Sri Granth: Search Results

Read Page-By-Page
Search Guru Granth Sahib:

Choose Language:   

  Advanced Gurbani Search
Home
Searched the Sri Guru Granth Sahib in Gurmukhi for ਰਮ Results 1 - 500 of 891. Search took 0.418 seconds.
******  Refine Your Search -- Search by Raag, Author, Poetry, Laga Matra and More  ******
ਪੰਨਾ 4, ਸਤਰ 17
ਕਵਣਿ ਸਿ ਰੁਤੀ ਮਾਹੁ ਕਵਣੁ ਜਿਤੁ ਹੋਆ ਆਕਾਰੁ ॥
कवणि सि रुती माहु कवणु जितु होआ आकारु ॥
Kavaṇ sė ruṯī māhu kavaṇ jiṯ ho▫ā ākār.
What was that season, and what was that month, when the Universe was created?
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 4, ਸਤਰ 18
ਥਿਤਿ ਵਾਰੁ ਨਾ ਜੋਗੀ ਜਾਣੈ ਰੁਤਿ ਮਾਹੁ ਨਾ ਕੋਈ ॥
थिति वारु ना जोगी जाणै रुति माहु ना कोई ॥
Thiṯ vār nā jogī jāṇai ruṯ māhu nā ko▫ī.
The day and the date are not known to the Yogis, nor is the month or the season.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 7, ਸਤਰ 9
ਜੋਰੁ ਨ ਰਾਜਿ ਮਾਲਿ ਮਨਿ ਸੋਰੁ ॥
जोरु न राजि मालि मनि सोरु ॥
Jor na rāj māl man sor.
No power to rule, with wealth and occult mental powers.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 10, ਸਤਰ 9
ਕਾਹੇ ਰੇ ਮਨ ਚਿਤਵਹਿ ਉਦਮੁ ਜਾ ਆਹਰਿ ਹਰਿ ਜੀਉ ਪਰਿਆ ॥
काहे रे मन चितवहि उदमु जा आहरि हरि जीउ परिआ ॥
Kāhe re man cẖiṯvahi uḏam jā āhar har jī▫o pari▫ā.
Why, O mind, do you plot and plan, when the Dear Lord Himself provides for your care?
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 12, ਸਤਰ 8
ਜਨਮੁ ਬ੍ਰਿਥਾ ਜਾਤ ਰੰਗਿ ਮਾਇਆ ਕੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जनमु ब्रिथा जात रंगि माइआ कै ॥१॥ रहाउ ॥
Janam baritha jāṯ rang mā▫i▫ā kai. ||1|| rahā▫o.
You are squandering this life uselessly in the love of Maya. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 15, ਸਤਰ 12
ਰਸੁ ਘੋੜੇ ਰਸੁ ਸੇਜਾ ਮੰਦਰ ਰਸੁ ਮੀਠਾ ਰਸੁ ਮਾਸੁ ॥
रसु घोड़े रसु सेजा मंदर रसु मीठा रसु मासु ॥
Ras gẖoṛe ras sejā manḏar ras mīṯẖā ras mās.
the pleasure of horses, the pleasure of a soft bed in a palace, the pleasure of sweet treats and the pleasure of hearty meals -
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 16, ਸਤਰ 12
ਸਭਿ ਰਸ ਮਿਠੇ ਮੰਨਿਐ ਸੁਣਿਐ ਸਾਲੋਣੇ ॥
सभि रस मिठे मंनिऐ सुणिऐ सालोणे ॥
Sabẖ ras miṯẖe mani▫ai suṇi▫ai sāloṇe.
Believing, all tastes are sweet. Hearing, the salty flavors are tasted;
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 20, ਸਤਰ 9
ਸਚੇ ਸੇਤੀ ਰਲਿ ਮਿਲੇ ਸਚੇ ਗੁਣ ਪਰਗਾਸਿ ॥
सचे सेती रलि मिले सचे गुण परगासि ॥
Sacẖe seṯī ral mile sacẖe guṇ pargās.
They meet and merge with the True One. They become the Radiant Manifestation of the Excellence of the True One.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 22, ਸਤਰ 4
ਕੀਮਤਿ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਈਐ ਰਿਦ ਮਾਣਕ ਮੋਲਿ ਅਮੋਲਿ ॥੧॥
कीमति किनै न पाईऐ रिद माणक मोलि अमोलि ॥१॥
Kīmaṯ kinai na pā▫ī▫ai riḏ māṇak mol amol. ||1||
No one has found the worth of the ruby of the heart; its value cannot be estimated. ||1||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 22, ਸਤਰ 16
ਜਿੰਨਾ ਸਤਗੁਰੁ ਰਸਿ ਮਿਲੈ ਸੇ ਪੂਰੇ ਪੁਰਖ ਸੁਜਾਣ ॥
जिंना सतगुरु रसि मिलै से पूरे पुरख सुजाण ॥
Jinna saṯgur ras milai se pūre purakẖ sujāṇ.
Those who joyfully meet with the True Guru are perfectly fulfilled and wise.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 23, ਸਤਰ 6
ਰੰਗੁ ਮਾਣਿ ਲੈ ਪਿਆਰਿਆ ਜਾ ਜੋਬਨੁ ਨਉ ਹੁਲਾ ॥
रंगु माणि लै पिआरिआ जा जोबनु नउ हुला ॥
Rang māṇ lai pi▫āri▫ā jā joban na▫o hulā.
Be happy, dear beloved, as long as your youth is fresh and delightful.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 23, ਸਤਰ 11
ਰੰਗਿ ਰਤਾ ਮੇਰਾ ਸਾਹਿਬੁ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
रंगि रता मेरा साहिबु रवि रहिआ भरपूरि ॥१॥ रहाउ ॥
Rang raṯā merā sāhib rav rahi▫ā bẖarpūr. ||1|| rahā▫o.
My Lord and Master is imbued with love; He is totally permeating and pervading all. ||1||Pause||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 24, ਸਤਰ 5
ਆਖਣੁ ਸੁਨਣਾ ਪਉਣ ਕੀ ਬਾਣੀ ਇਹੁ ਮਨੁ ਰਤਾ ਮਾਇਆ ॥
आखणु सुनणा पउण की बाणी इहु मनु रता माइआ ॥
Ākẖaṇ sunṇā pa▫uṇ kī baṇī ih man raṯā mā▫i▫ā.
This speaking and listening is like the song of the wind, for those whose minds are colored by the love of Maya.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 27, ਸਤਰ 3
ਮੇਰੇ ਰਾਮ ਮੈ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥
मेरे राम मै हरि बिनु अवरु न कोइ ॥
Mere rām mai har bin avar na ko▫e.
O my Lord! Without the Lord, I have no other at all.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 27, ਸਤਰ 18
ਅਨਦਿਨੁ ਭਗਤੀ ਰਤਿਆ ਮਨੁ ਤਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਇ ॥
अनदिनु भगती रतिआ मनु तनु निरमलु होइ ॥
An▫ḏin bẖagṯī raṯi▫ā man ṯan nirmal ho▫e.
Night and day, they are steeped in devotion; their minds and bodies become pure.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 30, ਸਤਰ 2
ਹਲਤਿ ਪਲਤਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਦੇ ਜਪਿ ਜਪਿ ਰਿਦੈ ਮੁਰਾਰਿ ॥
हलति पलति सुखु पाइदे जपि जपि रिदै मुरारि ॥
Halaṯ palaṯ sukẖ pā▫iḏe jap jap riḏai murār.
They obtain peace in this world and the next, chanting and meditating within their hearts on the Lord.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 31, ਸਤਰ 6
ਸਦਾ ਅਨੰਦਿ ਰਹੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥੩॥
सदा अनंदि रहै दिनु राती मिलि प्रीतम सुखु पाए ॥३॥
Saḏā anand rahai ḏin rāṯī mil parīṯam sukẖ pā▫e. ||3||
Such a person remains blissful forever, day and night. Meeting the Beloved, peace is found. ||3||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 34, ਸਤਰ 11
ਸਚਿ ਰਤੇ ਮੁਖ ਉਜਲੇ ਤਿਤੁ ਸਾਚੈ ਦਰਬਾਰਿ ॥੪॥
सचि रते मुख उजले तितु साचै दरबारि ॥४॥
Sacẖ raṯe mukẖ ujle ṯiṯ sācẖai ḏarbār. ||4||
Those who are attuned to Truth-their faces are radiant in the Court of the True Lord. ||4||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 40, ਸਤਰ 1
ਸਹਸ ਸਿਆਣਪ ਕਰਿ ਰਹੇ ਮਨਿ ਕੋਰੈ ਰੰਗੁ ਨ ਹੋਇ ॥
सहस सिआणप करि रहे मनि कोरै रंगु न होइ ॥
Sahas si▫āṇap kar rahe man korai rang na ho▫e.
Thousands of clever mental tricks have been tried, but still, the raw and undisciplined mind does not absorb the Color of the Lord's Love.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 41, ਸਤਰ 5
ਹਉ ਗੁਰੁ ਸਾਲਾਹਿ ਨ ਰਜਊ ਮੈ ਮੇਲੇ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਸਿ ॥੨॥
हउ गुरु सालाहि न रजऊ मै मेले हरि प्रभु पासि ॥२॥
Ha▫o gur sālāhi na raj▫ū mai mele har parabẖ pās. ||2||
I am never tired of praising the Guru, who unites me with the Lord God. ||2||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 41, ਸਤਰ 11
ਭਾਈ ਰੇ ਮਿਲਿ ਸਜਣ ਹਰਿ ਗੁਣ ਸਾਰਿ ॥
भाई रे मिलि सजण हरि गुण सारि ॥
Bẖā▫ī re mil sajaṇ har guṇ sār.
O Siblings of Destiny, meet with your spiritual friend, and dwell upon the Glorious Praises of the Lord.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 41, ਸਤਰ 19
ਭਾਈ ਰੇ ਮੈ ਮੀਤੁ ਸਖਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ ॥
भाई रे मै मीतु सखा प्रभु सोइ ॥
Bẖā▫ī re mai mīṯ sakẖā parabẖ so▫e.
O Siblings of Destiny, God is my Friend and Companion.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 43, ਸਤਰ 2
ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਤੀ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ਸਦਾ ਸਦਾ ਰੰਗੁ ਮਾਣਿ ॥੧॥
सतिगुर सेती चितु लाइ सदा सदा रंगु माणि ॥१॥
Saṯgur seṯī cẖiṯ lā▫e saḏā saḏā rang māṇ. ||1||
Focus your consciousness on the True Guru; you shall enjoy bliss forever and ever. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 46, ਸਤਰ 19
ਭਾਈ ਰੇ ਮੀਤੁ ਕਰਹੁ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ ॥
भाई रे मीतु करहु प्रभु सोइ ॥
Bẖā▫ī re mīṯ karahu parabẖ so▫e.
O Siblings of Destiny, make God your Friend.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 47, ਸਤਰ 13
ਬਿਨੁ ਪ੍ਰਭ ਕੋਇ ਨ ਰਖਨਹਾਰੁ ਮਹਾ ਬਿਕਟ ਜਮ ਭਇਆ ॥
बिनु प्रभ कोइ न रखनहारु महा बिकट जम भइआ ॥
Bin parabẖ ko▫e na rakẖaṇhār mahā bikat jam bẖa▫i▫ā.
Without God, there is no saving grace. The Messenger of Death is cruel and unfeeling.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 47, ਸਤਰ 15
ਮੇਰਾ ਤਨੁ ਅਰੁ ਧਨੁ ਮੇਰਾ ਰਾਜ ਰੂਪ ਮੈ ਦੇਸੁ ॥
मेरा तनु अरु धनु मेरा राज रूप मै देसु ॥
Merā ṯan ar ḏẖan merā rāj rūp mai ḏes.
My body and my wealth; my ruling power, my beautiful form and country-mine!
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 52, ਸਤਰ 1
ਬੰਧਨ ਮੁਕਤੁ ਸੰਤਹੁ ਮੇਰੀ ਰਾਖੈ ਮਮਤਾ ॥੩॥
बंधन मुकतु संतहु मेरी राखै ममता ॥३॥
Banḏẖan mukaṯ sanṯahu merī rākẖai mamṯā. ||3||
He frees us from bondage, O Saints, and saves us from possessiveness. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 52, ਸਤਰ 11
ਬਿਨੁ ਸਾਧੂ ਸੰਗਤਿ ਰਤਿਆ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਸਭੁ ਛਾਰੁ ॥੧॥
बिनु साधू संगति रतिआ माइआ मोहु सभु छारु ॥१॥
Bin sāḏẖū sangaṯ raṯi▫ā mā▫i▫ā moh sabẖ cẖẖār. ||1||
Without being attuned to the Saadh Sangat, the Company of the Holy, all attachment to Maya is just dust. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 54, ਸਤਰ 5
ਸਬਦਿ ਰਤੀ ਮਨੁ ਵੇਧਿਆ ਹਉ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥੩॥
सबदि रती मनु वेधिआ हउ सद बलिहारै जाउ ॥३॥
Sabaḏ raṯī man veḏẖi▫ā ha▫o saḏ balihārai jā▫o. ||3||
Attuned to the Word of the Shabad, her mind is pierced through. I am forever a sacrifice to Him. ||3||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 54, ਸਤਰ 15
ਆਪੇ ਹੀਰਾ ਨਿਰਮਲਾ ਆਪੇ ਰੰਗੁ ਮਜੀਠ ॥
आपे हीरा निरमला आपे रंगु मजीठ ॥
Āpe hīrā nirmalā āpe rang majīṯẖ.
You Yourself are the flawless diamond; You Yourself are the deep crimson color.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 56, ਸਤਰ 2
ਪਿਰੁ ਰਲੀਆ ਰਸਿ ਮਾਣਸੀ ਸਾਚਿ ਸਬਦਿ ਸੁਖੁ ਨੇਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
पिरु रलीआ रसि माणसी साचि सबदि सुखु नेहि ॥१॥ रहाउ ॥
Pir ralī▫ā ras māṇsī sācẖ sabaḏ sukẖ nehi. ||1|| rahā▫o.
The Husband Lord enjoys her with pleasure and delight; she is at peace in the love of the True Word of the Shabad. ||1||Pause||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 57, ਸਤਰ 7
ਭਾਈ ਰੇ ਮੈਲੁ ਨਾਹੀ ਨਿਰਮਲ ਜਲਿ ਨਾਇ ॥
भाई रे मैलु नाही निरमल जलि नाइ ॥
Bẖā▫ī re mail nāhī nirmal jal nā▫e.
O Siblings of Destiny, filth is washed away by bathing in the Pure Water of the Name.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 58, ਸਤਰ 18
ਇਕਤੁ ਤਾਗੈ ਰਲਿ ਮਿਲੈ ਗਲਿ ਮੋਤੀਅਨ ਕਾ ਹਾਰੁ ॥
इकतु तागै रलि मिलै गलि मोतीअन का हारु ॥
Ikaṯ ṯāgai ral milai gal moṯī▫an kā hār.
They are woven into one texture, like pearls on a necklace around the neck.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 59, ਸਤਰ 18
ਰੇ ਮਨ ਐਸੀ ਹਰਿ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਰਿ ਜੈਸੀ ਜਲ ਕਮਲੇਹਿ ॥
रे मन ऐसी हरि सिउ प्रीति करि जैसी जल कमलेहि ॥
Re man aisī har si▫o parīṯ kar jaisī jal kamlehi.
O mind, love the Lord, as the lotus loves the water.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 60, ਸਤਰ 2
ਰੇ ਮਨ ਐਸੀ ਹਰਿ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਰਿ ਜੈਸੀ ਮਛੁਲੀ ਨੀਰ ॥
रे मन ऐसी हरि सिउ प्रीति करि जैसी मछुली नीर ॥
Re man aisī har si▫o parīṯ kar jaisī macẖẖulī nīr.
O mind, love the Lord, as the fish loves the water.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 60, ਸਤਰ 4
ਰੇ ਮਨ ਐਸੀ ਹਰਿ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਰਿ ਜੈਸੀ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਮੇਹ ॥
रे मन ऐसी हरि सिउ प्रीति करि जैसी चात्रिक मेह ॥
Re man aisī har si▫o parīṯ kar jaisī cẖāṯrik meh.
O mind, love the Lord, as the song-bird loves the rain.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 60, ਸਤਰ 5
ਰੇ ਮਨ ਐਸੀ ਹਰਿ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਰਿ ਜੈਸੀ ਜਲ ਦੁਧ ਹੋਇ ॥
रे मन ऐसी हरि सिउ प्रीति करि जैसी जल दुध होइ ॥
Re man aisī har si▫o parīṯ kar jaisī jal ḏuḏẖ ho▫e.
O mind, love the Lord, as the water loves the milk.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 60, ਸਤਰ 7
ਰੇ ਮਨ ਐਸੀ ਹਰਿ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਰਿ ਜੈਸੀ ਚਕਵੀ ਸੂਰ ॥
रे मन ऐसी हरि सिउ प्रीति करि जैसी चकवी सूर ॥
Re man aisī har si▫o parīṯ kar jaisī cẖakvī sūr.
O mind, love the Lord, as the chakvee duck loves the sun.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 63, ਸਤਰ 9
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਰਸਿ ਮਿਲੈ ਜੀਵਾ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥੮॥੧੫॥
नानक गुरमुखि हरि रसि मिलै जीवा हरि गुण गाइ ॥८॥१५॥
Nānak gurmukẖ har ras milai jīvā har guṇ gā▫e. ||8||15||
O Nanak, so does the Gurmukh live, receiving the Sublime Essence of the Lord, and singing the Glorious Praises of the Lord. ||8||15||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 63, ਸਤਰ 12
ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਰਸਿ ਮਿਲੈ ਗੁਰੁ ਤਾਰੇ ਹਰਿ ਨਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
पूरा सतिगुरु रसि मिलै गुरु तारे हरि नाउ ॥१॥ रहाउ ॥
Pūrā saṯgur ras milai gur ṯāre har nā▫o. ||1|| rahā▫o.
The Perfect True Guru, in His Pleasure, has met with me; the Guru has saved me, through the Name of the Lord. ||1||Pause||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 70, ਸਤਰ 16
ਰਾਜ ਮਿਲਕ ਸਿਕਦਾਰੀਆ ਰਸ ਭੋਗਣ ਬਿਸਥਾਰ ॥
राज मिलक सिकदारीआ रस भोगण बिसथार ॥
Rāj milak sikḏārī▫ā ras bẖogaṇ bisthār.
You may possess empires, vast estates, authority over others, and the enjoyment of myriad of pleasures;
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 79, ਸਤਰ 4
ਹਰਿ ਰਾਮ ਰਾਮ ਮੇਰੇ ਬਾਬੋਲਾ ਪਿਰ ਮਿਲਿ ਧਨ ਵੇਲ ਵਧੰਦੀ ॥
हरि राम राम मेरे बाबोला पिर मिलि धन वेल वधंदी ॥
Har rām rām mere bābolā pir mil ḏẖan vel vaḏẖanḏī.
The Lord, Raam, Raam, is All-pervading, O my father. Meeting her Husband Lord, the soul-bride blossoms forth like the flourishing vine.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 79, ਸਤਰ 7
ਹਰਿ ਰਾਮ ਰਾਮ ਮੇਰੇ ਬਾਬੁਲਾ ਪਿਰ ਮਿਲਿ ਧਨ ਵੇਲ ਵਧੰਦੀ ॥੫॥੧॥
हरि राम राम मेरे बाबुला पिर मिलि धन वेल वधंदी ॥५॥१॥
Har rām rām mere babulā pir mil ḏẖan vel vaḏẖanḏī. ||5||1||
The Lord, Raam, Raam, is All-pervading, O my father. Meeting her Husband Lord, the soul-bride blossoms forth like the flourishing vine. ||5||1||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 80, ਸਤਰ 1
ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਸਰਬਤਿ ਰਵਿਆ ਮਨਿ ਉਪਜਿਆ ਬਿਸੁਆਸੋ ॥
अंतरि बाहरि सरबति रविआ मनि उपजिआ बिसुआसो ॥
Anṯar bāhar sarbaṯ ravi▫ā man upji▫ā bisu▫āso.
Inside and out, He is pervading everywhere. Faith in Him has welled up within my mind.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 81, ਸਤਰ 2
ਸਰਬਸੋ ਸੂਖ ਆਨੰਦ ਘਨ ਪਿਆਰੇ ਹਰਿ ਰਤਨੁ ਮਨ ਅੰਤਰਿ ਸੀਵਤੇ ॥
सरबसो सूख आनंद घन पिआरे हरि रतनु मन अंतरि सीवते ॥
Sarbaso sūkẖ ānanḏ gẖan pi▫āre har raṯan man anṯar sīvṯe.
All pleasures and supreme ecstasy, O my Beloved, come to those who sew the Jewel of the Lord into their minds.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 81, ਸਤਰ 9
ਜਿਨਾ ਭਾਗ ਮਥਾਹਿ ਸੇ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਮਾਣਦੋ ॥੧॥
जिना भाग मथाहि से नानक हरि रंगु माणदो ॥१॥
Jinā bẖāg mathāhi se Nānak har rang māṇḏo. ||1||
Those who have good destiny recorded upon their foreheads, O Nanak, enjoy the Love of the Lord. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 82, ਸਤਰ 12
ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਮਈਆ ਮਨਿ ਵਸੈ ਕਿਉ ਪਾਈਐ ਕਿਤੁ ਭਤਿ ॥
घटि घटि रमईआ मनि वसै किउ पाईऐ कितु भति ॥
Gẖat gẖat rama▫ī▫ā man vasai ki▫o pā▫ī▫ai kiṯ bẖaṯ.
The All-pervading Lord dwells within each and every person's heart-how can He be obtained?
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 85, ਸਤਰ 3
ਨਾਲਿ ਖਸਮੈ ਰਤੀਆ ਮਾਣਹਿ ਸੁਖਿ ਰਲੀਆਹ ॥
नालि खसमै रतीआ माणहि सुखि रलीआह ॥
Nāl kẖasmai raṯī▫ā māṇėh sukẖ ralī▫āh.
They are attuned to the Love of their Husband Lord, and they experience the pleasure of His Love.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 92, ਸਤਰ 8
ਮਿਲੁ ਮੇਰੇ ਰਮਈਆ ਮੈ ਲੇਹਿ ਛਡਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
मिलु मेरे रमईआ मै लेहि छडाइ ॥१॥ रहाउ ॥
Mil mere rama▫ī▫ā mai lehi cẖẖadā▫e. ||1|| rahā▫o.
Meet me O my Lord and please save me! ||1||Pause||
ਭਗਤ ਤ੍ਰਿਲੋਚਨ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 92, ਸਤਰ 16
ਤਿਸੁ ਮਹਿ ਧਾਰ ਚੁਐ ਅਤਿ ਨਿਰਮਲ ਰਸ ਮਹਿ ਰਸਨ ਚੁਆਇਆ ॥੨॥
तिसु महि धार चुऐ अति निरमल रस महि रसन चुआइआ ॥२॥
Ŧis mėh ḏẖār cẖu▫ai aṯ nirmal ras mėh rasan cẖu▫ā▫i▫ā. ||2||
Into that vat, there trickles a gentle stream of the most sublime and pure essence of all distilled essences. ||2||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 92, ਸਤਰ 19
ਅਉਰ ਦੁਨੀ ਸਭ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਨੀ ਮਨੁ ਰਾਮ ਰਸਾਇਨ ਮਾਤਾ ॥੪॥੩॥
अउर दुनी सभ भरमि भुलानी मनु राम रसाइन माता ॥४॥३॥
A▫or ḏunī sabẖ bẖaram bẖulānī man rām rasā▫in māṯā. ||4||3||
All the rest of the world is deluded by doubt, while my mind is intoxicated with the Sublime Essence of the Lord. ||4||3||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 93, ਸਤਰ 6
ਰਸੁ ਮਿਸੁ ਮੇਧੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਬਿਖੁ ਚਾਖੀ ਤਉ ਪੰਚ ਪ੍ਰਗਟ ਸੰਤਾਪੈ ॥
रसु मिसु मेधु अम्रितु बिखु चाखी तउ पंच प्रगट संतापै ॥
Ras mis meḏẖ amriṯ bikẖ cẖākẖī ṯa▫o pancẖ pargat sanṯāpai.
Tasting good and bad, you eat nectar and then poison, and then the five passions appear and torture you.
ਭਗਤ ਬੇਣੀ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 94, ਸਤਰ 1
ਰਾਗੁ ਮਾਝ ਚਉਪਦੇ ਘਰੁ ੧ ਮਹਲਾ ੪
रागु माझ चउपदे घरु १ महला ४
Rāg mājẖ cẖa▫upḏe gẖar 1 mėhlā 4
Raag Maajh, Chau-Padas, First House, Fourth Mehl:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 95, ਸਤਰ 16
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਹਰਿ ਰਸੁ ਮੁਖਿ ਪਾਇਆ ॥
गुरि पूरै हरि रसु मुखि पाइआ ॥
Gur pūrai har ras mukẖ pā▫i▫ā.
The Perfect Guru has placed the Sublime Essence of the Lord into my mouth.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 97, ਸਤਰ 4
ਰਾਗੁ ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥
रागु माझ महला ५ ॥
Rāg mājẖ mėhlā 5.
Raag Maajh, Fifth Mehl:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 99, ਸਤਰ 7
ਨਾਮੁ ਰਸਾਇਣੁ ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤਾਇਣੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵਾਂ ਜੀਉ ॥੩॥
नामु रसाइणु मनु त्रिपताइणु गुरमुखि अम्रितु पीवां जीउ ॥३॥
Nām rasā▫iṇ man ṯaripṯā▫iṇ gurmukẖ amriṯ pīvāʼn jī▫o. ||3||
The Nectar of the Name satisfies my mind. As Gurmukh, I drink in the Ambrosial Nectar. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 100, ਸਤਰ 16
ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਜਿਉ ਹੋਤ ਅਨੰਦਾ ਤਿਉ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਮਨੁ ਰੰਗੀਨਾ ਜੀਉ ॥੩॥
मिलि प्रीतम जिउ होत अनंदा तिउ हरि रंगि मनु रंगीना जीउ ॥३॥
Mil parīṯam ji▫o hoṯ ananḏā ṯi▫o har rang man rangīnā jī▫o. ||3||
and people are filled with bliss upon meeting their beloved, so is my mind imbued with the Lord's Love. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 102, ਸਤਰ 1
ਠਾਕੁਰ ਕੇ ਸੇਵਕ ਹਰਿ ਰੰਗ ਮਾਣਹਿ ॥
ठाकुर के सेवक हरि रंग माणहि ॥
Ŧẖākur ke sevak har rang māṇėh.
The servant of the Lord and Master enjoys the Love and Affection of the Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 105, ਸਤਰ 4
ਜਲਿ ਥਲਿ ਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ਮਿਹਰਵਾਨਾ ॥
जलि थलि पूरि रहिआ मिहरवाना ॥
Jal thal pūr rahi▫ā miharvānā.
The Merciful Lord is totally pervading and permeating the water and the land.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 106, ਸਤਰ 19
ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਕੀਏ ਪ੍ਰਭਿ ਅਪੁਨੇ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨਿ ਰੰਗ ਮਾਣੇ ਜੀਉ ॥੪॥੩੫॥੪੨॥
नानक दास कीए प्रभि अपुने हरि कीरतनि रंग माणे जीउ ॥४॥३५॥४२॥
Nānak ḏās kī▫e parabẖ apune har kīrṯan rang māṇe jī▫o. ||4||35||42||
O Nanak, those whom God has made His slaves, rejoice in the pleasure of singing the Kirtan of the Lord's Praises. ||4||35||42||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 109, ਸਤਰ 7
ਰਾਗੁ ਮਾਝ ਅਸਟਪਦੀਆ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੧
रागु माझ असटपदीआ महला १ घरु १
Rāg mājẖ asatpaḏī▫ā mėhlā 1 gẖar 1
Raag Maajh, Ashtapadees: First Mehl, First House:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 112, ਸਤਰ 3
ਅਨਦਿਨੁ ਸਦਾ ਰਵੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਮਜੀਠੈ ਰੰਗੁ ਬਣਾਵਣਿਆ ॥੪॥
अनदिनु सदा रवै दिनु राती मजीठै रंगु बणावणिआ ॥४॥
An▫ḏin saḏā ravai ḏin rāṯī majīṯẖai rang baṇāvaṇi▫ā. ||4||
Night and day, day and night, she constantly ravishes and enjoys her Beloved. She is dyed in the permanent color of His Love. ||4||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 115, ਸਤਰ 14
ਅਨ ਰਸੁ ਚੂਕੈ ਹਰਿ ਰਸੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥
अन रसु चूकै हरि रसु मंनि वसाए ॥
An ras cẖūkai har ras man vasā▫e.
Other essences are forgotten, when the Lord's Essence comes to dwell in the mind.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 116, ਸਤਰ 1
ਭਰਮੇ ਭੂਲੇ ਫਿਰਨਿ ਦਿਨ ਰਾਤੀ ਮਰਿ ਜਨਮਹਿ ਜਨਮੁ ਗਵਾਵਣਿਆ ॥੭॥
भरमे भूले फिरनि दिन राती मरि जनमहि जनमु गवावणिआ ॥७॥
Bẖarme bẖūle firan ḏin rāṯī mar janmėh janam gavāvṇi▫ā. ||7||
Deluded by doubt, they wander day and night; through birth and death, they lose their lives. ||7||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 117, ਸਤਰ 2
ਅੰਤਰਿ ਰਤਨੁ ਮਿਲੈ ਮਿਲਾਇਆ ॥
अंतरि रतनु मिलै मिलाइआ ॥
Anṯar raṯan milai milā▫i▫ā.
Deep within the nucleus of the self is the jewel; we receive it only if the Lord inspires us to receive it.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 118, ਸਤਰ 16
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਰਸਨਾ ਬੋਲੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਮਨਿ ਤਨਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਆਵਣਿਆ ॥੩॥
अम्रितु रसना बोलै दिनु राती मनि तनि अम्रितु पीआवणिआ ॥३॥
Amriṯ rasnā bolai ḏin rāṯī man ṯan amriṯ pī▫āvṇi▫ā. ||3||
They chant the Ambrosial Name with their tongues day and night; their minds and bodies are satisfied by this Amrit. ||3||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 124, ਸਤਰ 7
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਮਹਾ ਰਸੁ ਮੀਠਾ ਗੁਰਮਤੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਆਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
अम्रित नामु महा रसु मीठा गुरमती अम्रितु पीआवणिआ ॥१॥ रहाउ ॥
Amriṯ nām mahā ras mīṯẖā gurmaṯī amriṯ pī▫āvṇi▫ā. ||1|| rahā▫o.
The taste of the Ambrosial Naam is very sweet! Through the Guru's Teachings, drink in this Ambrosial Nectar. ||1||Pause||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 127, ਸਤਰ 2
ਘੜੀ ਮੁਹਤ ਕਾ ਲੇਖਾ ਲੇਵੈ ਰਤੀਅਹੁ ਮਾਸਾ ਤੋਲ ਕਢਾਵਣਿਆ ॥੫॥
घड़ी मुहत का लेखा लेवै रतीअहु मासा तोल कढावणिआ ॥५॥
Gẖaṛī muhaṯ kā lekẖā levai raṯī▫ahu māsā ṯol kadẖāvaṇi▫ā. ||5||
They are called to account for each instant and each moment. Every grain, every particle, is weighed and counted. ||5||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 127, ਸਤਰ 8
ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਰਹਹਿ ਸਦਾ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਹਰਿ ਰਸਿ ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤਾਵਣਿਆ ॥੧॥
हरि रंगि रहहि सदा रंगि राते हरि रसि मनु त्रिपतावणिआ ॥१॥
Har rang rahėh saḏā rang rāṯe har ras man ṯaripṯāvṇi▫ā. ||1||
They abide in the Lord's Love, and constantly imbued with His Love, their minds are satisfied and fulfilled with the Lord's Essence. ||1||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 130, ਸਤਰ 7
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਦਾ ਰਹੈ ਰੰਗਿ ਰਾਤੀ ਮਿਲਿ ਸਚੇ ਸੋਭਾ ਪਾਵਣਿਆ ॥੬॥
गुरमुखि सदा रहै रंगि राती मिलि सचे सोभा पावणिआ ॥६॥
Gurmukẖ saḏā rahai rang rāṯī mil sacẖe sobẖā pāvṇi▫ā. ||6||
The Gurmukh remains forever imbued with the Lord's Love. Meeting the True Lord, glory is obtained. ||6||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 134, ਸਤਰ 5
ਸਾਧੂ ਸੰਗੁ ਪਰਾਪਤੇ ਨਾਨਕ ਰੰਗ ਮਾਣੰਨਿ ॥
साधू संगु परापते नानक रंग माणंनि ॥
Sāḏẖū sang parāpaṯe Nānak rang māṇan.
Meeting Him in the Saadh Sangat, the Company of the Holy, O Nanak, celestial bliss is enjoyed.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 139, ਸਤਰ 12
ਹੋਇ ਕੁਚੀਲੁ ਰਹਾ ਮਲੁ ਧਾਰੀ ਦੁਰਮਤਿ ਮਤਿ ਵਿਕਾਰ ॥
होइ कुचीलु रहा मलु धारी दुरमति मति विकार ॥
Ho▫e kucẖīl rahā mal ḏẖārī ḏurmaṯ maṯ vikār.
I may even live in dirt and filth. And yet, all this is just a product of evil-mindedness, and intellectual corruption.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 141, ਸਤਰ 4
ਚਉਥੀ ਨੀਅਤਿ ਰਾਸਿ ਮਨੁ ਪੰਜਵੀ ਸਿਫਤਿ ਸਨਾਇ ॥
चउथी नीअति रासि मनु पंजवी सिफति सनाइ ॥
Cẖa▫uthī nī▫aṯ rās man panjvī sifaṯ sanā▫e.
Let the fourth be good will to all, and the fifth the praise of the Lord.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 141, ਸਤਰ 12
ਰਬ ਕੀ ਰਜਾਇ ਮੰਨੇ ਸਿਰ ਉਪਰਿ ਕਰਤਾ ਮੰਨੇ ਆਪੁ ਗਵਾਵੈ ॥
रब की रजाइ मंने सिर उपरि करता मंने आपु गवावै ॥
Rab kī rajā▫e manne sir upar karṯā manne āp gavāvai.
As he submits to God's Will, and surrenders to the Creator, he is rid of selfishness and conceit.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 142, ਸਤਰ 11
ਰਾਜਿ ਰੰਗੁ ਮਾਲਿ ਰੰਗੁ ॥
राजि रंगु मालि रंगु ॥
Rāj rang māl rang.
Intoxicated with power and thrilled with wealth,
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 143, ਸਤਰ 11
ਰਾਜਾ ਮੰਗੈ ਦਿਤੈ ਗੰਢੁ ਪਾਇ ॥
राजा मंगै दितै गंढु पाइ ॥
Rājā mangai ḏiṯai gandẖ pā▫e.
When the king makes a demand, and it is met, the bond is established.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 145, ਸਤਰ 19
ਦੂਜੈ ਬਹੁਤੇ ਰਾਹ ਮਨ ਕੀਆ ਮਤੀ ਖਿੰਡੀਆ ॥
दूजै बहुते राह मन कीआ मती खिंडीआ ॥
Ḏūjai bahuṯe rāh man kī▫ā maṯī kẖindī▫ā.
In the second watch, the focus of the mind is scattered in all sorts of ways.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 149, ਸਤਰ 12
ਸਤਿਗੁਰੁ ਹੋਇ ਦਇਆਲੁ ਤਾ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਮਾਣੀਐ ॥
सतिगुरु होइ दइआलु ता हरि रंगु माणीऐ ॥
Saṯgur ho▫e ḏa▫i▫āl ṯā har rang māṇī▫ai.
When the True Guru is merciful, you will enjoy the Lord's Love.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 149, ਸਤਰ 18
ਸਦਾ ਕੁਚੀਲ ਰਹਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਮਥੈ ਟਿਕੇ ਨਾਹੀ ॥
सदा कुचील रहहि दिनु राती मथै टिके नाही ॥
Saḏā kucẖīl rahėh ḏin rāṯī mathai tike nāhī.
They remain polluted forever, day and night; they do not apply the ceremonial tilak mark to their foreheads.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 152, ਸਤਰ 13
ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਮੀਠੇ ਰਸ ਈਖ ॥੩॥
सबदि रते मीठे रस ईख ॥३॥
Sabaḏ raṯe mīṯẖe ras īkẖ. ||3||
Attuned to the Word of the Shabad, one becomes sweet, like the juice of the sugar cane. ||3||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 153, ਸਤਰ 7
ਪਰਪੰਚਿ ਵਿਆਪਿ ਰਹਿਆ ਮਨੁ ਦੋਇ ॥
परपंचि विआपि रहिआ मनु दोइ ॥
Parpancẖ vi▫āp rahi▫ā man ḏo▫e.
The mind is engrossed in deception, treachery and duality.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 153, ਸਤਰ 10
ਰੇ ਮਨ ਮੇਰੇ ਭਰਮੁ ਨ ਕੀਜੈ ॥
रे मन मेरे भरमु न कीजै ॥
Re man mere bẖaram na kījai.
O my mind, do not give in to doubt.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 154, ਸਤਰ 10
ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਮਿਲੇ ਭ੍ਰਮ ਦੂਰੇ ॥੪॥੧੧॥
नानक राम मिले भ्रम दूरे ॥४॥११॥
Nānak rām mile bẖaram ḏūre. ||4||11||
O Nanak, they merge into the Lord, and their doubts are cast away. ||4||11||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 154, ਸਤਰ 19
ਸੁਕ੍ਰਿਤੁ ਕੀਤਾ ਰਹਸੀ ਮੇਰੇ ਜੀਅੜੇ ਬਹੁੜਿ ਨ ਆਵੈ ਵਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
सुक्रितु कीता रहसी मेरे जीअड़े बहुड़ि न आवै वारी ॥१॥ रहाउ ॥
Sukariṯ kīṯā rahsī mere jī▫aṛe bahuṛ na āvai vārī. ||1|| rahā▫o.
Only the good deeds which you have done shall remain with you, O my soul. This opportunity shall not come again! ||1||Pause||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 155, ਸਤਰ 14
ਕਾਮਣਿ ਲੋੜੈ ਸੁਇਨਾ ਰੁਪਾ ਮਿਤ੍ਰ ਲੁੜੇਨਿ ਸੁ ਖਾਧਾਤਾ ॥
कामणि लोड़ै सुइना रुपा मित्र लुड़ेनि सु खाधाता ॥
Kāmaṇ loṛai su▫inā rupā miṯar luṛen so kẖāḏẖāṯā.
The wife yearns for gold and silver, and her friends, the senses, yearn for good food.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 156, ਸਤਰ 1
ਜਪਸਿ ਨਿਰੰਜਨੁ ਰਚਸਿ ਮਨਾ ॥
जपसि निरंजनु रचसि मना ॥
Japas niranjan racẖas manā.
Meditate on the Immaculate Lord, and saturate your mind with Him.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 158, ਸਤਰ 16
ਇਕਿ ਗਾਵਤ ਰਹੇ ਮਨਿ ਸਾਦੁ ਨ ਪਾਇ ॥
इकि गावत रहे मनि सादु न पाइ ॥
Ik gāvaṯ rahe man sāḏ na pā▫e.
Some sing on and on, but their minds do not find happiness.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 159, ਸਤਰ 9
ਜੋ ਧੁਰਿ ਰਾਖਿਅਨੁ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇ ॥
जो धुरि राखिअनु मेलि मिलाइ ॥
Jo ḏẖur rākẖi▫an mel milā▫e.
Those who, by pre-ordained destiny, are united in the Lord's Union,
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 159, ਸਤਰ 12
ਹਿਰਦੈ ਰਾਮੁ ਰਮਹੁ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥
हिरदै रामु रमहु मेरे भाई ॥
Hirḏai rām ramhu mere bẖā▫ī.
Meditate on the Lord in your hearts, O my Siblings of Destiny.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 166, ਸਤਰ 1
ਮੇਰੇ ਰਾਮ ਮੈ ਮੂਰਖ ਹਰਿ ਰਾਖੁ ਮੇਰੇ ਗੁਸਈਆ ॥
मेरे राम मै मूरख हरि राखु मेरे गुसईआ ॥
Mere rām mai mūrakẖ har rākẖ mere gus▫ī▫ā.
O my Lord, I am so foolish; save me, O my Lord God!
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 166, ਸਤਰ 2
ਸਭ ਰਸ ਮੀਠੇ ਮੁਖਿ ਲਗਹਿ ਜਾ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥
सभ रस मीठे मुखि लगहि जा हरि गुण गावै ॥
Sabẖ ras mīṯẖe mukẖ lagėh jā har guṇ gāvai.
Their mouths savor all the sweet delicacies when they sing the Glorious Praises of the Lord.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 168, ਸਤਰ 6
ਜੈਸੇ ਕਾਤੀ ਤੀਸ ਬਤੀਸ ਹੈ ਵਿਚਿ ਰਾਖੈ ਰਸਨਾ ਮਾਸ ਰਤੁ ਕੇਰੀ ॥
जैसे काती तीस बतीस है विचि राखै रसना मास रतु केरी ॥
Jaise kāṯī ṯīs baṯīs hai vicẖ rākẖai rasnā mās raṯ kerī.
Just as the tongue, made of flesh and blood, is protected within the scissors of the thirty-two teeth -
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 169, ਸਤਰ 5
ਰਾਮ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਰਾਤੇ ॥
राम मेरा मनु हरि सेती राते ॥
Rām merā man har seṯī rāṯe.
O Lord, my mind is attuned to the Lord's Love.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 169, ਸਤਰ 11
ਰਾਮ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਤਨੁ ਬੇਧਿ ਲੀਓ ਹਰਿ ਸਾਚੇ ॥
राम मेरा मनु तनु बेधि लीओ हरि साचे ॥
Rām merā man ṯan beḏẖ lī▫o har sācẖe.
O Lord, my mind and body have been pierced through by the True Lord.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 170, ਸਤਰ 14
ਰਾਮ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਲੋਚ ਮਿਲਣ ਹਰਿ ਕੇਰੀ ॥
राम मेरै मनि तनि लोच मिलण हरि केरी ॥
Rām merai man ṯan locẖ milaṇ har kerī.
O my Lord, there is such a great longing within my mind and body to meet the Lord.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 173, ਸਤਰ 1
ਗੁਰੁ ਜੋਗੀ ਪੁਰਖੁ ਮਿਲਿਆ ਰੰਗੁ ਮਾਣੀ ਜੀਉ ॥
गुरु जोगी पुरखु मिलिआ रंगु माणी जीउ ॥
Gur jogī purakẖ mili▫ā rang māṇī jī▫o.
I have met the Guru, the Yogi, the Primal Being; I am delighted with His Love.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 173, ਸਤਰ 7
ਮਿਲਿ ਸੰਤ ਜਨਾ ਰੰਗੁ ਮਾਣਿਹ ਰਲੀਆ ਜੀਉ ॥
मिलि संत जना रंगु माणिह रलीआ जीउ ॥
Mil sanṯ janā rang māṇih ralī▫ā jī▫o.
Let's join the Saints, and enjoy the pleasure of the Lord's Love.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 173, ਸਤਰ 16
ਮਨ ਮਾਹੀ ਮਨ ਮਾਹੀ ਮੇਰੇ ਗੋਵਿੰਦਾ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਰਤਾ ਮਨ ਮਾਹੀ ਜੀਉ ॥
मन माही मन माही मेरे गोविंदा हरि रंगि रता मन माही जीउ ॥
Man māhī man māhī mere govinḏā har rang raṯā man māhī jī▫o.
From within my mind, from within my mind, O my Lord of the Universe, I am imbued with the Love of the Lord, from within my mind.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 174, ਸਤਰ 4
ਹਰਿ ਰਾਇਆ ਮੇਰਾ ਸਜਣੁ ਪਿਆਰਾ ਗੁਰੁ ਮੇਲੇ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਜੀਵਾਈਆ ਜੀਉ ॥
हरि राइआ मेरा सजणु पिआरा गुरु मेले मेरा मनु जीवाईआ जीउ ॥
Har rā▫i▫ā merā sajaṇ pi▫ārā gur mele merā man jīvā▫ī▫ā jī▫o.
The Sovereign Lord King is my Beloved, my Best Friend. Through the Guru, I have met Him, and my mind has been rejuvenated.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 179, ਸਤਰ 13
ਬਹੁ ਰੰਗ ਮਾਇਆ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਪੇਖੀ ॥
बहु रंग माइआ बहु बिधि पेखी ॥
Baho rang mā▫i▫ā baho biḏẖ pekẖī.
I have gazed upon the many forms of Maya, in so many ways.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 180, ਸਤਰ 12
ਨਾਮਿ ਤੇਰੈ ਰਹੈ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ॥
नामि तेरै रहै मनु राता ॥
Nām ṯerai rahai man rāṯā.
My mind remains attuned to Your Name;
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 181, ਸਤਰ 8
ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਰਾਤੇ ਮਨ ਤਨ ਹਰੇ ॥
हरि संगि राते मन तन हरे ॥
Har sang rāṯe man ṯan hare.
Imbued with the Love of the Lord, their minds and bodies are rejuvenated,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 182, ਸਤਰ 11
ਸਗਲ ਸਹੇਲੀ ਅਪਨੈ ਰਸ ਮਾਤੀ ॥
सगल सहेली अपनै रस माती ॥
Sagal sahelī apnai ras māṯī.
All of my companions are intoxicated with their sensory pleasures;
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 182, ਸਤਰ 12
ਉਨ ਤੇ ਰਾਖੈ ਮੀਤੁ ਨ ਭਾਈ ॥
उन ते राखै मीतु न भाई ॥
Un ṯe rākẖai mīṯ na bẖā▫ī.
friends and brothers cannot protect us from them -
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 183, ਸਤਰ 7
ਸਾਧ ਰੇਣ ਮਜਨ ਸਭਿ ਧਰਮ ॥
साध रेण मजन सभि धरम ॥
Sāḏẖ reṇ majan sabẖ ḏẖaram.
Taking a bath in the dust of the feet of the Holy - this is true Dharmic faith.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 186, ਸਤਰ 2
ਖਾਵਹਿ ਖਰਚਹਿ ਰਲਿ ਮਿਲਿ ਭਾਈ ॥
खावहि खरचहि रलि मिलि भाई ॥
Kẖāvėh kẖarcẖėh ral mil bẖā▫ī.
The Siblings of Destiny meet together, and eat and spend,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 187, ਸਤਰ 5
ਰਾਜ ਮਿਲਖ ਨਹੀ ਆਪਨ ਦਰਬਾ ॥੧॥
राज मिलख नही आपन दरबा ॥१॥
Rāj milakẖ nahī āpan ḏarbā. ||1||
Power, property and wealth are not yours. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 187, ਸਤਰ 10
ਆਤਮ ਚੀਨਿ ਪਰਮ ਰੰਗ ਮਾਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
आतम चीनि परम रंग मानी ॥१॥ रहाउ ॥
Āṯam cẖīn param rang mānī. ||1|| rahā▫o.
I have come to understand my soul, and I enjoy supreme bliss. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 187, ਸਤਰ 13
ਰੇ ਮਨ ਮੇਰੇ ਤੂੰ ਤਾ ਕਉ ਆਹਿ ॥
रे मन मेरे तूं ता कउ आहि ॥
Re man mere ṯūʼn ṯā ka▫o āhi.
O my mind, seek the One,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 187, ਸਤਰ 14
ਰੇ ਮਨ ਮੇਰੇ ਤੂੰ ਤਾ ਕਉ ਸੇਵਿ ॥
रे मन मेरे तूं ता कउ सेवि ॥
Re man mere ṯūʼn ṯā ka▫o sev.
O my mind, serve Him;
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 188, ਸਤਰ 8
ਕੇਵਲ ਨਾਮੁ ਰਿਦ ਮਾਹਿ ਸਮਾਇਆ ॥੪॥੪੨॥੧੧੧॥
केवल नामु रिद माहि समाइआ ॥४॥४२॥१११॥
Keval nām riḏ māhi samā▫i▫ā. ||4||42||111||
the Name alone is contained within my heart. ||4||42||111||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 192, ਸਤਰ 1
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਰਾਖੁ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥
गुर का सबदु राखु मन माहि ॥
Gur kā sabaḏ rākẖ man māhi.
Keep the Word of the Guru's Shabad in your mind.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 194, ਸਤਰ 18
ਸੂਖ ਸਹਜ ਰਸ ਮਹਾ ਅਨੰਦਾ ॥
सूख सहज रस महा अनंदा ॥
Sūkẖ sahj ras mahā ananḏā.
Peace, celestial bliss, pleasures and the greatest ecstasy are obtained;
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 195, ਸਤਰ 7
ਹਰਿ ਕੀ ਕਥਾ ਰਿਦ ਮਾਹਿ ਬਸਾਈ ॥
हरि की कथा रिद माहि बसाई ॥
Har kī kathā riḏ māhi basā▫ī.
Enshrine the Lord's Sermon within your heart,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 196, ਸਤਰ 1
ਕਰਣੈਹਾਰੁ ਰਿਦੇ ਮਹਿ ਧਾਰੁ ॥੩॥
करणैहारु रिदे महि धारु ॥३॥
Karṇaihār riḏe mėh ḏẖār. ||3||
Enshrine the Creator Lord within your heart. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 197, ਸਤਰ 3
ਹਰਿ ਕੇ ਚਰਣ ਰਿਦੇ ਮਹਿ ਬਸੇ ॥
हरि के चरण रिदे महि बसे ॥
Har ke cẖaraṇ riḏe mėh base.
With the Lord's Feet abiding in the heart,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 200, ਸਤਰ 16
ਦਾਸ ਕੀ ਪੈਜ ਰਖੈ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
दास की पैज रखै मेरे भाई ॥१॥ रहाउ ॥
Ḏās kī paij rakẖai mere bẖā▫ī. ||1|| rahā▫o.
He protects the honor of His slave, O my Sibling of Destiny. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 201, ਸਤਰ 10
ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਰਾਤੇ ਮਾਇਆ ਨਹੀ ਛਲੈ ॥
हरि संगि राते माइआ नही छलै ॥
Har sang rāṯe mā▫i▫ā nahī cẖẖalai.
One who is attuned to the Lord, shall not be enticed by Maya.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 201, ਸਤਰ 12
ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਰਾਤੇ ਮਿਟੈ ਸਭ ਚਿੰਤਾ ॥
हरि संगि राते मिटै सभ चिंता ॥
Har sang rāṯe mitai sabẖ cẖinṯā.
One who is attuned to the Lord, is free of all anxieties.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 201, ਸਤਰ 15
ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਰਾਤੇ ਮਤਿ ਊਤਮ ਹੋਇ ॥
हरि संगि राते मति ऊतम होइ ॥
Har sang rāṯe maṯ ūṯam ho▫e.
One who is attuned to the Lord, has the most sublime and exalted intellect.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 203, ਸਤਰ 9
ਸਗਲ ਪਦਾਰਥ ਅਸਟ ਸਿਧਿ ਨਾਮ ਮਹਾ ਰਸ ਮਾਹਿ ॥
सगल पदारथ असट सिधि नाम महा रस माहि ॥
Sagal paḏārath asat siḏẖ nām mahā ras māhi.
All wealth, and the eight miraculous spiritual powers are in the supremely sublime essence of the Naam, the Name of the Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 206, ਸਤਰ 14
ਪੇਖਿ ਪੇਖਿ ਰੇ ਕਸੁੰਭ ਕੀ ਲੀਲਾ ਰਾਚਿ ਮਾਚਿ ਤਿਨਹੂੰ ਲਉ ਹਸੂਆ ॥
पेखि पेखि रे कसु्मभ की लीला राचि माचि तिनहूं लउ हसूआ ॥
Pekẖ pekẖ re kasumbẖ kī līlā rācẖ mācẖ ṯinhūʼn la▫o hasū▫ā.
Watching, watching the transitory dramas of the world, you are embroiled and enmeshed in them, and you laugh with delight.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 212, ਸਤਰ 3
ਸਰਬ ਸੂਖ ਰੰਗ ਮਾਣਿਆ ॥੩॥
सरब सूख रंग माणिआ ॥३॥
Sarab sūkẖ rang māṇi▫ā. ||3||
enjoy all peace and pleasure. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 214, ਸਤਰ 1
ਮਾਤੋ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਮਾਤੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
मातो हरि रंगि मातो ॥१॥ रहाउ ॥
Māṯo har rang māṯo. ||1|| rahā▫o.
I am intoxicated, intoxicated with the Love of the Lord. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 214, ਸਤਰ 10
ਨਾਨਕੁ ਕਹੈ ਸੁਨਿ ਰੇ ਮਨਾ ਕਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਹੋਇ ਉਧਾਰੁ ॥੪॥੧॥੧੫੮॥
नानकु कहै सुनि रे मना करि कीरतनु होइ उधारु ॥४॥१॥१५८॥
Nānak kahai sun re manā kar kīrṯan ho▫e uḏẖār. ||4||1||158||
Says Nanak, listen, people: sing the Kirtan of the Lord's Praises, and you shall be saved. ||4||1||158||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 214, ਸਤਰ 19
ਸਰਬ ਸੁਖ ਆਨੰਦ ਮੰਗਲ ਰਸ ਮਾਨਿ ਗੋਬਿੰਦੈ ਆਗਿਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
सरब सुख आनंद मंगल रस मानि गोबिंदै आगिओ ॥१॥ रहाउ ॥
Sarab sukẖ ānanḏ mangal ras mān gobinḏai āgi▫o. ||1|| rahā▫o.
All peace, joy, happiness and pleasures have come since I surrendered to the Will of the Lord of the Universe. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 215, ਸਤਰ 5
ਨਾਮ ਰੰਗ ਸਹਜ ਰਸ ਮਾਣੇ ਫਿਰਿ ਦੂਖੁ ਨ ਲਾਗਿਓ ॥੪॥੨॥੧੬੦॥
नाम रंग सहज रस माणे फिरि दूखु न लागिओ ॥४॥२॥१६०॥
Nām rang sahj ras māṇe fir ḏūkẖ na lāgi▫o. ||4||2||160||
In the Love of the Naam, the Name of the Lord, he enjoys intuitive peace; pain no longer touches him. ||4||2||160||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 215, ਸਤਰ 5
ਪਾਇਆ ਲਾਲੁ ਰਤਨੁ ਮਨਿ ਪਾਇਆ ॥
पाइआ लालु रतनु मनि पाइआ ॥
Pā▫i▫ā lāl raṯan man pā▫i▫ā.
I have found the jewel of my Beloved within my mind.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 215, ਸਤਰ 8
ਅਖੁਟੁ ਖਜਾਨਾ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਆ ਤੋਟਿ ਨਹੀ ਰੇ ਮੂਕੇ ॥੨॥
अखुटु खजाना सतिगुरि दीआ तोटि नही रे मूके ॥२॥
Akẖut kẖajānā saṯgur ḏī▫ā ṯot nahī re mūke. ||2||
The True Guru has given me the inexhaustible treasure; it never decreases, and never runs out. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 218, ਸਤਰ 15
ਸਚੇ ਸੇਤੀ ਰਤਿਆ ਮਿਲਿਆ ਨਿਥਾਵੇ ਥਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
सचे सेती रतिआ मिलिआ निथावे थाउ ॥१॥ रहाउ ॥
Sacẖe seṯī raṯi▫ā mili▫ā nithāve thā▫o. ||1|| rahā▫o.
Attuned to the True One, even the homeless find a home. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 219, ਸਤਰ 8
ਅਹਿਨਿਸਿ ਮਗਨੁ ਰਹੈ ਮਾਇਆ ਮੈ ਕਹੁ ਕੈਸੇ ਗੁਨ ਗਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
अहिनिसि मगनु रहै माइआ मै कहु कैसे गुन गावै ॥१॥ रहाउ ॥
Ahinis magan rahai mā▫i▫ā mai kaho kaise gun gāvai. ||1|| rahā▫o.
Day and night, they remain engrossed in Maya. Tell me, how can they sing God's Glories? ||1||Pause||
ਮਃ 9   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 221, ਸਤਰ 1
ਇਨ ਬਿਧਿ ਰਾਮ ਰਮਤ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥
इन बिधि राम रमत मनु मानिआ ॥
In biḏẖ rām ramaṯ man māni▫ā.
Chanting the Lord's Name in this way, my mind is satisfied.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 221, ਸਤਰ 3
ਲਾਲ ਭਏ ਸੂਹਾ ਰੰਗੁ ਮਾਇਆ ॥
लाल भए सूहा रंगु माइआ ॥
Lāl bẖa▫e sūhā rang mā▫i▫ā.
Instead of the pale color of Maya, I am imbued with the deep crimson color of the Lord's Love.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 221, ਸਤਰ 4
ਸਬਦਿ ਰਵੇ ਮਨੁ ਹਰਿ ਸਿਉ ਲਾਗਿਆ ॥
सबदि रवे मनु हरि सिउ लागिआ ॥
Sabaḏ rave man har si▫o lāgi▫ā.
Chanting the Word of the Shabad, my mind is attached to the Lord.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 222, ਸਤਰ 6
ਸੁਖੁ ਸਹਜੇ ਜਪਿ ਰਿਦੈ ਮੁਰਾਰਿ ॥੫॥
सुखु सहजे जपि रिदै मुरारि ॥५॥
Sukẖ sėhje jap riḏai murār. ||5||
Intuitive peace comes by meditating on the Lord, within the heart. ||5||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 224, ਸਤਰ 13
ਬਲਿ ਰਾਜਾ ਮਾਇਆ ਅਹੰਕਾਰੀ ॥
बलि राजा माइआ अहंकारी ॥
Bal rājā mā▫i▫ā ahaʼnkārī.
Bal the King, in Maya and egotism,
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 224, ਸਤਰ 16
ਭੂਲੋ ਰਾਵਣੁ ਮੁਗਧੁ ਅਚੇਤਿ ॥
भूलो रावणु मुगधु अचेति ॥
Bẖūlo rāvaṇ mugaḏẖ acẖeṯ.
Raawan was deluded, foolish and unwise.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 225, ਸਤਰ 14
ਗੁਰਮਤਿ ਜਾਨਿਆ ਰਿਦੈ ਮੁਰਾਰੀ ॥
गुरमति जानिआ रिदै मुरारी ॥
Gurmaṯ jāni▫ā riḏai murārī.
With the Guru's Teachings in my heart, I have come to know the Lord.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 226, ਸਤਰ 3
ਬਿਨੁ ਰਸ ਰਾਤੇ ਮਨੁ ਬਹੁ ਨਾਟਾ ॥੭॥
बिनु रस राते मनु बहु नाटा ॥७॥
Bin ras rāṯe man baho nātā. ||7||
but without being imbued with the Lord's essence, the mind wanders endlessly. ||7||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 227, ਸਤਰ 7
ਰਯਤਿ ਮਹਰ ਮੁਕਦਮ ਸਿਕਦਾਰੈ ॥
रयति महर मुकदम सिकदारै ॥
Ra▫yaṯ mahar mukḏam sikḏārai.
The people, rulers, leaders and chiefs -
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 227, ਸਤਰ 14
ਹਰਿ ਰਸਿ ਮਾਤੇ ਇਹੁ ਸੁਖੁ ਕਹੀਐ ॥੨॥
हरि रसि माते इहु सुखु कहीऐ ॥२॥
Har ras māṯe ih sukẖ kahī▫ai. ||2||
One who is imbued with the Lord's sublime essence, is said to experience this peace. ||2||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 229, ਸਤਰ 14
ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਇ ॥੪॥
नामि रते मनु निरमलु होइ ॥४॥
Nām raṯe man nirmal ho▫e. ||4||
Attuned to the Naam, the Name of the Lord, the mind becomes immaculate. ||4||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 234, ਸਤਰ 9
ਘਰੁ ਜਾਇ ਪਾਵਹਿ ਰੰਗ ਮਹਲੀ ਗੁਰੁ ਮੇਲੇ ਹਰਿ ਮੇਲਾਇ ॥੫॥
घरु जाइ पावहि रंग महली गुरु मेले हरि मेलाइ ॥५॥
Gẖar jā▫e pāvahi rang mahlī gur mele har melā▫e. ||5||
Return to your own home, and find the palace of love; meet the Guru, and meet the Lord. ||5||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 235, ਸਤਰ 6
ਰੰਗਿ ਰਤੜੇ ਮਨ ਕਰਹਲੇ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਸਦਾ ਸਮਾਲਿ ॥
रंगि रतड़े मन करहले हरि रंगु सदा समालि ॥
Rang raṯ▫ṛe man karhale har rang saḏā samāl.
You are engrossed in pleasures, O camel-like mind; dwell upon the Lord's lasting love instead!
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 238, ਸਤਰ 11
ਰੇ ਮਨ ਮੇਰੇ ਤੂੰ ਹਰਿ ਸਿਉ ਜੋਰੁ ॥
रे मन मेरे तूं हरि सिउ जोरु ॥
Re man mere ṯūʼn har si▫o jor.
O my mind, unite yourself with the Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 242, ਸਤਰ 17
ਗੁਣ ਗਾਇ ਮੰਗਲੁ ਪ੍ਰੇਮਿ ਰਹਸੀ ਮੁੰਧ ਮਨਿ ਓਮਾਹਓ ॥
गुण गाइ मंगलु प्रेमि रहसी मुंध मनि ओमाहओ ॥
Guṇ gā▫e mangal parem rahsī munḏẖ man omāha▫o.
Singing the songs of joyful praise and love to Him, the soul-bride's mind is thrilled and delighted.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 243, ਸਤਰ 12
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਮਹਾ ਰਸੁ ਮੀਠਾ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਸਚੁ ਪਾਇਆ ॥੪॥੨॥
नानक नामु महा रसु मीठा गुरि पूरै सचु पाइआ ॥४॥२॥
Nānak nām mahā ras mīṯẖā gur pūrai sacẖ pā▫i▫ā. ||4||2||
O Nanak, the Nectar of the Name is so sweet. Through the Perfect True Guru, it is obtained. ||4||2||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 244, ਸਤਰ 12
ਸਾ ਧਨ ਰੰਗੁ ਮਾਣੇ ਜੀਉ ਆਪਣੇ ਨਾਲਿ ਪਿਆਰੇ ॥
सा धन रंगु माणे जीउ आपणे नालि पिआरे ॥
Sā ḏẖan rang māṇe jī▫o āpṇe nāl pi▫āre.
The soul-bride enjoys the Love of her Beloved.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 252, ਸਤਰ 1
ਰੇ ਮਨ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਜਹ ਰਚਹੁ ਤਹ ਤਹ ਬੰਧਨ ਪਾਹਿ ॥
रे मन बिनु हरि जह रचहु तह तह बंधन पाहि ॥
Re man bin har jah racẖahu ṯah ṯah banḏẖan pāhi.
O mind: without the Lord, whatever you are involved in shall bind you in chains.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 259, ਸਤਰ 4
ਉਆ ਰਸ ਮਹਿ ਉਆਹੂ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥
उआ रस महि उआहू सुखु पाइआ ॥
U▫ā ras mėh u▫āhū sukẖ pā▫i▫ā.
In His Love, they find peace.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 259, ਸਤਰ 12
ਰਾਤੇ ਰੰਗ ਨਾਮ ਰਸ ਮਾਤੇ ॥
राते रंग नाम रस माते ॥
Rāṯe rang nām ras māṯe.
You shall be imbued with the Lord's Love, and intoxicated with the Nectar of the Naam.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 260, ਸਤਰ 3
ਰੂੜੋ ਜਿਹ ਬਸਿਓ ਰਿਦ ਮਾਹੀ ॥
रूड़ो जिह बसिओ रिद माही ॥
Rūṛo jih basi▫o riḏ māhī.
When the Beautiful Lord abides within the heart,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 263, ਸਤਰ 3
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਰਿਦ ਮਾਹਿ ਸਮਾਇ ॥
अम्रित नामु रिद माहि समाइ ॥
Amriṯ nām riḏ māhi samā▫e.
The Ambrosial Naam, the Name of the Lord, is absorbed into the heart.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 265, ਸਤਰ 4
ਸੁੰਨ ਸਮਾਧਿ ਨਾਮ ਰਸ ਮਾਤੇ ॥
सुंन समाधि नाम रस माते ॥
Sunn samāḏẖ nām ras māṯe.
In deepest Samaadhi, they are intoxicated with the essence of the Naam.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 269, ਸਤਰ 15
ਤਿਸੁ ਠਾਕੁਰ ਕਉ ਰਖੁ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥
तिसु ठाकुर कउ रखु मन माहि ॥
Ŧis ṯẖākur ka▫o rakẖ man māhi.
enshrine that Lord and Master within your mind.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 270, ਸਤਰ 17
ਰੇ ਮਨ ਮੂੜ ਤੂ ਤਾ ਕਉ ਜਾਪੁ ॥
रे मन मूड़ तू ता कउ जापु ॥
Re man mūṛ ṯū ṯā ka▫o jāp.
O foolish mind, meditate on Him!
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 270, ਸਤਰ 18
ਰੇ ਮਨ ਮੇਰੇ ਤੂੰ ਤਾ ਸਿਉ ਰਾਚੁ ॥
रे मन मेरे तूं ता सिउ राचु ॥
Re man mere ṯūʼn ṯā si▫o rācẖ.
O my mind, merge yourself into Him.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 274, ਸਤਰ 18
ਕਲਿਆਣ ਰੂਪ ਮੰਗਲ ਗੁਣ ਗਾਮ ॥
कलिआण रूप मंगल गुण गाम ॥
Kali▫āṇ rūp mangal guṇ gām.
Singing the Glory of God is the embodiment of bliss and emancipation.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 282, ਸਤਰ 11
ਰੇ ਮਨ ਮੇਰੇ ਸਦਾ ਹਰਿ ਜਾਪਿ ॥
रे मन मेरे सदा हरि जापि ॥
Re man mere saḏā har jāp.
O my mind, meditate forever on the Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 284, ਸਤਰ 2
ਅਨਦ ਰੂਪ ਮੰਗਲ ਸਦ ਜਾ ਕੈ ॥
अनद रूप मंगल सद जा कै ॥
Anaḏ rūp mangal saḏ jā kai.
He is the embodiment of ecstasy and everlasting joy.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 284, ਸਤਰ 3
ਰਾਜ ਮਹਿ ਰਾਜੁ ਜੋਗ ਮਹਿ ਜੋਗੀ ॥
राज महि राजु जोग महि जोगी ॥
Rāj mėh rāj jog mėh jogī.
Among kings, He is the King; among yogis, He is the Yogi.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 288, ਸਤਰ 4
ਚਰਨ ਕਮਲ ਰਿਦ ਮਹਿ ਉਰਿ ਧਾਰਹੁ ॥
चरन कमल रिद महि उरि धारहु ॥
Cẖaran kamal riḏ mėh ur ḏẖārahu.
enshrine the Lord's Lotus Feet within your heart.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 288, ਸਤਰ 5
ਏਕ ਆਸ ਰਾਖਹੁ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥
एक आस राखहु मन माहि ॥
Ėk ās rākẖo man māhi.
Keep faith in the One Lord within your mind.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 288, ਸਤਰ 8
ਰੋਗੁ ਮਿਟੈ ਹਰਿ ਅਵਖਧੁ ਲਾਇ ॥
रोगु मिटै हरि अवखधु लाइ ॥
Rog mitai har avkẖaḏẖ lā▫e.
the disease is cured only by giving the medicine of the Lord's Name.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 288, ਸਤਰ 16
ਰਾਜ ਰੰਗ ਮਾਇਆ ਬਿਸਥਾਰ ॥
राज रंग माइआ बिसथार ॥
Rāj rang mā▫i▫ā bisthār.
Power, pleasure, and the vast expanse of Maya -
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 288, ਸਤਰ 19
ਚਰਨ ਕਮਲ ਰਾਖਹੁ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥
चरन कमल राखहु मन माहि ॥
Cẖaran kamal rākẖo man māhi.
Enshrine the Lord's Lotus Feet in your mind;
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 293, ਸਤਰ 7
ਏਕਾ ਟੇਕ ਰਖਹੁ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥
एका टेक रखहु मन माहि ॥
Ėkā tek rakẖahu man māhi.
Keep the Support of the One in your mind.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 296, ਸਤਰ 18
ਰਾਮ ਰਤਨੁ ਮਨਿ ਤਨਿ ਬਸੈ ਤਜਿ ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਲੋਭੁ ਮੀਤ ॥
राम रतनु मनि तनि बसै तजि कामु क्रोधु लोभु मीत ॥
Rām raṯan man ṯan basai ṯaj kām kroḏẖ lobẖ mīṯ.
The jewel of the Lord's Name shall come to dwell in your mind and body, when you renounce sexual desire, anger and greed, O my friend.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 297, ਸਤਰ 13
ਪੰਚ ਬਿਕਾਰ ਮਨ ਮਹਿ ਬਸੇ ਰਾਚੇ ਮਾਇਆ ਸੰਗਿ ॥
पंच बिकार मन महि बसे राचे माइआ संगि ॥
Pancẖ bikār man mėh base rācẖe mā▫i▫ā sang.
The five evil passions dwell in the mind of one who is engrossed in Maya.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 299, ਸਤਰ 12
ਦੀਰਘ ਰੋਗੁ ਮਾਇਆ ਆਸਾਧਿਓ ॥
दीरघ रोगु माइआ आसाधिओ ॥
Ḏīragẖ rog mā▫i▫ā āsāḏẖi▫o.
It suffers from the chronic and incurable disease of Maya.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 303, ਸਤਰ 6
ਕੂੜੁ ਠਗੀ ਗੁਝੀ ਨਾ ਰਹੈ ਮੁਲੰਮਾ ਪਾਜੁ ਲਹਿ ਜਾਇ ॥
कूड़ु ठगी गुझी ना रहै मुलमा पाजु लहि जाइ ॥
Kūṛ ṯẖagī gujẖī nā rahai mulammā pāj lėh jā▫e.
Their falsehood and fraud cannot remain concealed; their false appearances fall off in the end.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 319, ਸਤਰ 2
ਜੋ ਜਨੁ ਭੇਟੈ ਸਾਧਸੰਗਿ ਸੋ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਮਾਣੀ ॥
जो जनु भेटै साधसंगि सो हरि रंगु माणी ॥
Jo jan bẖetai sāḏẖsang so har rang māṇī.
That being, who joins the Saadh Sangat enjoys the Love of the Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 319, ਸਤਰ 17
ਤੁਸਿ ਨਾਨਕੁ ਦੇਵੈ ਜਿਸੁ ਨਾਮੁ ਤਿਨਿ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਮਣਿਆ ॥੭॥
तुसि नानकु देवै जिसु नामु तिनि हरि रंगु मणिआ ॥७॥
Ŧus Nānak ḏevai jis nām ṯin har rang maṇi▫ā. ||7||
O Nanak, one who is blessed with the Naam, enjoys the Lord's love and affection. ||7||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 323, ਸਤਰ 9
ਰਾਜ ਮਿਲਖ ਖੁਸੀਆ ਘਣੀ ਧਿਆਇ ਮੁਖੁ ਨ ਮੋੜੇ ॥
राज मिलख खुसीआ घणी धिआइ मुखु न मोड़े ॥
Rāj milakẖ kẖusī▫ā gẖaṇī ḏẖi▫ā▫e mukẖ na moṛe.
To meditate on the Lord steadfastly is to rule over kingdoms of property and enjoy all sorts of pleasures.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 326, ਸਤਰ 6
ਰਾਮ ਰਮਤ ਮਤਿ ਪਰਗਟੀ ਆਈ ॥
राम रमत मति परगटी आई ॥
Rām ramaṯ maṯ pargatī ā▫ī.
Chanting the Lord's Name, my intellect is enlightened.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 329, ਸਤਰ 5
ਹਿਰਦੈ ਰਾਮੁ ਮੁਖਿ ਰਾਮੈ ਹੋਇ ॥੩॥੨੯॥
हिरदै रामु मुखि रामै होइ ॥३॥२९॥
Hirḏai rām mukẖ rāmai ho▫e. ||3||29||
whose heart is filled with the Lord, and whose mouth is also filled with the Lord. ||3||29||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 334, ਸਤਰ 3
ਰੁੰਡਿਤ ਮੁੰਡਿਤ ਏਕੈ ਸਬਦੀ ਏਇ ਕਹਹਿ ਸਿਧਿ ਪਾਈ ॥੧॥
रुंडित मुंडित एकै सबदी एइ कहहि सिधि पाई ॥१॥
Rundiṯ mundiṯ ekai sabḏī e▫e kahėh siḏẖ pā▫ī. ||1||
Those who shave their heads, and those who amputate their limbs, and those who utter only a single word, all say that they have attained the spiritual perfection of the Siddhas. ||1||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 334, ਸਤਰ 17
ਮੇਰੇ ਰਾਜਨ ਮੈ ਬੈਰਾਗੀ ਜੋਗੀ ॥
मेरे राजन मै बैरागी जोगी ॥
Mere rājan mai bairāgī jogī.
O my King, I am a Yogi, a hermit, a renunciate.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 336, ਸਤਰ 3
ਜਿਉ ਨਲਨੀ ਸੂਅਟਾ ਗਹਿਓ ਮਨ ਬਉਰਾ ਰੇ ਮਾਯਾ ਇਹੁ ਬਿਉਹਾਰੁ ॥
जिउ नलनी सूअटा गहिओ मन बउरा रे माया इहु बिउहारु ॥
Ji▫o nalnī sū▫atā gahi▫o man ba▫urā re mā▫yā ih bi▫uhār.
Like the parrot caught in the trap, O crazy mind, you trapped by the affairs of Maya.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 337, ਸਤਰ 13
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਅਬ ਜਾਨਿਆ ਸੰਤਨ ਰਿਦੈ ਮਝਾਰਿ ॥
कहि कबीर अब जानिआ संतन रिदै मझारि ॥
Kahi Kabīr ab jāni▫ā sanṯan riḏai majẖār.
Says Kabeer, now I know that the Lord dwells within the hearts of His Saints;
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 337, ਸਤਰ 15
ਰੇ ਮਨ ਤੇਰੋ ਕੋਇ ਨਹੀ ਖਿੰਚਿ ਲੇਇ ਜਿਨਿ ਭਾਰੁ ॥
रे मन तेरो कोइ नही खिंचि लेइ जिनि भारु ॥
Re man ṯero ko▫e nahī kẖincẖ le▫e jin bẖār.
O my mind, even if you carry someone's burden, they don't belong to you.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 338, ਸਤਰ 11
ਡਗਮਗ ਛਾਡਿ ਰੇ ਮਨ ਬਉਰਾ ॥
डगमग छाडि रे मन बउरा ॥
Dagmag cẖẖād re man ba▫urā.
Stop your wavering, O crazy people!
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 339, ਸਤਰ 19
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਗੁਰ ਭੇਟਿ ਮਹਾ ਸੁਖ ਭ੍ਰਮਤ ਰਹੇ ਮਨੁ ਮਾਨਾਨਾਂ ॥੪॥੨੩॥੭੪॥
कहि कबीर गुर भेटि महा सुख भ्रमत रहे मनु मानानां ॥४॥२३॥७४॥
Kahi Kabīr gur bẖet mahā sukẖ bẖarmaṯ rahe man mānānāʼn. ||4||23||74||
Says Kabeer, meeting the Guru, I have found absolute peace. My mind has ceased its wanderings; I am happy. ||4||23||74||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 340, ਸਤਰ 16
ਰੇ ਮਨ ਮੈ ਤਉ ਛਿਨ ਛਿਨ ਸਮਝਾਵਾ ॥
रे मन मै तउ छिन छिन समझावा ॥
Re man mai ṯa▫o cẖẖin cẖẖin samjẖāvā.
O my mind, each and every moment I try to instruct you,
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 344, ਸਤਰ 6
ਰੋਮ ਰੋਮ ਮਹਿ ਬਸਹਿ ਮੁਰਾਰਿ ॥
रोम रोम महि बसहि मुरारि ॥
Rom rom mėh basėh murār.
and on each and every hair, the Lord abides.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 345, ਸਤਰ 17
ਰਮਈਏ ਸਿਉ ਇਕ ਬੇਨਤੀ ਮੇਰੀ ਪੂੰਜੀ ਰਾਖੁ ਮੁਰਾਰਿ ॥੧॥
रमईए सिउ इक बेनती मेरी पूंजी राखु मुरारि ॥१॥
Ram▫ī▫e si▫o ik benṯī merī pūnjī rākẖ murār. ||1||
I offer this one prayer to the Lord, to preserve my capital. ||1||
ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 346, ਸਤਰ 3
ਮੇਰੇ ਰਮਈਏ ਰੰਗੁ ਮਜੀਠ ਕਾ ਕਹੁ ਰਵਿਦਾਸ ਚਮਾਰ ॥੪॥੧॥
मेरे रमईए रंगु मजीठ का कहु रविदास चमार ॥४॥१॥
Mere ram▫ī▫e rang majīṯẖ kā kaho Raviḏās cẖamār. ||4||1||
The color of my Lord's Love, however, is permanent, like the dye of the madder plant. So says Ravi Daas, the tanner. ||4||1||
ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 346, ਸਤਰ 17
ਸੋਈ ਬਸਿ ਰਸਿ ਮਨ ਮਿਲੇ ਗੁਨ ਨਿਰਗੁਨ ਏਕ ਬਿਚਾਰ ॥੭॥
सोई बसि रसि मन मिले गुन निरगुन एक बिचार ॥७॥
So▫ī bas ras man mile gun nirgun ek bicẖār. ||7||
The mind is restrained, and one attains joy, contemplating the One Lord, who is both with and without qualities. ||7||
ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 350, ਸਤਰ 15
ਅੰਧੁਲੈ ਦਹਸਿਰਿ ਮੂੰਡੁ ਕਟਾਇਆ ਰਾਵਣੁ ਮਾਰਿ ਕਿਆ ਵਡਾ ਭਇਆ ॥੧॥
अंधुलै दहसिरि मूंडु कटाइआ रावणु मारि किआ वडा भइआ ॥१॥
Anḏẖulai ḏėhsir mūnd katā▫i▫ā rāvaṇ mār ki▫ā vadā bẖa▫i▫ā. ||1||
The blind, ten-headed Raavan had his heads cut off, but what greatness was obtained by killing him? ||1||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 354, ਸਤਰ 4
ਲਾਲਿ ਰਤਾ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਧੀਰਾ ॥੩॥
लालि रता मेरा मनु धीरा ॥३॥
Lāl raṯā merā man ḏẖīrā. ||3||
My mind is totally content, imbued with my Beloved. ||3||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 354, ਸਤਰ 12
ਗਿਆਨ ਰਤਨੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਆਇ ॥
गिआन रतनु मनि वसै आइ ॥
Gi▫ān raṯan man vasai ā▫e.
and the jewel of spiritual wisdom comes to dwell in the mind.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 357, ਸਤਰ 1
ਕਿਆ ਜਾਨਾ ਕਿਆ ਹੋਇਗਾ ਰੀ ਮਾਈ ॥
किआ जाना किआ होइगा री माई ॥
Ki▫ā jānā ki▫ā ho▫igā rī mā▫ī.
How do I know what will happen to me, O my mother?
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 358, ਸਤਰ 1
ਲਖਾ ਉਪਰਿ ਫੁਰਮਾਇਸਿ ਤੇਰੀ ਲਖ ਉਠਿ ਰਾਖਹਿ ਮਾਨੁ ॥
लखा उपरि फुरमाइसि तेरी लख उठि राखहि मानु ॥
Lakẖā upar furmā▫is ṯerī lakẖ uṯẖ rākẖahi mān.
Your rule may extend over thousands of miles, and thousands of men may rise to honor you.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 362, ਸਤਰ 4
ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਮੋਹੁ ਚੁਕਾਇ ॥
हरि रंगि राते मोहु चुकाइ ॥
Har rang rāṯe moh cẖukā▫e.
He is imbued with the Lord's Love, having discarded worldly attachment.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 366, ਸਤਰ 5
ਥਿਰੁ ਨ ਰਹਹਿ ਮਨਿ ਖੋਟੁ ਕਮਾਹਿ ॥
थिरु न रहहि मनि खोटु कमाहि ॥
Thir na rahėh man kẖot kamāhi.
Those who practice falsehood shall not last.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 369, ਸਤਰ 16
ਮਾਈ ਮੋਰੋ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਰਾਮੁ ਬਤਾਵਹੁ ਰੀ ਮਾਈ ॥
माई मोरो प्रीतमु रामु बतावहु री माई ॥
Mā▫ī moro parīṯam rām baṯāvhu rī mā▫ī.
O mother, my mother, tell me about my Beloved Lord.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 372, ਸਤਰ 12
ਸਦ ਖੁਸੀਆ ਸਦਾ ਰੰਗ ਮਾਣੇ ॥
सद खुसीआ सदा रंग माणे ॥
Saḏ kẖusī▫ā saḏā rang māṇe.
I have obtained eternal bliss, and I constantly celebrate.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 373, ਸਤਰ 16
ਰਾਜ ਮਿਲਖ ਅਰੁ ਬਹੁਤੁ ਫੁਰਮਾਇਸਿ ॥
राज मिलख अरु बहुतु फुरमाइसि ॥
Rāj milakẖ ar bahuṯ furmā▫is.
power and property and absolute command -
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 374, ਸਤਰ 1
ਬਿਗੜ ਰੂਪੁ ਮਨ ਮਹਿ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥੧॥
बिगड़ रूपु मन महि अभिमानु ॥१॥
Bigaṛ rūp man mėh abẖimān. ||1||
But you are so ugly, with self-conceit in your mind. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 376, ਸਤਰ 9
ਹਰਿ ਰਸੁ ਛੋਡਿ ਹੋਛੈ ਰਸਿ ਮਾਤਾ ॥
हरि रसु छोडि होछै रसि माता ॥
Har ras cẖẖod hocẖẖai ras māṯā.
Forsaking the Lord's sublime essence, the mortal is intoxicated with false essences.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 377, ਸਤਰ 11
ਆਨ ਰਸਾ ਮਹਿ ਵਿਆਪੈ ਚਿੰਦ ॥੧॥
आन रसा महि विआपै चिंद ॥१॥
Ān rasā mėh vi▫āpai cẖinḏ. ||1||
Other essences bring only anxiety. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 377, ਸਤਰ 14
ਨਾਨਕ ਗੀਧਾ ਹਰਿ ਰਸ ਮਾਹਿ ॥੩॥੨੭॥
नानक गीधा हरि रस माहि ॥३॥२७॥
Nānak gīḏẖā har ras māhi. ||3||27||
Nanak is imbued and enraptured with the Lord's subtle essence. ||3||27||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 378, ਸਤਰ 3
ਜਨਮੁ ਬ੍ਰਿਥਾ ਜਾਤ ਰੰਗਿ ਮਾਇਆ ਕੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जनमु ब्रिथा जात रंगि माइआ कै ॥१॥ रहाउ ॥
Janam baritha jāṯ rang mā▫i▫ā kai. ||1|| rahā▫o.
This human life is passing away in vain, in the love of Maya. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 379, ਸਤਰ 5
ਸਭ ਕੀ ਰੇਨੁ ਹੋਇ ਰਹੈ ਮਨੂਆ ਸਗਲੇ ਦੀਸਹਿ ਮੀਤ ਪਿਆਰੇ ॥
सभ की रेनु होइ रहै मनूआ सगले दीसहि मीत पिआरे ॥
Sabẖ kī ren ho▫e rahai manū▫ā sagle ḏīsėh mīṯ pi▫āre.
My mind has become the dust of all, and everyone seems a sweet friend to me.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 379, ਸਤਰ 6
ਸਭ ਮਧੇ ਰਵਿਆ ਮੇਰਾ ਠਾਕੁਰੁ ਦਾਨੁ ਦੇਤ ਸਭਿ ਜੀਅ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਰੇ ॥੨॥
सभ मधे रविआ मेरा ठाकुरु दानु देत सभि जीअ सम्हारे ॥२॥
Sabẖ maḏẖe ravi▫ā merā ṯẖākur ḏān ḏeṯ sabẖ jī▫a samĥāre. ||2||
My Lord and Master is contained in all. He gives His Gifts to all beings, and cherishes them. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 379, ਸਤਰ 17
ਰਾਜ ਮਿਲਕ ਜੋਬਨ ਗ੍ਰਿਹ ਸੋਭਾ ਰੂਪਵੰਤੁ ਜੋੁਆਨੀ ॥
राज मिलक जोबन ग्रिह सोभा रूपवंतु जोआनी ॥
Rāj milak joban garih sobẖā rūpvanṯ jo▫ānī.
Power, property, youth, household, fame and the beauty of youth;
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 379, ਸਤਰ 19
ਮਹਾ ਬਚਿਤ੍ਰ ਸੁੰਦਰ ਆਖਾੜੇ ਰਣ ਮਹਿ ਜਿਤੇ ਪਵਾੜੇ ॥
महा बचित्र सुंदर आखाड़े रण महि जिते पवाड़े ॥
Mahā bacẖiṯar sunḏar ākẖāṛe raṇ mėh jiṯe pavāṛe.
He may have the most wondrous and beautiful arenas, and be victorious on the field of battle.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 381, ਸਤਰ 10
ਪੰਚ ਜਨਾ ਲੇ ਵਸਗਤਿ ਰਾਖੈ ਮਨ ਮਹਿ ਏਕੰਕਾਰੇ ॥੧॥
पंच जना ले वसगति राखै मन महि एकंकारे ॥१॥
Pancẖ janā le vasgaṯ rākẖai man mėh ekankāre. ||1||
The five passions are kept under control, and the One Lord dwells in the mind. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 383, ਸਤਰ 3
ਕਾਟਿਆ ਰੋਗੁ ਮਹਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਦੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
काटिआ रोगु महा सुखु पाइआ हरि अम्रितु मुखि नामु दीआ ॥१॥ रहाउ ॥
Kāti▫ā rog mahā sukẖ pā▫i▫ā har amriṯ mukẖ nām ḏī▫ā. ||1|| rahā▫o.
He has cured me of my disease, and I have obtained the greatest peace; He has placed the Ambrosial Name of the Lord in my mouth. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 383, ਸਤਰ 11
ਤੂੰ ਦਾਨਾ ਤੂੰ ਸਦ ਮਿਹਰਵਾਨਾ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਰੰਗੁ ਮਾਣੀ ॥੩॥
तूं दाना तूं सद मिहरवाना नामु मिलै रंगु माणी ॥३॥
Ŧūʼn ḏānā ṯūʼn saḏ miharvānā nām milai rang māṇī. ||3||
You are all-knowing, You are forever compassionate; obtaining Your Name, I revel in it and make merry. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 385, ਸਤਰ 11
ਹੁਕਮੁ ਬੂਝਿ ਰੰਗ ਰਸ ਮਾਣੇ ॥
हुकमु बूझि रंग रस माणे ॥
Hukam būjẖ rang ras māṇe.
Understanding the Command of the Lord's Will, I revel in pleasure and joy.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 386, ਸਤਰ 8
ਜਾਸੁ ਸੁਨੀ ਮਨਿ ਹੋਇ ਅਨੰਦਾ ਦੂਖ ਰੋਗ ਮਨ ਸਗਲੇ ਲਥਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जासु सुनी मनि होइ अनंदा दूख रोग मन सगले लथा ॥१॥ रहाउ ॥
Jās sunī man ho▫e ananḏā ḏūkẖ rog man sagle lathā. ||1|| rahā▫o.
Listening to it, your mind shall be filled with bliss, and the troubles and diseases of your mind shall all depart. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 387, ਸਤਰ 12
ਜਾਗੁ ਰੇ ਮਨ ਜਾਗਨਹਾਰੇ ॥
जागु रे मन जागनहारे ॥
Jāg re man jāganhāre.
Be wakeful, O my awakening mind!
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 388, ਸਤਰ 17
ਸੋਇ ਰਹੇ ਮਾਇਆ ਮਦ ਮਾਤੇ ॥
सोइ रहे माइआ मद माते ॥
So▫e rahe mā▫i▫ā maḏ māṯe.
The mortals are asleep, intoxicated with the wine of Maya.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 389, ਸਤਰ 16
ਕੇਵਲ ਨਾਮੁ ਰਿਦੇ ਮਹਿ ਦੀਜੈ ॥੪॥੨੬॥੭੭॥
केवल नामु रिदे महि दीजै ॥४॥२६॥७७॥
Keval nām riḏe mėh ḏījai. ||4||26||77||
please, infuse Your Name into his heart. ||4||26||77||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 390, ਸਤਰ 10
ਅਨਿਕ ਰੰਗ ਮਾਇਆ ਕੇ ਚਿਤਵਤ ਕਬਹੂ ਨ ਸਿਮਰੈ ਸਾਰਿੰਗਪਾਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
अनिक रंग माइआ के चितवत कबहू न सिमरै सारिंगपानी ॥१॥ रहाउ ॥
Anik rang mā▫i▫ā ke cẖiṯvaṯ kabhū na simrai saringpānī. ||1|| rahā▫o.
Thinking of the many pleasures of Maya, the mortal never remembers the Lord, the Sustainer of the earth. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 392, ਸਤਰ 5
ਸੋਈ ਮੁਕਤਾ ਤਿਸੁ ਰਾਜੁ ਮਾਲੁ ॥
सोई मुकता तिसु राजु मालु ॥
So▫ī mukṯā ṯis rāj māl.
He alone is liberated, and possesses regal power and wealth,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 394, ਸਤਰ 15
ਉਨਿ ਸਭੁ ਜਗੁ ਖਾਇਆ ਹਮ ਗੁਰਿ ਰਾਖੇ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥
उनि सभु जगु खाइआ हम गुरि राखे मेरे भाई ॥ रहाउ ॥
Un sabẖ jag kẖā▫i▫ā ham gur rākẖe mere bẖā▫ī. Rahā▫o.
She is devouring the whole world, but the Guru has saved me, O my Siblings of Destiny. ||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 397, ਸਤਰ 4
ਦੂਖੁ ਦਰਦੁ ਰੋਗੁ ਮਾਇ ਮੈਡਾ ਹਭੁ ਨਸੈ ॥੧॥
दूखु दरदु रोगु माइ मैडा हभु नसै ॥१॥
Ḏūkẖ ḏaraḏ rog mā▫e maidā habẖ nasai. ||1||
then all my pains, troubles, and diseases vanish. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 398, ਸਤਰ 14
ਰਾਜੁ ਮਾਲੁ ਜੰਜਾਲੁ ਕਾਜਿ ਨ ਕਿਤੈ ਗਨੋੁ ॥
राजु मालु जंजालु काजि न कितै गनो ॥
Rāj māl janjāl kāj na kiṯai gano.
Royal powers, wealth, and worldly involvements are of no use at all.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 399, ਸਤਰ 3
ਹੋਇ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਦਇਆਲੁ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਮਾਣੀਐ ॥੧॥
होइ क्रिपालु दइआलु हरि रंगु माणीऐ ॥१॥
Ho▫e kirpāl ḏa▫i▫āl har rang māṇī▫ai. ||1||
When He shows His Mercy and Kindness, we revel in the Lord's Love. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 402, ਸਤਰ 1
ਰੇ ਮਨ ਕਿਆ ਕਰਹਿ ਹੈ ਹਾ ਹਾ ॥
रे मन किआ करहि है हा हा ॥
Re man ki▫ā karahi hai hā hā.
O mind, why do you burst out laughing?
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 402, ਸਤਰ 4
ਰੇ ਮਨ ਲੇਖੈ ਚਾਲਹਿ ਲੇਖੈ ਬੈਸਹਿ ਲੇਖੈ ਲੈਦਾ ਸਾਹਾ ॥
रे मन लेखै चालहि लेखै बैसहि लेखै लैदा साहा ॥
Re man lekẖai cẖālėh lekẖai baisėh lekẖai laiḏā sāhā.
O mind, your steps are numbered, your moments spent sitting are numbered, and the breaths you are to take are numbered.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 402, ਸਤਰ 11
ਰੇ ਮੂੜੇ ਲਾਹੇ ਕਉ ਤੂੰ ਢੀਲਾ ਢੀਲਾ ਤੋਟੇ ਕਉ ਬੇਗਿ ਧਾਇਆ ॥
रे मूड़े लाहे कउ तूं ढीला ढीला तोटे कउ बेगि धाइआ ॥
Re mūṛe lāhe ka▫o ṯūʼn dẖīlā dẖīlā ṯote ka▫o beg ḏẖā▫i▫ā.
O fool, you are so slow to earn your profits, and so quick to run up losses.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 403, ਸਤਰ 6
ਘਰੀ ਮੁਹਤ ਰੰਗ ਮਾਣਹਿ ਫਿਰਿ ਬਹੁਰਿ ਬਹੁਰਿ ਪਛੁਤਾਵਹਿ ॥੧॥
घरी मुहत रंग माणहि फिरि बहुरि बहुरि पछुतावहि ॥१॥
Gẖarī muhaṯ rang māṇėh fir bahur bahur pacẖẖuṯāvahi. ||1||
For an instant, you may savor pleasure, but afterwards, you shall regret it, again and again. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 406, ਸਤਰ 15
ਮੋਹ ਕੁਟੰਬ ਬਿਖੈ ਰਸ ਮਾਤੇ ਮਿਥਿਆ ਗਹਨ ਗਹੇ ॥੧॥
मोह कुट्मब बिखै रस माते मिथिआ गहन गहे ॥१॥
Moh kutamb bikẖai ras māṯe mithi▫ā gahan gahe. ||1||
They are intoxicated with attachment to their families and sensory pleasures; they are held in the grip of falsehood. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 409, ਸਤਰ 16
ਹਰਿ ਰਸ ਰਸਹਿ ਮਾਨਿ ਹਾਂ ॥
हरि रस रसहि मानि हां ॥
Har ras rasėh mān hāʼn.
and enjoys the most sublime essence of the Lord's essence.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 409, ਸਤਰ 16
ਨਾਨਕ ਸਹਜਿ ਸਮਾਇਓ ਰੇ ਮਨਾ ॥੨॥੨॥੧੫੮॥
नानक सहजि समाइओ रे मना ॥२॥२॥१५८॥
Nānak sahj samā▫i▫o re manā. ||2||2||158||
Nanak, he is absorbed in celestial peace, O my mind. ||2||2||158||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 411, ਸਤਰ 17
ਰਸਿ ਰਸਿਆ ਮਤਿ ਏਕੈ ਭਾਇ ॥
रसि रसिआ मति एकै भाइ ॥
Ras rasi▫ā maṯ ekai bẖā▫e.
He delights in the delightful wisdom of loving the One Lord.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 413, ਸਤਰ 11
ਮੂਏ ਕਉ ਸਚੁ ਰੋਵਹਿ ਮੀਤ ॥
मूए कउ सचु रोवहि मीत ॥
Mū▫e ka▫o sacẖ rovėh mīṯ.
Only one's true friends mourn one's death.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 416, ਸਤਰ 5
ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਾਮੁ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ॥
गुरमुखि रामु मेरै मनि भाइआ ॥
Gurmukẖ rām merai man bẖā▫i▫ā.
As Gurmukh, my mind is pleased with the Lord.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 416, ਸਤਰ 6
ਰੋਗ ਮਿਟੇ ਦੁਖੁ ਠਾਕਿ ਰਹਾਇਆ ॥੩॥
रोग मिटे दुखु ठाकि रहाइआ ॥३॥
Rog mite ḏukẖ ṯẖāk rahā▫i▫ā. ||3||
My diseases are cured, and my pains are taken away. ||3||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 416, ਸਤਰ 9
ਭਰਿਪੁਰਿ ਧਾਰਿ ਰਹੇ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥
भरिपुरि धारि रहे मन माही ॥
Bẖaripur ḏẖār rahe man māhī.
I have enshrined the All-pervading Lord within my mind.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 416, ਸਤਰ 16
ਹਉਮੈ ਡੰਨੁ ਸਹੈ ਰਾਜਾ ਮੰਗੈ ਦਾਨ ॥੪॥
हउमै डंनु सहै राजा मंगै दान ॥४॥
Ha▫umai dann sahai rājā mangai ḏān. ||4||
People suffer punishment in ego, and the Lord King exacts the penalty from them. ||4||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 418, ਸਤਰ 2
ਮੁਗਲ ਪਠਾਣਾ ਭਈ ਲੜਾਈ ਰਣ ਮਹਿ ਤੇਗ ਵਗਾਈ ॥
मुगल पठाणा भई लड़ाई रण महि तेग वगाई ॥
Mugal paṯẖāṇā bẖa▫ī laṛā▫ī raṇ mėh ṯeg vagā▫ī.
The battle raged between the Mogals and the Pat'haans, and the swords clashed on the battlefield.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 421, ਸਤਰ 4
ਜਿਉ ਤੂੰ ਰਾਖਹਿ ਤਿਉ ਰਹਾ ਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਹਮਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जिउ तूं राखहि तिउ रहा मुखि नामु हमारे ॥१॥ रहाउ ॥
Ji▫o ṯūʼn rākẖahi ṯi▫o rahā mukẖ nām hamāre. ||1|| rahā▫o.
As You keep me, I live. Your Name is in my mouth. ||1||Pause||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 423, ਸਤਰ 17
ਹਰਿ ਭਗਤੀ ਰਾਤੇ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥੮॥੨॥੨੪॥
हरि भगती राते मोख दुआरु ॥८॥२॥२४॥
Har bẖagṯī rāṯe mokẖ ḏu▫ār. ||8||2||24||
Imbued with devotion to the Lord, the gate of salvation is found. ||8||2||24||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 430, ਸਤਰ 2
ਅਨ ਰਸ ਮਹਿ ਭੋਲਾਇਆ ਬਿਨੁ ਨਾਮੈ ਦੁਖ ਪਾਇ ॥
अन रस महि भोलाइआ बिनु नामै दुख पाइ ॥
An ras mėh bẖolā▫i▫ā bin nāmai ḏukẖ pā▫e.
He wanders around, engrossed in other pleasures, but without the Naam, he suffers in pain.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 435, ਸਤਰ 11
ਧਧੈ ਧਾਵਤ ਵਰਜਿ ਰਖੁ ਮੂੜੇ ਅੰਤਰਿ ਤੇਰੈ ਨਿਧਾਨੁ ਪਇਆ ॥
धधै धावत वरजि रखु मूड़े अंतरि तेरै निधानु पइआ ॥
Ḏẖaḏẖai ḏẖāvaṯ varaj rakẖ mūṛe anṯar ṯerai niḏẖān pa▫i▫ā.
Dhadha: Restrain your wandering mind, you fool; deep within you the treasure is to be found.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 436, ਸਤਰ 6
ਨਾਨਕਾ ਪ੍ਰਿਉ ਪ੍ਰਿਉ ਕਰਿ ਪੁਕਾਰੇ ਰਸਨ ਰਸਿ ਮਨੁ ਭੀਜਏ ॥੨॥
नानका प्रिउ प्रिउ करि पुकारे रसन रसि मनु भीजए ॥२॥
Nānkā pari▫o pari▫o kar pukāre rasan ras man bẖīj▫e. ||2||
Nanak proclaims, "O Beloved, O Beloved!" His tongue and mind are drenched with the Lord's sublime essence. ||2||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 436, ਸਤਰ 7
ਹਰਿ ਨਾਮੋੁ ਵਣੰਜੜਿਆ ਰਸਿ ਮੋਲਿ ਅਪਾਰਾ ਰਾਮ ॥
हरि नामो वणंजड़िआ रसि मोलि अपारा राम ॥
Har nāmo vaṇanjṛi▫ā ras mol apārā rām.
I have purchased the Lord's Name; its sweetness and value are unlimited.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 436, ਸਤਰ 10
ਰਾਵੇ ਰੰਗਿ ਰਾਤੜਿਆ ਮਨੁ ਲੀਅੜਾ ਦੀਤਾ ਰਾਮ ॥
रावे रंगि रातड़िआ मनु लीअड़ा दीता राम ॥
Rāve rang rāṯ▫ṛi▫ā man lī▫aṛā ḏīṯā rām.
He enjoys me, and imbued with His Love, I have captivated His heart, and given mine to Him.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 436, ਸਤਰ 14
ਅਨਦਿਨੁ ਰਾਤਾ ਮਨੁ ਬੈਰਾਗੀ ਸੁੰਨ ਮੰਡਲਿ ਘਰੁ ਪਾਇਆ ॥
अनदिनु राता मनु बैरागी सुंन मंडलि घरु पाइआ ॥
An▫ḏin rāṯā man bairāgī sunn mandal gẖar pā▫i▫ā.
Night and day, my detached mind remains absorbed in the Lord, and I obtain my home in the profound trance of the celestial void.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 439, ਸਤਰ 2
ਸਚੁ ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਚੇਤਿ ਰੇ ਮਨ ਮਰਹਿ ਹਰਣਾ ਕਾਲਿਆ ॥੧॥
सचु कहै नानकु चेति रे मन मरहि हरणा कालिआ ॥१॥
Sacẖ kahai Nānak cẖeṯ re man marėh harṇā kāli▫ā. ||1||
Nanak speaks the Truth. Reflect upon it, O mind; you shall die, O black deer. ||1||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 439, ਸਤਰ 4
ਸਚੁ ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਚੇਤਿ ਰੇ ਮਨ ਮਰਹਿ ਭਵਰਾ ਕਾਲਿਆ ॥੨॥
सचु कहै नानकु चेति रे मन मरहि भवरा कालिआ ॥२॥
Sacẖ kahai Nānak cẖeṯ re man marėh bẖavrā kāli▫ā. ||2||
Nanak speaks the Truth. Reflect upon it, O mind; you shall die, O bumble bee. ||2||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 439, ਸਤਰ 8
ਸਚੁ ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਚੇਤਿ ਰੇ ਮਨ ਜੀਅੜਿਆ ਪਰਦੇਸੀਆ ॥੩॥
सचु कहै नानकु चेति रे मन जीअड़िआ परदेसीआ ॥३॥
Sacẖ kahai Nānak cẖeṯ re man jī▫aṛi▫ā parḏesī▫ā. ||3||
Nanak speaks the Truth; focus your consciousness on the Lord, O my stranger soul. ||3||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 439, ਸਤਰ 14
ਆਪੁ ਗਵਾਏ ਹਰਿ ਵਰੁ ਪਾਏ ਤਾ ਹਰਿ ਰਸੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਆ ॥
आपु गवाए हरि वरु पाए ता हरि रसु मंनि वसाइआ ॥
Āp gavā▫e har var pā▫e ṯā har ras man vasā▫i▫ā.
Eradicating her ego, she obtains her Husband Lord, and then, the sublime essence of the Lord dwells within her mind.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 440, ਸਤਰ 2
ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਅਪਣੇ ਸਦਾ ਰੰਗੁ ਮਾਣੇ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸੁਭਾਖਿਆ ॥
मिलि प्रीतम अपणे सदा रंगु माणे सचै सबदि सुभाखिआ ॥
Mil parīṯam apṇe saḏā rang māṇe sacẖai sabaḏ subẖākẖi▫ā.
Meeting her Beloved, she enjoys His Love continually, and her speech rings with the True Shabad.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 440, ਸਤਰ 6
ਸੇਜ ਸੁਹਾਵੀ ਜਾ ਪਿਰਿ ਰਾਵੀ ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਅਵਗਣ ਨਸੇ ॥
सेज सुहावी जा पिरि रावी मिलि प्रीतम अवगण नसे ॥
Sej suhāvī jā pir rāvī mil parīṯam avgaṇ nase.
Her bed was adorned when she enjoyed her Husband Lord; meeting with her Beloved, her demerits were erased.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 441, ਸਤਰ 4
ਮਨ ਹਰਿ ਜੀ ਤੇਰੈ ਨਾਲਿ ਹੈ ਗੁਰਮਤੀ ਰੰਗੁ ਮਾਣੁ ॥
मन हरि जी तेरै नालि है गुरमती रंगु माणु ॥
Man har jī ṯerai nāl hai gurmaṯī rang māṇ.
O my mind, the Dear Lord is with you; through the Guru's Teachings, enjoy His Love.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 443, ਸਤਰ 7
ਰੋਮੇ ਰੋਮਿ ਰੋਮਿ ਰੋਮੇ ਮੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਾਮੁ ਧਿਆਏ ਰਾਮ ॥
रोमे रोमि रोमि रोमे मै गुरमुखि रामु धिआए राम ॥
Rome rom rom rome mai gurmukẖ rām ḏẖi▫ā▫e rām.
With each and every hair, with each and every hair, as Gurmukh, I meditate on the Lord.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 445, ਸਤਰ 6
ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਰੇਣੁ ਮੰਗੈ ਪਗ ਸਾਧੂ ਮਨਿ ਚੂਕਾ ਸੋਗੁ ਵਿਜੋਗੁ ਜੀਉ ॥
जनु नानकु रेणु मंगै पग साधू मनि चूका सोगु विजोगु जीउ ॥
Jan Nānak reṇ mangai pag sāḏẖū man cẖūkā sog vijog jī▫o.
Servant Nanak begs for the dust of the feet of the Holy; his mind is rid of sorrow and separation.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 451, ਸਤਰ 17
ਰੰਗਿ ਰਲੀਆ ਮਾਣਹੁ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ॥
रंगि रलीआ माणहु मेरे पिआरे हरि किरपा करे ॥
Rang ralī▫ā māṇhu mere pi▫āre har kirpā kare.
Revel in His Love, O my dear beloved, as the Lord bestows His Mercy.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 452, ਸਤਰ 1
ਪਿਰ ਰਤਿਅੜੇ ਮੈਡੇ ਲੋਇਣ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਬੂੰਦ ਜਿਵੈ ॥
पिर रतिअड़े मैडे लोइण मेरे पिआरे चात्रिक बूंद जिवै ॥
Pir raṯi▫aṛe maide lo▫iṇ mere pi▫āre cẖāṯrik būnḏ jivai.
My eyes are drenched with the Love of my Husband Lord, O my dear beloved, like the song-bird with the rain drop.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 452, ਸਤਰ 11
ਚਾਖਿਅੜਾ ਚਾਖਿਅੜਾ ਮੈ ਹਰਿ ਰਸੁ ਮੀਠਾ ਰਾਮ ॥
चाखिअड़ा चाखिअड़ा मै हरि रसु मीठा राम ॥
Cẖākẖi▫aṛā cẖākẖi▫aṛā mai har ras mīṯẖā rām.
Tasted - I have tasted the sweet essence of the Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 452, ਸਤਰ 11
ਹਰਿ ਰਸੁ ਮੀਠਾ ਮਨ ਮਹਿ ਵੂਠਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਤੂਠਾ ਸਹਜੁ ਭਇਆ ॥
हरि रसु मीठा मन महि वूठा सतिगुरु तूठा सहजु भइआ ॥
Har ras mīṯẖā man mėh vūṯẖā saṯgur ṯūṯẖā sahj bẖa▫i▫ā.
The sweet essence of the Lord has rained down in my mind; by the pleasure of the True Guru, I have attained peaceful ease.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 453, ਸਤਰ 6
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦੀ ਸਦਾ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਮਾਣੀ ॥੧॥
बिनवंति नानक गुर प्रसादी सदा हरि रंगु माणी ॥१॥
Binvanṯ Nānak gur parsādī saḏā har rang māṇī. ||1||
Prays Nanak, by Guru's Grace, one enjoys the Lord's Love forever. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 454, ਸਤਰ 1
ਪ੍ਰਿਉ ਸਹਜ ਸੁਭਾਈ ਛੋਡਿ ਨ ਜਾਈ ਮਨਿ ਲਾਗਾ ਰੰਗੁ ਮਜੀਠਾ ॥
प्रिउ सहज सुभाई छोडि न जाई मनि लागा रंगु मजीठा ॥
Pari▫o sahj subẖā▫ī cẖẖod na jā▫ī man lāgā rang majīṯẖā.
My Beloved shall not leave me to go anywhere - this is His natural way; my mind is imbued with the lasting color of the Lord's Love.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 454, ਸਤਰ 2
ਜਿਉ ਰਾਤੀ ਜਲਿ ਮਾਛੁਲੀ ਤਿਉ ਰਾਮ ਰਸਿ ਮਾਤੇ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥
जिउ राती जलि माछुली तिउ राम रसि माते राम राजे ॥
Ji▫o rāṯī jal mācẖẖulī ṯi▫o rām ras māṯe rām rāje.
Just like the fish which revels in water, I am intoxicated with the sublime essence of the Lord, my Lord King.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 454, ਸਤਰ 5
ਜਲ ਸੰਗਿ ਰਾਤੀ ਮਾਛੁਲੀ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਮਾਤੇ ॥੨॥
जल संगि राती माछुली नानक हरि माते ॥२॥
Jal sang rāṯī mācẖẖulī Nānak har māṯe. ||2||
As the fish is enraptured by the water, so is Nanak intoxicated by the Lord. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 454, ਸਤਰ 7
ਹਰਿ ਸਾਸਿ ਗਿਰਾਸਿ ਨ ਬਿਸਰੈ ਕਬਹੂੰ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਰੰਗੁ ਮਾਣੀਐ ॥
हरि सासि गिरासि न बिसरै कबहूं गुर सबदी रंगु माणीऐ ॥
Har sās girās na bisrai kabahūʼn gur sabḏī rang māṇī▫ai.
I shall never forget the Lord, for an instant, for a single breath; through the Word of the Guru's Shabad, I enjoy His Love.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 455, ਸਤਰ 9
ਮਨੁ ਲਾਲਹਿ ਦੀਜੈ ਭੋਗ ਕਰੀਜੈ ਹਭਿ ਖੁਸੀਆ ਰੰਗ ਮਾਣੇ ॥
मनु लालहि दीजै भोग करीजै हभि खुसीआ रंग माणे ॥
Man lālėh ḏījai bẖog karījai habẖ kẖusī▫ā rang māṇe.
Give your heart to your Beloved Lord, and enjoy His bed, and enjoy all pleasure and bliss.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 459, ਸਤਰ 2
ਮਿਲਿ ਸਾਧਸੰਗੇ ਨਾਮ ਰੰਗੇ ਮਨਿ ਲੋੜੀਦਾ ਪਾਇਆ ॥
मिलि साधसंगे नाम रंगे मनि लोड़ीदा पाइआ ॥
Mil sāḏẖsange nām range man loṛīḏā pā▫i▫ā.
Joining the Saadh Sangat, the Company of the Holy, one is attuned to the Naam, and obtains the desires of the mind.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 462, ਸਤਰ 12
ਸੁੰਦਰ ਤਨ ਧਿਆਨ ਸੁੰਦਰ ਤਨ ਧਿਆਨ ਹੇ ਮਨੁ ਲੁਬਧ ਗੋਪਾਲ ਗਿਆਨ ਹੇ ਜਾਚਿਕ ਜਨ ਰਾਖਤ ਮਾਨ ॥
सुंदर तन धिआन सुंदर तन धिआन हे मनु लुबध गोपाल गिआन हे जाचिक जन राखत मान ॥
Sunḏar ṯan ḏẖi▫ān sunḏar ṯan ḏẖi▫ān he man lubaḏẖ gopāl gi▫ān he jācẖik jan rākẖaṯ mān.
I meditate on Your beautiful body - I meditate on Your beautiful body; my mind is fascinated by Your spiritual wisdom, O Lord of the world. Please, preserve the honor of Your humble servants and beggars.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 467, ਸਤਰ 8
ਲਖ ਸੂਰਤਣ ਸੰਗਰਾਮ ਰਣ ਮਹਿ ਛੁਟਹਿ ਪਰਾਣ ॥
लख सूरतण संगराम रण महि छुटहि पराण ॥
Lakẖ sūrṯaṇ sangrām raṇ mėh cẖẖutėh parāṇ.
hundreds of thousands of courageous actions and giving up the breath of life on the field of battle,
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 468, ਸਤਰ 19
ਲਬੁ ਪਾਪੁ ਦੁਇ ਰਾਜਾ ਮਹਤਾ ਕੂੜੁ ਹੋਆ ਸਿਕਦਾਰੁ ॥
लबु पापु दुइ राजा महता कूड़ु होआ सिकदारु ॥
Lab pāp ḏu▫e rājā mahṯā kūṛ ho▫ā sikḏār.
Greed and sin are the king and prime minister; falsehood is the treasurer.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 478, ਸਤਰ 15
ਤਾ ਭੀ ਚੀਤਿ ਨ ਰਾਖਸਿ ਮਾਇਆ ॥੨॥
ता भी चीति न राखसि माइआ ॥२॥
Ŧā bẖī cẖīṯ na rākẖas mā▫i▫ā. ||2||
even then, his mother does not hold it against him in her mind. ||2||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 479, ਸਤਰ 12
ਆਇਓ ਚੋਰੁ ਤੁਰੰਤਹ ਲੇ ਗਇਓ ਮੇਰੀ ਰਾਖਤ ਮੁਗਧੁ ਫਿਰੈ ॥੨॥
आइओ चोरु तुरंतह ले गइओ मेरी राखत मुगधु फिरै ॥२॥
Ā▫i▫o cẖor ṯuranṯah le ga▫i▫o merī rākẖaṯ mugaḏẖ firai. ||2||
When the thief of Death comes, he quickly carries away what the fool had tried to preserve as his own. ||2||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 479, ਸਤਰ 18
ਅਹਿਰਖ ਵਾਦੁ ਨ ਕੀਜੈ ਰੇ ਮਨ ॥
अहिरख वादु न कीजै रे मन ॥
Ahirakẖ vāḏ na kījai re man.
Do not indulge in envy and bickering, O my mind.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 479, ਸਤਰ 18
ਸੁਕ੍ਰਿਤੁ ਕਰਿ ਕਰਿ ਲੀਜੈ ਰੇ ਮਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
सुक्रितु करि करि लीजै रे मन ॥१॥ रहाउ ॥
Sukariṯ kar kar lījai re man. ||1|| rahā▫o.
By continually doing good deeds, these are obtained, O my mind. ||1||Pause||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 480, ਸਤਰ 4
ਹਮ ਮਸਕੀਨ ਖੁਦਾਈ ਬੰਦੇ ਤੁਮ ਰਾਜਸੁ ਮਨਿ ਭਾਵੈ ॥
हम मसकीन खुदाई बंदे तुम राजसु मनि भावै ॥
Ham maskīn kẖuḏā▫ī banḏe ṯum rājas man bẖāvai.
I am Your humble servant, Lord; Your Praises are pleasing to my mind.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 482, ਸਤਰ 2
ਤਨੁ ਰੈਨੀ ਮਨੁ ਪੁਨ ਰਪਿ ਕਰਿ ਹਉ ਪਾਚਉ ਤਤ ਬਰਾਤੀ ॥
तनु रैनी मनु पुन रपि करि हउ पाचउ तत बराती ॥
Ŧan rainī man pun rap kar ha▫o pācẖa▫o ṯaṯ barāṯī.
I make my body the dying vat, and within it, I dye my mind. I make the five elements my marriage guests.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 486, ਸਤਰ 3
ਝੂਠੀ ਮਾਇਆ ਦੇਖਿ ਕੈ ਭੂਲਾ ਰੇ ਮਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
झूठी माइआ देखि कै भूला रे मना ॥१॥ रहाउ ॥
Jẖūṯẖī mā▫i▫ā ḏekẖ kai bẖūlā re manā. ||1|| rahā▫o.
Gazing upon the falseness of Maya, you have gone astray, O my mind. ||1||Pause||
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 486, ਸਤਰ 16
ਸਤਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਰਹੀਐ ਮਾਧਉ ਜੈਸੇ ਮਧੁਪ ਮਖੀਰਾ ॥੨॥
सतसंगति मिलि रहीऐ माधउ जैसे मधुप मखीरा ॥२॥
Saṯsangaṯ mil rahī▫ai māḏẖa▫o jaise maḏẖup makẖīrā. ||2||
O Lord, I seek to live in the Company of the Saints, like the bee with its honey. ||2||
ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 487, ਸਤਰ 10
ਲਾਲਚ ਬਿਖੁ ਕਾਮ ਲੁਬਧ ਰਾਤਾ ਮਨਿ ਬਿਸਰੇ ਪ੍ਰਭ ਹੀਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
लालच बिखु काम लुबध राता मनि बिसरे प्रभ हीरे ॥१॥ रहाउ ॥
Lālacẖ bikẖ kām lubaḏẖ rāṯā man bisre parabẖ hīre. ||1|| rahā▫o.
Attached to, and stained by the poisons of sexual desire and greed, the mind has forgotten the jewel of the Lord. ||1||Pause||
ਭਗਤ ਧੰਨਾ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 491, ਸਤਰ 2
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਰਾਮੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਤਾ ਫਲੁ ਪਾਵੈ ਕੋਇ ॥੧॥
गुर परसादी रामु मनि वसै ता फलु पावै कोइ ॥१॥
Gur parsādī rām man vasai ṯā fal pāvai ko▫e. ||1||
By Guru's Grace, the Lord comes to dwell in the mind, and then, the fruits are obtained. ||1||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 491, ਸਤਰ 14
ਹਰਿ ਕਥਾ ਤੂੰ ਸੁਣਿ ਰੇ ਮਨ ਸਬਦੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇ ॥
हरि कथा तूं सुणि रे मन सबदु मंनि वसाइ ॥
Har kathā ṯūʼn suṇ re man sabaḏ man vasā▫e.
Listen to the sermon of the Lord, O mind, and enshrine the Shabad of His Word within your mind.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 493, ਸਤਰ 3
ਨਾਨਕ ਧਨੁ ਧੰਨੁ ਵਡੇ ਵਡਭਾਗੀ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਗੁਰਮਤਿ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਮਲੁ ਧੋਹੈ ॥੪॥੨॥
नानक धनु धंनु वडे वडभागी जिन्ह गुरमति नामु रिदै मलु धोहै ॥४॥२॥
Nānak ḏẖan ḏẖan vade vadbẖāgī jinĥ gurmaṯ nām riḏai mal ḏẖohai. ||4||2||
O Nanak, blessed, blessed and very fortunate are those who, through the Guru's Teachings, with the Naam, wash away the filth of their hearts. ||4||2||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 493, ਸਤਰ 5
ਰਾਮ ਮੋ ਕਉ ਹਰਿ ਜਨ ਮੇਲਿ ਪਿਆਰੇ ॥
राम मो कउ हरि जन मेलि पिआरे ॥
Rām mo ka▫o har jan mel pi▫āre.
Lord, please, let me meet the beloved servants of the Lord.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 494, ਸਤਰ 7
ਭਾਈ ਰੇ ਮੋ ਕਉ ਕੋਈ ਆਇ ਮਿਲੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਵੈ ॥
भाई रे मो कउ कोई आइ मिलै हरि नामु द्रिड़ावै ॥
Bẖā▫ī re mo ka▫o ko▫ī ā▫e milai har nām ḏariṛ▫āvai.
O Siblings of Destiny, let anyone who can implant the Lord's Name within me, come and meet with me.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 494, ਸਤਰ 16
ਹਮਰਾ ਜੋਰੁ ਸਭੁ ਰਹਿਓ ਮੇਰੇ ਬੀਰ ॥
हमरा जोरु सभु रहिओ मेरे बीर ॥
Hamrā jor sabẖ rahi▫o mere bīr.
I have given up all my strength, O my brother.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 495, ਸਤਰ 2
ਕਾਹੇ ਰੇ ਮਨ ਚਿਤਵਹਿ ਉਦਮੁ ਜਾ ਆਹਰਿ ਹਰਿ ਜੀਉ ਪਰਿਆ ॥
काहे रे मन चितवहि उदमु जा आहरि हरि जीउ परिआ ॥
Kāhe re man cẖiṯvahi uḏam jā āhar har jī▫o pari▫ā.
Why, O mind, do you contrive your schemes, when the Dear Lord Himself provides for your care?
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 498, ਸਤਰ 1
ਆਠ ਪਹਰ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਨ ਗਾਵੈ ਭਗਤਿ ਪ੍ਰੇਮ ਰਸਿ ਮਾਤਾ ॥
आठ पहर हरि के गुन गावै भगति प्रेम रसि माता ॥
Āṯẖ pahar har ke gun gāvai bẖagaṯ parem ras māṯā.
Twenty-four hours a day, he sings the Glorious Praises of the Lord, absorbed in loving devotional worship.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 499, ਸਤਰ 7
ਅਨਿਕ ਰੰਗ ਮਾਇਆ ਕੇ ਪੇਖੇ ਕਿਛੁ ਸਾਥਿ ਨ ਚਾਲੈ ਭੋਰਾ ॥੧॥
अनिक रंग माइआ के पेखे किछु साथि न चालै भोरा ॥१॥
Anik rang mā▫i▫ā ke pekẖe kicẖẖ sāth na cẖālai bẖorā. ||1||
I have seen the many pleasures of Maya, but none goes with them in the end. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 499, ਸਤਰ 17
ਚਰਣ ਕਮਲ ਰਿਦ ਮਾਹਿ ਸਮਾਏ ਤਹ ਭਰਮੁ ਅੰਧੇਰਾ ਨਾਹੀ ॥੧॥
चरण कमल रिद माहि समाए तह भरमु अंधेरा नाही ॥१॥
Cẖaraṇ kamal riḏ māhi samā▫e ṯah bẖaram anḏẖerā nāhī. ||1||
That heart, within which Your lotus feet are enshrined, suffers no darkness or doubt. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 506, ਸਤਰ 1
ਲਬ ਲੋਭ ਲਹਰਿ ਨਿਵਾਰਣੰ ਹਰਿ ਨਾਮ ਰਾਸਿ ਮਨੰ ॥
लब लोभ लहरि निवारणं हरि नाम रासि मनं ॥
Lab lobẖ lahar nivāraṇaʼn har nām rās manaʼn.
The waves of greed and avarice are subdued, by treasuring the Lord's Name in the mind.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 506, ਸਤਰ 5
ਨਾਚੁ ਰੇ ਮਨ ਗੁਰ ਕੈ ਆਗੈ ॥
नाचु रे मन गुर कै आगै ॥
Nācẖ re man gur kai āgai.
So dance, O mind, before your Guru.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 507, ਸਤਰ 11
ਰਾਜਨ ਮਹਿ ਤੂੰ ਰਾਜਾ ਕਹੀਅਹਿ ਭੂਮਨ ਮਹਿ ਭੂਮਾ ॥
राजन महि तूं राजा कहीअहि भूमन महि भूमा ॥
Rājan mėh ṯūʼn rājā kahī▫ahi bẖūman mėh bẖūmā.
Among kings, You are called the King. Among land-lords, You are the Land-lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 507, ਸਤਰ 13
ਤੇਜਨ ਮਹਿ ਤੇਜਵੰਸੀ ਕਹੀਅਹਿ ਰਸੀਅਨ ਮਹਿ ਰਾਤਾ ॥੨॥
तेजन महि तेजवंसी कहीअहि रसीअन महि राता ॥२॥
Ŧejan mėh ṯejvansī kahī▫ahi rasī▫an mėh rāṯā. ||2||
Among the glorious, You are said to be the Most Glorious. Among revelers, You are the Reveller. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 508, ਸਤਰ 7
ਜਲਤ ਅਨਿਕ ਤਰੰਗ ਮਾਇਆ ਗੁਰ ਗਿਆਨ ਹਰਿ ਰਿਦ ਮੰਤ ॥
जलत अनिक तरंग माइआ गुर गिआन हरि रिद मंत ॥
Jalaṯ anik ṯarang mā▫i▫ā gur gi▫ān har riḏ manṯ.
The many waves of desire for Maya are burnt away, when the Guru's spiritual wisdom is enshrined in the heart, through the Guru's Mantra.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 519, ਸਤਰ 10
ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਧਾਰਿ ਪ੍ਰਭਿ ਰਾਖਿਆ ਮਨੁ ਤਨੁ ਰਤਾ ਮੂਲਿ ॥
द्रिसटि धारि प्रभि राखिआ मनु तनु रता मूलि ॥
Ḏarisat ḏẖār parabẖ rākẖi▫ā man ṯan raṯā mūl.
Casting His Glance of Grace, God has saved me; my mind and body are imbued with the Primal Being.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 529, ਸਤਰ 19
ਰੰਗਿ ਤੁਮਾਰੈ ਲਾਲ ਭਏ ਹੈ ਰਾਮ ਨਾਮ ਰਸਿ ਮਾਤੇ ॥੧॥
रंगि तुमारै लाल भए है राम नाम रसि माते ॥१॥
Rang ṯumārai lāl bẖa▫e hai rām nām ras māṯe. ||1||
They are dyed in the deep crimson color of Your Love, and they are intoxicated with the sublime essence of the Lord's Name. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 531, ਸਤਰ 3
ਪੂਰਨ ਬ੍ਰਹਮੁ ਰਵਿਆ ਮਨ ਤਨ ਮਹਿ ਆਨ ਨ ਦ੍ਰਿਸਟੀ ਆਵੈ ॥
पूरन ब्रहमु रविआ मन तन महि आन न द्रिसटी आवै ॥
Pūran barahm ravi▫ā man ṯan mėh ān na ḏaristī āvai.
The Perfect Lord God pervades his mind and body; he does not look upon any other.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 532, ਸਤਰ 8
ਤੇਰਾ ਜਨੁ ਰਾਮ ਰਸਾਇਣਿ ਮਾਤਾ ॥
तेरा जनु राम रसाइणि माता ॥
Ŧerā jan rām rasā▫iṇ māṯā.
Your humble servant, O Lord, is intoxicated with Your sublime essence.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 533, ਸਤਰ 6
ਸਰਬ ਪਾਖ ਰਾਖੁ ਮੁਰਾਰੇ ॥
सरब पाख राखु मुरारे ॥
Sarab pākẖ rākẖ murāre.
Protect me on all sides, O Lord;
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 533, ਸਤਰ 16
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸਦਾ ਰੰਗੁ ਮਾਣੇ ਗ੍ਰਿਹ ਪ੍ਰਿਅ ਥੀਤੇ ਸਦ ਥਾਏ ॥੨॥੧॥੨੭॥
कहु नानक सदा रंगु माणे ग्रिह प्रिअ थीते सद थाए ॥२॥१॥२७॥
Kaho Nānak saḏā rang māṇe garih pari▫a thīṯe saḏ thā▫e. ||2||1||27||
Says Nanak, I enjoy eternal bliss; I have obtained a permanent place in the home of my Beloved. ||2||1||27||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 534, ਸਤਰ 1
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕੀ ਸਰਨੀ ਪਰੀਐ ਚਰਣ ਰੇਨੁ ਮਨੁ ਬਾਛੈ ॥੧॥
साधसंगति की सरनी परीऐ चरण रेनु मनु बाछै ॥१॥
Sāḏẖsangaṯ kī sarnī parī▫ai cẖaraṇ ren man bācẖẖai. ||1||
I have sought the Sanctuary of the Saadh Sangat, the Company of the Holy; my mind longs for the dust of their Feet. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 535, ਸਤਰ 16
ਉਲਟੀ ਰੇ ਮਨ ਉਲਟੀ ਰੇ ॥
उलटी रे मन उलटी रे ॥
Ultī re man ultī re.
Turn away, O my mind, turn away.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 535, ਸਤਰ 16
ਝੂਠੈ ਕੀ ਰੇ ਝੂਠੁ ਪਰੀਤਿ ਛੁਟਕੀ ਰੇ ਮਨ ਛੁਟਕੀ ਰੇ ਸਾਕਤ ਸੰਗਿ ਨ ਛੁਟਕੀ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
झूठै की रे झूठु परीति छुटकी रे मन छुटकी रे साकत संगि न छुटकी रे ॥१॥ रहाउ ॥
Jẖūṯẖai kī re jẖūṯẖ parīṯ cẖẖutkī re man cẖẖutkī re sākaṯ sang na cẖẖutkī re. ||1|| rahā▫o.
False is the love of the false one; break the ties, O my mind, and your ties shall be broken. Break your ties with the faithless cynic. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 541, ਸਤਰ 14
ਥਾਨ ਥਨੰਤਰਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪ੍ਰਭੁ ਦਾਤਾ ਰਾਮ ॥
थान थनंतरि रवि रहिआ मेरी जिंदुड़ीए पारब्रहमु प्रभु दाता राम ॥
Thān thananṯar rav rahi▫ā merī jinḏuṛī▫e pārbarahm parabẖ ḏāṯā rām.
In the places and interspaces, O my soul, the Supreme Lord God, the Great Giver, is pervading.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 543, ਸਤਰ 18
ਏਕੁ ਜਾਨਹਿ ਏਕੁ ਮਾਨਹਿ ਰਾਮ ਕੈ ਰੰਗਿ ਮਾਤਿਆ ॥
एकु जानहि एकु मानहि राम कै रंगि मातिआ ॥
Ėk jānėh ek mānėh rām kai rang māṯi▫ā.
They know the One, and they believe in the One; they are intoxicated with the Lord's Love.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 544, ਸਤਰ 12
ਹਰਿ ਨਾਰਿ ਸੁਹਾਗਣੇ ਸਭਿ ਰੰਗ ਮਾਣੇ ॥
हरि नारि सुहागणे सभि रंग माणे ॥
Har nār suhāgaṇe sabẖ rang māṇe.
The Lord's bride is a happy wife; she enjoys all pleasures.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 547, ਸਤਰ 13
ਨਾਨਕ ਸਰਨਿ ਸਮਰਥ ਸੁਆਮੀ ਪੈਜ ਰਾਖਹੁ ਮੋਰੀ ॥੩॥
नानक सरनि समरथ सुआमी पैज राखहु मोरी ॥३॥
Nānak saran samrath su▫āmī paij rākẖo morī. ||3||
Nanak seeks Your Sanctuary, Almighty Lord and Master; please, preserve my honor. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 554, ਸਤਰ 16
ਸਦਾ ਸਾਹਿਬ ਕੈ ਰੰਗਿ ਰਹੈ ਮਹਲੀ ਪਾਵੈ ਥਾਉ ॥੧॥
सदा साहिब कै रंगि रहै महली पावै थाउ ॥१॥
Saḏā sāhib kai rang rahai mahlī pāvai thā▫o. ||1||
He shall dwell forever in the Love of the Lord Master, and obtain a seat in the Mansion of His Presence. ||1||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 558, ਸਤਰ 4
ਇਕੁ ਨ ਰੁਨਾ ਮੇਰੇ ਤਨ ਕਾ ਬਿਰਹਾ ਜਿਨਿ ਹਉ ਪਿਰਹੁ ਵਿਛੋੜੀ ॥
इकु न रुना मेरे तन का बिरहा जिनि हउ पिरहु विछोड़ी ॥
Ik na runā mere ṯan kā birhā jin ha▫o pirahu vicẖẖoṛī.
The only thing which doesn't weep is my body's sense of separateness, which has separated me from my Lord.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 561, ਸਤਰ 14
ਜਿਸੁ ਕਾਰਣਿ ਹਉ ਸੀਗਾਰੁ ਸੀਗਾਰੀ ਸੋ ਪਿਰੁ ਰਤਾ ਮੇਰਾ ਅਵਰਾ ॥
जिसु कारणि हउ सीगारु सीगारी सो पिरु रता मेरा अवरा ॥
Jis kāraṇ ha▫o sīgār sīgārī so pir raṯā merā avrā.
For His sake, I adorn myself with adornments, but my Husband is imbued with the love of another.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 564, ਸਤਰ 15
ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਮਾਣਿਆ ਅੰਮਾਲੀ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਲਗਿ ਪੈਰੇ ॥੫॥੧॥੯॥
जन नानक हरि रंगु माणिआ अमाली गुर सतिगुर कै लगि पैरे ॥५॥१॥९॥
Jan Nānak har rang māṇi▫ā ammālī gur saṯgur kai lag paire. ||5||1||9||
Servant Nanak enjoys the Lord's Love, O my friend; I fall at the feet of the Guru, the True Guru. ||5||1||9||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 567, ਸਤਰ 16
ਆਪਣੇ ਪਿਰ ਕੈ ਰੰਗਿ ਰਤੀ ਮੁਈਏ ਸੋਭਾਵੰਤੀ ਨਾਰੇ ॥
आपणे पिर कै रंगि रती मुईए सोभावंती नारे ॥
Āpṇe pir kai rang raṯī mu▫ī▫e sobẖāvanṯī nāre.
Let yourself be imbued with the Love of your Husband Lord, O beautiful, mortal bride.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 567, ਸਤਰ 16
ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਮਿਲਿ ਰਹੀ ਮੁਈਏ ਪਿਰੁ ਰਾਵੇ ਭਾਇ ਪਿਆਰੇ ॥
सचै सबदि मिलि रही मुईए पिरु रावे भाइ पिआरे ॥
Sacẖai sabaḏ mil rahī mu▫ī▫e pir rāve bẖā▫e pi▫āre.
Let yourself remain merged in the True Word of the Shabad, O mortal bride; savor and enjoy the Love of your Beloved Husband Lord.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 567, ਸਤਰ 19
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਿਨੀ ਰਾਵਿਆ ਮੁਈਏ ਪਿਰੁ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰੇ ਰਾਮ ॥
गुरमुखि जिनी राविआ मुईए पिरु रवि रहिआ भरपूरे राम ॥
Gurmukẖ jinī rāvi▫ā mu▫ī▫e pir rav rahi▫ā bẖarpūre rām.
One who, as Gurmukh, enjoys her Husband Lord, O mortal bride, knows Him to be all-pervading everywhere.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 568, ਸਤਰ 2
ਧਨ ਬਾਲੀ ਭੋਲੀ ਪਿਰੁ ਸਹਜਿ ਰਾਵੈ ਮਿਲਿਆ ਕਰਮ ਬਿਧਾਤਾ ॥
धन बाली भोली पिरु सहजि रावै मिलिआ करम बिधाता ॥
Ḏẖan bālī bẖolī pir sahj rāvai mili▫ā karam biḏẖāṯā.
The young, innocent bride enjoys her Husband Lord; she meets Him, the Architect of karma.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 568, ਸਤਰ 5
ਜਿਨੀ ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ਤਿਨੀ ਪਿਰੁ ਪਾਇਆ ਰੰਗ ਸਿਉ ਰਲੀਆ ਮਾਣੈ ॥
जिनी आपु गवाइआ तिनी पिरु पाइआ रंग सिउ रलीआ माणै ॥
Jinī āp gavā▫i▫ā ṯinī pir pā▫i▫ā rang si▫o ralī▫ā māṇai.
Those who eradicate their self-conceit, obtain their Husband Lord; they delight in His Love.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 569, ਸਤਰ 1
ਨਾਨਕ ਸਬਦਿ ਮਿਲੈ ਭਉ ਭੰਜਨੁ ਹਰਿ ਰਾਵੈ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗੋ ॥੩॥
नानक सबदि मिलै भउ भंजनु हरि रावै मसतकि भागो ॥३॥
Nānak sabaḏ milai bẖa▫o bẖanjan har rāvai masṯak bẖāgo. ||3||
O Nanak, through the Shabad, one meets the Lord, the Destroyer of fear, and by the destiny written on her forehead, she enjoys Him. ||3||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 569, ਸਤਰ 6
ਸਦਾ ਸਚਿ ਰਤਾ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਆਵਣੁ ਜਾਣੁ ਰਹਾਏ ॥
सदा सचि रता मनु निरमलु आवणु जाणु रहाए ॥
Saḏā sacẖ raṯā man nirmal āvaṇ jāṇ rahā▫e.
Ever imbued with the True Lord, the mind becomes immaculate, and its coming and going is ended.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 571, ਸਤਰ 4
ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਮਨੁ ਰੰਗਿਆ ਮੋਹਿ ਸੁਧਿ ਨ ਕਾਈ ਰਾਮ ॥
माइआ मोहि मनु रंगिआ मोहि सुधि न काई राम ॥
Mā▫i▫ā mohi man rangi▫ā mohi suḏẖ na kā▫ī rām.
Their minds are colored by emotional attachment to Maya; because of this emotional attachment, they do not understand.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 576, ਸਤਰ 11
ਪ੍ਰਭ ਜਾਇ ਪਾਵੈ ਰੰਗ ਮਹਲੀ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਮਾਣੈ ਰੰਗ ਕੀ ॥
प्रभ जाइ पावै रंग महली हरि रंगु माणै रंग की ॥
Parabẖ jā▫e pāvai rang mahlī har rang māṇai rang kī.
You shall go and enter the Mansion of the Beloved Lord's Presence, and lovingly enjoy His Love.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 579, ਸਤਰ 18
ਮਹਲੀ ਜਾਇ ਪਾਵਹੁ ਖਸਮੈ ਭਾਵਹੁ ਰੰਗ ਸਿਉ ਰਲੀਆ ਮਾਣੈ ॥
महली जाइ पावहु खसमै भावहु रंग सिउ रलीआ माणै ॥
Mahlī jā▫e pāvhu kẖasmai bẖāvahu rang si▫o ralī▫ā māṇai.
You shall obtain a place in the Mansion of the Lord Master's Presence; being pleasing to Him, you shall enjoy the pleasures of His Love.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 581, ਸਤਰ 14
ਰੋਵੈ ਮਾਇਆ ਮੁਠੜੀ ਧੰਧੜਾ ਰੋਵਣਹਾਰੇਵਾ ॥
रोवै माइआ मुठड़ी धंधड़ा रोवणहारेवा ॥
Rovai mā▫i▫ā muṯẖ▫ṛī ḏẖanḏẖ▫ṛā rovaṇhārevā.
Defrauded by Maya and worldly affairs, the weepers weep.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 581, ਸਤਰ 15
ਧੰਧਾ ਰੋਵੈ ਮੈਲੁ ਨ ਧੋਵੈ ਸੁਪਨੰਤਰੁ ਸੰਸਾਰੋ ॥
धंधा रोवै मैलु न धोवै सुपनंतरु संसारो ॥
Ḏẖanḏẖā rovai mail na ḏẖovai supnanṯar sansāro.
They weep for the sake of worldly affairs, and they do not wash off their own filth; the world is merely a dream.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 583, ਸਤਰ 2
ਪਿਰੁ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰੇ ਵੇਖੁ ਹਦੂਰੇ ਰੰਗੁ ਮਾਣੇ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਏ ॥
पिरु रहिआ भरपूरे वेखु हदूरे रंगु माणे सहजि सुभाए ॥
Pir rahi▫ā bẖarpūre vekẖ haḏūre rang māṇe sahj subẖā▫e.
Her Husband Lord is fully pervading everywhere; beholding Him ever-present, she enjoys His Love, with intuitive ease.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 597, ਸਤਰ 11
ਤਿਉ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਮਰੀਐ ਰੇ ਮਨਾ ਜੋ ਬਿਰਥਾ ਜਾਵੈ ਸਾਸੁ ॥੧॥
तिउ हरि बिनु मरीऐ रे मना जो बिरथा जावै सासु ॥१॥
Ŧi▫o har bin marī▫ai re manā jo birthā jāvai sās. ||1||
So shall you die, O mind, without the Lord, as your breath goes in vain. ||1||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 598, ਸਤਰ 5
ਮਨ ਰੇ ਥਿਰੁ ਰਹੁ ਮਤੁ ਕਤ ਜਾਹੀ ਜੀਉ ॥
मन रे थिरु रहु मतु कत जाही जीउ ॥
Man re thir rahu maṯ kaṯ jāhī jī▫o.
O my mind, remain steady, and do not wander away.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 605, ਸਤਰ 10
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਮਹਾ ਰਸੁ ਮੀਠਾ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਚਖਿ ਜਾਪੈ ॥ ਰਹਾਉ ॥
अम्रित नामु महा रसु मीठा गुर सबदी चखि जापै ॥ रहाउ ॥
Amriṯ nām mahā ras mīṯẖā gur sabḏī cẖakẖ jāpai. Rahā▫o.
The Ambrosial Nectar of the Naam, is the sweetest juice; through the Word of the Guru's Shabad, its taste is revealed. ||Pause||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 609, ਸਤਰ 6
ਰੇ ਮਨ ਮੁਗਧ ਅਚੇਤ ਚੰਚਲ ਚਿਤ ਤੁਮ ਐਸੀ ਰਿਦੈ ਨ ਆਈ ॥
रे मन मुगध अचेत चंचल चित तुम ऐसी रिदै न आई ॥
Re man mugaḏẖ acẖeṯ cẖancẖal cẖiṯ ṯum aisī riḏai na ā▫ī.
O foolish, thoughtless and fickle mind, such understanding did not come into your heart.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 612, ਸਤਰ 15
ਏਕੁ ਰਤਨੁ ਮੋ ਕਉ ਗੁਰਿ ਦੀਨਾ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਤਨੁ ਸੀਤਲੁ ਥਿਆ ॥੩॥
एकु रतनु मो कउ गुरि दीना मेरा मनु तनु सीतलु थिआ ॥३॥
Ėk raṯan mo ka▫o gur ḏīnā merā man ṯan sīṯal thi▫ā. ||3||
The Guru has given me the one jewel, and my mind and body have become peaceful and tranquil. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 613, ਸਤਰ 5
ਰਾਜਨ ਮਹਿ ਰਾਜਾ ਉਰਝਾਇਓ ਮਾਨਨ ਮਹਿ ਅਭਿਮਾਨੀ ॥
राजन महि राजा उरझाइओ मानन महि अभिमानी ॥
Rājan mėh rājā urjẖā▫i▫o mānan mėh abẖimānī.
As the king is entangled in kingly affairs, and the egotist in his own egotism,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 615, ਸਤਰ 4
ਸਾਦ ਬਿਕਾਰ ਬਿਖੈ ਰਸ ਮਾਤੋ ਅਸੰਖ ਖਤੇ ਕਰਿ ਫੇਰੇ ॥
साद बिकार बिखै रस मातो असंख खते करि फेरे ॥
Sāḏ bikār bikẖai ras māṯo asaʼnkẖ kẖaṯe kar fere.
Intoxicated with the taste of corruption, cruel pleasures and countless sins, he is consigned to the cycle of reincarnation.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 618, ਸਤਰ 12
ਮੇਰੋ ਗੁਰੁ ਰਖਵਾਰੋ ਮੀਤ ॥
मेरो गुरु रखवारो मीत ॥
Mero gur rakẖvāro mīṯ.
My Guru is my Saving Grace, my only best friend.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 619, ਸਤਰ 17
ਹਾਥ ਦੇਇ ਰਾਖੇ ਕਰਿ ਅਪੁਨੇ ਸਦਾ ਸਦਾ ਰੰਗੁ ਮਾਣਿ ॥੧॥
हाथ देइ राखे करि अपुने सदा सदा रंगु माणि ॥१॥
Hāth ḏe▫e rākẖe kar apune saḏā saḏā rang māṇ. ||1||
He gave me His hand, and saved me and made me His own; forever and ever, I enjoy His Love. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 622, ਸਤਰ 6
ਤੇਰਿਆ ਦਾਸਾ ਰਿਦੈ ਮੁਰਾਰੀ ॥
तेरिआ दासा रिदै मुरारी ॥
Ŧeri▫ā ḏāsā riḏai murārī.
You dwell in the hearts of Your slaves, Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 623, ਸਤਰ 10
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਅਪੁਨੇ ਕਰਿ ਰਾਖੇ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਜਿਉ ਪਾਲਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
करि किरपा अपुने करि राखे मात पिता जिउ पाला ॥१॥ रहाउ ॥
Kar kirpā apune kar rākẖe māṯ piṯā ji▫o pālā. ||1|| rahā▫o.
Bestowing His Mercy, He made me His own and preserved me; like a mother or father, He cherishes me. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 630, ਸਤਰ 5
ਜਿਨਿ ਸਗਲੇ ਰੋਗ ਮਿਟਾਏ ॥੨॥੨੪॥੮੮॥
जिनि सगले रोग मिटाए ॥२॥२४॥८८॥
Jin sagle rog mitā▫e. ||2||24||88||
It has eradicated all disease. ||2||24||88||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 631, ਸਤਰ 11
ਰੇ ਮਨ ਰਾਮ ਸਿਉ ਕਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥
रे मन राम सिउ करि प्रीति ॥
Re man rām si▫o kar parīṯ.
O mind, love the Lord.
ਮਃ 9   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 634, ਸਤਰ 9
ਘਰ ਭੀਤਰਿ ਘਰੁ ਗੁਰੂ ਦਿਖਾਇਆ ਸਹਜਿ ਰਤੇ ਮਨ ਭਾਈ ॥
घर भीतरि घरु गुरू दिखाइआ सहजि रते मन भाई ॥
Gẖar bẖīṯar gẖar gurū ḏikẖā▫i▫ā sahj raṯe man bẖā▫ī.
Deep within my heart, the Guru has shown me the home of my being, and my mind is imbued with peace and poise, O Siblings of Destiny.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 641, ਸਤਰ 5
ਜੋ ਗੁਰ ਮੇਲਿ ਸਵਾਰਿਆ ਪਿਆਰੇ ਤਿਨ ਕਾ ਰਹਿਆ ਮੂਲੁ ॥੪॥
जो गुर मेलि सवारिआ पिआरे तिन का रहिआ मूलु ॥४॥
Jo gur mel savāri▫ā pi▫āre ṯin kā rahi▫ā mūl. ||4||
Those who meet the Guru, and reform themselves, O Beloved, their capital remains intact. ||4||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 642, ਸਤਰ 8
ਤੇਰੋ ਸੇਵਕੁ ਇਹ ਰੰਗਿ ਮਾਤਾ ॥
तेरो सेवकु इह रंगि माता ॥
Ŧero sevak ih rang māṯā.
Your slave is intoxicated with this Love of Yours.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 646, ਸਤਰ 15
ਆਸਾ ਮਨਸਾ ਜਲਾਇ ਤੂ ਹੋਇ ਰਹੁ ਮਿਹਮਾਣੁ ॥
आसा मनसा जलाइ तू होइ रहु मिहमाणु ॥
Āsā mansā jalā▫e ṯū ho▫e rahu mihmāṇ.
Burn away your hopes and desires, and live like a guest in this world.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 649, ਸਤਰ 3
ਜੋ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਦੇ ਸੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥
जो हरि नामु धिआइदे से हरि हरि नामि रते मन माही ॥
Jo har nām ḏẖi▫ā▫iḏe se har har nām raṯe man māhī.
Those who meditate on the Lord's Name, are imbued with the Name of the Lord, Har, Har, in their minds.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 654, ਸਤਰ 7
ਦਰਬੁ ਸੰਚਿ ਸੰਚਿ ਰਾਜੇ ਮੂਏ ਗਡਿ ਲੇ ਕੰਚਨ ਭਾਰੀ ॥
दरबु संचि संचि राजे मूए गडि ले कंचन भारी ॥
Ḏarab sancẖ sancẖ rāje mū▫e gad le kancẖan bẖārī.
The kings die, gathering and hoarding their money, burying great quantities of gold.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 665, ਸਤਰ 12
ਜੋ ਧੁਰਿ ਰਖਿਅਨੁ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇ ॥
जो धुरि रखिअनु मेलि मिलाइ ॥
Jo ḏẖur rakẖi▫an mel milā▫e.
Those whom the Primal Lord keeps united in His Union,
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 668, ਸਤਰ 16
ਉਰ ਧਾਰਿ ਬੀਚਾਰਿ ਮੁਰਾਰਿ ਰਮੋ ਰਮੁ ਮਨਮੋਹਨ ਨਾਮੁ ਜਪੀਨੇ ॥
उर धारि बीचारि मुरारि रमो रमु मनमोहन नामु जपीने ॥
Ur ḏẖār bīcẖār murār ramo ram manmohan nām japīne.
Enshrine the Lord within your heart, and contemplate Him. Dwell upon Him, reflect upon Him, and chant the Name of the Lord, the Enticer of hearts.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 669, ਸਤਰ 8
ਜਨ ਨਾਨਕ ਕੀ ਪਤਿ ਰਾਖੁ ਮੇਰੇ ਸੁਆਮੀ ਹਰਿ ਆਇ ਪਰਿਓ ਹੈ ਸਰਣਿ ਤੁਮਾਰੀ ॥੨॥੩॥੯॥
जन नानक की पति राखु मेरे सुआमी हरि आइ परिओ है सरणि तुमारी ॥२॥३॥९॥
Jan Nānak kī paṯ rākẖ mere su▫āmī har ā▫e pari▫o hai saraṇ ṯumārī. ||2||3||9||
Preserve the honor of servant Nanak, O my Lord and Master; I have come seeking Your Sanctuary. ||2||3||9||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 671, ਸਤਰ 14
ਹਉਮੈ ਰੋਗ ਮਿਟੇ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਜਮ ਤੇ ਭਏ ਬਿਬਾਕਾ ॥੩॥
हउमै रोग मिटे किरपा ते जम ते भए बिबाका ॥३॥
Ha▫umai rog mite kirpā ṯe jam ṯe bẖa▫e bibākā. ||3||
By His Grace, I am cured of the disease of egotism, and the Messenger of Death no longer terrifies me. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 672, ਸਤਰ 3
ਲਪਟਿ ਰਹੇ ਮਾਇਆ ਰੰਗ ਮਾਤੇ ਲੋਚਨ ਕਛੂ ਨ ਸੂਝੀ ॥੧॥
लपटि रहे माइआ रंग माते लोचन कछू न सूझी ॥१॥
Lapat rahe mā▫i▫ā rang māṯe locẖan kacẖẖū na sūjẖī. ||1||
They remain engrossed in Maya, intoxicated with the pleasures of their wealth; their eyes see nothing else at all. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 676, ਸਤਰ 10
ਝੂਠ ਧੋਹ ਸਿਉ ਰਚਿਓ ਮੀਠਾ ॥
झूठ धोह सिउ रचिओ मीठा ॥
Jẖūṯẖ ḏẖoh si▫o racẖi▫o mīṯẖā.
He is attached to falsehood and deception; they seem sweet to him.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 680, ਸਤਰ 15
ਜਿਉ ਰਾਖੈ ਮਹਤਾਰੀ ਬਾਰਿਕ ਕਉ ਤੈਸੇ ਹੀ ਪ੍ਰਭ ਪਾਲ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जिउ राखै महतारी बारिक कउ तैसे ही प्रभ पाल ॥१॥ रहाउ ॥
Ji▫o rākẖai mėhṯārī bārik ka▫o ṯaise hī parabẖ pāl. ||1|| rahā▫o.
Just as the mother protects her children, God nurtures and cares for us. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 680, ਸਤਰ 18
ਰਾਜੁ ਮਾਲੁ ਜੋਬਨੁ ਤਨੁ ਜੀਅਰਾ ਇਨ ਊਪਰਿ ਲੈ ਬਾਰੇ ॥੧॥
राजु मालु जोबनु तनु जीअरा इन ऊपरि लै बारे ॥१॥
Rāj māl joban ṯan jī▫arā in ūpar lai bāre. ||1||
My power, wealth, youth, body and soul are a sacrifice to them. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 681, ਸਤਰ 11
ਰਸਨਾ ਰਾਮ ਰਸਾਇਨਿ ਮਾਤੀ ॥
रसना राम रसाइनि माती ॥
Rasnā rām rasā▫in māṯī.
My tongue is intoxicated with the Lord, the source of nectar.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 682, ਸਤਰ 2
ਪ੍ਰਭ ਸਿਉ ਲਾਗਿ ਰਹਿਓ ਮੇਰਾ ਚੀਤੁ ॥
प्रभ सिउ लागि रहिओ मेरा चीतु ॥
Parabẖ si▫o lāg rahi▫o merā cẖīṯ.
My consciousness remains attached to God.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 687, ਸਤਰ 6
ਕੋਈ ਪਾਈਐ ਰੇ ਪੁਰਖੁ ਬਿਧਾਤਾ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੈ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ਮੇਰੇ ਮਨ ਕੀ ਦੁਰਮਤਿ ਮਲੁ ਖੋਏ ॥੫॥
कोई पाईऐ रे पुरखु बिधाता पारब्रहम कै रंगि राता मेरे मन की दुरमति मलु खोए ॥५॥
Ko▫ī pā▫ī▫ai re purakẖ biḏẖāṯā pārbarahm kai rang rāṯā mere man kī ḏurmaṯ mal kẖo▫e. ||5||
If only I could meet some devotee of the Supreme Lord God, imbued with the Lord's Love, who could eradicate the filthy evil-mindedness from my mind. ||5||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 687, ਸਤਰ 12
ਆਵਣ ਜਾਣ ਰਹੇ ਮਿਲੇ ਸਾਧਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੧॥੩॥
आवण जाण रहे मिले साधा ॥१॥ रहाउ दूजा ॥१॥३॥
Āvaṇ jāṇ rahe mile sāḏẖā. ||1|| rahā▫o ḏūjā. ||1||3||.
My comings and goings have ended, since I met the Holy Saint. ||1||Second. Pause||1||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 689, ਸਤਰ 3
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਮਹਾ ਰਸੁ ਮੀਠਾ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਨਾਮਿ ਨਿਵਾਰੀ ॥੫॥੨॥
नानक नामु महा रसु मीठा त्रिसना नामि निवारी ॥५॥२॥
Nānak nām mahā ras mīṯẖā ṯarisnā nām nivārī. ||5||2||
O Nanak, the Naam is the sweetest essence; through the Naam, thirst and desire are stilled. ||5||2||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 689, ਸਤਰ 11
ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਜਲਾਏ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਰਸ ਮਹਿ ਰੰਗੁ ਕਰੇਈ ॥
माइआ मोहु जलाए प्रीतमु रस महि रंगु करेई ॥
Mā▫i▫ā moh jalā▫e parīṯam ras mėh rang kare▫ī.
She burns away her emotional attachment to Maya, and in love, she loves her Beloved.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 690, ਸਤਰ 5
ਹਉ ਤਿਸੁ ਸੇਵੀ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ਮੈ ਕਦੇ ਨ ਵੀਸਰੈ ਜੀਉ ॥
हउ तिसु सेवी दिनु राति मै कदे न वीसरै जीउ ॥
Ha▫o ṯis sevī ḏin rāṯ mai kaḏe na vīsrai jī▫o.
I serve Him day and night; I never forget Him.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 690, ਸਤਰ 11
ਹਾਇ ਹਾਇ ਕਰੇ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ਮਾਇਆ ਦੁਖਿ ਮੋਹਿਆ ਜੀਉ ॥
हाइ हाइ करे दिनु राति माइआ दुखि मोहिआ जीउ ॥
Hā▫e hā▫e kare ḏin rāṯ mā▫i▫ā ḏukẖ mohi▫ā jī▫o.
They cry and howl, day and night, caught by the pain of Maya.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 690, ਸਤਰ 12
ਮਾਇਆ ਦੁਖਿ ਮੋਹਿਆ ਹਉਮੈ ਰੋਹਿਆ ਮੇਰੀ ਮੇਰੀ ਕਰਤ ਵਿਹਾਵਏ ॥
माइआ दुखि मोहिआ हउमै रोहिआ मेरी मेरी करत विहावए ॥
Mā▫i▫ā ḏukẖ mohi▫ā ha▫umai rohi▫ā merī merī karaṯ vihāva▫e.
Caught by the pain of Maya, provoked by his ego, he passes his life crying out, "Mine, mine!".
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 692, ਸਤਰ 9
ਰਾਮ ਨਾਮ ਰਖੁ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
राम नाम रखु मन माही ॥१॥ रहाउ ॥
Rām nām rakẖ man māhī. ||1|| rahā▫o.
Enshrine the Lord's Name within your mind. ||1||Pause||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 693, ਸਤਰ 11
ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ਰੂੜੋ ਰੂਪੁ ਰੂੜੋ ਅਤਿ ਰੰਗ ਰੂੜੋ ਮੇਰੋ ਰਾਮਈਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
तेरा नामु रूड़ो रूपु रूड़ो अति रंग रूड़ो मेरो रामईआ ॥१॥ रहाउ ॥
Ŧerā nām rūṛo rūp rūṛo aṯ rang rūṛo mero rām▫ī▫ā. ||1|| rahā▫o.
Your Name is so beautiful! Your form is so beautiful! Your Love is so very beautiful, O my Lord. ||1||Pause||
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 694, ਸਤਰ 13
ਕਹੈ ਰਵਿਦਾਸੁ ਇਕ ਬੇਨਤੀ ਹਰਿ ਸਿਉ ਪੈਜ ਰਾਖਹੁ ਰਾਜਾ ਰਾਮ ਮੇਰੀ ॥੨॥੨॥
कहै रविदासु इक बेनती हरि सिउ पैज राखहु राजा राम मेरी ॥२॥२॥
Kahai Raviḏās ik benṯī har si▫o paij rākẖo rājā rām merī. ||2||2||
Ravi Daas offers this one prayer unto the Lord: please preserve and protect my honor, O Lord, my King. ||2||2||
ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 698, ਸਤਰ 15
ਹਰਿ ਕੈ ਰੰਗਿ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ॥
हरि कै रंगि मेरा मनु राता ॥
Har kai rang merā man rāṯā.
My mind is imbued with the Lord's Love.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 701, ਸਤਰ 18
ਇਆ ਰਸ ਮਹਿ ਮਗਨੁ ਹੋਤ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਮਹਾ ਬਿਖਿਆ ਤੇ ਤੋਰਿ ॥੧॥
इआ रस महि मगनु होत किरपा ते महा बिखिआ ते तोरि ॥१॥
I▫ā ras mėh magan hoṯ kirpā ṯe mahā bikẖi▫ā ṯe ṯor. ||1||
I am drenched with this sublime essence by His Grace, and the powerful hold of Maya's corruption has been broken. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 702, ਸਤਰ 5
ਮਨਿ ਤਨਿ ਬਸਿ ਰਹੇ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਾਨ ॥
मनि तनि बसि रहे मेरे प्रान ॥
Man ṯan bas rahe mere parān.
The Lord, my very breath of life, abides in my mind and body.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 702, ਸਤਰ 11
ਸੁਖ ਸੰਪਤਿ ਮਾਇਆ ਰਸ ਮੀਠੇ ਇਹ ਨਹੀ ਮਨ ਮਹਿ ਧਰਣੀ ॥
सुख स्मपति माइआ रस मीठे इह नही मन महि धरणी ॥
Sukẖ sampaṯ mā▫i▫ā ras mīṯẖe ih nahī man mėh ḏẖarṇī.
Comforts, riches and the sweet pleasures of Maya - do not implant these within your mind.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 704, ਸਤਰ 16
ਰੇ ਮਨ ਤਾ ਕਉ ਧਿਆਈਐ ਸਭ ਬਿਧਿ ਜਾ ਕੈ ਹਾਥਿ ॥
रे मन ता कउ धिआईऐ सभ बिधि जा कै हाथि ॥
Re man ṯā ka▫o ḏẖi▫ā▫ī▫ai sabẖ biḏẖ jā kai hāth.
O mind, meditate on the One, who holds everything in His hands.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 706, ਸਤਰ 4
ਰਚੰਤਿ ਜੀਅ ਰਚਨਾ ਮਾਤ ਗਰਭ ਅਸਥਾਪਨੰ ॥
रचंति जीअ रचना मात गरभ असथापनं ॥
Racẖanṯ jī▫a racẖnā māṯ garabẖ asthāpnaʼn.
Creating the soul, the Lord places this creation in the womb of the mother.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 706, ਸਤਰ 10
ਹਭਿ ਰੰਗ ਮਾਣਹਿ ਜਿਸੁ ਸੰਗਿ ਤੈ ਸਿਉ ਲਾਈਐ ਨੇਹੁ ॥
हभि रंग माणहि जिसु संगि तै सिउ लाईऐ नेहु ॥
Habẖ rang māṇėh jis sang ṯai si▫o lā▫ī▫ai nehu.
Love Him, with whom you enjoy all pleasures.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 707, ਸਤਰ 8
ਤਿਆਗੰਤ ਕਪਟ ਰੂਪ ਮਾਇਆ ਨਾਨਕ ਆਨੰਦ ਰੂਪ ਸਾਧ ਸੰਗਮਹ ॥੧॥
तिआगंत कपट रूप माइआ नानक आनंद रूप साध संगमह ॥१॥
Ŧi▫āganṯ kapat rūp mā▫i▫ā Nānak ānanḏ rūp sāḏẖ sangmah. ||1||
He renounces the deceptive illusion of Maya, and joins the blissful form of the Saadh Sangat, the Company of the Holy. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 707, ਸਤਰ 13
ਰਚੰਤਿ ਮੂੜ ਅਗਿਆਨ ਅੰਧਹ ਨਾਨਕ ਸੁਪਨ ਮਨੋਰਥ ਮਾਇਆ ॥੧॥
रचंति मूड़ अगिआन अंधह नानक सुपन मनोरथ माइआ ॥१॥
Racẖanṯ mūṛ agi▫ān anḏẖah Nānak supan manorath mā▫i▫ā. ||1||
the foolish, ignorant and blind are engrossed in these things. O Nanak, desire for Maya is just a dream. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 707, ਸਤਰ 14
ਸੁਪਨੈ ਹਭਿ ਰੰਗ ਮਾਣਿਆ ਮਿਠਾ ਲਗੜਾ ਮੋਹੁ ॥
सुपनै हभि रंग माणिआ मिठा लगड़ा मोहु ॥
Supnai habẖ rang māṇi▫ā miṯẖā lagṛā moh.
In a dream, he enjoys all sorts of pleasures, and emotional attachment seems so sweet.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 708, ਸਤਰ 7
ਨਚ ਰਾਜ ਸੁਖ ਮਿਸਟੰ ਨਚ ਭੋਗ ਰਸ ਮਿਸਟੰ ਨਚ ਮਿਸਟੰ ਸੁਖ ਮਾਇਆ ॥
नच राज सुख मिसटं नच भोग रस मिसटं नच मिसटं सुख माइआ ॥
Nacẖ rāj sukẖ mistaʼn nacẖ bẖog ras mistaʼn nacẖ mistaʼn sukẖ mā▫i▫ā.
Princely pleasures are not sweet; sensual enjoyments are not sweet; the pleasures of Maya are not sweet.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 708, ਸਤਰ 10
ਚਰਨ ਕਮਲ ਮਨੁ ਬੇਧਿਆ ਜਿਉ ਰੰਗੁ ਮਜੀਠਾ ॥
चरन कमल मनु बेधिआ जिउ रंगु मजीठा ॥
Cẖaran kamal man beḏẖi▫ā ji▫o rang majīṯẖā.
The Lord's lotus feet have pierced my mind, and I am dyed in the deep crimson color of His Love.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 709, ਸਤਰ 16
ਚੰਦਨ ਚੰਦੁ ਨ ਸਰਦ ਰੁਤਿ ਮੂਲਿ ਨ ਮਿਟਈ ਘਾਂਮ ॥
चंदन चंदु न सरद रुति मूलि न मिटई घांम ॥
Cẖanḏan cẖanḏ na saraḏ ruṯ mūl na mit▫ī gẖāʼnm.
The burning of the heart is not dispelled at all, by sandalwood paste, the moon, or the cold season.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 712, ਸਤਰ 5
ਧਾਇਓ ਰੇ ਮਨ ਦਹ ਦਿਸ ਧਾਇਓ ॥
धाइओ रे मन दह दिस धाइओ ॥
Ḏẖā▫i▫o re man ḏah ḏis ḏẖā▫i▫o.
The mind wanders, wandering in the ten directions.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 713, ਸਤਰ 6
ਰਾਜੁ ਮਾਲੁ ਅਨੇਕ ਭੋਗ ਰਸ ਸਗਲ ਤਰਵਰ ਕੀ ਛਾਮ ॥
राजु मालु अनेक भोग रस सगल तरवर की छाम ॥
Rāj māl anek bẖog ras sagal ṯarvar kī cẖẖām.
Power, wealth, various pleasures and enjoyments, all are just like the shadow of a tree.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 713, ਸਤਰ 8
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੰਤ ਰੇਨ ਮਾਗਉ ਮੇਰੋ ਮਨੁ ਪਾਵੈ ਬਿਸ੍ਰਾਮ ॥੨॥੧॥੬॥
कहु नानक संत रेन मागउ मेरो मनु पावै बिस्राम ॥२॥१॥६॥
Kaho Nānak sanṯ ren māga▫o mero man pāvai bisrām. ||2||1||6||
Says Nanak, I beg for the dust of the feet of the Saints, so that my mind may find peace and tranquility. ||2||1||6||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 713, ਸਤਰ 19
ਸਾਂਤਿ ਸਹਜੁ ਰਹਸੁ ਮਨਿ ਉਪਜਿਓ ਸਗਲੇ ਦੂਖ ਪਲਾਇਣ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
सांति सहजु रहसु मनि उपजिओ सगले दूख पलाइण ॥१॥ रहाउ ॥
Sāʼnṯ sahj rahas man upji▫o sagle ḏūkẖ palā▫iṇ. ||1|| rahā▫o.
Peace, tranquility, poise and delight well up in my mind, and all sorrows run away. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 715, ਸਤਰ 4
ਹਾਂ ਹਾਂ ਲਪਟਿਓ ਰੇ ਮੂੜ੍ਹ੍ਹੇ ਕਛੂ ਨ ਥੋਰੀ ॥
हां हां लपटिओ रे मूड़्हे कछू न थोरी ॥
Hāʼn hāʼn lapti▫o re mūṛĥe kacẖẖū na thorī.
Oh! Oh! You cling to Maya, you fool; this is not a trivial matter.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 715, ਸਤਰ 13
ਰੂੜੋ ਮਨੁ ਹਰਿ ਰੰਗੋ ਲੋੜੈ ॥
रूड़ो मनु हरि रंगो लोड़ै ॥
Rūṛo man har rango loṛai.
My beautiful mind longs for the Love of the Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 715, ਸਤਰ 16
ਹੀਓ ਮਹਰਾਜ ਰੀ ਮਾਇਓ ॥
हीओ महराज री माइओ ॥
Hī▫o mahrāj rī mā▫i▫o.
By the Will of my Lord God, Maya,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 716, ਸਤਰ 10
ਖੋਵਹੁ ਭਰਮੁ ਰਾਖੁ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਸੁਘੜ ਸੁਜਾਨ ॥
खोवहु भरमु राखु मेरे प्रीतम अंतरजामी सुघड़ सुजान ॥
Kẖovhu bẖaram rākẖ mere parīṯam anṯarjāmī sugẖaṛ sujān.
Dispel my doubt, and save me, O my Beloved, all-knowing Lord, O Inner-knower, O Searcher of hearts.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 718, ਸਤਰ 8
ਮਗਨ ਰਹਿਓ ਮਾਇਆ ਮੈ ਨਿਸ ਦਿਨਿ ਛੁਟੀ ਨ ਮਨ ਕੀ ਕਾਈ ॥
मगन रहिओ माइआ मै निस दिनि छुटी न मन की काई ॥
Magan rahi▫o mā▫i▫ā mai nis ḏin cẖẖutī na man kī kā▫ī.
I remain intoxicated by Maya, night and day, and the filth of my mind will not depart.
ਮਃ 9   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 725, ਸਤਰ 6
ਜੋ ਦਿਲਿ ਮਿਲਿਆ ਸੁ ਮਿਲਿ ਰਹਿਆ ਮਿਲਿਆ ਕਹੀਐ ਰੇ ਸੋਈ ॥
जो दिलि मिलिआ सु मिलि रहिआ मिलिआ कहीऐ रे सोई ॥
Jo ḏil mili▫ā so mil rahi▫ā mili▫ā kahī▫ai re so▫ī.
She who meets her Beloved in her heart, remains united with Him; this is truly called union.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 726, ਸਤਰ 6
ਨਾਨਕ ਜਿਨ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟਿਆ ਰੰਗਿ ਰਲੀਆ ਮਾਣੈ ॥੧੫॥
नानक जिन सतिगुरु भेटिआ रंगि रलीआ माणै ॥१५॥
Nānak jin saṯgur bẖeti▫ā rang ralī▫ā māṇai. ||15||
O Nanak, those who meet with the True Guru, enjoy peace and pleasure. ||15||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 726, ਸਤਰ 18
ਜਾਗ ਲੇਹੁ ਰੇ ਮਨਾ ਜਾਗ ਲੇਹੁ ਕਹਾ ਗਾਫਲ ਸੋਇਆ ॥
जाग लेहु रे मना जाग लेहु कहा गाफल सोइआ ॥
Jāg leho re manā jāg leho kahā gāfal so▫i▫ā.
Wake up, O mind! Wake up! Why are you sleeping unaware?
ਮਃ 9   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 727, ਸਤਰ 2
ਹਰਿ ਜਸੁ ਰੇ ਮਨਾ ਗਾਇ ਲੈ ਜੋ ਸੰਗੀ ਹੈ ਤੇਰੋ ॥
हरि जसु रे मना गाइ लै जो संगी है तेरो ॥
Har jas re manā gā▫e lai jo sangī hai ṯero.
Sing the Lord's Praises, O mind; He is your only true companion.
ਮਃ 9   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 729, ਸਤਰ 9
ਤੇਰਾ ਏਕੋ ਨਾਮੁ ਮੰਜੀਠੜਾ ਰਤਾ ਮੇਰਾ ਚੋਲਾ ਸਦ ਰੰਗ ਢੋਲਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
तेरा एको नामु मंजीठड़ा रता मेरा चोला सद रंग ढोला ॥१॥ रहाउ ॥
Ŧerā eko nām manjīṯẖ▫ṛā raṯā merā cẖolā saḏ rang dẖolā. ||1|| rahā▫o.
Your Name alone is the color, in which the robe of my body is dyed. This color is permanent, O my Beloved. ||1||Pause||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 731, ਸਤਰ 15
ਨਰਪਤਿ ਰਾਜੇ ਰੰਗ ਰਸ ਮਾਣਹਿ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਪਕੜਿ ਖੜੇ ਸਭਿ ਕਲਘਾ ॥
नरपति राजे रंग रस माणहि बिनु नावै पकड़ि खड़े सभि कलघा ॥
Narpaṯ rāje rang ras māṇėh bin nāvai pakaṛ kẖaṛe sabẖ kalgẖā.
The kings and the rulers of men enjoy pleasures and delights, but without the Name of the Lord, death seizes and dispatches them all.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 731, ਸਤਰ 19
ਹਰਿ ਨਾਮਾ ਹਰਿ ਰੰਙੁ ਹੈ ਹਰਿ ਰੰਙੁ ਮਜੀਠੈ ਰੰਙੁ ॥
हरि नामा हरि रंङु है हरि रंङु मजीठै रंङु ॥
Har nāmā har rań hai har rań majīṯẖai rań.
The Lord's Name is the Love of the Lord. The Lord's Love is the permanent color.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 732, ਸਤਰ 8
ਅੰਤਰਿ ਰੋਗੁ ਮਹਾ ਅਭਿਮਾਨਾ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਖੁਆਈ ॥੨॥
अंतरि रोगु महा अभिमाना दूजै भाइ खुआई ॥२॥
Anṯar rog mahā abẖimānā ḏūjai bẖā▫e kẖu▫ā▫ī. ||2||
Deep within him is the sickness of excessive egotism; in the love of duality he is ruined. ||2||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 732, ਸਤਰ 18
ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ਮਨੁ ਰੰਗ ਮਾਣੇ ॥
हरि रंगि राता मनु रंग माणे ॥
Har rang rāṯā man rang māṇe.
Imbued with the Lord's Love, the mortal enjoys the pleasure of His Love.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 733, ਸਤਰ 4
ਹਰਿ ਰਸਿ ਰਾਤੇ ਰੰਗਿ ਮੁਰਾਰਿ ॥੨॥
हरि रसि राते रंगि मुरारि ॥२॥
Har ras rāṯe rang murār. ||2||
Those who are imbued with the subtle essence of the Lord, are immersed in celestial bliss. ||2||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 735, ਸਤਰ 3
ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਾਖੁ ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬ ਮੈ ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जिउ भावै तिउ राखु मेरे साहिब मै तुझ बिनु अवरु न कोई ॥१॥ रहाउ ॥
Ji▫o bẖāvai ṯi▫o rākẖ mere sāhib mai ṯujẖ bin avar na ko▫ī. ||1|| rahā▫o.
If it pleases You, please save me, O my Lord and Master; without You, I have no other at all. ||1||Pause||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 735, ਸਤਰ 6
ਬਕਰੀ ਸਿੰਘੁ ਇਕਤੈ ਥਾਇ ਰਾਖੇ ਮਨ ਹਰਿ ਜਪਿ ਭ੍ਰਮੁ ਭਉ ਦੂਰਿ ਕੀਜੈ ॥੩॥
बकरी सिंघु इकतै थाइ राखे मन हरि जपि भ्रमु भउ दूरि कीजै ॥३॥
Bakrī singẖ ikṯai thā▫e rākẖe man har jap bẖaram bẖa▫o ḏūr kījai. ||3||
The sheep and the lions are kept in one place; O mortal, meditate on the Lord, and your doubts and fears shall be removed. ||3||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 737, ਸਤਰ 4
ਪ੍ਰਿਅ ਸਿਉ ਰਾਤੀ ਰਲੀਆ ਮਾਨੈ ॥੧॥
प्रिअ सिउ राती रलीआ मानै ॥१॥
Pari▫a si▫o rāṯī ralī▫ā mānai. ||1||
Imbued with her Beloved, she celebrates in delight. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 742, ਸਤਰ 8
ਸੇਵਕ ਸੰਤ ਰਾਜਾ ਰਾਮ ਮੁਰਾਰੀ ॥੪॥੧੯॥੨੫॥
सेवक संत राजा राम मुरारी ॥४॥१९॥२५॥
Sevak sanṯ rājā rām murārī. ||4||19||25||
to the selfless servants and Saints of the Sovereign Lord, the Destroyer of ego. ||4||19||25||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 742, ਸਤਰ 13
ਪ੍ਰਭ ਚਰਣ ਕਮਲ ਰਿਦ ਮਾਹਿ ਨਿਵਾਸਾ ॥੧॥
प्रभ चरण कमल रिद माहि निवासा ॥१॥
Parabẖ cẖaraṇ kamal riḏ māhi nivāsā. ||1||
They enshrine the Lotus Feet of God within their hearts. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 744, ਸਤਰ 6
ਝੂਠੈ ਧੰਧੈ ਰਚਿਓ ਮੂੜਾ ॥੧॥
झूठै धंधै रचिओ मूड़ा ॥१॥
Jẖūṯẖai ḏẖanḏẖai racẖi▫o mūṛā. ||1||
The fool is engrossed in false attachments. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 744, ਸਤਰ 19
ਸਭ ਰੋਗ ਮਿਟਾਵੇ ਨਵਾ ਨਿਰੋਆ ॥
सभ रोग मिटावे नवा निरोआ ॥
Sabẖ rog mitāve navā niro▫ā.
He has eradicated all illness, and healed me.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 746, ਸਤਰ 8
ਰਾਸਿ ਮੰਡਲੁ ਕੀਨੋ ਆਖਾਰਾ ॥
रासि मंडलु कीनो आखारा ॥
Rās mandal kīno ākẖārā.
The Lord has made this world a stage;
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 748, ਸਤਰ 15
ਮੇਰੇ ਰਾਮ ਰਾਇ ਮੁਝ ਤੇ ਕਛੂ ਨ ਹੋਈ ॥
मेरे राम राइ मुझ ते कछू न होई ॥
Mere rām rā▫e mujẖ ṯe kacẖẖū na ho▫ī.
O my Sovereign Lord, I cannot do anything at all by myself.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 750, ਸਤਰ 4
ਸਭ ਤੇ ਵਡਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਨਾਨਕੁ ਜਿਨਿ ਕਲ ਰਾਖੀ ਮੇਰੀ ॥੪॥੧੦॥੫੭॥
सभ ते वडा सतिगुरु नानकु जिनि कल राखी मेरी ॥४॥१०॥५७॥
Sabẖ ṯe vadā saṯgur Nānak jin kal rākẖī merī. ||4||10||57||
Guru Nanak is the greatest of all; He saved my honor in this Dark Age of Kali Yuga. ||4||10||57||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 751, ਸਤਰ 5
ਗੁਰਿ ਰਾਖੇ ਸੇ ਉਬਰੇ ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਮਨ ਮਾਹਿ ਜੀਉ ॥੨॥
गुरि राखे से उबरे सबदि रते मन माहि जीउ ॥२॥
Gur rākẖe se ubre sabaḏ raṯe man māhi jī▫o. ||2||
Only those who are protected by the Guru are saved; their minds are attuned to the Word of the Shabad. ||2||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 751, ਸਤਰ 10
ਅਨ ਕੋ ਕੀਜੈ ਮਿਤੜਾ ਖਾਕੁ ਰਲੈ ਮਰਿ ਜਾਇ ਜੀਉ ॥
अन को कीजै मितड़ा खाकु रलै मरि जाइ जीउ ॥
An ko kījai miṯ▫ṛā kẖāk ralai mar jā▫e jī▫o.
If you make any friend other than God, you shall die and mingle with the dust.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 752, ਸਤਰ 1
ਲਾਲਿ ਰਤਾ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ॥੨॥
लालि रता मनु मानिआ गुरु पूरा पाइआ ॥२॥
Lāl raṯā man māni▫ā gur pūrā pā▫i▫ā. ||2||
Attuned to the Beloved Lord, the mind is appeased, and finds the Perfect Guru. ||2||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 753, ਸਤਰ 6
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਮਹਾ ਰਸੁ ਮੀਠਾ ਬਿਨੁ ਚਾਖੇ ਸਾਦੁ ਨ ਜਾਪੈ ॥
गुर का सबदु महा रसु मीठा बिनु चाखे सादु न जापै ॥
Gur kā sabaḏ mahā ras mīṯẖā bin cẖākẖe sāḏ na jāpai.
The Word of the Guru's Shabad is the sweetest and most sublime essence, but without tasting it, its flavor cannot be experienced.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 760, ਸਤਰ 5
ਰੋਗ ਰੂਪ ਮਾਇਆ ਨ ਬਿਆਪੈ ॥੪॥
रोग रूप माइआ न बिआपै ॥४॥
Rog rūp mā▫i▫ā na bi▫āpai. ||4||
is not touched or affected by Maya, the embodiment of disease. ||4||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 761, ਸਤਰ 13
ਹਿਕ ਭੋਰੀ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲਿ ਦੇਹਿ ਦਰਸੁ ਰੰਗੁ ਮਾਣੀਆ ॥੬॥
हिक भोरी नदरि निहालि देहि दरसु रंगु माणीआ ॥६॥
Hik bẖorī naḏar nihāl ḏėh ḏaras rang māṇī▫ā. ||6||
Please bless me with Your Glance of Grace, even for an instant; please bless me with Your Darshan, that I may revel in Your Love. ||6||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 762, ਸਤਰ 9
ਸੁਇਨਾ ਰੁਪਾ ਰੰਗੁਲਾ ਮੋਤੀ ਤੈ ਮਾਣਿਕੁ ਜੀਉ ॥
सुइना रुपा रंगुला मोती तै माणिकु जीउ ॥
Su▫inā rupā rangulā moṯī ṯai māṇik jī▫o.
Gold, silver, pearls and rubies are pleasing.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 764, ਸਤਰ 10
ਸਖੀ ਮਿਲਹੁ ਰਸਿ ਮੰਗਲੁ ਗਾਵਹੁ ਹਮ ਘਰਿ ਸਾਜਨੁ ਆਇਆ ॥੨॥
सखी मिलहु रसि मंगलु गावहु हम घरि साजनु आइआ ॥२॥
Sakẖī milhu ras mangal gāvhu ham gẖar sājan ā▫i▫ā. ||2||
So join with me, my sisters, and sing the songs of joy and delight; my friends have come into my home. ||2||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 766, ਸਤਰ 6
ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ਗੁਣ ਰਵੈ ਮਨਿ ਭਾਵੈ ਸੋਈ ॥
मेरा मनु राता गुण रवै मनि भावै सोई ॥
Merā man rāṯā guṇ ravai man bẖāvai so▫ī.
My mind is imbued with His Glorious Praises; I chant them, and He is pleasing to my mind.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 766, ਸਤਰ 8
ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ਗੁਣ ਰਵੈ ਮਨਿ ਭਾਵੈ ਸੋਈ ॥੧॥
मेरा मनु राता गुण रवै मनि भावै सोई ॥१॥
Merā man rāṯā guṇ ravai man bẖāvai so▫ī. ||1||
My mind is imbued with His Glorious Praises; I chant them, and He is pleasing to my mind. ||1||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 766, ਸਤਰ 17
ਤੰਤੁ ਮੰਤੁ ਪਾਖੰਡੁ ਨ ਜਾਣਾ ਰਾਮੁ ਰਿਦੈ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥
तंतु मंतु पाखंडु न जाणा रामु रिदै मनु मानिआ ॥
Ŧanṯ manṯ pakẖand na jāṇā rām riḏai man māni▫ā.
I know nothing of Tantric spells, magical mantras and hypocritical rituals; enshrining the Lord within my heart, my mind is satisfied.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 770, ਸਤਰ 3
ਨਾਨਕ ਕਾਮਣਿ ਕੰਤੈ ਰਾਵੇ ਮਨਿ ਮਾਨਿਐ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥੧॥
नानक कामणि कंतै रावे मनि मानिऐ सुखु होई ॥१॥
Nānak kāmaṇ kanṯai rāve man mānī▫ai sukẖ ho▫ī. ||1||
O Nanak, the soul-bride ravishes and enjoys her Husband Lord; her mind accepts Him, and she finds peace. ||1||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 771, ਸਤਰ 14
ਤਿਤੁ ਤਨਿ ਮੈਲੁ ਨ ਰਾਤੀ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭਿ ਰਾਤੀ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ॥
तितु तनि मैलु न राती हरि प्रभि राती मेरा प्रभु मेलि मिलाए ॥
Ŧiṯ ṯan mail na rāṯī har parabẖ rāṯī merā parabẖ mel milā▫e.
Her body is not tinged with filth at all, and she is imbued with her Lord God; my God unites her in Union.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 772, ਸਤਰ 9
ਮਿਲੁ ਸਬਦਿ ਸੁਭਾਏ ਆਪੁ ਗਵਾਏ ਰੰਗ ਸਿਉ ਰਲੀਆ ਮਾਣੇ ॥
मिलु सबदि सुभाए आपु गवाए रंग सिउ रलीआ माणे ॥
Mil sabaḏ subẖā▫e āp gavā▫e rang si▫o ralī▫ā māṇe.
Merging in the Word of the Shabad, I am lovingly embellished; my ego is eradicated, and I revel in joyous love.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 774, ਸਤਰ 15
ਹਰਿ ਰਸਨ ਰਸਾਏ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭ ਭਾਏ ਮਿਲਿਆ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਏ ॥
हरि रसन रसाए मेरे प्रभ भाए मिलिआ सहजि सुभाए ॥
Har rasan rasā▫e mere parabẖ bẖā▫e mili▫ā sahj subẖā▫e.
They enjoy and savor His taste, and are pleasing to my God, who meets them with natural ease.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 777, ਸਤਰ 2
ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਭਾਣੀਆ ਰਾਮ ਰਾਜਿਆ ਮਿਲਿਆ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਈ ॥੩॥
जन नानक हरि प्रभ भाणीआ राम राजिआ मिलिआ सहजि सुभाई ॥३॥
Jan Nānak har parabẖ bẖāṇī▫ā rām rāji▫ā mili▫ā sahj subẖā▫ī. ||3||
O servant Nanak, when the bride pleases her Lord God, her Sovereign Lord meets her with natural ease. ||3||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 778, ਸਤਰ 3
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਮਹਾ ਰਸੁ ਮੀਠਾ ਅਨਦਿਨੁ ਮਨਿ ਤਨਿ ਪੀਵਾ ॥੧॥
नानक नामु महा रसु मीठा अनदिनु मनि तनि पीवा ॥१॥
Nānak nām mahā ras mīṯẖā an▫ḏin man ṯan pīvā. ||1||
O Nanak, the Naam, the Name of the Lord, is the sweetest and most sublime essence. Night and day, I drink it in with my mind and body. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 779, ਸਤਰ 14
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਨਿਮਖ ਪ੍ਰਭ ਜੀਵਾ ਸਰਬ ਰੰਗ ਰਸ ਮਾਨਾ ॥
अम्रित द्रिसटि निमख प्रभ जीवा सरब रंग रस माना ॥
Amriṯ ḏarisat nimakẖ parabẖ jīvā sarab rang ras mānā.
With just a momentary Glance of Your Grace, God, I live; I enjoy all pleasures and delights.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 779, ਸਤਰ 18
ਠਾਕੁਰ ਭਾਣੀ ਸਾ ਗੁਣਵੰਤੀ ਤਿਨ ਹੀ ਸਭ ਰੰਗ ਮਾਣਾ ॥
ठाकुर भाणी सा गुणवंती तिन ही सभ रंग माणा ॥
Ŧẖākur bẖāṇī sā guṇvanṯī ṯin hī sabẖ rang māṇā.
She alone is virtuous, who is pleasing to her Lord and Master. She alone enjoys all the pleasures.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 782, ਸਤਰ 10
ਹਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਨਾਨਕ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ਮਨ ਕੀ ਚਿੰਤ ਮਿਟਾਏ ॥੧॥
हरि सिमरि सिमरि नानक रंगि राता मन की चिंत मिटाए ॥१॥
Har simar simar Nānak rang rāṯā man kī cẖinṯ mitā▫e. ||1||
Meditating, meditating in remembrance on the Lord, Nanak is imbued with His Love; his mind's anxieties are dispelled. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 786, ਸਤਰ 4
ਗੁਰਮੁਖਿ ਲਾਲੋ ਲਾਲੁ ਹੈ ਜਿਉ ਰੰਗਿ ਮਜੀਠ ਸਚੜਾਉ ॥
गुरमुखि लालो लालु है जिउ रंगि मजीठ सचड़ाउ ॥
Gurmukẖ lālo lāl hai ji▫o rang majīṯẖ sacẖṛā▫o.
The Gurmukh is the deepest crimson of crimson, dyed in the permanent color of the Lord's Love.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 786, ਸਤਰ 16
ਸਚਾ ਰੰਗੁ ਮਜੀਠ ਕਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬ੍ਰਹਮ ਬੀਚਾਰੁ ॥
सचा रंगु मजीठ का गुरमुखि ब्रहम बीचारु ॥
Sacẖā rang majīṯẖ kā gurmukẖ barahm bīcẖār.
The Gurmukhs take on the permanent color, contemplating the Lord God.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 790, ਸਤਰ 11
ਸਭੇ ਕੰਤੈ ਰਤੀਆ ਮੈ ਦੋਹਾਗਣਿ ਕਿਤੁ ॥
सभे कंतै रतीआ मै दोहागणि कितु ॥
Sabẖe kanṯai raṯī▫ā mai ḏohāgaṇ kiṯ.
All are imbued with love for their Husband Lord; I am a discarded bride - what good am I?
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 790, ਸਤਰ 17
ਸਉ ਓਲਾਮ੍ਹ੍ਹੇ ਦਿਨੈ ਕੇ ਰਾਤੀ ਮਿਲਨ੍ਹ੍ਹਿ ਸਹੰਸ ॥
सउ ओलाम्हे दिनै के राती मिलन्हि सहंस ॥
Sa▫o olāmĥe ḏinai ke rāṯī milniĥ sahaʼns.
He receives hundreds and thousands of reprimands, day and night;
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 791, ਸਤਰ 11
ਅਨਦਿਨੁ ਸੇਵੀ ਗੁਣ ਰਵਾ ਮਨੁ ਸਚੈ ਰਚਨੀ ॥
अनदिनु सेवी गुण रवा मनु सचै रचनी ॥
An▫ḏin sevī guṇ ravā man sacẖai racẖnī.
Night and day, I serve the True Lord, and chant His Glorious Praises; my mind merges into Him.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 792, ਸਤਰ 12
ਕਿਉ ਰਲੀਆ ਮਾਨੈ ਬਾਝੁ ਭਤਾਰਾ ॥੩॥
किउ रलीआ मानै बाझु भतारा ॥३॥
Ki▫o ralī▫ā mānai bājẖ bẖaṯārā. ||3||
but how can I enjoy pleasures, without my Husband Lord? ||3||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 793, ਸਤਰ 14
ਤਜਿ ਅਭਿਮਾਨੁ ਸੁਖ ਰਲੀਆ ਮਾਨੈ ॥
तजि अभिमानु सुख रलीआ मानै ॥
Ŧaj abẖimān sukẖ ralī▫ā mānai.
Renouncing pride, she enjoys peace and pleasure.
ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 796, ਸਤਰ 4
ਠਾਕਿ ਰਹੇ ਮਨੁ ਸਾਚੈ ਧਾਰਿਆ ॥
ठाकि रहे मनु साचै धारिआ ॥
Ŧẖāk rahe man sācẖai ḏẖāri▫ā.
Keeping his mind restrained, he enshrines the True Lord within his heart.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 796, ਸਤਰ 6
ਹਰਿ ਕੈ ਰੰਗਿ ਰਤਾ ਮਨੁ ਮਾਨੇ ॥
हरि कै रंगि रता मनु माने ॥
Har kai rang raṯā man māne.
Imbued with the Lord's Love, the mind is satisfied.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 800, ਸਤਰ 3
ਗੁਰਮਤਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਮੀਠਾ ਲਾਗਾ ਤਿਨ ਬਿਸਰੇ ਸਭਿ ਬਿਖ ਰਸਹੁ ॥੩॥
गुरमति हरि रसु मीठा लागा तिन बिसरे सभि बिख रसहु ॥३॥
Gurmaṯ har ras mīṯẖā lāgā ṯin bisre sabẖ bikẖ rasahu. ||3||
Under Guru's Instruction, the Lord's essence seems so sweet; through it, all corrupt sensual pleasures are forgotten. ||3||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 803, ਸਤਰ 3
ਰਸਿ ਭੋਗਣ ਅਤਿ ਰੂਪ ਰਸ ਮਾਤੇ ਇਨ ਸੰਗਿ ਸੂਖੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥
रसि भोगण अति रूप रस माते इन संगि सूखु न पाइआ ॥
Ras bẖogaṇ aṯ rūp ras māṯe in sang sūkẖ na pā▫i▫ā.
He may enjoy pleasures and sensual delights with supremely beautiful women, but no one finds peace in this way.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 803, ਸਤਰ 8
ਸਖੀ ਸਹੇਲੀ ਰਾਮ ਰੰਗਿ ਰਾਤੀ ਮਨ ਤਨ ਇਛ ਪੁਜਾਏ ॥
सखी सहेली राम रंगि राती मन तन इछ पुजाए ॥
Sakẖī sahelī rām rang rāṯī man ṯan icẖẖ pujā▫e.
O my friends and companions, I am imbued with the Lord's Love; the desires of my mind and body are satisfied.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 804, ਸਤਰ 15
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਰਿਦੇ ਮਹਿ ਚੀਨਾ ॥
गुर का सबदु रिदे महि चीना ॥
Gur kā sabaḏ riḏe mėh cẖīnā.
I contemplate the Word of the Guru's Shabad within my heart;
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 806, ਸਤਰ 1
ਸਾਧਸੰਗਿ ਨਾਨਕਿ ਰੰਗੁ ਮਾਣਿਆ ॥
साधसंगि नानकि रंगु माणिआ ॥
Sāḏẖsang Nānak rang māṇi▫ā.
In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, Nanak enjoys the Lord's Love.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 807, ਸਤਰ 9
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਰਿਦ ਮਾਹਿ ਧਿਆਈ ॥੧॥
अम्रित नामु रिद माहि धिआई ॥१॥
Amriṯ nām riḏ māhi ḏẖi▫ā▫ī. ||1||
Meditate on the Ambrosial Naam, the Name of the Lord, within your heart. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 808, ਸਤਰ 10
ਲਪਟਿ ਰਹਿਓ ਮਨੁ ਬਾਸਨਾ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਇਹ ਤਿਆਗਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
लपटि रहिओ मनु बासना गुर मिलि इह तिआगउ ॥१॥ रहाउ ॥
Lapat rahi▫o man bāsnā gur mil ih ṯi▫āga▫o. ||1|| rahā▫o.
My mind clings to worldly desires; meeting with the Guru, I have renounced them. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 810, ਸਤਰ 4
ਰਾਜ ਮਿਲਖ ਧਨ ਜੋਬਨਾ ਨਾਮੈ ਬਿਨੁ ਬਾਦਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
राज मिलख धन जोबना नामै बिनु बादि ॥१॥ रहाउ ॥
Rāj milakẖ ḏẖan jobnā nāmai bin bāḏ. ||1|| rahā▫o.
Power, property, wealth and youth are useless, without the Naam, the Name of the Lord. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 811, ਸਤਰ 2
ਭ੍ਰਮ ਭੈ ਰਾਖਹੁ ਮੋਹ ਤੇ ਕਾਟਹੁ ਜਮ ਜਾਲ ॥੩॥
भ्रम भै राखहु मोह ते काटहु जम जाल ॥३॥
Bẖaram bẖai rākẖo moh ṯe kātahu jam jāl. ||3||
Please, protect me from doubt, fear and emotional attachment, and cut away the noose of Death from my neck. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 811, ਸਤਰ 15
ਰਾਜ ਮਿਲਖ ਸਿਕਦਾਰੀਆ ਅਗਨੀ ਮਹਿ ਜਾਲੁ ॥੧॥
राज मिलख सिकदारीआ अगनी महि जालु ॥१॥
Rāj milakẖ sikḏārī▫ā agnī mėh jāl. ||1||
Burn in the fire your power, property and authority. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 813, ਸਤਰ 16
ਉਆ ਰਸ ਮਹਿ ਸਾਂਤਿ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਹੋਇ ਬਿਖੈ ਜਲਨਿ ਬੁਝਾਵਉ ॥੨॥
उआ रस महि सांति त्रिपति होइ बिखै जलनि बुझावउ ॥२॥
U▫ā ras mėh sāʼnṯ ṯaripaṯ ho▫e bikẖai jalan bujẖāva▫o. ||2||
That sublime essence calms and soothes me, and quenches the fire of sin and corruption. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 819, ਸਤਰ 9
ਰੋਗੁ ਮਿਟਾਇਆ ਆਪਿ ਪ੍ਰਭਿ ਉਪਜਿਆ ਸੁਖੁ ਸਾਂਤਿ ॥
रोगु मिटाइआ आपि प्रभि उपजिआ सुखु सांति ॥
Rog mitā▫i▫ā āp parabẖ upji▫ā sukẖ sāʼnṯ.
God Himself eradicated the disease; peace and tranquility have welled up.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 819, ਸਤਰ 10
ਗੁਰਿ ਗੋਵਿੰਦਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੀ ਰਾਖਿਆ ਮੇਰਾ ਭਾਈ ॥
गुरि गोविंदि क्रिपा करी राखिआ मेरा भाई ॥
Gur govinḏ kirpā karī rākẖi▫ā merā bẖā▫ī.
The Guru, the Lord of the Universe, has shown mercy to me, and saved my brother.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 820, ਸਤਰ 1
ਰੋਗ ਮਿਟਾਇ ਜੀਵਾਲਿਅਨੁ ਜਾ ਕਾ ਵਡ ਪਰਤਾਪੁ ॥੧॥
रोग मिटाइ जीवालिअनु जा का वड परतापु ॥१॥
Rog mitā▫e jīvāli▫an jā kā vad parṯāp. ||1||
He dispelled my disease, and rejuvenated me; His glorious radiance is so great! ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 821, ਸਤਰ 8
ਦਾਸ ਕੀ ਲਾਜ ਰਖੈ ਮਿਹਰਵਾਨੁ ॥
दास की लाज रखै मिहरवानु ॥
Ḏās kī lāj rakẖai miharvān.
The Merciful Lord saves the honor of His slave.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 821, ਸਤਰ 16
ਜਾ ਸਿਉ ਰਾਚਿ ਮਾਚਿ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਲਾਗੇ ਓਹ ਮੋਹਨੀ ਮੋਹਾਵਤ ਹੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जा सिउ राचि माचि तुम्ह लागे ओह मोहनी मोहावत हे ॥१॥ रहाउ ॥
Jā si▫o rācẖ mācẖ ṯumĥ lāge oh mohnī mohāvaṯ he. ||1|| rahā▫o.
You are totally attached to that Enticer Maya; she is enticing you. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 822, ਸਤਰ 1
ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਨ ਆਵਹਿ ਅੰਧ ਅਗਿਆਨੀ ਸੋਇ ਰਹਿਓ ਮਦ ਮਾਵਤ ਹੇ ॥੩॥
द्रिसटि न आवहि अंध अगिआनी सोइ रहिओ मद मावत हे ॥३॥
Ḏarisat na āvahi anḏẖ agi▫ānī so▫e rahi▫o maḏ māvaṯ he. ||3||
You do not see them, you blind and ignorant fool; intoxicated with ego, you just keep sleeping. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 822, ਸਤਰ 4
ਸਹਜਿ ਸਮਾਇਓ ਗੁਰਹਿ ਬਤਾਇਓ ਰੰਗਿ ਰੰਗੀ ਮੇਰੇ ਤਨ ਕੀ ਚੋਲੀ ॥
सहजि समाइओ गुरहि बताइओ रंगि रंगी मेरे तन की चोली ॥
Sahj samā▫i▫o gurėh baṯā▫i▫o rang rangī mere ṯan kī cẖolī.
I have been absorbed in celestial bliss, following the Guru's Teachings; my body-garment is imbued with the Lord's Love.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 823, ਸਤਰ 4
ਰੇ ਮਨ ਕਾਇ ਕਹਾ ਲਉ ਡਹਕਹਿ ਜਉ ਪੇਖਤ ਹੀ ਸੰਗਿ ਸੁਨਤਾ ॥੧॥
रे मन काइ कहा लउ डहकहि जउ पेखत ही संगि सुनता ॥१॥
Re man kā▫e kahā la▫o dėhkahi ja▫o pekẖaṯ hī sang sunṯā. ||1||
O mind, why do you deceive others? How long will you do this? The Lord is with you; He hears and sees everything. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 823, ਸਤਰ 18
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਰਿਦੇ ਮਹਿ ਦੀਨੋ ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੀ ਮੈਲੁ ਗਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
अम्रित नामु रिदे महि दीनो जनम जनम की मैलु गई ॥१॥ रहाउ ॥
Amriṯ nām riḏe mėh ḏīno janam janam kī mail ga▫ī. ||1|| rahā▫o.
He has enshrined the Ambrosial Name of the Lord within my heart, and the filth of countless incarnations has been washed away. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 824, ਸਤਰ 1
ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਚਰਨ ਕਮਲ ਰਖੁ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥
सिमरि सिमरि सिमरि सुखु पाइआ चरन कमल रखु मन माही ॥
Simar simar simar sukẖ pā▫i▫ā cẖaran kamal rakẖ man māhī.
Meditating, meditating, meditating in remembrance, I have found peace; I have enshrined His Lotus Feet within my mind.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 827, ਸਤਰ 4
ਦਿਨਸੁ ਰੈਨਿ ਮਨ ਮਾਹਿ ਬਸਤੁ ਹੈ ਤੂ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭ ਅਪਨੀ ॥੨॥
दिनसु रैनि मन माहि बसतु है तू करि किरपा प्रभ अपनी ॥२॥
Ḏinas rain man māhi basaṯ hai ṯū kar kirpā parabẖ apnī. ||2||
Day and night, He dwells within my mind; please bless me with Your Mercy, O my God. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 828, ਸਤਰ 10
ਜਨ ਚਰ ਰਜ ਮੁਖਿ ਮਾਥੈ ਲਾਗੀ ਆਸਾ ਪੂਰਨ ਅਨੰਤ ਤਰੰਗਾ ॥੧॥
जन चर रज मुखि माथै लागी आसा पूरन अनंत तरंगा ॥१॥
Jan cẖar raj mukẖ māthai lāgī āsā pūran ananṯ ṯarangā. ||1||
I apply the dust of the feet of His humble servants to my face and forehead; my hopes, and the many waves of desire, are fulfilled. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 829, ਸਤਰ 2
ਪਤਿਤ ਪਾਵਨ ਪ੍ਰਭ ਬਿਰਦੁ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੋ ਹਮਰੇ ਦੋਖ ਰਿਦੈ ਮਤ ਧਾਰਹੁ ॥
पतित पावन प्रभ बिरदु तुम्हारो हमरे दोख रिदै मत धारहु ॥
Paṯiṯ pāvan parabẖ biraḏ ṯumĥāro hamre ḏokẖ riḏai maṯ ḏẖārahu.
It is Your Natural Way, God, to purify sinners; please do not keep my errors in Your Heart.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 830, ਸਤਰ 7
ਤਬ ਰਸ ਮੰਗਲ ਗੁਨ ਗਾਵਹੁ ॥
तब रस मंगल गुन गावहु ॥
Ŧab ras mangal gun gāvhu.
Then, in delight, you shall sing the songs of joy and praise.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 831, ਸਤਰ 3
ਤਿਹ ਨਰ ਜਨਮੁ ਅਕਾਰਥੁ ਖੋਇਆ ਯਹ ਰਾਖਹੁ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
तिह नर जनमु अकारथु खोइआ यह राखहु मन माही ॥१॥ रहाउ ॥
Ŧih nar janam akārath kẖo▫i▫ā yėh rākẖo man māhī. ||1|| rahā▫o.
That man wastes his life uselessly - keep this in mind. ||1||Pause||
ਮਃ 9   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 831, ਸਤਰ 10
ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਵਸਿ ਰਸਿ ਰਸਿ ਮਾਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
गुरमुखि पावसि रसि रसि मानु ॥१॥ रहाउ ॥
Gurmukẖ pāvas ras ras mān. ||1|| rahā▫o.
obtaining it, the Gurmukhs enjoy the subtle essence of this nectar. ||1||Pause||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 831, ਸਤਰ 11
ਬਿਨੁ ਰਸ ਰਾਤੇ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਈ ॥੨॥
बिनु रस राते मुकति न होई ॥२॥
Bin ras rāṯe mukaṯ na ho▫ī. ||2||
Without being imbued with the subtle essence, there is no liberation. ||2||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 833, ਸਤਰ 13
ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਸਦਾ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਮੈ ਹਰਿ ਜਸੁ ਕਹਤੇ ਅੰਤੁ ਨ ਲਹੀਆ ॥
हरि गुण गावै सदा दिनु राती मै हरि जसु कहते अंतु न लहीआ ॥
Har guṇ gāvai saḏā ḏin rāṯī mai har jas kahṯe anṯ na lahī▫ā.
I continuously sing the Glorious Praises of the Lord, day and night; singing the Lord's Praises, I cannot find His limits.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 835, ਸਤਰ 2
ਹਰਿ ਕੈ ਰੰਗਿ ਰਤਾ ਮਨੁ ਗਾਵੈ ਰਸਿ ਰਸਾਲ ਰਸਿ ਸਬਦੁ ਰਵਈਆ ॥
हरि कै रंगि रता मनु गावै रसि रसाल रसि सबदु रवईआ ॥
Har kai rang raṯā man gāvai ras rasāl ras sabaḏ rava▫ī▫ā.
Imbued with the Lord's Love, my mind sings His Praise, joyfully chanting the Shabad, the source of nectar and bliss.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 836, ਸਤਰ 16
ਰੋਮਿ ਰੋਮਿ ਮਨਿ ਤਨਿ ਇਕ ਬੇਦਨ ਮੈ ਪ੍ਰਭ ਦੇਖੇ ਬਿਨੁ ਨੀਦ ਨ ਪਈਆ ॥
रोमि रोमि मनि तनि इक बेदन मै प्रभ देखे बिनु नीद न पईआ ॥
Rom rom man ṯan ik beḏan mai parabẖ ḏekẖe bin nīḏ na pa▫ī▫ā.
Each and every hair on my head, and my mind and body, suffer the pains of separation; without seeing my God, I cannot sleep.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 838, ਸਤਰ 16
ਹਰਿ ਪੈਜ ਰਖੈ ਮੁਰਾਰਿ ॥
हरि पैज रखै मुरारि ॥
Har paij rakẖai murār.
The Lord protects his honor.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 840, ਸਤਰ 3
ਅਸਥਿਰੁ ਚੀਤੁ ਸਾਚਿ ਰੰਗੁ ਮਾਣਹੁ ॥੧੨॥
असथिरु चीतु साचि रंगु माणहु ॥१२॥
Asthir cẖīṯ sācẖ rang māṇhu. ||12||
Your consciousness shall become steady and stable, enjoying the Love of the True Lord. ||12||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 841, ਸਤਰ 9
ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਇ ॥
नामि रते मनु निरमलु होइ ॥
Nām raṯe man nirmal ho▫e.
Imbued with the Naam, the Name of the Lord, the mind become pure and immaculate.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 844, ਸਤਰ 13
ਗੁਰਿ ਤੁਠੈ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ਰੰਗਿ ਰਲੀਆ ਮਾਣਾ ਰਾਮ ॥
गुरि तुठै हरि प्रभु पाइआ रंगि रलीआ माणा राम ॥
Gur ṯuṯẖai har parabẖ pā▫i▫ā rang ralī▫ā māṇā rām.
As it pleases the Guru, I have found the Lord God, and I revel and delight in His Love.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 846, ਸਤਰ 12
ਗਹਿ ਕੰਠਿ ਲਾਈਐ ਨਹ ਲਜਾਈਐ ਚਰਨ ਰਜ ਮਨੁ ਪਾਗੀਐ ॥
गहि कंठि लाईऐ नह लजाईऐ चरन रज मनु पागीऐ ॥
Gėh kanṯẖ lā▫ī▫ai nah lajā▫ī▫ai cẖaran raj man pāgī▫ai.
Let's hug Him close in our embrace, and not feel shy; let's bathe our minds in the dust of His feet.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 855, ਸਤਰ 18
ਰਾਖੁ ਰਾਖੁ ਮੇਰੇ ਬੀਠੁਲਾ ਜਨੁ ਸਰਨਿ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
राखु राखु मेरे बीठुला जनु सरनि तुम्हारी ॥१॥ रहाउ ॥
Rākẖ rākẖ mere bīṯẖulā jan saran ṯumĥārī. ||1|| rahā▫o.
Save me, save me, O my Lord! Your humble servant seeks Your Sanctuary. ||1||Pause||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 857, ਸਤਰ 7
ਰੇ ਮਨ ਹਰਿ ਭਜੁ ਭ੍ਰਮੁ ਤਜਹੁ ਜਗਜੀਵਨ ਰਾਮ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
रे मन हरि भजु भ्रमु तजहु जगजीवन राम ॥१॥ रहाउ ॥
Re man har bẖaj bẖaram ṯajahu jagjīvan rām. ||1|| rahā▫o.
O my mind, vibrate, meditate on the Lord, and forsake your doubt. The Lord is the Life of the World. ||1||Pause||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 858, ਸਤਰ 10
ਜਿਨਿ ਪੀਆ ਸਾਰ ਰਸੁ ਤਜੇ ਆਨ ਰਸ ਹੋਇ ਰਸ ਮਗਨ ਡਾਰੇ ਬਿਖੁ ਖੋਇ ॥੨॥
जिनि पीआ सार रसु तजे आन रस होइ रस मगन डारे बिखु खोइ ॥२॥
Jin pī▫ā sār ras ṯaje ān ras ho▫e ras magan dāre bikẖ kẖo▫e. ||2||
One who drinks in the sublime essence abandons other tastes; intoxicated with this divine essence, he discards sin and corruption. ||2||
ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 870, ਸਤਰ 16
ਰੇ ਮਹਾਵਤ ਤੁਝੁ ਡਾਰਉ ਕਾਟਿ ॥
रे महावत तुझु डारउ काटि ॥
Re mahāvaṯ ṯujẖ dāra▫o kāt.
He yelled out, "O driver, I shall cut you into pieces.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 872, ਸਤਰ 9
ਤਨ ਮਨ ਰਮਤ ਰਹੈ ਮਹਿ ਖੇਤੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
तन मन रमत रहै महि खेतै ॥१॥ रहाउ ॥
Ŧan man ramaṯ rahai mėh kẖeṯai. ||1|| rahā▫o.
his body and mind have remained absorbed in this field of the world. ||1||Pause||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 873, ਸਤਰ 9
ਅਪੁਨੇ ਰਾਮਹਿ ਭਜੁ ਰੇ ਮਨ ਆਲਸੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
अपुने रामहि भजु रे मन आलसीआ ॥१॥ रहाउ ॥
Apune rāmėh bẖaj re man ālsī▫ā. ||1|| rahā▫o.
Meditate on your Lord, you lazy man! ||1||Pause||
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 876, ਸਤਰ 1
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੧ ਚਉਪਦੇ
रामकली महला १ घरु १ चउपदे
Rāmkalī mėhlā 1 gẖar 1 cẖa▫upḏe
Raamkalee, First Mehl, First House, Chau-Padas:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 876, ਸਤਰ 5
ਹਮ ਮੂਰਖ ਅਗਿਆਨ ਸਰਨਿ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੀ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਰਾਖਹੁ ਮੇਰੀ ਲਾਜ ਪਤੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
हम मूरख अगिआन सरनि प्रभ तेरी करि किरपा राखहु मेरी लाज पते ॥१॥ रहाउ ॥
Ham mūrakẖ agi▫ān saran parabẖ ṯerī kar kirpā rākẖo merī lāj paṯe. ||1|| rahā▫o.
I am foolish and ignorant; I seek Your Sanctuary, God. Please, save my honor and my self-respect. ||1||Pause||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 876, ਸਤਰ 10
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
रामकली महला १ ॥
Rāmkalī mėhlā 1.
Raamkalee, First Mehl:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 877, ਸਤਰ 2
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
रामकली महला १ ॥
Rāmkalī mėhlā 1.
Raamkalee, First Mehl:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 877, ਸਤਰ 9
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
रामकली महला १ ॥
Rāmkalī mėhlā 1.
Raamkalee, First Mehl:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 877, ਸਤਰ 14
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
रामकली महला १ ॥
Rāmkalī mėhlā 1.
Raamkalee, First Mehl:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 878, ਸਤਰ 1
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
रामकली महला १ ॥
Rāmkalī mėhlā 1.
Raamkalee, First Mehl:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 878, ਸਤਰ 6
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
रामकली महला १ ॥
Rāmkalī mėhlā 1.
Raamkalee, First Mehl:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 878, ਸਤਰ 12
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
रामकली महला १ ॥
Rāmkalī mėhlā 1.
Raamkalee, First Mehl:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 878, ਸਤਰ 18
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
रामकली महला १ ॥
Rāmkalī mėhlā 1.
Raamkalee, First Mehl:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 879, ਸਤਰ 1
ਦਿਨ ਮਹਿ ਰੈਣਿ ਰੈਣਿ ਮਹਿ ਦਿਨੀਅਰੁ ਉਸਨ ਸੀਤ ਬਿਧਿ ਸੋਈ ॥
दिन महि रैणि रैणि महि दिनीअरु उसन सीत बिधि सोई ॥
Ḏin mėh raiṇ raiṇ mėh ḏinī▫ar usan sīṯ biḏẖ so▫ī.
The night is in the day, and the day is in the night. The same is true of hot and cold.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 879, ਸਤਰ 5
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
रामकली महला १ ॥
Rāmkalī mėhlā 1.
Raamkalee, First Mehl:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 879, ਸਤਰ 8
ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਹਰਿ ਰਸਿ ਮੋਰਾ ॥
मनु मानिआ हरि रसि मोरा ॥
Man māni▫ā har ras morā.
my mind is appeased by the subtle essence of the Lord.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 879, ਸਤਰ 12
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
रामकली महला १ ॥
Rāmkalī mėhlā 1.
Raamkalee, First Mehl:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 880, ਸਤਰ 1
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੩ ਘਰੁ ੧ ॥
रामकली महला ३ घरु १ ॥
Rāmkalī mėhlā 3 gẖar 1.
Raamkalee, Third Mehl, First House:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 880, ਸਤਰ 11
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੪ ਘਰੁ ੧
रामकली महला ४ घरु १
Rāmkalī mėhlā 4 gẖar 1
Raamkalee, Fourth Mehl, First House:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 880, ਸਤਰ 18
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥
रामकली महला ४ ॥
Rāmkalī mėhlā 4.
Raamkalee, Fourth Mehl:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 881, ਸਤਰ 7
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥
रामकली महला ४ ॥
Rāmkalī mėhlā 4.
Raamkalee, Fourth Mehl:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 881, ਸਤਰ 8
ਰਾਮ ਮੋ ਕਉ ਹਰਿ ਜਨ ਮੇਲਿ ਮਨਿ ਭਾਵੈ ॥
राम मो कउ हरि जन मेलि मनि भावै ॥
Rām mo ka▫o har jan mel man bẖāvai.
O Lord, my mind longs to meet with the humble servants of the Lord.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 881, ਸਤਰ 11
ਸੇਵਕ ਜਨ ਸੇਵਹਿ ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ਰਿਦ ਮਨਿ ਤਨਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗਾਵੈ ॥
सेवक जन सेवहि से वडभागी रिद मनि तनि प्रीति लगावै ॥
Sevak jan sevėh se vadbẖāgī riḏ man ṯan parīṯ lagāvai.
The humble servant serves; one who enshrines love for the Lord in his heart, mind and body is very fortunate.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 881, ਸਤਰ 13
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥
रामकली महला ४ ॥
Rāmkalī mėhlā 4.
Raamkalee, Fourth Mehl:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 881, ਸਤਰ 15
ਰਾਮ ਮੋ ਕਉ ਹਰਿ ਜਨ ਕਾਰੈ ਲਾਈਐ ॥
राम मो कउ हरि जन कारै लाईऐ ॥
Rām mo ka▫o har jan kārai lā▫ī▫ai.
O Lord, let me work for the humble servants of the Lord.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 882, ਸਤਰ 1
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥
रामकली महला ४ ॥
Rāmkalī mėhlā 4.
Raamkalee, Fourth Mehl:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 882, ਸਤਰ 2
ਰਾਮ ਮੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ॥
राम मै हरि हरि नामु मनि भाइआ ॥
Rām mai har har nām man bẖā▫i▫ā.
The Name of my Lord, Har, Har, is pleasing to my mind.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 882, ਸਤਰ 8
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥
रामकली महला ४ ॥
Rāmkalī mėhlā 4.
Raamkalee, Fourth Mehl:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 882, ਸਤਰ 11
ਹਿਰਦੈ ਕਾਮ ਕਾਮਨੀ ਮਾਗਹਿ ਰਿਧਿ ਮਾਗਹਿ ਹਾਥੁ ਪਸਾਰੇ ॥੨॥
हिरदै काम कामनी मागहि रिधि मागहि हाथु पसारे ॥२॥
Hirḏai kām kāmnī māgėh riḏẖ māgėh hāth pasāre. ||2||
With sexual urges in their hearts, they beg for beautiful women; stretching out their hands, they beg for riches. ||2||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 882, ਸਤਰ 15
ਰਾਗੁ ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੧
रागु रामकली महला ५ घरु १
Rāg rāmkalī mėhlā 5 gẖar 1
Raag Raamkalee, Fifth Mehl, First House:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 883, ਸਤਰ 2
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
रामकली महला ५ ॥
Rāmkalī mėhlā 5.
Raamkalee, Fifth Mehl:
view Shabad/Paurhi/Salok

Result Page:  1 2     

Results 1 - 500 of 891

.

© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits