਿ ਕਪਟਿ ਗ੍ਰਿਹਿ ਬੇਧਿਆ ਮਿਥਿਆ ਬਿਖਿਆਦਿ ॥੧॥
लपटि कपटि ग्रिहि बेधिआ मिथिआ बिखिआदि ॥१॥
Lapat kapat garihi beḏẖi▫ā mithi▫ā bikẖi▫āḏ. ||1||
He is involved in deception, fraud, household affairs and corruption. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 813, ਸਤਰ 6
ਭੈ ਬਿਨਸੇ ਤਿਹੁ ਲੋਕ ਕੇ ਪਾਏ ਸੁਖ ਥਾਨ ॥
भै बिनसे तिहु लोक के पाए सुख थान ॥
Bẖai binse ṯihu lok ke pā▫e sukẖ thān.
The fear of the three worlds is dispelled, and I have found my place of rest and peace.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 818, ਸਤਰ 4
ਦੂਖੁ ਨ ਲਾਗੈ ਕਦੇ ਤੁਧੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਚਿਤਾਰੇ ॥
दूखु न लागै कदे तुधु पारब्रहमु चितारे ॥
Ḏūkẖ na lāgai kaḏe ṯuḏẖ pārbarahm cẖiṯāre.
Pain shall never afflict you, if you remember the Supreme Lord God.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 852, ਸਤਰ 7
ਤਿਸ ਕੀ ਮੁਹਤਾਜੀ ਲੋਕੁ ਕਢਦਾ ਹੋਰਤੁ ਹਟਿ ਨ ਵਥੁ ਨ ਵੇਸਾਹੁ ॥
तिस की मुहताजी लोकु कढदा होरतु हटि न वथु न वेसाहु ॥
Ŧis kī muhṯājī lok kadẖ▫ḏā horaṯ hat na vath na vesāhu.
People pledge their allegiance to him; no other store stocks this merchandise, nor deals in this trade.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 854, ਸਤਰ 2
ਕੋਈ ਵਾਹੇ ਕੋ ਲੁਣੈ ਕੋ ਪਾਏ ਖਲਿਹਾਨਿ ॥
कोई वाहे को लुणै को पाए खलिहानि ॥
Ko▫ī vāhe ko luṇai ko pā▫e kẖalihān.
One plants the seed, another harvests the crop, and still another beats the grain from the chaff.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 854, ਸਤਰ 16
ਮਨਮੁਖਿ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ਝੂਠੈ ਲਾਲਚਿ ਕੂਰਿ ॥
मनमुखि जनमु गवाइआ झूठै लालचि कूरि ॥
Manmukẖ janam gavā▫i▫ā jẖūṯẖai lālacẖ kūr.
The self-willed manmukh wastes away his life in worthless greed and falsehood.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 870, ਸਤਰ 6
ਹਾਡ ਜਲੇ ਜੈਸੇ ਲਕਰੀ ਕਾ ਤੂਲਾ ॥
हाड जले जैसे लकरी का तूला ॥
Hād jale jaise lakrī kā ṯūlā.
His bones burn, like a bundle of logs;
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 874, ਸਤਰ 18
ਪਾਂਡੇ ਤੁਮਰੀ ਗਾਇਤ੍ਰੀ ਲੋਧੇ ਕਾ ਖੇਤੁ ਖਾਤੀ ਥੀ ॥
पांडे तुमरी गाइत्री लोधे का खेतु खाती थी ॥
Pāʼnde ṯumrī gā▫iṯarī loḏẖe kā kẖeṯ kẖāṯī thī.
O Pandit, O religious scholar, your Gayatri was grazing in the fields.
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 874, ਸਤਰ 18
ਲੈ ਕਰਿ ਠੇਗਾ ਟਗਰੀ ਤੋਰੀ ਲਾਂਗਤ ਲਾਂਗਤ ਜਾਤੀ ਥੀ ॥੧॥
लै करि ठेगा टगरी तोरी लांगत लांगत जाती थी ॥१॥
Lai kar ṯẖegā tagrī ṯorī lāʼngaṯ lāʼngaṯ jāṯī thī. ||1||
Taking a stick, the farmer broke its leg, and now it walks with a limp. ||1||
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 875, ਸਤਰ 9
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਲੀਨੇ ਕੀਟ ਦਾਸ ॥
करि किरपा लीने कीट दास ॥
Kar kirpā līne kīt ḏās.
In His Mercy, the Lord has made this worm His slave.
ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 897, ਸਤਰ 5
ਲੀਲਾ ਕਿਛੁ ਲਖੀ ਨ ਜਾਇ ॥੪॥
लीला किछु लखी न जाइ ॥४॥
Līlā kicẖẖ lakẖī na jā▫e. ||4||
His play cannot be known. ||4||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 914, ਸਤਰ 14
ਲੋਭੀ ਕਾ ਧਨੁ ਪ੍ਰਾਣ ਅਧਾਰੁ ॥
लोभी का धनु प्राण अधारु ॥
Lobẖī kā ḏẖan parāṇ aḏẖār.
as wealth is the support of the greedy person -
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 928, ਸਤਰ 12
ਪ੍ਰਿਅ ਰੰਗਿ ਜਾਗੇ ਨਹ ਛਿਦ੍ਰ ਲਾਗੇ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਸਦ ਬਖਸਿੰਦੁ ਜੀਉ ॥
प्रिअ रंगि जागे नह छिद्र लागे क्रिपालु सद बखसिंदु जीउ ॥
Pari▫a rang jāge nah cẖẖiḏar lāge kirpāl saḏ bakẖsinḏ jī▫o.
No blemish sticks to that being who remains awake and aware in the Love of the Lord; the Merciful Lord is forever forgiving.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 931, ਸਤਰ 9
ਲਾਹੇ ਕਾਰਣਿ ਆਇਆ ਜਗਿ ॥
लाहे कारणि आइआ जगि ॥
Lāhe kāraṇ ā▫i▫ā jag.
For the sake of earning the profit of the Lord, the mortal comes into the world.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 932, ਸਤਰ 19
ਲਿਖਿਆ ਕਿਰਤੁ ਧੁਰੇ ਪਰਵਾਨਾ ॥
लिखिआ किरतु धुरे परवाना ॥
Likẖi▫ā kiraṯ ḏẖure parvānā.
Such destiny is pre-ordained by past actions.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 937, ਸਤਰ 10
ਸੰਪੈ ਪੁਰਬਿ ਲਿਖੇ ਕੀ ਪਾਈਐ ॥
स्मपै पुरबि लिखे की पाईऐ ॥
Sampai purab likẖe kī pā▫ī▫ai.
By pre-ordained destiny, wealth is obtained.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 937, ਸਤਰ 15
ਲੇਖੁ ਨ ਮਿਟਈ ਹੇ ਸਖੀ ਜੋ ਲਿਖਿਆ ਕਰਤਾਰਿ ॥
लेखु न मिटई हे सखी जो लिखिआ करतारि ॥
Lekẖ na mit▫ī he sakẖī jo likẖi▫ā karṯār.
The inscription inscribed by the Creator Lord cannot be erased, O my companions.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 939, ਸਤਰ 1
ਤੀਰਥਿ ਨਾਈਐ ਸੁਖੁ ਫਲੁ ਪਾਈਐ ਮੈਲੁ ਨ ਲਾਗੈ ਕਾਈ ॥
तीरथि नाईऐ सुखु फलु पाईऐ मैलु न लागै काई ॥
Ŧirath nā▫ī▫ai sukẖ fal pā▫ī▫ai mail na lāgai kā▫ī.
We bathe at sacred shrines of pilgrimage, and obtain the fruits of peace; not even an iota of filth sticks to us.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 941, ਸਤਰ 3
ਸਬਦੁ ਨ ਚੀਨੈ ਲਵੈ ਕੁਬਾਣਿ ॥
सबदु न चीनै लवै कुबाणि ॥
Sabaḏ na cẖīnai lavai kubāṇ.
They do not think of the Shabad; instead, they utter obscenities.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 944, ਸਤਰ 11
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦੇ ਸਚਿ ਲਿਵ ਲਾਗੈ ਕਰਿ ਨਦਰੀ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ॥
गुरमुखि सबदे सचि लिव लागै करि नदरी मेलि मिलाए ॥
Gurmukẖ sabḏe sacẖ liv lāgai kar naḏrī mel milā▫e.
The Gurmukh is lovingly attuned to the True Shabad. Bestowing His Glance of Grace, He unites us in His Union.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 947, ਸਤਰ 5
ਲੋਕੁ ਕਿ ਵੇਖੈ ਬਪੁੜਾ ਜਿਸ ਨੋ ਸੋਝੀ ਨਾਹਿ ॥
लोकु कि वेखै बपुड़ा जिस नो सोझी नाहि ॥
Lok kė vekẖai bapuṛā jis no sojẖī nāhi.
But what can the poor people see? They do not understand.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 947, ਸਤਰ 8
ਨਾਨਕ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਕਮਾਵਣਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕਰਣਾ ਜਾਇ ॥੨॥
नानक पूरबि लिखिआ कमावणा अवरु न करणा जाइ ॥२॥
Nānak pūrab likẖi▫ā kamāvaṇā avar na karṇā jā▫e. ||2||
O Nanak, he acts according to his pre-ordained destiny. He cannot do anything else. ||2||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 948, ਸਤਰ 5
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸੈ ਜਮ ਡੰਡੁ ਨ ਲਾਗੈ ਕੋਇ ॥
गुर परसादी हरि मनि वसै जम डंडु न लागै कोइ ॥
Gur parsādī har man vasai jam dand na lāgai ko▫e.
But if, by Guru's Grace, the Lord's Name comes to dwell in his mind, then the Messenger of Death will not strike him down with his club.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 948, ਸਤਰ 10
ਨਾਨਕ ਜਿਸ ਨੋ ਬਖਸੇ ਤਿਸੁ ਮਿਲੈ ਤਿਸੁ ਬਿਘਨੁ ਨ ਲਾਗੈ ਕੋਇ ॥੨॥
नानक जिस नो बखसे तिसु मिलै तिसु बिघनु न लागै कोइ ॥२॥
Nānak jis no bakẖse ṯis milai ṯis bigẖan na lāgai ko▫e. ||2||
O Nanak, one whom the Lord forgives is united with Him, and then no obstacles block his way. ||2||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 951, ਸਤਰ 15
ਵਢੀ ਲੈ ਕੈ ਹਕੁ ਗਵਾਏ ॥
वढी लै कै हकु गवाए ॥
vadẖī lai kai hak gavā▫e.
They accept bribes, and block justice.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 958, ਸਤਰ 3
ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਸੰਗਿ ਕਿਆ ਕੋ ਲੁਕਿ ਕਰੈ ॥
अंतरि बाहरि संगि किआ को लुकि करै ॥
Anṯar bāhar sang ki▫ā ko luk karai.
Inwardly and outwardly, He is with us; how can we hide anything from Him?
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 960, ਸਤਰ 10
ਜਿਤੁ ਕੋ ਲਾਇਆ ਤਿਤ ਹੀ ਲਾਗਾ ਕਿਸੁ ਦੋਸੁ ਦਿਚੈ ਜਾ ਹਰਿ ਏਵੈ ਭਾਵੈ ॥
जितु को लाइआ तित ही लागा किसु दोसु दिचै जा हरि एवै भावै ॥
Jiṯ ko lā▫i▫ā ṯiṯ hī lāgā kis ḏos ḏicẖai jā har evai bẖāvai.
Whatever the Lord attaches one to, to that he is attached. Who is to blame, when the Lord wills it so?
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 968, ਸਤਰ 11
ਲਬੁ ਲੋਭੁ ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਮੋਹੁ ਮਾਰਿ ਕਢੇ ਤੁਧੁ ਸਪਰਵਾਰਿਆ ॥
लबु लोभु कामु क्रोधु मोहु मारि कढे तुधु सपरवारिआ ॥
Lab lobẖ kām kroḏẖ moh mār kadẖe ṯuḏẖ saparvāri▫ā.
Greed, envy, sexual desire, anger and emotional attachment - You have beaten them and driven them out.
ਬਲਵੰਡਿ ਤੇ ਸਤਾ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 970, ਸਤਰ 8
ਚਉਦਸ ਅਮਾਵਸ ਰਚਿ ਰਚਿ ਮਾਂਗਹਿ ਕਰ ਦੀਪਕੁ ਲੈ ਕੂਪਿ ਪਰਹਿ ॥੨॥
चउदस अमावस रचि रचि मांगहि कर दीपकु लै कूपि परहि ॥२॥
Cẖa▫uḏas amāvas racẖ racẖ māʼngėh kar ḏīpak lai kūp parėh. ||2||
On the fourteenth day, and the night of the new moon, you go out begging; even though you hold the lamp in your hands, still, you fall into the pit. ||2||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 973, ਸਤਰ 19
ਲੋਹਾ ਕੰਚਨੁ ਹਿਰਨ ਹੋਇ ਕੈਸੇ ਜਉ ਪਾਰਸਹਿ ਨ ਪਰਸੈ ॥੧॥
लोहा कंचनु हिरन होइ कैसे जउ पारसहि न परसै ॥१॥
Lohā kancẖan hiran ho▫e kaise ja▫o pārsėh na parsai. ||1||
How can iron be transformed into gold, unless it touches the Philosopher's Stone? ||1||
ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 981, ਸਤਰ 9
ਕਲਰੁ ਖੇਤੁ ਲੈ ਕੂੜੁ ਜਮਾਇਆ ਸਭ ਕੂੜੈ ਕੇ ਖਲਵਾਰੇ ॥
कलरु खेतु लै कूड़ु जमाइआ सभ कूड़ै के खलवारे ॥
Kalar kẖeṯ lai kūṛ jamā▫i▫ā sabẖ kūrhai ke kẖalvāre.
Taking a barren field, they plant falsehood; they shall harvest only falsehood.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 981, ਸਤਰ 17
ਜਬ ਲਗੁ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਹੈ ਸਾਬਤੁ ਤਬ ਲਗਿ ਕਿਛੁ ਨ ਸਮਾਰੇ ॥
जब लगु जीउ पिंडु है साबतु तब लगि किछु न समारे ॥
Jab lag jī▫o pind hai sābaṯ ṯab lag kicẖẖ na samāre.
As long as his soul and body are healthy and strong, he does not remember the Lord at all.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 981, ਸਤਰ 18
ਜਬ ਘਰ ਮੰਦਰਿ ਆਗਿ ਲਗਾਨੀ ਕਢਿ ਕੂਪੁ ਕਢੈ ਪਨਿਹਾਰੇ ॥੪॥
जब घर मंदरि आगि लगानी कढि कूपु कढै पनिहारे ॥४॥
Jab gẖar manḏar āg lagānī kadẖ kūp kadẖai panihāre. ||4||
But when his home and mansion catch fire, then, he wants to dig the well to draw water. ||4||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 991, ਸਤਰ 2
ਤੇਰੇ ਲਾਲੇ ਕਿਆ ਚਤੁਰਾਈ ॥
तेरे लाले किआ चतुराई ॥
Ŧere lāle ki▫ā cẖaṯurā▫ī.
What cleverness can Your servant try with You?
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 991, ਸਤਰ 3
ਮਾ ਲਾਲੀ ਪਿਉ ਲਾਲਾ ਮੇਰਾ ਹਉ ਲਾਲੇ ਕਾ ਜਾਇਆ ॥
मा लाली पिउ लाला मेरा हउ लाले का जाइआ ॥
Mā lālī pi▫o lālā merā ha▫o lāle kā jā▫i▫ā.
My mother is Your slave, and my father is Your slave; I am the child of Your slaves.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 992, ਸਤਰ 4
ਮਾਣਕੁ ਮਨ ਮਹਿ ਮਨੁ ਮਾਰਸੀ ਸਚਿ ਨ ਲਾਗੈ ਕਤੁ ॥
माणकु मन महि मनु मारसी सचि न लागै कतु ॥
Māṇak man mėh man mārsī sacẖ na lāgai kaṯ.
The jewel within the mind subdues the mind; attached to the Truth, it is not broken.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 994, ਸਤਰ 8
ਇਹੁ ਮਨੁ ਲਾਲਚ ਕਰਦਾ ਫਿਰੈ ਲਾਲਚਿ ਲਾਗਾ ਜਾਇ ॥
इहु मनु लालच करदा फिरै लालचि लागा जाइ ॥
Ih man lālacẖ karḏā firai lālacẖ lāgā jā▫e.
This mind wanders around, driven by greed, totally attached to greed.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 994, ਸਤਰ 19
ਸਤਿਗੁਰੁ ਛੋਡਿ ਦੂਜੈ ਲਗੇ ਕਿਆ ਕਰਨਿ ਅਗੈ ਜਾਇ ॥
सतिगुरु छोडि दूजै लगे किआ करनि अगै जाइ ॥
Saṯgur cẖẖod ḏūjai lage ki▫ā karan agai jā▫e.
Those who forsake the True Guru, and attach themselves to duality - what will they do when they go to the world hereafter?
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 998, ਸਤਰ 14
ਹਉ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਲਈ ਕਰਤਾਰੇ ॥
हउ अनदिनु नामु लई करतारे ॥
Ha▫o an▫ḏin nām la▫ī karṯāre.
I chant the Name of the Creator Lord, night and day.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1010, ਸਤਰ 18
ਐਸਾ ਲਾਲਾ ਮੇਰੇ ਲਾਲ ਕੋ ਸੁਣਿ ਖਸਮ ਹਮਾਰੇ ॥
ऐसा लाला मेरे लाल को सुणि खसम हमारे ॥
Aisā lālā mere lāl ko suṇ kẖasam hamāre.
I am such a slave of Yours, O my Beloved Lord and Master.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1012, ਸਤਰ 13
ਵੰਨੀ ਸਾਚੇ ਲਾਲ ਕੀ ਕਿਨਿ ਕੀਮਤਿ ਕੀਜੈ ॥੭॥
वंनी साचे लाल की किनि कीमति कीजै ॥७॥
vannī sācẖe lāl kī kin kīmaṯ kījai. ||7||
Who can estimate the value of the color of the true jewel? ||7||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1016, ਸਤਰ 12
ਆਪਣ ਲੀਆ ਕਿਛੂ ਨ ਪਾਈਐ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਕਲ ਧਾਰੀ ਜੀਉ ॥੫॥
आपण लीआ किछू न पाईऐ करि किरपा कल धारी जीउ ॥५॥
Āpaṇ lī▫ā kicẖẖū na pā▫ī▫ai kar kirpā kal ḏẖārī jī▫o. ||5||
By one's own efforts, nothing can be accomplished; the Lord, in His Mercy, bestows power. ||5||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1032, ਸਤਰ 11
ਲੈ ਕੈ ਵਢੀ ਦੇਨਿ ਉਗਾਹੀ ਦੁਰਮਤਿ ਕਾ ਗਲਿ ਫਾਹਾ ਹੇ ॥੩॥
लै कै वढी देनि उगाही दुरमति का गलि फाहा हे ॥३॥
Lai kai vadẖī ḏen ugāhī ḏurmaṯ kā gal fāhā he. ||3||
They take bribes, and give false testimony; the noose of evil-mindedness is around their necks. ||3||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1038, ਸਤਰ 5
ਦੇਵ ਦਾਨਵ ਗਣ ਗੰਧਰਬ ਸਾਜੇ ਸਭਿ ਲਿਖਿਆ ਕਰਮ ਕਮਾਇਦਾ ॥੧੨॥
देव दानव गण गंधरब साजे सभि लिखिआ करम कमाइदा ॥१२॥
Ḏev ḏānav gaṇ ganḏẖarab sāje sabẖ likẖi▫ā karam kamā▫iḏā. ||12||
He fashioned the demi-gods and demons, the heavenly heralds and celestial musicians; everyone acts according to their past karma. ||12||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1038, ਸਤਰ 11
ਆਸਾ ਮਨਸਾ ਹਉਮੈ ਸਹਸਾ ਨਰੁ ਲੋਭੀ ਕੂੜੁ ਕਮਾਇਦਾ ॥੧੬॥
आसा मनसा हउमै सहसा नरु लोभी कूड़ु कमाइदा ॥१६॥
Āsā mansā ha▫umai sahsā nar lobẖī kūṛ kamā▫iḏā. ||16||
In hope and desire, egotism and skepticism, the greedy man acts falsely. ||16||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1049, ਸਤਰ 9
ਅੰਤਰਿ ਲੋਭੁ ਕਰੈ ਨਹੀ ਬੂਝੈ ॥
अंतरि लोभु करै नही बूझै ॥
Anṯar lobẖ karai nahī būjẖai.
He practices greed within, and does not understand.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1053, ਸਤਰ 18
ਸਦਾ ਸਬਦਿ ਸਾਲਾਹੀ ਗੁਣਦਾਤਾ ਲੇਖਾ ਕੋਇ ਨ ਮੰਗੈ ਤਾਹਾ ਹੇ ॥੯॥
सदा सबदि सालाही गुणदाता लेखा कोइ न मंगै ताहा हे ॥९॥
Saḏā sabaḏ sālāhī guṇḏāṯā lekẖā ko▫e na mangai ṯāhā he. ||9||
No one calls that person to account, who praises the Word of the Shabad, the Giver of virtue. ||9||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1056, ਸਤਰ 1
ਬਿਖਿਆ ਕਾਰਣਿ ਲਬੁ ਲੋਭੁ ਕਮਾਵਹਿ ਦੁਰਮਤਿ ਕਾ ਦੋਰਾਹਾ ਹੇ ॥੯॥
बिखिआ कारणि लबु लोभु कमावहि दुरमति का दोराहा हे ॥९॥
Bikẖi▫ā kāraṇ lab lobẖ kamāvėh ḏurmaṯ kā ḏorāhā he. ||9||
For the sake of poison, they act in greed and possessiveness, and evil-minded duality. ||9||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1056, ਸਤਰ 8
ਤੇਰਾ ਲਿਖਿਆ ਕੋਇ ਨ ਮੇਟਣਹਾਰਾ ॥
तेरा लिखिआ कोइ न मेटणहारा ॥
Ŧerā likẖi▫ā ko▫e na metaṇhārā.
No one can erase what You have written.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1057, ਸਤਰ 9
ਲਖ ਕੋਟੀ ਜੇ ਕਰਮ ਕਮਾਏ ॥
लख कोटी जे करम कमाए ॥
Lakẖ kotī je karam kamā▫e.
though one may make hundreds of thousands and millions of attempts.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1083, ਸਤਰ 16
ਸਰਾ ਸਰੀਅਤਿ ਲੇ ਕੰਮਾਵਹੁ ॥
सरा सरीअति ले कमावहु ॥
Sarā sarī▫aṯ le kammāvahu.
Let your practice be to live the spiritual life.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1083, ਸਤਰ 19
ਭਿਸਤੁ ਪੀਰ ਲਫਜ ਕਮਾਇ ਅੰਦਾਜਾ ॥
भिसतु पीर लफज कमाइ अंदाजा ॥
Bẖisaṯ pīr lafaj kamā▫e anḏājā.
Let Paradise be your practice of the Prophet's Word.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1090, ਸਤਰ 10
ਇਸਕ ਮੁਹਬਤਿ ਨਾਨਕਾ ਲੇਖਾ ਕਰਤੇ ਪਾਸਿ ॥੧॥
इसक मुहबति नानका लेखा करते पासि ॥१॥
Isak muhabaṯ nānkā lekẖā karṯe pās. ||1||
Love and affection, O Nanak, are in the accounts placed before the Creator. ||1||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1091, ਸਤਰ 10
ਲੋਇਣ ਰਤੇ ਲੋਇਣੀ ਕੰਨੀ ਸੁਰਤਿ ਸਮਾਇ ॥
लोइण रते लोइणी कंनी सुरति समाइ ॥
Lo▫iṇ raṯe lo▫iṇī kannī suraṯ samā▫e.
His eyes are imbued with the eyes of the Lord, and his ears ring with celestial consciousness.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1095, ਸਤਰ 7
ਤੇਰਾ ਰੂਪੁ ਨ ਜਾਈ ਲਖਿਆ ਕਿਉ ਤੁਝਹਿ ਧਿਆਵਹੀ ॥
तेरा रूपु न जाई लखिआ किउ तुझहि धिआवही ॥
Ŧerā rūp na jā▫ī lakẖi▫ā ki▫o ṯujẖėh ḏẖi▫āvahī.
Your Form cannot be known; how can one meditate on You?
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1095, ਸਤਰ 8
ਏਹਿ ਰਤਨ ਜਵੇਹਰ ਲਾਲ ਕੀਮ ਨ ਪਾਵਹੀ ॥
एहि रतन जवेहर लाल कीम न पावही ॥
Ėhi raṯan javehar lāl kīm na pāvhī.
These gems, jewels and diamonds - their value cannot be estimated.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1096, ਸਤਰ 17
ਲੇਖਾ ਕੋਇ ਨ ਪੁਛਈ ਜਾ ਹਰਿ ਬਖਸੰਦਾ ॥
लेखा कोइ न पुछई जा हरि बखसंदा ॥
Lekẖā ko▫e na pucẖẖ▫ī jā har bẖakẖsanḏā.
No one calls me to account, since God is my forgiver.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1103, ਸਤਰ 7
ਜਟਾ ਭਸਮ ਲੇਪਨ ਕੀਆ ਕਹਾ ਗੁਫਾ ਮਹਿ ਬਾਸੁ ॥
जटा भसम लेपन कीआ कहा गुफा महि बासु ॥
Jatā bẖasam lepan kī▫ā kahā gufā mėh bās.
What is the use of wearing matted hair, smearing the body with ashes, and living in a cave?
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1104, ਸਤਰ 4
ਤਾਰਨ ਤਰਨੁ ਤਬੈ ਲਗੁ ਕਹੀਐ ਜਬ ਲਗੁ ਤਤੁ ਨ ਜਾਨਿਆ ॥
तारन तरनु तबै लगु कहीऐ जब लगु ततु न जानिआ ॥
Ŧāran ṯaran ṯabai lag kahī▫ai jab lag ṯaṯ na jāni▫ā.
People talk of salvation and being saved, as long as they do not understand the essence of reality.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1106, ਸਤਰ 6
ਪਾਪੀ ਜੀਅਰਾ ਲੋਭੁ ਕਰਤੁ ਹੈ ਆਜੁ ਕਾਲਿ ਉਠਿ ਜਾਹਿਗਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
पापी जीअरा लोभु करतु है आजु कालि उठि जाहिगा ॥१॥ रहाउ ॥
Pāpī jī▫arā lobẖ karaṯ hai āj kāl uṯẖ jāhigā. ||1|| rahā▫o.
O sinful soul, you act in greed, but today or tomorrow, you will have to get up and leave. ||1||Pause||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1106, ਸਤਰ 9
ਧਰਮ ਰਾਇ ਜਬ ਲੇਖਾ ਮਾਗੈ ਕਿਆ ਮੁਖੁ ਲੈ ਕੈ ਜਾਹਿਗਾ ॥
धरम राइ जब लेखा मागै किआ मुखु लै कै जाहिगा ॥
Ḏẖaram rā▫e jab lekẖā māgai ki▫ā mukẖ lai kai jāhigā.
When the Righteous Judge of Dharma calls for your account, what face will you show Him then?
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1110, ਸਤਰ 17
ਤਾਰਾ ਚੜਿਆ ਲੰਮਾ ਕਿਉ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲਿਆ ਰਾਮ ॥
तारा चड़िआ लमा किउ नदरि निहालिआ राम ॥
Ŧārā cẖaṛi▫ā lammā ki▫o naḏar nihāli▫ā rām.
The meteor shoots across the sky. How can it be seen with the eyes?
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1112, ਸਤਰ 4
ਮੇਰੇ ਲਾਲ ਰੰਗੀਲੇ ਹਮ ਲਾਲਨ ਕੇ ਲਾਲੇ ॥
मेरे लाल रंगीले हम लालन के लाले ॥
Mere lāl rangīle ham lālan ke lāle.
O my Dear Beloved, I am the slave of Your slaves.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1112, ਸਤਰ 17
ਬਹੁ ਸਾਦ ਲੁਭਾਣੇ ਕਿਰਤ ਕਮਾਣੇ ਵਿਛੁੜਿਆ ਨਹੀ ਮੇਲਾ ॥
बहु साद लुभाणे किरत कमाणे विछुड़िआ नही मेला ॥
Baho sāḏ lubẖāṇe kiraṯ kamāṇe vicẖẖuṛi▫ā nahī melā.
You are deluded by so many flavors and pleasures, and you act in such confusion. You are separated, and you will not meet your Lord.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1122, ਸਤਰ 13
ਹਰਿ ਰਸਿਕ ਬੈਰਾਗੀ ਨਾਮਿ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ਕਤਹੁ ਨ ਜਾਇ ਨਿਖੇਧਿਆ ॥
हरि रसिक बैरागी नामि लिव लागी कतहु न जाइ निखेधिआ ॥
Har rasik bairāgī nām liv lāgī kaṯahu na jā▫e nikẖeḏẖi▫ā.
The Lord is both sensual and unattached; lovingly attune yourself to the Naam, the Name of the Lord. No one can ever deny Him.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1123, ਸਤਰ 2
ਲੋਹਾ ਕੰਚਨੁ ਸਮ ਕਰਿ ਜਾਨਹਿ ਤੇ ਮੂਰਤਿ ਭਗਵਾਨਾ ॥੧॥
लोहा कंचनु सम करि जानहि ते मूरति भगवाना ॥१॥
Lohā kancẖan sam kar jānėh ṯe mūraṯ bẖagvānā. ||1||
who look alike upon iron and gold - they are the very image of the Lord God. ||1||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1124, ਸਤਰ 8
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਅੰਤ ਕੀ ਬੇਰ ਆਇ ਲਾਗੋ ਕਾਲੁ ਨਿਦਾਨਿ ॥੨॥੫॥
कहि कबीर अंत की बेर आइ लागो कालु निदानि ॥२॥५॥
Kahi Kabīr anṯ kī ber ā▫e lāgo kāl niḏān. ||2||5||
Says Kabeer, at the very last moment, death will come and seize you, you fool! ||2||5||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1124, ਸਤਰ 11
ਮਰਹਟ ਲਗਿ ਸਭੁ ਲੋਗੁ ਕੁਟੰਬੁ ਮਿਲਿ ਹੰਸੁ ਇਕੇਲਾ ਜਾਇ ॥੧॥
मरहट लगि सभु लोगु कुट्मबु मिलि हंसु इकेला जाइ ॥१॥
Marhat lag sabẖ log kutamb mil hans ikelā jā▫e. ||1||
All the people and relatives together go to the crematorium, but the swan-soul must go home all alone. ||1||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1124, ਸਤਰ 17
ਅਜਾਮਲੁ ਪਿੰਗੁਲਾ ਲੁਭਤੁ ਕੁੰਚਰੁ ਗਏ ਹਰਿ ਕੈ ਪਾਸਿ ॥
अजामलु पिंगुला लुभतु कुंचरु गए हरि कै पासि ॥
Ajāmal pingulā lubẖaṯ kuncẖar ga▫e har kai pās.
Ajaamal, Pingulaa, Lodhia and the elephant went to the Lord.
ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1126, ਸਤਰ 9
ਜਬ ਲਗੁ ਸਬਦ ਭੇਦੁ ਨਹੀ ਆਇਆ ਤਬ ਲਗੁ ਕਾਲੁ ਸੰਤਾਏ ॥੩॥
जब लगु सबद भेदु नही आइआ तब लगु कालु संताए ॥३॥
Jab lag sabaḏ bẖeḏ nahī ā▫i▫ā ṯab lag kāl sanṯā▫e. ||3||
As long as the mortal does not come to understand the mystery of the Shabad, the Word of God, he shall continue to be tormented by death. ||3||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1126, ਸਤਰ 15
ਖੋਇਓ ਮੂਲੁ ਲਾਭੁ ਕਹ ਪਾਵਸਿ ਦੁਰਮਤਿ ਗਿਆਨ ਵਿਹੂਣੇ ॥
खोइओ मूलु लाभु कह पावसि दुरमति गिआन विहूणे ॥
Kẖo▫i▫o mūl lābẖ kah pāvas ḏurmaṯ gi▫ān vihūṇe.
He loses his capital - how can he earn any profit? The evil-minded person has no spiritual wisdom at all.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1131, ਸਤਰ 6
ਮਨਮੁਖ ਮੂਲੁ ਗਵਾਵਹਿ ਲਾਭੁ ਮਾਗਹਿ ਲਾਹਾ ਲਾਭੁ ਕਿਦੂ ਹੋਈ ॥
मनमुख मूलु गवावहि लाभु मागहि लाहा लाभु किदू होई ॥
Manmukẖ mūl gavāvėh lābẖ māgėh lāhā lābẖ kiḏū ho▫ī.
The self-willed manmukhs lose their capital, and still, they demand profits. How can they earn any profit?
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1135, ਸਤਰ 3
ਤਿਨ ਚੂਕੀ ਮੁਹਤਾਜੀ ਲੋਕਨ ਕੀ ਹਰਿ ਅੰਗੀਕਾਰੁ ਕੀਆ ਕਰਤਾਰਿ ॥੨॥
तिन चूकी मुहताजी लोकन की हरि अंगीकारु कीआ करतारि ॥२॥
Ŧin cẖūkī muhṯājī lokan kī har angīkār kī▫ā karṯār. ||2||
Their subservience and their dependence on other people is ended; the Creator Lord is on their side. ||2||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1150, ਸਤਰ 6
ਨਾਮੁ ਲੈਤ ਕਿਛੁ ਬਿਘਨੁ ਨ ਲਾਗੈ ॥
नामु लैत किछु बिघनु न लागै ॥
Nām laiṯ kicẖẖ bigẖan na lāgai.
Repeating the Naam, the Name of the Lord, no obstacles block the way.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1154, ਸਤਰ 19
ਦੇਵ ਕੁਲੀ ਲਖਿਮੀ ਕਉ ਕਰਹਿ ਜੈਕਾਰੁ ॥
देव कुली लखिमी कउ करहि जैकारु ॥
Ḏev kulī lakẖimī ka▫o karahi jaikār.
The gods proclaimed the victory of Lakshmi, and said,
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1158, ਸਤਰ 18
ਲੋਗੁ ਕਹੈ ਕਬੀਰੁ ਬਉਰਾਨਾ ॥
लोगु कहै कबीरु बउराना ॥
Log kahai Kabīr ba▫urānā.
People say that Kabeer has gone insane.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1159, ਸਤਰ 9
ਜਬ ਲਗੁ ਕਾਲਿ ਗ੍ਰਸੀ ਨਹੀ ਕਾਇਆ ॥
जब लगु कालि ग्रसी नही काइआ ॥
Jab lag kāl garsī nahī kā▫i▫ā.
and as long as death has not come and seized the body,
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1160, ਸਤਰ 3
ਗਗਨ ਮੰਡਲ ਮਹਿ ਲਸਕਰੁ ਕਰੈ ॥
गगन मंडल महि लसकरु करै ॥
Gagan mandal mėh laskar karai.
and assembles his army in the realm of the mind's sky, the Tenth Gate.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1160, ਸਤਰ 19
ਤਬ ਲਗੁ ਕਾਜੁ ਏਕੁ ਨਹੀ ਸਰੈ ॥
तब लगु काजु एकु नही सरै ॥
Ŧab lag kāj ek nahī sarai.
none of his tasks is accomplished.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1162, ਸਤਰ 13
ਅਰਧ ਉਰਧ ਮੁਖਿ ਲਾਗੋ ਕਾਸੁ ॥
अरध उरध मुखि लागो कासु ॥
Araḏẖ uraḏẖ mukẖ lāgo kās.
He is like the sky, stretching across the lower, upper and middle realms.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1163, ਸਤਰ 3
ਕੋਟਿਕ ਲਖਿਮੀ ਕਰੈ ਸੀਗਾਰ ॥
कोटिक लखिमी करै सीगार ॥
Kotik lakẖmī karai sīgār.
Millions of Lakshmis adorn themselves for Him.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1164, ਸਤਰ 10
ਲੈ ਕਮਲੀ ਚਲਿਓ ਪਲਟਾਇ ॥
लै कमली चलिओ पलटाइ ॥
Lai kamlī cẖali▫o paltā▫e.
I picked up my blanket and went back,
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1165, ਸਤਰ 5
ਜਾ ਕੇ ਮਸਤਕਿ ਲਿਖਿਓ ਕਰਮਾ ॥
जा के मसतकि लिखिओ करमा ॥
Jā ke masṯak likẖi▫o karmā.
One who has good karma recorded on his forehead,
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1166, ਸਤਰ 5
ਕਹਹਿ ਤ ਲੇ ਕਰਿ ਊਪਰਿ ਧਰਉ ॥੧੭॥
कहहि त ले करि ऊपरि धरउ ॥१७॥
Kahėh ṯa le kar ūpar ḏẖara▫o. ||17||
If you wish, I shall turn it upside down. ||17||
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1168, ਸਤਰ 16
ਰੇ ਮਨ ਲੇਖੈ ਕਬਹੂ ਨ ਪਾਇ ॥
रे मन लेखै कबहू न पाइ ॥
Re man lekẖai kabhū na pā▫e.
O my mind, these things are worthless,
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1169, ਸਤਰ 19
ਓਹੁ ਅਲਖੁ ਨ ਲਖੀਐ ਕਹਹੁ ਕਾਇ ॥
ओहु अलखु न लखीऐ कहहु काइ ॥
Oh alakẖ na lakẖī▫ai kahhu kā▫e.
He is Unseen - He cannot be seen. How can I describe Him?
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1192, ਸਤਰ 4
ਲੇ ਮਸਤਕਿ ਲਾਵਉ ਕਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਦੇਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ले मसतकि लावउ करि क्रिपा देन ॥१॥ रहाउ ॥
Le masṯak lāva▫o kar kirpā ḏen. ||1|| rahā▫o.
Please bless me with Your Mercy, Lord, that I may apply it to my forehead. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1194, ਸਤਰ 3
ਦੇਖਹੁ ਲੋਗਾ ਕਲਿ ਕੋ ਭਾਉ ॥
देखहु लोगा कलि को भाउ ॥
Ḏekẖhu logā kal ko bẖā▫o.
Behold, people! This is how it is in the Dark Age of Kali Yuga.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1196, ਸਤਰ 5
ਪੀਛੈ ਤਿਨਕਾ ਲੈ ਕਰਿ ਹਾਂਕਤੀ ॥੧॥
पीछै तिनका लै करि हांकती ॥१॥
Pīcẖẖai ṯinkā lai kar hāʼnkṯī. ||1||
Later, it is driven on by the stick. ||1||
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1196, ਸਤਰ 9
ਤੇਰੀ ਗਰਦਨਿ ਊਪਰਿ ਲਵੈ ਕਾਉ ॥੧॥
तेरी गरदनि ऊपरि लवै काउ ॥१॥
Ŧerī garḏan ūpar lavai kā▫o. ||1||
Above your head, the crow of death is cawing. ||1||
ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1200, ਸਤਰ 4
ਕਿਆ ਲੀਜੈ ਕਿਆ ਤਜੀਐ ਬਉਰੇ ਜੋ ਦੀਸੈ ਸੋ ਛਾਰੁ ॥
किआ लीजै किआ तजीऐ बउरे जो दीसै सो छारु ॥
Ki▫ā lījai ki▫ā ṯajī▫ai ba▫ure jo ḏīsai so cẖẖār.
What is there to accept, and what is there to reject, O madman? Whatever is seen shall turn to dust.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1203, ਸਤਰ 13
ਕਾਥੂਰੀ ਕੋ ਗਾਹਕੁ ਆਇਓ ਲਾਦਿਓ ਕਾਲਰ ਬਿਰਖ ਜਿਵਹਾ ॥੧॥
काथूरी को गाहकु आइओ लादिओ कालर बिरख जिवहा ॥१॥
Kāthūrī ko gāhak ā▫i▫o lāḏi▫o kālar birakẖ jivhā. ||1||
He came to buy musk, but instead, he has loaded dust and thistle grass. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1203, ਸਤਰ 13
ਆਇਓ ਲਾਭੁ ਲਾਭਨ ਕੈ ਤਾਈ ਮੋਹਨਿ ਠਾਗਉਰੀ ਸਿਉ ਉਲਝਿ ਪਹਾ ॥
आइओ लाभु लाभन कै ताई मोहनि ठागउरी सिउ उलझि पहा ॥
Ā▫i▫o lābẖ lābẖan kai ṯā▫ī mohan ṯẖāga▫urī si▫o ulajẖ pahā.
He comes in search of profits, but he is entangled in the enticing illusion of Maya.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1212, ਸਤਰ 16
ਸਤਸੰਗਤਿ ਕੀ ਰੇਣੁ ਮੁਖਿ ਲਾਗੀ ਕੀਏ ਸਗਲ ਤੀਰਥ ਮਜਨੀਠਾ ॥
सतसंगति की रेणु मुखि लागी कीए सगल तीरथ मजनीठा ॥
Saṯsangaṯ kī reṇ mukẖ lāgī kī▫e sagal ṯirath majnīṯẖā.
I anoint my forehead with the dust of the Society of the Saints; it is as if I have bathed at all the sacred shrines of pilgrimage.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1221, ਸਤਰ 10
ਪ੍ਰਭੂ ਤਿਆਗਿ ਆਨ ਜੋ ਚਾਹਤ ਤਾ ਕੈ ਮੁਖਿ ਲਾਗੈ ਕਾਲੇਖਾ ॥੧॥
प्रभू तिआगि आन जो चाहत ता कै मुखि लागै कालेखा ॥१॥
Parabẖū ṯi▫āg ān jo cẖāhaṯ ṯā kai mukẖ lāgai kālekẖā. ||1||
One who renounces God and longs for another - his face is blackened with filth. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1228, ਸਤਰ 1
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਲੀਨੇ ਕਰਿ ਅਪੁਨੇ ਉਪਜੀ ਦਰਸ ਪਿਆਸ ॥
करि किरपा लीने करि अपुने उपजी दरस पिआस ॥
Kar kirpā līne kar apune upjī ḏaras pi▫ās.
Granting His Grace, He has made me His Own. The thirst for the Blessed Vision of His Darshan wells up within me.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1230, ਸਤਰ 1
ਸੰਤਨ ਕੈ ਚਰਨ ਲਾਗੇ ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਲੋਭ ਤਿਆਗੇ ਗੁਰ ਗੋਪਾਲ ਭਏ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਲਬਧਿ ਅਪਨੀ ਪਾਈ ॥੧॥
संतन कै चरन लागे काम क्रोध लोभ तिआगे गुर गोपाल भए क्रिपाल लबधि अपनी पाई ॥१॥
Sanṯan kai cẖaran lāge kām kroḏẖ lobẖ ṯi▫āge gur gopāl bẖa▫e kirpāl labaḏẖ apnī pā▫ī. ||1||
Grasping hold of the Feet of the Saints, I have abandoned sexual desire, anger and greed. The Guru, the Lord of the World, has been kind to me, and I have realized my destiny. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1230, ਸਤਰ 19
ਲੋਕ ਕੁਟੰਬ ਤੇ ਟੂਟੀਐ ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਤਿ ਕਿਰਤਿ ਕਰੀ ॥
लोक कुट्मब ते टूटीऐ प्रभ किरति किरति करी ॥
Lok kutamb ṯe tūtī▫ai parabẖ kiraṯ kiraṯ karī.
I have broken away from other people and family; I work only for God.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1238, ਸਤਰ 14
ਸਭੁ ਕਰਣਾ ਕਿਰਤੁ ਕਰਿ ਲਿਖੀਐ ਕਰਿ ਕਰਿ ਕਰਤਾ ਕਰੇ ਕਰੇ ॥
सभु करणा किरतु करि लिखीऐ करि करि करता करे करे ॥
Sabẖ karṇā kiraṯ kar likī▫ai kar kar karṯā kare kare.
All the actions and events of the past are recorded; the Doer did, He does, and He will do.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1243, ਸਤਰ 3
ਬਾਹਰਿ ਭਸਮ ਲੇਪਨ ਕਰੇ ਅੰਤਰਿ ਗੁਬਾਰੀ ॥
बाहरि भसम लेपन करे अंतरि गुबारी ॥
Bāhar bẖasam lepan kare anṯar gubārī.
You smear your outer body with ashes, but within, you are filled with darkness.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1248, ਸਤਰ 6
ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਕਰਾਮੁ ॥੨॥
नानक सतिगुरु सेवि सुखु पाइआ जिन्ह पूरबि लिखिआ करामु ॥२॥
Nānak saṯgur sev sukẖ pā▫i▫ā jinĥ pūrab likẖi▫ā karām. ||2||
O Nanak, those who have the karma of such pre-ordained destiny, serve the True Guru and find peace. ||2||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1251, ਸਤਰ 9
ਲੇਵਹੁ ਕੰਠਿ ਲਗਾਇ ਅਪਦਾ ਸਭ ਹਰੁ ॥
लेवहु कंठि लगाइ अपदा सभ हरु ॥
Levhu kanṯẖ lagā▫e apḏā sabẖ har.
Take me into Your Embrace, and take away all my pain.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1262, ਸਤਰ 9
ਲਾਹਾ ਕਲਜੁਗਿ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਹੈ ਗੁਰਮਤਿ ਅਨਦਿਨੁ ਹਿਰਦੈ ਰਵੀਜੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
लाहा कलजुगि राम नामु है गुरमति अनदिनु हिरदै रवीजै ॥१॥ रहाउ ॥
Lāhā kaljug rām nām hai gurmaṯ an▫ḏin hirḏai ravījai. ||1|| rahā▫o.
In this Dark Age of Kali Yuga, the Lord's Name is the source of profit. Contemplate and appreciate the Guru's Teachings within your heart, night and day. ||1||Pause||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1267, ਸਤਰ 7
ਕਾਗਰ ਨਾਵ ਲੰਘਹਿ ਕਤ ਸਾਗਰੁ ਬ੍ਰਿਥਾ ਕਥਤ ਹਮ ਤਰਤੇ ॥੨॥
कागर नाव लंघहि कत सागरु ब्रिथा कथत हम तरते ॥२॥
Kāgar nāv langẖėh kaṯ sāgar baritha kathaṯ ham ṯarṯe. ||2||
How can they cross over the ocean in a paper boat? Their egotistical boasts that they will cross over are meaningless. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1276, ਸਤਰ 17
ਆਪੇ ਬਖਸੇ ਮੇਲਿ ਲਏ ਕਰਮਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥੩॥
आपे बखसे मेलि लए करमि परापति होइ ॥३॥
Āpe bakẖse mel la▫e karam parāpaṯ ho▫e. ||3||
When God's Grace is received, He Himself forgives the mortal, and unites him with Himself. ||3||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1279, ਸਤਰ 11
ਬੈਠਾ ਤਾੜੀ ਲਾਇ ਕਵਲੁ ਛਪਾਇਆ ॥
बैठा ताड़ी लाइ कवलु छपाइआ ॥
Baiṯẖā ṯāṛī lā▫e kaval cẖẖapā▫i▫ā.
Like a lotus, You sit in the primal celestial trance; You are hidden from view.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1281, ਸਤਰ 10
ਮੋਹੁ ਸੋਗੁ ਵਿਜੋਗੁ ਹੈ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਕਮਾਇ ॥
मोहु सोगु विजोगु है पूरबि लिखिआ कमाइ ॥
Moh sog vijog hai pūrab likẖi▫ā kamā▫e.
Attachment brings the sorrow of separation; the mortal acts in accordance with pre-ordained destiny.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1287, ਸਤਰ 15
ਚਿਕੜਿ ਲਾਇਐ ਕਿਆ ਥੀਐ ਜਾਂ ਤੁਟੈ ਪਥਰ ਬੰਧੁ ॥
चिकड़ि लाइऐ किआ थीऐ जां तुटै पथर बंधु ॥
Cẖikaṛ lā▫i▫ai ki▫ā thī▫ai jāʼn ṯutai pathar banḏẖ.
Why make a dam with mud and plaster? Even a dam made of stones gives way.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1292, ਸਤਰ 3
ਜਾਂ ਚੈ ਘਰਿ ਲਛਿਮੀ ਕੁਆਰੀ ਚੰਦੁ ਸੂਰਜੁ ਦੀਵੜੇ ਕਉਤਕੁ ਕਾਲੁ ਬਪੁੜਾ ਕੋਟਵਾਲੁ ਸੁ ਕਰਾ ਸਿਰੀ ॥
जां चै घरि लछिमी कुआरी चंदु सूरजु दीवड़े कउतकु कालु बपुड़ा कोटवालु सु करा सिरी ॥
Jāʼn cẖai gẖar lacẖẖimī ku▫ārī cẖanḏ sūraj ḏīvṛe ka▫uṯak kāl bapuṛā kotvāl so karā sirī.
In His Home, the virgin Lakshmi dwells. The moon and the sun are His two lamps; the wretched Messenger of Death stages his dramas, and levies taxes on all.
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1296, ਸਤਰ 5
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਬਿਖਿਆ ਲੋਭਿ ਲੁਭਤੇ ਕਾਸਟ ਲੋਹ ਤਰੇ ਸੰਗਿ ਸਾਥ ॥੧॥
काम क्रोध बिखिआ लोभि लुभते कासट लोह तरे संगि साथ ॥१॥
Kām kroḏẖ bikẖi▫ā lobẖ lubẖ▫ṯe kāsat loh ṯare sang sāth. ||1||
I am lured and enticed by sexual desire, anger, greed and corruption, but associating with You, I am carried across, like iron in the wooden boat. ||1||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1301, ਸਤਰ 6
ਮੋਹ ਮਾਨ ਧੋਹ ਭਰਮ ਰਾਖਿ ਲੀਜੈ ਕਾਟਿ ਬੇਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
मोह मान धोह भरम राखि लीजै काटि बेरी ॥१॥ रहाउ ॥
Moh mān ḏẖoh bẖaram rākẖ lījai kāt berī. ||1|| rahā▫o.
Save me from emotional attachment, pride, deception and doubt; please cut away these ropes which bind me. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1301, ਸਤਰ 18
ਲਾਖ ਲਾਖ ਲਾਖ ਕਈ ਕੋਰੈ ਕੋ ਹੈ ਐਸੋ ਬੀਚਾਰੈ ॥੧॥
लाख लाख लाख कई कोरै को है ऐसो बीचारै ॥१॥
Lākẖ lākẖ lākẖ ka▫ī korai ko hai aiso bīcẖārai. ||1||
There are thousands, tens of thousands, hundreds of thousands, many millions of them, but those who contemplate them are very rare. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1302, ਸਤਰ 12
ਕਾਟੇ ਅਗਿਆਨ ਭਰਮ ਮੋਹ ਮਾਇਆ ਲੀਓ ਕੰਠਿ ਲਗਾਇ ॥੨॥੪॥੨੩॥
काटे अगिआन भरम मोह माइआ लीओ कंठि लगाइ ॥२॥४॥२३॥
Kāte agi▫ān bẖaram moh mā▫i▫ā lī▫o kanṯẖ lagā▫e. ||2||4||23||
The bonds of ignorance, doubt, emotional attachment and the love of Maya have been cut; God hugs me close in His Embrace. ||2||4||23||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1302, ਸਤਰ 18
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਜੇਤੋ ਲਪਟਾਇਓ ਕਛੂ ਨਹੀ ਨਾਹੀ ਕਛੁ ਤੇਰੋ ॥
नाम बिना जेतो लपटाइओ कछू नही नाही कछु तेरो ॥
Nām binā jeṯo laptā▫i▫o kacẖẖū nahī nāhī kacẖẖ ṯero.
Except for the Naam, whatever you are involved with is nothing - nothing is yours.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1304, ਸਤਰ 16
ਕਿਛੁ ਸੰਗਿ ਨ ਚਾਲੈ ਲਾਖ ਕਰੋਰੈ ॥
किछु संगि न चालै लाख करोरै ॥
Kicẖẖ sang na cẖālai lākẖ karorai.
Of your thousands and millions, nothing shall go along with you.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1309, ਸਤਰ 12
ਜਿਹਵਾ ਏਕ ਹੋਇ ਲਖ ਕੋਟੀ ਲਖ ਕੋਟੀ ਕੋਟਿ ਧਿਆਵੈਗੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जिहवा एक होइ लख कोटी लख कोटी कोटि धिआवैगो ॥१॥ रहाउ ॥
Jihvā ek ho▫e lakẖ kotī lakẖ kotī kot ḏẖi▫āvaigo. ||1|| rahā▫o.
If my one tongue became hundreds of thousands and millions, I would meditate on Him millions and millions of times. ||1||Pause||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1312, ਸਤਰ 13
ਲੇ ਕੰਠਿ ਲਾਏ ਸੁਖ ਦਿਖਾਏ ਬਿਕਾਰ ਬਿਨਸੇ ਮੰਦਾ ॥
ले कंठि लाए सुख दिखाए बिकार बिनसे मंदा ॥
Le kanṯẖ lā▫e sukẖ ḏikẖā▫e bikār binse manḏā.
He hugs me close in His Embrace, and blesses me with peace; the evil of sin and corruption is gone.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1322, ਸਤਰ 1
ਮੇਰੇ ਲਾਲਨ ਕੀ ਸੋਭਾ ॥
मेरे लालन की सोभा ॥
Mere lālan kī sobẖā.
O, the Wondrous Glory of my Beloved!
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1323, ਸਤਰ 17
ਧਾਵਤੁ ਧਾਇ ਧਾਵਹਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਮਾਇਆ ਲਖ ਕੋਸਨ ਕਉ ਬਿਥਿ ਦੀਜੈ ॥੭॥
धावतु धाइ धावहि प्रीति माइआ लख कोसन कउ बिथि दीजै ॥७॥
Ḏẖāvaṯ ḏẖā▫e ḏẖāvėh parīṯ mā▫i▫ā lakẖ kosan ka▫o bith ḏījai. ||7||
They hurry and run, and wander all around, caught in the love of Maya; they cover hundreds of thousands of miles in their wanderings. ||7||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1327, ਸਤਰ 12
ਪਾਤਾਲ ਪੁਰੀਆ ਏਕ ਭਾਰ ਹੋਵਹਿ ਲਾਖ ਕਰੋੜਿ ॥
पाताल पुरीआ एक भार होवहि लाख करोड़ि ॥
Pāṯāl purī▫ā ek bẖār hovėh lākẖ karoṛ.
One side of the scale holds tens of thousands, millions of nether regions and realms.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1327, ਸਤਰ 12
ਤੇਰੇ ਲਾਲ ਕੀਮਤਿ ਤਾ ਪਵੈ ਜਾਂ ਸਿਰੈ ਹੋਵਹਿ ਹੋਰਿ ॥੨॥
तेरे लाल कीमति ता पवै जां सिरै होवहि होरि ॥२॥
Ŧere lāl kīmaṯ ṯā pavai jāʼn sirai hovėh hor. ||2||
O my Beloved, Your Worth could only be estimated if something else could be placed on the other side of the scale. ||2||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1344, ਸਤਰ 7
ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਲਿਪਤੁ ਲੇਪੁ ਕਦੇ ਨ ਲਾਗੈ ਸਦਾ ਰਹੈ ਸਰਣਾਈ ॥
गुरमुखि अलिपतु लेपु कदे न लागै सदा रहै सरणाई ॥
Gurmukẖ alipaṯ lep kaḏe na lāgai saḏā rahai sarṇā▫ī.
The Gurmukh remains detached; filth never attaches itself to him. He remains forever in God's Sanctuary.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1345, ਸਤਰ 11
ਬਿਨਸਤ ਬਾਰ ਨ ਲਾਗੈ ਕਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
बिनसत बार न लागै काई ॥१॥ रहाउ ॥
Binsaṯ bār na lāgai kā▫ī. ||1|| rahā▫o.
They shall disappear in no time at all. ||1||Pause||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1347, ਸਤਰ 12
ਹਮ ਗੁਰਿ ਰਾਖਿ ਲੀਏ ਕਿਰਪਾਲੇ ॥੩॥
हम गुरि राखि लीए किरपाले ॥३॥
Ham gur rākẖ lī▫e kirpāle. ||3||
The Merciful Guru has protected and saved me. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1350, ਸਤਰ 7
ਜੋਤਿ ਸਰੂਪ ਅਨਾਹਤ ਲਾਗੀ ਕਹੁ ਹਲਾਲੁ ਕਿਆ ਕੀਆ ॥੨॥
जोति सरूप अनाहत लागी कहु हलालु किआ कीआ ॥२॥
Joṯ sarūp anāhaṯ lāgī kaho halāl ki▫ā kī▫ā. ||2||
The light of the soul passes into another form. So tell me, what have you killed? ||2||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1351, ਸਤਰ 17
ਰੇ ਲੰਪਟ ਕ੍ਰਿਸਨੁ ਅਭਾਖੰ ॥੪॥
रे ल्मपट क्रिसनु अभाखं ॥४॥
Re lampat krisan abẖākẖaʼn. ||4||
You are lewd and depraved - you do not chant God's Name. ||4||
ਭਗਤ ਬੇਣੀ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1355, ਸਤਰ 6
ਨਹ ਚਿੰਤਾ ਮਾਤ ਪਿਤ ਭ੍ਰਾਤਹ ਨਹ ਚਿੰਤਾ ਕਛੁ ਲੋਕ ਕਹ ॥
नह चिंता मात पित भ्रातह नह चिंता कछु लोक कह ॥
Nah cẖinṯā māṯ piṯ bẖarāṯah nah cẖinṯā kacẖẖ lok kah.
Do not worry so much about your mother, father and siblings. Do not worry so much about other people.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1358, ਸਤਰ 8
ਹੇ ਲੋਭਾ ਲੰਪਟ ਸੰਗ ਸਿਰਮੋਰਹ ਅਨਿਕ ਲਹਰੀ ਕਲੋਲਤੇ ॥
हे लोभा ल्मपट संग सिरमोरह अनिक लहरी कलोलते ॥
He lobẖā lampat sang sirmohrėh anik lahrī kalolaṯe.
O greed, you cling to even the great, assaulting them with countless waves.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1361, ਸਤਰ 3
ਨਾਨਕ ਲਬਧ ਕਰਮਣਹ ॥੧੬॥
नानक लबध करमणह ॥१६॥
Nānak labaḏẖ karamṇėh. ||16||
O Nanak, they are found by good karma. ||16||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1365, ਸਤਰ 7
ਕਬੀਰ ਸਾਕਤੁ ਐਸਾ ਹੈ ਜੈਸੀ ਲਸਨ ਕੀ ਖਾਨਿ ॥
कबीर साकतु ऐसा है जैसी लसन की खानि ॥
Kabīr sākaṯ aisā hai jaisī lasan kī kẖān.
Kabeer, the faithless cynic is like a piece of garlic.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1365, ਸਤਰ 16
ਭਾਵੈ ਲਾਂਬੇ ਕੇਸ ਕਰੁ ਭਾਵੈ ਘਰਰਿ ਮੁਡਾਇ ॥੨੫॥
भावै लांबे केस करु भावै घररि मुडाइ ॥२५॥
Bẖāvai lāʼnbe kes kar bẖāvai gẖarar mudā▫e. ||25||
You may have long hair, or you may shave your head bald. ||25||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1365, ਸਤਰ 18
ਨਾਂਗੇ ਪਾਵਹੁ ਤੇ ਗਏ ਜਿਨ ਕੇ ਲਾਖ ਕਰੋਰਿ ॥੨੭॥
नांगे पावहु ते गए जिन के लाख करोरि ॥२७॥
Nāʼnge pāvhu ṯe ga▫e jin ke lākẖ karor. ||27||
Even those who have tens of thousands and millions, must depart bare-footed in the end. ||27||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1366, ਸਤਰ 7
ਕਬੀਰ ਹਾਡ ਜਰੇ ਜਿਉ ਲਾਕਰੀ ਕੇਸ ਜਰੇ ਜਿਉ ਘਾਸੁ ॥
कबीर हाड जरे जिउ लाकरी केस जरे जिउ घासु ॥
Kabīr hād jare ji▫o lākrī kes jare ji▫o gẖās.
Kabeer, the bones burn like wood, and the hair burns like straw.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1366, ਸਤਰ 17
ਕਬੀਰ ਲੋਗੁ ਕਿ ਨਿੰਦੈ ਬਪੁੜਾ ਜਿਹ ਮਨਿ ਨਾਹੀ ਗਿਆਨੁ ॥
कबीर लोगु कि निंदै बपुड़ा जिह मनि नाही गिआनु ॥
Kabīr log kė ninḏai bapuṛā jih man nāhī gi▫ān.
Kabeer, how can the wretched people slander me? They have no wisdom or intelligence.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1368, ਸਤਰ 11
ਤਿਹ ਮਿਲਿ ਤੇਊ ਊਤਮ ਭਏ ਲੋਹ ਕਾਠ ਨਿਰਗੰਧ ॥੭੭॥
तिह मिलि तेऊ ऊतम भए लोह काठ निरगंध ॥७७॥
Ŧih mil ṯe▫ū ūṯam bẖa▫e loh kāṯẖ nirganḏẖ. ||77||
Whatever comes into contact with them is uplifted. Iron is transformed into gold, and ordinary wood becomes fragrant. ||77||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1369, ਸਤਰ 5
ਮਤਿ ਬਸਿ ਪਰਉ ਲੁਹਾਰ ਕੇ ਜਾਰੈ ਦੂਜੀ ਬਾਰ ॥੯੦॥
मति बसि परउ लुहार के जारै दूजी बार ॥९०॥
Maṯ bas para▫o luhār ke jārai ḏūjī bār. ||90||
Do not let me fall into the hands of the blacksmith, who would burn me a second time. ||90||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1370, ਸਤਰ 12
ਕਬੀਰ ਸਾਧੂ ਕਉ ਮਿਲਨੇ ਜਾਈਐ ਸਾਥਿ ਨ ਲੀਜੈ ਕੋਇ ॥
कबीर साधू कउ मिलने जाईऐ साथि न लीजै कोइ ॥
Kabīr sāḏẖū ka▫o milne jā▫ī▫ai sāth na lījai ko▫e.
Kabeer, go out to meet the holy man; do not take anyone else with you.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1372, ਸਤਰ 4
ਕਬੀਰ ਕਉਡੀ ਕਉਡੀ ਜੋਰਿ ਕੈ ਜੋਰੇ ਲਾਖ ਕਰੋਰਿ ॥
कबीर कउडी कउडी जोरि कै जोरे लाख करोरि ॥
Kabīr ka▫udī ka▫udī jor kai jore lākẖ karor.
Kabeer, the mortal gathers wealth, shell by shell, accumulating thousands and millions.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1373, ਸਤਰ 4
ਕਬੀਰ ਹਰਿ ਹੀਰਾ ਜਨ ਜਉਹਰੀ ਲੇ ਕੈ ਮਾਂਡੈ ਹਾਟ ॥
कबीर हरि हीरा जन जउहरी ले कै मांडै हाट ॥
Kabīr har hīrā jan ja▫uharī le kai māʼndai hāt.
Kabeer, the Lord is the Diamond, and the Lord's humble servant is the jeweler who has set up his shop.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1373, ਸਤਰ 9
ਕਬੀਰ ਡੂਬਹਿਗੋ ਰੇ ਬਾਪੁਰੇ ਬਹੁ ਲੋਗਨ ਕੀ ਕਾਨਿ ॥
कबीर डूबहिगो रे बापुरे बहु लोगन की कानि ॥
Kabīr dūb▫higo re bāpure baho logan kī kān.
Kabeer, you shall drown, you wretched being, from worrying about what other people think.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1377, ਸਤਰ 4
ਨੀਚੇ ਲੋਇਨ ਕਰਿ ਰਹਉ ਲੇ ਸਾਜਨ ਘਟ ਮਾਹਿ ॥
नीचे लोइन करि रहउ ले साजन घट माहि ॥
Nīcẖe lo▫in kar raha▫o le sājan gẖat māhi.
Kabeer, I keep my eyes lowered, and enshrine my Friend within my heart.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1377, ਸਤਰ 5
ਨੀਚੇ ਲੋਇਨ ਕਿਉ ਕਰਉ ਸਭ ਘਟ ਦੇਖਉ ਪੀਉ ॥੨੩੫॥
नीचे लोइन किउ करउ सभ घट देखउ पीउ ॥२३५॥
Nīcẖe lo▫in ki▫o kara▫o sabẖ gẖat ḏekẖ▫a▫u pī▫o. ||235||
Why should I keep my eyes lowered? I see my Beloved in every heart. ||235||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1378, ਸਤਰ 4
ਫਰੀਦਾ ਜੇ ਤੂ ਅਕਲਿ ਲਤੀਫੁ ਕਾਲੇ ਲਿਖੁ ਨ ਲੇਖ ॥
फरीदा जे तू अकलि लतीफु काले लिखु न लेख ॥
Farīḏā je ṯū akal laṯīf kāle likẖ na lekẖ.
Fareed, if you have a keen understanding, then do not write black marks against anyone else.
ਸੇਖ ਫਰੀਦ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1381, ਸਤਰ 4
ਗੁਨਹੀ ਭਰਿਆ ਮੈ ਫਿਰਾ ਲੋਕੁ ਕਹੈ ਦਰਵੇਸੁ ॥੬੧॥
गुनही भरिआ मै फिरा लोकु कहै दरवेसु ॥६१॥
Gunhī bẖari▫ā mai firā lok kahai ḏarves. ||61||
I wander around full of sins, and yet people call me a dervish - a holy man. ||61||
ਸੇਖ ਫਰੀਦ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1387, ਸਤਰ 14
ਕਰੁ ਗਹਿ ਲੇਹੁ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਿ ਨਾਨਕ ਕਾਟਿ ਭਰੰਮ ਭਰੀ ॥੩॥
करु गहि लेहु क्रिपाल क्रिपा निधि नानक काटि भरम भरी ॥३॥
Kar gėh leho kirpāl kirpā niḏẖ Nānak kāt bẖaramm bẖarī. ||3||
Please take Nanak's hand, O Merciful Ocean of Mercy, and take away this heavy load of doubt. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1391, ਸਤਰ 18
ਗੁਰੁ ਜਗਤ ਫਿਰਣਸੀਹ ਅੰਗਰਉ ਰਾਜੁ ਜੋਗੁ ਲਹਣਾ ਕਰੈ ॥੫॥
गुरु जगत फिरणसीह अंगरउ राजु जोगु लहणा करै ॥५॥
Gur jagaṯ firaṇsīh angara▫o rāj jog lahṇā karai. ||5||
The lion, the son of Pheru, is Guru Angad, the Guru of the World; Lehnaa practices Raja Yoga, the Yoga of meditation and success. ||5||
ਭਟ ਕਲ-ਸਹਾਰ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1394, ਸਤਰ 17
ਤੈ ਲੋਭੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਤਜੀ ਸੁ ਮਤਿ ਜਲ੍ਯ੍ਯ ਜਾਣੀ ਜੁਗਤਿ ॥
तै लोभु क्रोधु त्रिसना तजी सु मति जल्य जाणी जुगति ॥
Ŧai lobẖ kroḏẖ ṯarisnā ṯajī so maṯ jal▫y jāṇī jugaṯ.
says JALL that sublime understanding has brought You to renounce greed, anger and desire, and to know the way.
ਭਟ ਜਾਲਪ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1402, ਸਤਰ 3
ਤਜਿ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਲੋਭੁ ਅਰੁ ਲਾਲਚੁ ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਕੀ ਬ੍ਰਿਥਾ ਗਈ ॥
तजि माइआ मोहु लोभु अरु लालचु काम क्रोध की ब्रिथा गई ॥
Ŧaj mā▫i▫ā moh lobẖ ar lālacẖ kām kroḏẖ kī baritha ga▫ī.
They forsake Maya, emotional attachment and greed; they are rid of the frustrations of possessiveness, sexual desire and anger.
ਭਟ ਗਯੰਦ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1402, ਸਤਰ 17
ਸੰਖ ਚਕ੍ਰ ਗਦਾ ਪਦਮ ਆਪਿ ਆਪੁ ਕੀਓ ਛਦਮ ਅਪਰੰਪਰ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਲਖੈ ਕਉਨੁ ਤਾਹਿ ਜੀਉ ॥
संख चक्र गदा पदम आपि आपु कीओ छदम अपर्मपर पारब्रहम लखै कउनु ताहि जीउ ॥
Sankẖ cẖakar gaḏā paḏam āp āp kī▫o cẖẖaḏam aprampar pārbarahm lakẖai ka▫un ṯāhi jī▫o.
You are the Infinite Supreme Lord God; with your symbols of power, You deceived Baliraja; who can know You?
ਭਟ ਗਯੰਦ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1411, ਸਤਰ 2
ਜਨਮਿ ਮਰੈ ਭਰਮਾਈਐ ਜੇ ਲਖ ਕਰਮ ਕਮਾਹਿ ॥
जनमि मरै भरमाईऐ जे लख करम कमाहि ॥
Janam marai bẖarmā▫ī▫ai je lakẖ karam kamāhi.
You shall continue to wander lost in reincarnation through birth and death, even if you do thousands of other deeds.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1416, ਸਤਰ 17
ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਨਾਉ ਨ ਪਾਈਐ ਜੇ ਸਉ ਲੋਚੈ ਕੋਈ ॥੩੨॥
नानक बिनु सतिगुर नाउ न पाईऐ जे सउ लोचै कोई ॥३२॥
Nānak bin saṯgur nā▫o na pā▫ī▫ai je sa▫o locẖai ko▫ī. ||32||
O Nanak, without the True Guru, the Name is not obtained, even though one may long for it hundreds of times. ||32||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1416, ਸਤਰ 18
ਅਪੜਿ ਕੋਇ ਨ ਸਕਈ ਜੇ ਸਉ ਲੋਚੈ ਕੋਈ ॥
अपड़ि कोइ न सकई जे सउ लोचै कोई ॥
Apaṛ ko▫e na sak▫ī je sa▫o locẖai ko▫ī.
No one can climb up to it, even though one may long for it, hundreds of times.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1417, ਸਤਰ 14
ਲੋਭੀ ਕਾ ਵੇਸਾਹੁ ਨ ਕੀਜੈ ਜੇ ਕਾ ਪਾਰਿ ਵਸਾਇ ॥
लोभी का वेसाहु न कीजै जे का पारि वसाइ ॥
Lobẖī kā vesāhu na kījai je kā pār vasā▫e.
Do not trust greedy people, if you can avoid doing so.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1420, ਸਤਰ 7
ਆਪੇ ਸਚਾ ਬਖਸਿ ਲਏ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਕਰੈ ਰਜਾਇ ॥
आपे सचा बखसि लए करि किरपा करै रजाइ ॥
Āpe sacẖā bakẖas la▫e kar kirpā karai rajā▫e.
The True Lord Himself forgives them, and showering them with His Mercy, He leads them to walk in His Will.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1420, ਸਤਰ 15
ਵਡੜੈ ਝਾਲਿ ਝਲੁੰਭਲੈ ਨਾਵੜਾ ਲਈਐ ਕਿਸੁ ॥
वडड़ै झालि झलु्मभलै नावड़ा लईऐ किसु ॥
vadṛai jẖāl jẖalumbẖlai nāvṛā la▫ī▫ai kis.
In the early hours of the morning, whose name should we chant?
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1422, ਸਤਰ 11
ਜਿਨ ਕਉ ਪ੍ਰੇਮ ਪਿਆਰੁ ਤਉ ਆਪੇ ਲਾਇਆ ਕਰਮੁ ਕਰਿ ॥
जिन कउ प्रेम पिआरु तउ आपे लाइआ करमु करि ॥
Jin ka▫o parem pi▫ār ṯa▫o āpe lā▫i▫ā karam kar.
You grant Your Grace to those whom You Yourself bless with love and affection.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1423, ਸਤਰ 7
ਨਾਨਕ ਪਰਪੰਚੁ ਕੀਆ ਧੁਰਿ ਕਰਤੈ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਕਮਾਏ ॥੧੯॥
नानक परपंचु कीआ धुरि करतै पूरबि लिखिआ कमाए ॥१९॥
Nānak parpancẖ kī▫ā ḏẖur karṯai pūrab likẖi▫ā kamā▫e. ||19||
O Nanak, the Primal Creator has made the drama of the Universe; all act as they are pre-ordained. ||19||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1428, ਸਤਰ 8
ਕਰਣੋ ਹੁਤੋ ਸੁ ਨਾ ਕੀਓ ਪਰਿਓ ਲੋਭ ਕੈ ਫੰਧ ॥
करणो हुतो सु ना कीओ परिओ लोभ कै फंध ॥
Karṇo huṯo so nā kī▫o pari▫o lobẖ kai fanḏẖ.
You have not done what you should have done; you are entangled in the web of greed.
ਮਃ 9   -  view Shabad/Paurhi/Salok
.

© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits