Sri Granth: Search Results

Read Page-By-Page
Search Guru Granth Sahib:

Choose Language:   

  Advanced Gurbani Search
Home
Searched the Sri Guru Granth Sahib in Gurmukhi for ਰਖ Results 1 - 69 of 69. Search took 0.124 seconds.
******  Refine Your Search -- Search by Raag, Author, Poetry, Laga Matra and More  ******
ਪੰਨਾ 41, ਸਤਰ 9
ਰਸੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਮੁ ਰਸੁ ਅਤਿ ਭਲਾ ਕਿਤੁ ਬਿਧਿ ਮਿਲੈ ਰਸੁ ਖਾਇ ॥
रसु अम्रितु नामु रसु अति भला कितु बिधि मिलै रसु खाइ ॥
Ras amriṯ nām ras aṯ bẖalā kiṯ biḏẖ milai ras kẖā▫e.
The Essence of the Ambrosial Naam is the most sublime essence; how can I get to taste this essence?
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 41, ਸਤਰ 12
ਸਤਿਗੁਰ ਵਚਨੁ ਰਤੰਨੁ ਹੈ ਜੋ ਮੰਨੇ ਸੁ ਹਰਿ ਰਸੁ ਖਾਇ ॥
सतिगुर वचनु रतंनु है जो मंने सु हरि रसु खाइ ॥
Saṯgur vacẖan raṯann hai jo manne so har ras kẖā▫e.
The Word of the True Guru is the Jewel. One who believes in it tastes the Sublime Essence of the Lord.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 41, ਸਤਰ 13
ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ਵਡ ਜਾਣੀਅਹਿ ਜਿਨ ਹਰਿ ਰਸੁ ਖਾਧਾ ਗੁਰ ਭਾਇ ॥੨॥
से वडभागी वड जाणीअहि जिन हरि रसु खाधा गुर भाइ ॥२॥
Se vadbẖāgī vad jāṇī▫ahi jin har ras kẖāḏẖā gur bẖā▫e. ||2||
Those who partake of the Lord's Sublime Essence, through the Guru's Love, are known as great and very fortunate. ||2||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 42, ਸਤਰ 9
ਕਪੜਿ ਭੋਗਿ ਲਪਟਾਇਆ ਸੁਇਨਾ ਰੁਪਾ ਖਾਕੁ ॥
कपड़ि भोगि लपटाइआ सुइना रुपा खाकु ॥
Kapaṛ bẖog laptā▫i▫ā su▫inā rupā kẖāk.
People are entangled in the enjoyment of fine clothes, but gold and silver are only dust.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 47, ਸਤਰ 10
ਰਤਨ ਪਦਾਰਥ ਮਾਣਕਾ ਸੁਇਨਾ ਰੁਪਾ ਖਾਕੁ ॥
रतन पदारथ माणका सुइना रुपा खाकु ॥
Raṯan paḏārath māṇkā su▫inā rupā kẖāk.
Jewels, treasures, pearls, gold and silver-all these are just dust.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 68, ਸਤਰ 9
ਸਬਦੇ ਹੀ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸੈ ਰਸਨਾ ਹਰਿ ਰਸੁ ਖਾਇ ॥੩॥
सबदे ही हरि मनि वसै रसना हरि रसु खाइ ॥३॥
Sabḏe hī har man vasai rasnā har ras kẖā▫e. ||3||
Through the Shabad, the Lord dwells within the mind, and the tongue tastes the Sublime Essence of the Lord. ||3||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 76, ਸਤਰ 2
ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਅਪੁਨਾ ਕਰਿ ਕਰਿ ਰਾਖਿਆ ਖਿਨ ਮਹਿ ਭਇਆ ਪਰਾਇਆ ॥
सभु किछु अपुना करि करि राखिआ खिन महि भइआ पराइआ ॥
Sabẖ kicẖẖ apunā kar kar rākẖi▫ā kẖin mėh bẖa▫i▫ā parā▫i▫ā.
You kept all your things for yourself, but in an instant, they are all lost.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 105, ਸਤਰ 8
ਹਰਿ ਰੁਖੀ ਰੋਟੀ ਖਾਇ ਸਮਾਲੇ ॥
हरि रुखी रोटी खाइ समाले ॥
Har rukẖī rotī kẖā▫e samāle.
One who meditates as he eats dry bread,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 116, ਸਤਰ 1
ਮਨਮੁਖ ਖੋਟੀ ਰਾਸਿ ਖੋਟਾ ਪਾਸਾਰਾ ॥
मनमुख खोटी रासि खोटा पासारा ॥
Manmukẖ kẖotī rās kẖotā pāsārā.
The wealth of the self-willed manmukhs is false, and false is their ostentatious display.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 169, ਸਤਰ 7
ਤਿਨ ਕੇ ਪਾਪ ਦੋਖ ਸਭਿ ਬਿਨਸੇ ਜੋ ਗੁਰਮਤਿ ਰਾਮ ਰਸੁ ਖਾਤੇ ॥੨॥
तिन के पाप दोख सभि बिनसे जो गुरमति राम रसु खाते ॥२॥
Ŧin ke pāp ḏokẖ sabẖ binse jo gurmaṯ rām ras kẖāṯe. ||2||
Those who partake of the Lord's sublime essence, through the Guru's Teachings - their sins and sufferings are all eliminated. ||2||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 179, ਸਤਰ 10
ਜਿਉ ਰਾਖਾ ਖੇਤ ਊਪਰਿ ਪਰਾਏ ॥
जिउ राखा खेत ऊपरि पराए ॥
Ji▫o rākẖā kẖeṯ ūpar parā▫e.
The watchman oversees the field of another,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 190, ਸਤਰ 15
ਅਨਿਕ ਰਸਾ ਖਾਏ ਜੈਸੇ ਢੋਰ ॥
अनिक रसा खाए जैसे ढोर ॥
Anik rasā kẖā▫e jaise dẖor.
Like beasts, they consume all sorts of tasty treats.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 195, ਸਤਰ 3
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਖਾਵਹਿ ਖਾਨ ਪਾਨ ॥
अम्रित रसु खावहि खान पान ॥
Amriṯ ras kẖāvėh kẖān pān.
They consume food and drink, delicious and sublime as ambrosial nectar.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 212, ਸਤਰ 8
ਐਸੋ ਹੈ ਰੇ ਖਸਮੁ ਹਮਾਰਾ ॥
ऐसो है रे खसमु हमारा ॥
Aiso hai re kẖasam hamārā.
Such is my Lord and Master.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 306, ਸਤਰ 12
ਸਾਹਿਬੁ ਜਿਸ ਕਾ ਨੰਗਾ ਭੁਖਾ ਹੋਵੈ ਤਿਸ ਦਾ ਨਫਰੁ ਕਿਥਹੁ ਰਜਿ ਖਾਏ ॥
साहिबु जिस का नंगा भुखा होवै तिस दा नफरु किथहु रजि खाए ॥
Sāhib jis kā nangā bẖukẖā hovai ṯis ḏā nafar kithhu raj kẖā▫e.
One who has a poor beggar for a master - how can he be well-fed?
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 308, ਸਤਰ 19
ਜੋ ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਾਰੇ ਤਿਨ ਜਾਇ ਮਿਲਹਿ ਰਹਦੀ ਖੁਹਦੀ ਸਭ ਪਤਿ ਗਵਾਹੀ ॥
जो सतिगुरि मारे तिन जाइ मिलहि रहदी खुहदी सभ पति गवाही ॥
Jo saṯgur māre ṯin jā▫e milėh rahḏī kẖuhḏī sabẖ paṯ gavāhī.
Those who go out to meet with those who have been cursed by the True Guru, lose all remnants of their honor.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 312, ਸਤਰ 9
ਓਇ ਅਗੈ ਪਿਛੈ ਬਹਿ ਮੁਹੁ ਛਪਾਇਨਿ ਨ ਰਲਨੀ ਖੋਟੇਆਰੇ ॥
ओइ अगै पिछै बहि मुहु छपाइनि न रलनी खोटेआरे ॥
O▫e agai picẖẖai bahi muhu cẖẖapā▫in na ralnī kẖote▫āre.
Sitting here and there, they hide their faces; being counterfeit, they cannot mix with the genuine.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 313, ਸਤਰ 13
ਨਾਨਕ ਨਾਵੈ ਕੀ ਮਨਿ ਭੁਖ ਹੈ ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤੈ ਹਰਿ ਰਸੁ ਖਾਇ ॥੨॥
नानक नावै की मनि भुख है मनु त्रिपतै हरि रसु खाइ ॥२॥
Nānak nāvai kī man bẖukẖ hai man ṯaripṯai har ras kẖā▫e. ||2||
O Nanak, my mind hungers for the Name of the Lord; my mind is satisfied, tasting the sublime essence of the Lord. ||2||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 315, ਸਤਰ 1
ਰਹਦੇ ਖੁਹਦੇ ਨਿੰਦਕ ਮਾਰਿਅਨੁ ਕਰਿ ਆਪੇ ਆਹਰੁ ॥
रहदे खुहदे निंदक मारिअनु करि आपे आहरु ॥
Rahḏe kẖuhḏe ninḏak māri▫an kar āpe āhar.
By their own efforts, the slanderers have destroyed all remnants of themselves.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 319, ਸਤਰ 2
ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਏਹ ਰਤਨਾ ਖਾਣੀ ॥
सचु नामु करता पुरखु एह रतना खाणी ॥
Sacẖ nām karṯā purakẖ eh raṯnā kẖāṇī.
True is the Naam, the Name of the Creator, the Primal Being. It is the mine of precious jewels.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 345, ਸਤਰ 16
ਕਹਿ ਰਵਿਦਾਸ ਖਲਾਸ ਚਮਾਰਾ ॥
कहि रविदास खलास चमारा ॥
Kahi Raviḏās kẖalās cẖamārā.
Says Ravi Daas, the emancipated shoe-maker:
ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 377, ਸਤਰ 10
ਆਨ ਰਸਾ ਖਿਨ ਮਹਿ ਲਹਿ ਜਾਤਾ ॥
आन रसा खिन महि लहि जाता ॥
Ān rasā kẖin mėh lėh jāṯā.
while other essences wear off in an instant.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 389, ਸਤਰ 14
ਸਿਮਰਤ ਨਾਮ ਸਗਲ ਰੋਗ ਖਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
सिमरत नाम सगल रोग खइआ ॥१॥ रहाउ ॥
Simraṯ nām sagal rog kẖa▫i▫ā. ||1|| rahā▫o.
Meditating on the Naam, the Name of the Lord, all diseases are destroyed. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 417, ਸਤਰ 9
ਬਾਬਰਵਾਣੀ ਫਿਰਿ ਗਈ ਕੁਇਰੁ ਨ ਰੋਟੀ ਖਾਇ ॥੫॥
बाबरवाणी फिरि गई कुइरु न रोटी खाइ ॥५॥
Bābarvāṇī fir ga▫ī ku▫ir na rotī kẖā▫e. ||5||
Since Baabar's rule has been proclaimed, even the princes have no food to eat. ||5||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 471, ਸਤਰ 7
ਕੁਹਿ ਬਕਰਾ ਰਿੰਨ੍ਹ੍ਹਿ ਖਾਇਆ ਸਭੁ ਕੋ ਆਖੈ ਪਾਇ ॥
कुहि बकरा रिंन्हि खाइआ सभु को आखै पाइ ॥
Kuhi bakrā rinniĥ kẖā▫i▫ā sabẖ ko ākẖai pā▫e.
The goat is killed, cooked and eaten, and everyone then says, "Put on the sacred thread".
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 473, ਸਤਰ 6
ਜਿਤੁ ਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਨ ਊਚਰਹਿ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਰਸ ਖਾਹਿ ॥
जितु मुखि नामु न ऊचरहि बिनु नावै रस खाहि ॥
Jiṯ mukẖ nām na ūcẖrahi bin nāvai ras kẖāhi.
That mouth which does not chant the Naam, and without the Name eats tasty foods -
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 475, ਸਤਰ 6
ਇਕਿ ਨਿਹਾਲੀ ਪੈ ਸਵਨ੍ਹ੍ਹਿ ਇਕਿ ਉਪਰਿ ਰਹਨਿ ਖੜੇ ॥
इकि निहाली पै सवन्हि इकि उपरि रहनि खड़े ॥
Ik nihālī pai savniĥ ik upar rahan kẖaṛe.
Some lie down and sleep on soft beds, while others remain watchful.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 477, ਸਤਰ 17
ਜਉ ਰੇ ਖੁਦਾਇ ਮੋਹਿ ਤੁਰਕੁ ਕਰੈਗਾ ਆਪਨ ਹੀ ਕਟਿ ਜਾਈ ॥੨॥
जउ रे खुदाइ मोहि तुरकु करैगा आपन ही कटि जाई ॥२॥
Ja▫o re kẖuḏā▫e mohi ṯurak karaigā āpan hī kat jā▫ī. ||2||
If God wished me to be a Muslim, it would be cut off by itself. ||2||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 478, ਸਤਰ 3
ਦੇਹੁਰੀ ਬੈਠੀ ਮਾਤਾ ਰੋਵੈ ਖਟੀਆ ਲੇ ਗਏ ਭਾਈ ॥
देहुरी बैठी माता रोवै खटीआ ले गए भाई ॥
Ḏehurī baiṯẖī māṯā rovai kẖatī▫ā le ga▫e bẖā▫ī.
Sitting on the threshold, his mother cries, and his brothers take away the coffin.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 485, ਸਤਰ 10
ਆਨੀਲੇ ਦੂਧੁ ਰੀਧਾਈਲੇ ਖੀਰੰ ਠਾਕੁਰ ਕਉ ਨੈਵੇਦੁ ਕਰਉ ॥
आनीले दूधु रीधाईले खीरं ठाकुर कउ नैवेदु करउ ॥
Ānīle ḏūḏẖ rīḏẖā▫īle kẖīraʼn ṯẖākur ka▫o naiveḏ kara▫o.
I carry milk and cook it to make pudding, with which to feed the Lord.
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 519, ਸਤਰ 1
ਅਨਿਕ ਰੂਪ ਖਿਨ ਮਾਹਿ ਕੁਦਰਤਿ ਧਾਰਦਾ ॥
अनिक रूप खिन माहि कुदरति धारदा ॥
Anik rūp kẖin māhi kuḏraṯ ḏẖārḏā.
By His creative power, He assumes numerous forms in an instant.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 523, ਸਤਰ 7
ਜੀਵਦਿਆ ਨ ਚੇਤਿਓ ਮੁਆ ਰਲੰਦੜੋ ਖਾਕ ॥
जीवदिआ न चेतिओ मुआ रलंदड़ो खाक ॥
Jīvḏi▫ā na cẖeṯi▫o mu▫ā ralanḏ▫ṛo kẖāk.
Those who do not remember the Lord while they are alive, shall mix with the dust when they die.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 591, ਸਤਰ 15
ਸੋ ਐਸਾ ਹਰਿ ਦੀਬਾਨੁ ਵਸਿਆ ਭਗਤਾ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਤਿਨਿ ਰਹਦੇ ਖੁਹਦੇ ਆਣਿ ਸਭਿ ਭਗਤਾ ਅਗੈ ਖਲਵਾਇਆ ॥
सो ऐसा हरि दीबानु वसिआ भगता कै हिरदै तिनि रहदे खुहदे आणि सभि भगता अगै खलवाइआ ॥
So aisā har ḏībān vasi▫ā bẖagṯā kai hirḏai ṯin rahḏe kẖuhḏe āṇ sabẖ bẖagṯā agai kẖalvā▫i▫ā.
The Lord is such a King, who abides in the hearts of His devotees; He brings the others, and makes them stand before His devotees.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 598, ਸਤਰ 14
ਮਾਇਆ ਮੋਹਿਤ ਜਿਨਿ ਇਹੁ ਰਸੁ ਖੋਇਆ ਜਾ ਸਾਕਤ ਦੁਰਮਤਿ ਲਾਗਾ ॥੩॥
माइआ मोहित जिनि इहु रसु खोइआ जा साकत दुरमति लागा ॥३॥
Mā▫i▫ā mohiṯ jin ih ras kẖo▫i▫ā jā sākaṯ ḏurmaṯ lāgā. ||3||
One who is lured by Maya loses this juice; that faithless cynic is tied to his evil-mindedness. ||3||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 765, ਸਤਰ 3
ਗੁਣ ਸੰਗਿ ਰਹੰਸੀ ਖਰੀ ਸਰਸੀ ਜਾ ਰਾਵੀ ਰੰਗਿ ਰਾਤੈ ॥
गुण संगि रहंसी खरी सरसी जा रावी रंगि रातै ॥
Guṇ sang rahansī kẖarī sarsī jā rāvī rang rāṯai.
She is filled with virtuous joy, and is totally pleased, when she is ravished and enjoyed by her Lord, and imbued with His Love.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 812, ਸਤਰ 14
ਪ੍ਰਭ ਤਜਿ ਰਚੇ ਜਿ ਆਨ ਸਿਉ ਸੋ ਰਲੀਐ ਖੇਹ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
प्रभ तजि रचे जि आन सिउ सो रलीऐ खेह ॥१॥ रहाउ ॥
Parabẖ ṯaj racẖe jė ān si▫o so ralī▫ai kẖeh. ||1|| rahā▫o.
One who forsakes God, and blends himself with another, in the end is blended with dust. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 829, ਸਤਰ 16
ਜਪਿ ਜਪਿ ਨਾਮੁ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੋ ਪ੍ਰੀਤਮ ਤਨ ਤੇ ਰੋਗ ਖਏ ॥੧॥
जपि जपि नामु तुम्हारो प्रीतम तन ते रोग खए ॥१॥
Jap jap nām ṯumĥāro parīṯam ṯan ṯe rog kẖa▫e. ||1||
Chanting, meditating on Your Name, O my Beloved, disease is eradicated from my body. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 851, ਸਤਰ 12
ਜਿਤਨੇ ਪਾਤਿਸਾਹ ਸਾਹ ਰਾਜੇ ਖਾਨ ਉਮਰਾਵ ਸਿਕਦਾਰ ਹਹਿ ਤਿਤਨੇ ਸਭਿ ਹਰਿ ਕੇ ਕੀਏ ॥
जितने पातिसाह साह राजे खान उमराव सिकदार हहि तितने सभि हरि के कीए ॥
Jiṯne pāṯisāh sāh rāje kẖān umrāv sikḏār hėh ṯiṯne sabẖ har ke kī▫e.
The kings, emperors, rulers, lords, nobles and chiefs, are all created by the Lord.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 868, ਸਤਰ 11
ਓਹੁ ਖਿਨ ਮਹਿ ਰੁਲਤਾ ਖਾਕੂ ਨਾਲਿ ॥੩॥
ओहु खिन महि रुलता खाकू नालि ॥३॥
Oh kẖin mėh rulṯā kẖākū nāl. ||3||
in an instant, shall be like dust mixing with dust. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 944, ਸਤਰ 19
ਮਨ ਕਾ ਜੀਉ ਪਵਨੁ ਕਥੀਅਲੇ ਪਵਨੁ ਕਹਾ ਰਸੁ ਖਾਈ ॥
मन का जीउ पवनु कथीअले पवनु कहा रसु खाई ॥
Man kā jī▫o pavan kathī▫ale pavan kahā ras kẖā▫ī.
The air is said to be the soul of the mind. But what does the air feed on?
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 954, ਸਤਰ 11
ਰਤਨਾ ਕੇਰੀ ਗੁਥਲੀ ਰਤਨੀ ਖੋਲੀ ਆਇ ॥
रतना केरी गुथली रतनी खोली आइ ॥
Raṯnā kerī guthlī raṯnī kẖolī ā▫e.
The Jeweler has come, and opened up the bag of jewels.
ਮਃ 2   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 962, ਸਤਰ 13
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਖਾਇਣ ॥
गुर का सबदु अम्रित रसु खाइण ॥
Gur kā sabaḏ amriṯ ras kẖā▫iṇ.
The Word of the Guru's Shabad is Ambrosial Nectar; it is so delicious to eat.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 972, ਸਤਰ 1
ਪਵਨਪਤਿ ਉਨਮਨਿ ਰਹਨੁ ਖਰਾ ॥
पवनपति उनमनि रहनु खरा ॥
Pavanpaṯ unman rahan kẖarā.
The mind, the master of the breath, abides in the state of supreme bliss.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1003, ਸਤਰ 11
ਚੀਤਿ ਆਵਹਿ ਤਬ ਹੀ ਪਤਿ ਪੂਰੀ ਬਿਸਰਤ ਰਲੀਐ ਖਾਕੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
चीति आवहि तब ही पति पूरी बिसरत रलीऐ खाकु ॥१॥ रहाउ ॥
Cẖīṯ āvahi ṯab hī paṯ pūrī bisraṯ ralī▫ai kẖāk. ||1|| rahā▫o.
When You come to mind, Lord, then I obtain perfect honor. Forgetting You, I roll in the dust. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1003, ਸਤਰ 11
ਰੂਪ ਰੰਗ ਖੁਸੀਆ ਮਨ ਭੋਗਣ ਤੇ ਤੇ ਛਿਦ੍ਰ ਵਿਕਾਰਾ ॥
रूप रंग खुसीआ मन भोगण ते ते छिद्र विकारा ॥
Rūp rang kẖusī▫ā man bẖogaṇ ṯe ṯe cẖẖiḏar vikārā.
The mind's pleasures of love and beauty bring just as many blames and sins.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1029, ਸਤਰ 5
ਪਰ ਪਿਰ ਰਾਤੀ ਖਸਮੁ ਵਿਸਾਰਾ ॥
पर पिर राती खसमु विसारा ॥
Par pir rāṯī kẖasam visārā.
She has forgotten her Lord and Master, and is infatuated with another's husband.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1110, ਸਤਰ 5
ਰਾਖਹੁ ਖੇਤੀ ਹਰਿ ਗੁਰ ਹੇਤੀ ਜਾਗਤ ਚੋਰੁ ਨ ਲਾਗੈ ॥
राखहु खेती हरि गुर हेती जागत चोरु न लागै ॥
Rākẖo kẖeṯī har gur heṯī jāgaṯ cẖor na lāgai.
Protect your crops, and love the Lord, the Guru. Stay awake and aware, and the thieves shall not rob you.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1140, ਸਤਰ 17
ਨਾਦ ਰੋਗਿ ਖਪਿ ਗਏ ਕੁਰੰਗਾ ॥੧॥
नाद रोगि खपि गए कुरंगा ॥१॥
Nāḏ rog kẖap ga▫e kurangā. ||1||
Because of the disease of the sound of the bell, the deer is lured to its death. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1153, ਸਤਰ 14
ਰੋਗੀ ਖਟ ਦਰਸਨ ਭੇਖਧਾਰੀ ਨਾਨਾ ਹਠੀ ਅਨੇਕਾ ॥
रोगी खट दरसन भेखधारी नाना हठी अनेका ॥
Rogī kẖat ḏarsan bẖekẖ▫ḏẖārī nānā haṯẖī anekā.
The six Shaastras are diseased, as are the many who follow the different religious orders.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1153, ਸਤਰ 15
ਮਿਠ ਰਸੁ ਖਾਇ ਸੁ ਰੋਗਿ ਭਰੀਜੈ ਕੰਦ ਮੂਲਿ ਸੁਖੁ ਨਾਹੀ ॥
मिठ रसु खाइ सु रोगि भरीजै कंद मूलि सुखु नाही ॥
Miṯẖ ras kẖā▫e so rog bẖarījai kanḏ mūl sukẖ nāhī.
Eating sweet treats, the mortal is filled with disease; he finds no peace at all.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1158, ਸਤਰ 15
ਲੋਗਨ ਰਾਮੁ ਖਿਲਉਨਾ ਜਾਨਾਂ ॥੧॥
लोगन रामु खिलउना जानां ॥१॥
Logan rām kẖil▫a▫unā jānāʼn. ||1||
Some people think that the Lord is a play-thing. ||1||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1216, ਸਤਰ 6
ਕਹਾ ਕਰਹਿ ਰੇ ਖਾਟਿ ਖਾਟੁਲੀ ॥
कहा करहि रे खाटि खाटुली ॥
Kahā karahi re kẖāt kẖātulī.
Why are you working so hard to earn profits?
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1222, ਸਤਰ 2
ਹਰਿ ਰੰਗ ਰਾਂਗ ਭਏ ਮਨ ਲਾਲਾ ਰਾਮ ਨਾਮ ਰਸ ਖੀਵਨਿ ॥੧॥
हरि रंग रांग भए मन लाला राम नाम रस खीवनि ॥१॥
Har rang rāʼng bẖa▫e man lālā rām nām ras kẖīvan. ||1||
Imbued with the Lord's Love, their minds are dyed in the deep crimson color of devotional love; they are intoxicated with the sublime essence of the Lord's Name. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1222, ਸਤਰ 14
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਭਗਤਿ ਰਸੁ ਦੀਜੈ ਮਨੁ ਖਚਿਤ ਪ੍ਰੇਮ ਰਸ ਖੋਰੀ ॥
करि किरपा भगति रसु दीजै मनु खचित प्रेम रस खोरी ॥
Kar kirpā bẖagaṯ ras ḏījai man kẖacẖiṯ parem ras kẖorī.
Please bless me, that I may worship You in loving devotion. My mind is absorbed and intoxicated with Your Delicious Love.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1225, ਸਤਰ 11
ਪੇਖਿ ਦਇਆਲ ਅਨਦ ਸੁਖ ਪੂਰਨ ਹਰਿ ਰਸਿ ਰਪਿਓ ਖੁਮਾਰੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
पेखि दइआल अनद सुख पूरन हरि रसि रपिओ खुमारो ॥१॥ रहाउ ॥
Pekẖ ḏa▫i▫āl anaḏ sukẖ pūran har ras rapi▫o kẖumāro. ||1|| rahā▫o.
Gazing upon the Merciful Lord, I am filled with bliss and peace; imbued with the sublime essence of the Lord, I am intoxicated. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1264, ਸਤਰ 8
ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕੀ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਭੂਖ ਸਭ ਉਤਰੀ ਜੋ ਗੁਰਮਤਿ ਰਾਮ ਰਸੁ ਖਾਂਤਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
तिन्ह की त्रिसना भूख सभ उतरी जो गुरमति राम रसु खांति ॥१॥ रहाउ ॥
Ŧinĥ kī ṯarisnā bẖūkẖ sabẖ uṯrī jo gurmaṯ rām ras kẖāʼnṯ. ||1|| rahā▫o.
All hunger and thirst are satisfied, for those who partake of the sublime essence of the Lord, through the Guru's Teachings. ||1||Pause||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1283, ਸਤਰ 16
ਇਕਿ ਰਾਜੇ ਖਾਨ ਮਲੂਕ ਕਹਹਿ ਕਹਾਵਹਿ ਕੋਈ ॥
इकि राजे खान मलूक कहहि कहावहि कोई ॥
Ik rāje kẖān malūk kahėh kahāvėh ko▫ī.
Some are called kings, emperors and nobles.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1307, ਸਤਰ 15
ਈਤ ਊਤ ਰਾਮ ਪੂਰਨੁ ਨਿਰਖਤ ਰਿਦ ਖੋਰਿ ॥
ईत ऊत राम पूरनु निरखत रिद खोरि ॥
Īṯ ūṯ rām pūran nirkẖaṯ riḏ kẖor.
Here and hereafter, the Lord is perfectly pervading; He is seen deep within the heart.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1332, ਸਤਰ 4
ਬਾਰਹ ਮਹਿ ਰਾਵਲ ਖਪਿ ਜਾਵਹਿ ਚਹੁ ਛਿਅ ਮਹਿ ਸੰਨਿਆਸੀ ॥
बारह महि रावल खपि जावहि चहु छिअ महि संनिआसी ॥
Bārah mėh rāval kẖap jāvėh cẖahu cẖẖi▫a mėh sani▫āsī.
The Yogis are divided into twelve schools, the Sannyaasees into ten.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1355, ਸਤਰ 16
ਨਿਰਧਨ ਭਯੰ ਧਨਵੰਤਹ ਰੋਗੀਅੰ ਰੋਗ ਖੰਡਨਹ ॥
निरधन भयं धनवंतह रोगीअं रोग खंडनह ॥
Nirḏẖan bẖa▫yaʼn ḏẖanvanṯah rogī▫aʼn rog kẖandnah.
He makes the poor rich, and cures the illnesses of the ill.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1359, ਸਤਰ 11
ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੰਤ ਗੋਬਿੰਦ ਗੋਪਾਲਹ ਸਗਲ੍ਯ੍ਯੰ ਰੋਗ ਖੰਡਣਹ ॥
क्रिपा करंत गोबिंद गोपालह सगल्यं रोग खंडणह ॥
Kirpā karanṯ gobinḏ gopālah sagal▫yaʼn rog kẖandṇah.
When the Lord of the Universe grants His Grace, all illnesses are cured.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1363, ਸਤਰ 7
ਝੂਠੈ ਰੰਗਿ ਖੁਆਰੁ ਕਹਾਂ ਲਗੁ ਖੇਵੀਐ ॥
झूठै रंगि खुआरु कहां लगु खेवीऐ ॥
Jẖūṯẖai rang kẖu▫ār kahāʼn lag kẖevī▫ai.
The mortal wastes away in false pleasures. How long can this go on?
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1369, ਸਤਰ 14
ਰਾਸਿ ਬਿਰਾਨੀ ਰਾਖਤੇ ਖਾਯਾ ਘਰ ਕਾ ਖੇਤੁ ॥੯੮॥
रासि बिरानी राखते खाया घर का खेतु ॥९८॥
Rās birānī rākẖ▫ṯe kẖā▫yā gẖar kā kẖeṯ. ||98||
They keep their eyes on the property of others, while their own farm is being eaten up. ||98||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1377, ਸਤਰ 4
ਸਭ ਰਸ ਖੇਲਉ ਪੀਅ ਸਉ ਕਿਸੀ ਲਖਾਵਉ ਨਾਹਿ ॥੨੩੪॥
सभ रस खेलउ पीअ सउ किसी लखावउ नाहि ॥२३४॥
Sabẖ ras kẖela▫o pī▫a sa▫o kisī lakẖāva▫o nāhi. ||234||
I enjoy all pleasures with my Beloved, but I do not let anyone else know. ||234||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1382, ਸਤਰ 11
ਫਰੀਦਾ ਰਬ ਖਜੂਰੀ ਪਕੀਆਂ ਮਾਖਿਅ ਨਈ ਵਹੰਨ੍ਹ੍ਹਿ ॥
फरीदा रब खजूरी पकीआं माखिअ नई वहंन्हि ॥
Farīḏā rab kẖajūrī pakī▫āʼn mākẖi▫a na▫ī vahaʼnniĥ.
Fareed, God's dates have ripened, and rivers of honey flow.
ਸੇਖ ਫਰੀਦ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1387, ਸਤਰ 12
ਰੰਚਕ ਰੇਤ ਖੇਤ ਤਨਿ ਨਿਰਮਿਤ ਦੁਰਲਭ ਦੇਹ ਸਵਾਰਿ ਧਰੀ ॥
रंचक रेत खेत तनि निरमित दुरलभ देह सवारि धरी ॥
Rancẖak reṯ kẖeṯ ṯan nirmiṯ ḏurlabẖ ḏeh savār ḏẖarī.
The little sperm is planted in the body-field of the mother, and the human body, so difficult to obtain, is formed.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1388, ਸਤਰ 19
ਅਉਖਧ ਮੰਤ੍ਰ ਤੰਤ੍ਰ ਪਰ ਦੁਖ ਹਰ ਸਰਬ ਰੋਗ ਖੰਡਣ ਗੁਣਕਾਰੀ ॥
अउखध मंत्र तंत्र पर दुख हर सरब रोग खंडण गुणकारी ॥
A▫ukẖaḏẖ manṯar ṯanṯar par ḏukẖ har sarab rog kẖandaṇ guṇkārī.
The Medicine, the Mantra, the Magic Charm, will cure all illnesses and totally take away all pain.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1393, ਸਤਰ 18
ਨਾਮੁ ਨਾਵਣੁ ਨਾਮੁ ਰਸ ਖਾਣੁ ਅਰੁ ਭੋਜਨੁ ਨਾਮ ਰਸੁ ਸਦਾ ਚਾਯ ਮੁਖਿ ਮਿਸ੍ਟ ਬਾਣੀ ॥
नामु नावणु नामु रस खाणु अरु भोजनु नाम रसु सदा चाय मुखि मिस्ट बाणी ॥
Nām nāvaṇ nām ras kẖāṇ ar bẖojan nām ras saḏā cẖā▫y mukẖ mist baṇī.
The Naam is His cleansing bath; the Naam is the food He eats; the Naam is the taste He enjoys. With deep yearning, He chants the Sweet Bani of the Guru's Word forever.
ਭਟ ਕਲ-ਸਹਾਰ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1402, ਸਤਰ 9
ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਤਰਿਓ ਸਮੁਦ੍ਰੁ ਰੁਦ੍ਰੁ ਖਿਨ ਇਕ ਮਹਿ ਜਲਹਰ ਬਿੰਬ ਜੁਗਤਿ ਜਗੁ ਰਚਾ ॥
तिन्ह तरिओ समुद्रु रुद्रु खिन इक महि जलहर बि्मब जुगति जगु रचा ॥
Ŧinĥ ṯari▫o samuḏar ruḏar kẖin ik mėh jalhar bimb jugaṯ jag racẖā.
They cross over the terrifying world-ocean in an instant; the Lord created the world like a bubble of water.
ਭਟ ਗਯੰਦ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
.

© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits