Sri Granth: Search Results

Read Page-By-Page
Search Guru Granth Sahib:

Choose Language:   

  Advanced Gurbani Search
Home
Searched the Sri Guru Granth Sahib in Gurmukhi for ਧਰ Results 1 - 186 of 186. Search took 0.165 seconds.
******  Refine Your Search -- Search by Raag, Author, Poetry, Laga Matra and More  ******
ਪੰਨਾ 22, ਸਤਰ 5
ਸਚੁ ਵਖਰੁ ਧਨੁ ਰਾਸਿ ਲੈ ਪਾਈਐ ਗੁਰ ਪਰਗਾਸਿ ॥
सचु वखरु धनु रासि लै पाईऐ गुर परगासि ॥
Sacẖ vakẖar ḏẖan rās lai pā▫ī▫ai gur pargās.
The True Merchandise, Wealth and Capital are obtained through the Radiant Light of the Guru.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 24, ਸਤਰ 13
ਧਾਣਕ ਰੂਪਿ ਰਹਾ ਕਰਤਾਰ ॥੧॥
धाणक रूपि रहा करतार ॥१॥
Ḏẖāṇak rūp rahā karṯār. ||1||
I live as a wild hunter, O Creator! ||1||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 24, ਸਤਰ 16
ਧਾਣਕ ਰੂਪਿ ਰਹਾ ਕਰਤਾਰ ॥੨॥
धाणक रूपि रहा करतार ॥२॥
Ḏẖāṇak rūp rahā karṯār. ||2||
I live as a wild hunter, O Creator! ||2||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 24, ਸਤਰ 17
ਧਾਣਕ ਰੂਪਿ ਰਹਾ ਕਰਤਾਰ ॥੩॥
धाणक रूपि रहा करतार ॥३॥
Ḏẖāṇak rūp rahā karṯār. ||3||
I live as a wild hunter, O Creator! ||3||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 24, ਸਤਰ 18
ਧਾਣਕ ਰੂਪਿ ਰਹਾ ਕਰਤਾਰ ॥੪॥੨੯॥
धाणक रूपि रहा करतार ॥४॥२९॥
Ḏẖāṇak rūp rahā karṯār. ||4||29||
I live as a wild hunter, O Creator! ||4||29||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 28, ਸਤਰ 13
ਹਰਿ ਭਗਤਾ ਹਰਿ ਧਨੁ ਰਾਸਿ ਹੈ ਗੁਰ ਪੂਛਿ ਕਰਹਿ ਵਾਪਾਰੁ ॥
हरि भगता हरि धनु रासि है गुर पूछि करहि वापारु ॥
Har bẖagṯā har ḏẖan rās hai gur pūcẖẖ karahi vāpār.
The devotees of the Lord have the Wealth and Capital of the Lord; with Guru's Advice, they carry on their trade.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 34, ਸਤਰ 10
ਧੰਧਾ ਧਾਵਤ ਰਹਿ ਗਏ ਲਾਗਾ ਸਾਚਿ ਪਿਆਰੁ ॥
धंधा धावत रहि गए लागा साचि पिआरु ॥
Ḏẖanḏẖā ḏẖāvaṯ rėh ga▫e lāgā sācẖ pi▫ār.
The pursuit of worldly affairs comes to an end, when you embrace love for the True One.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 38, ਸਤਰ 18
ਧਰਮ ਰਾਇ ਨੋ ਹੁਕਮੁ ਹੈ ਬਹਿ ਸਚਾ ਧਰਮੁ ਬੀਚਾਰਿ ॥
धरम राइ नो हुकमु है बहि सचा धरमु बीचारि ॥
Ḏẖaram rā▫e no hukam hai bahi sacẖā ḏẖaram bīcẖār.
The Righteous Judge of Dharma, by the Hukam of God's Command, sits and administers True Justice.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 39, ਸਤਰ 1
ਤਿਨ ਕੀ ਸੇਵਾ ਧਰਮ ਰਾਇ ਕਰੈ ਧੰਨੁ ਸਵਾਰਣਹਾਰੁ ॥੨॥
तिन की सेवा धरम राइ करै धंनु सवारणहारु ॥२॥
Ŧin kī sevā ḏẖaram rā▫e karai ḏẖan savāraṇhār. ||2||
The Righteous Judge of Dharma serves them; blessed is the Lord who adorns them. ||2||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 46, ਸਤਰ 16
ਜੀਅ ਪ੍ਰਾਣ ਤਨੁ ਧਨੁ ਰਖੇ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਰਾਖੀ ਜਿੰਦੁ ॥
जीअ प्राण तनु धनु रखे करि किरपा राखी जिंदु ॥
Jī▫a parāṇ ṯan ḏẖan rakẖe kar kirpā rākẖī jinḏ.
He preserves our soul, our breath of life, body and wealth. By His Grace, He protects our soul.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 54, ਸਤਰ 6
ਸਾ ਧਨ ਰੰਡ ਨ ਬੈਸਈ ਜੇ ਸਤਿਗੁਰ ਮਾਹਿ ਸਮਾਇ ॥
सा धन रंड न बैसई जे सतिगुर माहि समाइ ॥
Sā ḏẖan rand na bais▫ī je saṯgur māhi samā▫e.
That bride, who is absorbed into the True Guru, shall never become a widow.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 77, ਸਤਰ 13
ਧਰਮ ਰਾਇ ਜਬ ਪਕਰਸਿ ਬਵਰੇ ਤਬ ਕਿਆ ਜਬਾਬੁ ਕਰੇਇ ॥
धरम राइ जब पकरसि बवरे तब किआ जबाबु करेइ ॥
Ḏẖaram rā▫e jab pakras bavre ṯab ki▫ā jabāb kare▫i.
When the Righteous Judge seizes you and interrogates you, O madman, what answer will you give him then?
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 78, ਸਤਰ 10
ਲੇਖਾ ਧਰਮ ਰਾਇ ਕੀ ਬਾਕੀ ਜਪਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਕਿਰਖੈ ॥
लेखा धरम राइ की बाकी जपि हरि हरि नामु किरखै ॥
Lekẖā ḏẖaram rā▫e kī bākī jap har har nām kirkẖai.
Her account is cleared by the Righteous Judge of Dharma, when she chants the Name of the Lord, Har, Har.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 82, ਸਤਰ 14
ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਰੰਗਿ ਰਤੜਾ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਰਤਿ ॥੫॥
जन नानक नामु धिआइआ रंगि रतड़ा हरि रंगि रति ॥५॥
Jan Nānak nām ḏẖi▫ā▫i▫ā rang raṯ▫ṛā har rang raṯ. ||5||
Servant Nanak meditates on the Naam, the Name of the Lord; He is dyed in the deep crimson color of the Lord's Love. ||5||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 88, ਸਤਰ 13
ਧਾਵਤੁ ਰਾਖੈ ਇਕਤੁ ਘਰਿ ਆਣੈ ॥
धावतु राखै इकतु घरि आणै ॥
Ḏẖāvaṯ rākẖai ikaṯ gẖar āṇai.
He restrains his wandering mind, and brings it back to its own home within the self.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 110, ਸਤਰ 3
ਧਾਵਤੁ ਰਾਖੈ ਠਾਕਿ ਰਹਾਏ ॥
धावतु राखै ठाकि रहाए ॥
Ḏẖāvaṯ rākẖai ṯẖāk rahā▫e.
Restrain your wandering mind, and keep it in check.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 123, ਸਤਰ 18
ਧਾਵਤੁ ਰਾਖੈ ਠਾਕਿ ਰਹਾਏ ॥
धावतु राखै ठाकि रहाए ॥
Ḏẖāvaṯ rākẖai ṯẖāk rahā▫e.
Those who restrain their wandering mind, keeping it steady and stable,
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 124, ਸਤਰ 13
ਨਉ ਦਰ ਠਾਕੇ ਧਾਵਤੁ ਰਹਾਏ ॥
नउ दर ठाके धावतु रहाए ॥
Na▫o ḏar ṯẖāke ḏẖāvaṯ rahā▫e.
Those who close off the nine gates, and restrain the wandering mind,
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 131, ਸਤਰ 6
ਕਉਣੁ ਸੁ ਅਖਰੁ ਜਿਤੁ ਧਾਵਤੁ ਰਹਤਾ ॥
कउणु सु अखरु जितु धावतु रहता ॥
Ka▫uṇ so akẖar jiṯ ḏẖāvaṯ rahṯā.
What is that Word, by which the wandering mind can be restrained?
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 131, ਸਤਰ 12
ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਖਰੁ ਜਿਤੁ ਧਾਵਤੁ ਰਹਤਾ ॥
गुरमुखि अखरु जितु धावतु रहता ॥
Gurmukẖ akẖar jiṯ ḏẖāvaṯ rahṯā.
The Guru's Instruction is the Word, by which the wandering mind is restrained.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 131, ਸਤਰ 19
ਦਇਆ ਧਾਰਿ ਰਾਖੇ ਤੁਧੁ ਸੇਈ ਪੂਰੈ ਕਰਮਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੩॥
दइआ धारि राखे तुधु सेई पूरै करमि समावणिआ ॥३॥
Ḏa▫i▫ā ḏẖār rākẖe ṯuḏẖ se▫ī pūrai karam samāvaṇi▫ā. ||3||
Showering Your Mercy, You protect those who, through perfect destiny, merge into You. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 159, ਸਤਰ 9
ਜੋ ਧੁਰਿ ਰਾਖਿਅਨੁ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇ ॥
जो धुरि राखिअनु मेलि मिलाइ ॥
Jo ḏẖur rākẖi▫an mel milā▫e.
Those who, by pre-ordained destiny, are united in the Lord's Union,
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 178, ਸਤਰ 13
ਸਿਰ ਊਪਰਿ ਠਾਢੋ ਧਰਮ ਰਾਇ ॥
सिर ऊपरि ठाढो धरम राइ ॥
Sir ūpar ṯẖādẖo ḏẖaram rā▫e.
the Righteous Judge of Dharma stands over their heads.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 185, ਸਤਰ 6
ਧਰਮ ਰਾਇ ਕੇ ਦੂਤ ਨ ਜੋਹੈ ॥
धरम राइ के दूत न जोहै ॥
Ḏẖaram rā▫e ke ḏūṯ na johai.
The couriers of the Righteous Judge of Dharma shall not touch you.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 203, ਸਤਰ 6
ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਘਰੀ ਨ ਜੀਵਨਾ ਧ੍ਰਿਗੁ ਰਹਣਾ ਸੰਸਾਰਿ ॥
तुझ बिनु घरी न जीवना ध्रिगु रहणा संसारि ॥
Ŧujẖ bin gẖarī na jīvnā ḏẖarig rahṇā sansār.
Without You, I cannot live, even for an instant, and my life in this world is cursed.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 204, ਸਤਰ 6
ਮਨੁ ਅਰਪਉ ਧਨੁ ਰਾਖਉ ਆਗੈ ਮਨ ਕੀ ਮਤਿ ਮੋਹਿ ਸਗਲ ਤਿਆਗੀ ॥
मनु अरपउ धनु राखउ आगै मन की मति मोहि सगल तिआगी ॥
Man arpa▫o ḏẖan rākẖa▫o āgai man kī maṯ mohi sagal ṯi▫āgī.
I surrender my mind to Him; I place my wealth before Him. I totally renounce my selfish ways.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 209, ਸਤਰ 15
ਜੋ ਪ੍ਰਭੁ ਕਰੈ ਸੋਈ ਭਲ ਮਾਨਹੁ ਸੁਖਿ ਦੁਖਿ ਓਹੀ ਧਿਆਈਐ ਰੇ ॥੧॥
जो प्रभु करै सोई भल मानहु सुखि दुखि ओही धिआईऐ रे ॥१॥
Jo parabẖ karai so▫ī bẖal mānhu sukẖ ḏukẖ ohī ḏẖi▫ā▫ī▫ai re. ||1||
Whatever God does, accept that with pleasure; in comfort and in suffering, meditate on Him. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 217, ਸਤਰ 15
ਹਰਿ ਧਨੁ ਰਾਸਿ ਸਚੁ ਵਾਪਾਰਾ ਜੀਉ ॥
हरि धनु रासि सचु वापारा जीउ ॥
Har ḏẖan rās sacẖ vāpārā jī▫o.
True is the trade of those who have the wealth of the Lord's assets.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 220, ਸਤਰ 14
ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ਜਾਸ ਗੁਨ ਗਾਵਤ ਤਾ ਕੋ ਨਾਮੁ ਹੀਐ ਮੋ ਧਰੁ ਰੇ ॥
बेद पुरान जास गुन गावत ता को नामु हीऐ मो धरु रे ॥
Beḏ purān jās gun gāvaṯ ṯā ko nām hī▫ai mo ḏẖar re.
The Vedas and the Puraanas sing His Praises; enshrine His Name within your heart.
ਮਃ 9   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 232, ਸਤਰ 6
ਧਾਵਤੁ ਰਾਖੈ ਠਾਕਿ ਰਹਾਏ ॥
धावतु राखै ठाकि रहाए ॥
Ḏẖāvaṯ rākẖai ṯẖāk rahā▫e.
He controls, and restrains, and holds still the wandering mind.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 243, ਸਤਰ 18
ਧਨ ਰੈਣਿ ਸੁਹੇਲੜੀਏ ਜੀਉ ਹਰਿ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ॥
धन रैणि सुहेलड़ीए जीउ हरि सिउ चितु लाए ॥
Ḏẖan raiṇ suhelṛī▫e jī▫o har si▫o cẖiṯ lā▫e.
The life-night of the soul-bride is blessed and joyful, when she focuses her consciousness on her Dear Lord.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 244, ਸਤਰ 12
ਸਾ ਧਨ ਰੰਗੁ ਮਾਣੇ ਜੀਉ ਆਪਣੇ ਨਾਲਿ ਪਿਆਰੇ ॥
सा धन रंगु माणे जीउ आपणे नालि पिआरे ॥
Sā ḏẖan rang māṇe jī▫o āpṇe nāl pi▫āre.
The soul-bride enjoys the Love of her Beloved.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 252, ਸਤਰ 17
ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਹਿ ਰੰਗੇ ॥
अनदिनु नामु धिआवहि रंगे ॥
An▫ḏin nām ḏẖi▫āvahi range.
night and day, they lovingly meditate on the Naam.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 256, ਸਤਰ 8
ਢਾਹਨ ਲਾਗੇ ਧਰਮ ਰਾਇ ਕਿਨਹਿ ਨ ਘਾਲਿਓ ਬੰਧ ॥
ढाहन लागे धरम राइ किनहि न घालिओ बंध ॥
Dẖāhan lāge ḏẖaram rā▫e kinėh na gẖāli▫o banḏẖ.
When the Righteous Judge of Dharma begins to destroy someone, no one can place any obstacle in His Way.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 271, ਸਤਰ 18
ਸਾਧਸੰਗਿ ਧਰਮ ਰਾਇ ਕਰੇ ਸੇਵਾ ॥
साधसंगि धरम राइ करे सेवा ॥
Sāḏẖsang ḏẖaram rā▫e kare sevā.
In the Company of the Holy, the Lord of Dharma serves.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 278, ਸਤਰ 12
ਧਰਮ ਰਾਇ ਤਿਸੁ ਕਰੇ ਖੁਆਰੀ ॥
धरम राइ तिसु करे खुआरी ॥
Ḏẖaram rā▫e ṯis kare kẖu▫ārī.
the Righteous Judge of Dharma shall expose his disgrace.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 278, ਸਤਰ 18
ਤਬ ਲਗੁ ਧਰਮ ਰਾਇ ਦੇਇ ਸਜਾਇ ॥
तब लगु धरम राइ देइ सजाइ ॥
Ŧab lag ḏẖaram rā▫e ḏe▫e sajā▫e.
the Righteous Judge shall punish him.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 282, ਸਤਰ 1
ਧਾਰਣ ਧਾਰਿ ਰਹਿਓ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ॥
धारण धारि रहिओ ब्रहमंड ॥
Ḏẖāraṇ ḏẖār rahi▫o barahmand.
He lends His Support to maintain the Universe.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 294, ਸਤਰ 5
ਧਾਰਿ ਰਹਿਓ ਸੁਆਮੀ ਓਤਿ ਪੋਤਿ ॥
धारि रहिओ सुआमी ओति पोति ॥
Ḏẖār rahi▫o su▫āmī oṯ poṯ.
The Lord and Master supports the weave of the fabric of the universe.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 316, ਸਤਰ 1
ਧਰਮ ਰਾਇ ਜਮਕੰਕਰਾ ਨੋ ਆਖਿ ਛਡਿਆ ਏਸੁ ਤਪੇ ਨੋ ਤਿਥੈ ਖੜਿ ਪਾਇਹੁ ਜਿਥੈ ਮਹਾ ਮਹਾਂ ਹਤਿਆਰਿਆ ॥
धरम राइ जमकंकरा नो आखि छडिआ एसु तपे नो तिथै खड़ि पाइहु जिथै महा महां हतिआरिआ ॥
Ḏẖaram rā▫e jamkankrā no ākẖ cẖẖadi▫ā es ṯape no ṯithai kẖaṛ pā▫ihu jithai mahā mahāʼn haṯi▫āri▫ā.
The Righteous Judge of Dharma said to the Messenger of Death, "Take this penitent and put him with the worst of the worst murderers".
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 321, ਸਤਰ 14
ਲਾਹਾ ਜਗ ਮਹਿ ਸੇ ਖਟਹਿ ਜਿਨ ਹਰਿ ਧਨੁ ਰਾਸਿ ॥
लाहा जग महि से खटहि जिन हरि धनु रासि ॥
Lāhā jag mėh se kẖatėh jin har ḏẖan rās.
They alone earn profit in this world, who have the wealth of the Lord's Name.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 324, ਸਤਰ 9
ਤੇ ਸਭਿ ਧਰਮ ਰਾਇ ਕੈ ਜਾਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ते सभि धरम राइ कै जाही ॥१॥ रहाउ ॥
Ŧe sabẖ ḏẖaram rā▫e kai jāhī. ||1|| rahā▫o.
they must all go to the Righteous Judge of Dharma. ||1||Pause||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 335, ਸਤਰ 15
ਉਨਮਤ ਮਾਨ ਹਿਰਿਓ ਮਨ ਮਾਹੀ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਨ ਧਾਰਿਓ ਰੇ ॥੨॥
उनमत मान हिरिओ मन माही गुर का सबदु न धारिओ रे ॥२॥
Unmaṯ mān hiri▫o man māhī gur kā sabaḏ na ḏẖāri▫o re. ||2||
Intoxicated with pride, you cheat yourself; you have not enshrined the Word of the Guru's Shabad within your mind. ||2||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 372, ਸਤਰ 8
ਕਰੁ ਮਸਤਕਿ ਧਾਰਿ ਰਾਖਿਓ ਕਰਿ ਅਪੁਨਾ ਕਿਆ ਜਾਨੈ ਇਹੁ ਲੋਕੁ ਅਜਾਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
करु मसतकि धारि राखिओ करि अपुना किआ जानै इहु लोकु अजाना ॥१॥ रहाउ ॥
Kar masṯak ḏẖār rākẖi▫o kar apunā ki▫ā jānai ih lok ajānā. ||1|| rahā▫o.
Placing His Hand upon my forehead, He protects me as His Own. What do these ignorant people know? ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 373, ਸਤਰ 2
ਧਾਵਤ ਰਹੇ ਏਕੁ ਇਕੁ ਬੂਝਿਆ ਆਇ ਬਸੇ ਅਬ ਨਿਹਚਲੁ ਥਾਇ ॥
धावत रहे एकु इकु बूझिआ आइ बसे अब निहचलु थाइ ॥
Ḏẖāvaṯ rahe ek ik būjẖi▫ā ā▫e base ab nihcẖal thā▫e.
My wandering has ended, since I have realized the One and Only Lord; now, I have come to dwell in the eternal place.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 376, ਸਤਰ 18
ਭਰਿਪੁਰਿ ਧਾਰਿ ਰਹੀ ਸੋਭ ਜਾ ਕੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
भरिपुरि धारि रही सोभ जा की ॥१॥ रहाउ ॥
Bẖaripur ḏẖār rahī sobẖ jā kī. ||1|| rahā▫o.
His magnificent greatness is totally all-pervading. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 381, ਸਤਰ 19
ਮਾਲਿ ਦੁਲੀਚੈ ਬੈਠੀ ਲੇ ਮਿਰਤਕੁ ਨੈਨ ਦਿਖਾਲਨੁ ਧਾਇਆ ਰੇ ॥੩॥
मालि दुलीचै बैठी ले मिरतकु नैन दिखालनु धाइआ रे ॥३॥
Māl ḏulīcẖai baiṯẖī le mirṯak nain ḏikẖālan ḏẖā▫i▫ā re. ||3||
The dead sit on costly carpets, and what is seen with the eyes shall vanish. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 387, ਸਤਰ 1
ਸੰਤ ਪ੍ਰਤਾਪਿ ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਉ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
संत प्रतापि साध कै संगे हरि हरि नामु धिआवउ रे ॥१॥ रहाउ ॥
Sanṯ parṯāp sāḏẖ kai sange har har nām ḏẖi▫āva▫o re. ||1|| rahā▫o.
By the graceful favor of the Saints, I meditate on the Name of the Lord, Har, Har, in the Saadh Sangat, the Company of the Holy. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 389, ਸਤਰ 9
ਪ੍ਰਿਅ ਪ੍ਰੇਮ ਸਹਜਿ ਮਨਿ ਅਨਦੁ ਧਰਉ ਰੀ ॥
प्रिअ प्रेम सहजि मनि अनदु धरउ री ॥
Pari▫a parem sahj man anaḏ ḏẖara▫o rī.
Loving the Beloved, the mind is filled with celestial bliss.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 395, ਸਤਰ 14
ਨਾਨਕੁ ਮੰਗੈ ਹਰਿ ਧਨੁ ਰਾਸਿ ॥੪॥੫॥੯੯॥
नानकु मंगै हरि धनु रासि ॥४॥५॥९९॥
Nānak mangai har ḏẖan rās. ||4||5||99||
Nanak begs for the treasure of the Lord's Name. ||4||5||99||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 404, ਸਤਰ 5
ਨਾਮ ਰੰਗਿ ਇਹੁ ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤਾਨਾ ਬਹੁਰਿ ਨ ਕਤਹੂੰ ਧਾਵਉ ਰੇ ॥੧॥
नाम रंगि इहु मनु त्रिपताना बहुरि न कतहूं धावउ रे ॥१॥
Nām rang ih man ṯaripṯānā bahur na kaṯahūʼn ḏẖāva▫o re. ||1||
This mind is satisfied with the Love of the Naam, the Name of the Lord; it does not go out, anywhere, anymore. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 406, ਸਤਰ 7
ਧਰਮ ਰਾਜਾ ਬਿਸਮਾਦੁ ਹੋਆ ਸਭ ਪਈ ਪੈਰੀ ਆਇ ॥੨॥
धरम राजा बिसमादु होआ सभ पई पैरी आइ ॥२॥
Ḏẖaram rājā bismāḏ ho▫ā sabẖ pa▫ī pairī ā▫e. ||2||
The Righteous Judge of Dharma is wonder-struck, at the sight of everyone falling at the Lord's Feet. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 407, ਸਤਰ 13
ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਹੁ ਰਿਦੈ ਬਸਾਵਹੁ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਕੋ ਨਾਹੀ ॥੧॥
नामु धिआवहु रिदै बसावहु तिसु बिनु को नाही ॥१॥
Nām ḏẖi▫āvahu riḏai basāvhu ṯis bin ko nāhī. ||1||
Meditate on the Naam, the Name of the Lord, and enshrine Him within your heart. Without Him there is no other. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 411, ਸਤਰ 11
ਭਰਿਪੁਰਿ ਧਾਰਿ ਰਹਿਆ ਸਭ ਠਉਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
भरिपुरि धारि रहिआ सभ ठउरे ॥१॥ रहाउ ॥
Bẖaripur ḏẖār rahi▫ā sabẖ ṯẖa▫ure. ||1|| rahā▫o.
The Lord is totally pervading and permeating all places. ||1||Pause||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 412, ਸਤਰ 8
ਧਾਵਤੁ ਰਾਖੈ ਠਾਕਿ ਰਹਾਏ ॥
धावतु राखै ठाकि रहाए ॥
Ḏẖāvaṯ rākẖai ṯẖāk rahā▫e.
He restrains his wandering mind, and keeps it under control.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 414, ਸਤਰ 2
ਧਰਣਿ ਗਗਨੁ ਕਲ ਧਾਰਿ ਰਹਾਵੈ ॥
धरणि गगनु कल धारि रहावै ॥
Ḏẖaraṇ gagan kal ḏẖār rahāvai.
He supports the earth and the sky, exercising His almighty power.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 416, ਸਤਰ 9
ਭਰਿਪੁਰਿ ਧਾਰਿ ਰਹੇ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥
भरिपुरि धारि रहे मन माही ॥
Bẖaripur ḏẖār rahe man māhī.
I have enshrined the All-pervading Lord within my mind.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 422, ਸਤਰ 10
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਧਨੁ ਰਾਸਿ ਦੇਇ ਬਿਨਸੈ ਭ੍ਰਮੁ ਕੂਰਾ ॥੨॥
राम नामु धनु रासि देइ बिनसै भ्रमु कूरा ॥२॥
Rām nām ḏẖan rās ḏe▫e binsai bẖaram kūrā. ||2||
He gives the wealth and capital of the Lord's Name, and false doubt is destroyed. ||2||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 437, ਸਤਰ 7
ਸਚੁ ਸਾਹਿਬੋ ਆਦਿ ਪੁਰਖੁ ਅਪਰੰਪਰੋ ਧਾਰੇ ਰਾਮ ॥
सचु साहिबो आदि पुरखु अपर्मपरो धारे राम ॥
Sacẖ sāhibo āḏ purakẖ aprampro ḏẖāre rām.
The True Lord Master, the Primal Being, the Infinite One, is the Support of the earth.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 439, ਸਤਰ 10
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਭਗਤਿ ਨ ਰਿਦੈ ਸਾਚਾ ਸੇ ਅੰਤਿ ਧਾਹੀ ਰੁੰਨਿਆ ॥
हरि नामु भगति न रिदै साचा से अंति धाही रुंनिआ ॥
Har nām bẖagaṯ na riḏai sācẖā se anṯ ḏẖāhī runni▫ā.
Those whose hearts are not touched by devotional worship and the Name of the True Lord, shall weep and wail loudly in the end.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 442, ਸਤਰ 19
ਝਿਮਿ ਝਿਮੇ ਝਿਮਿ ਝਿਮਿ ਵਰਸੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਧਾਰਾ ਰਾਮ ॥
झिमि झिमे झिमि झिमि वरसै अम्रित धारा राम ॥
Jẖim jẖime jẖim jẖim varsai amriṯ ḏẖārā rām.
Slowly, slowly, slowly, very slowly, the drops of Ambrosial Nectar trickle down.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 443, ਸਤਰ 7
ਰੋਮੇ ਰੋਮਿ ਰੋਮਿ ਰੋਮੇ ਮੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਾਮੁ ਧਿਆਏ ਰਾਮ ॥
रोमे रोमि रोमि रोमे मै गुरमुखि रामु धिआए राम ॥
Rome rom rom rome mai gurmukẖ rām ḏẖi▫ā▫e rām.
With each and every hair, with each and every hair, as Gurmukh, I meditate on the Lord.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 443, ਸਤਰ 19
ਮਨ ਚਿੰਦਿਆ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਰਾਮ ਨਾਮ ਗੁਣ ਗਾਏ ॥
मन चिंदिआ फलु पाइआ राम नामु धिआइआ राम नाम गुण गाए ॥
Man cẖinḏi▫ā fal pā▫i▫ā rām nām ḏẖi▫ā▫i▫ā rām nām guṇ gā▫e.
They obtain the fruits of their hearts' desires, meditating on the Lord's Name, and singing the Glorious Praises of the Lord's Name.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 452, ਸਤਰ 17
ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਮੈ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਪਾਇਆ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈ ਰਾਮ ॥
सभु किछु मै सभु किछु पाइआ नामु धिआई राम ॥
Sabẖ kicẖẖ mai sabẖ kicẖẖ pā▫i▫ā nām ḏẖi▫ā▫ī rām.
Everything - I obtain everything, meditating on the Naam, the Name of the Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 472, ਸਤਰ 16
ਅਖੀ ਸੂਤਕੁ ਵੇਖਣਾ ਪਰ ਤ੍ਰਿਅ ਪਰ ਧਨ ਰੂਪੁ ॥
अखी सूतकु वेखणा पर त्रिअ पर धन रूपु ॥
Akẖī sūṯak vekẖ▫ṇā par ṯari▫a par ḏẖan rūp.
The impurity of the eyes is to gaze upon the beauty of another man's wife, and his wealth.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 479, ਸਤਰ 19
ਸੂਮਹਿ ਧਨੁ ਰਾਖਨ ਕਉ ਦੀਆ ਮੁਗਧੁ ਕਹੈ ਧਨੁ ਮੇਰਾ ॥
सूमहि धनु राखन कउ दीआ मुगधु कहै धनु मेरा ॥
Sūmėh ḏẖan rākẖan ka▫o ḏī▫ā mugaḏẖ kahai ḏẖan merā.
God gave wealth to the miser for him to preserve, but the fool calls it his own.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 480, ਸਤਰ 14
ਥਾਕਾ ਮਨੁ ਕੁੰਚਰ ਉਰੁ ਥਾਕਾ ਤੇਜੁ ਸੂਤੁ ਧਰਿ ਰਮਤੇ ॥੪॥
थाका मनु कुंचर उरु थाका तेजु सूतु धरि रमते ॥४॥
Thākā man kuncẖar ur thākā ṯej sūṯ ḏẖar ramṯe. ||4||
The elephant of the mind has grown weary, and the heart has grown weary as well; through its power, it used to pull the strings. ||4||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 491, ਸਤਰ 5
ਜਿਸੁ ਨਰ ਕੀ ਦੁਬਿਧਾ ਨ ਜਾਇ ਧਰਮ ਰਾਇ ਤਿਸੁ ਦੇਇ ਸਜਾਇ ॥੩॥
जिसु नर की दुबिधा न जाइ धरम राइ तिसु देइ सजाइ ॥३॥
Jis nar kī ḏubiḏẖā na jā▫e ḏẖaram rā▫e ṯis ḏe▫e sajā▫e. ||3||
That man, whose sense of duality does not depart - the Righteous Judge of Dharma shall punish him. ||3||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 508, ਸਤਰ 11
ਜੀਵਨ ਮੁਕਤ ਜਗਦੀਸ ਜਪਿ ਮਨ ਧਾਰਿ ਰਿਦ ਪਰਤੀਤਿ ॥
जीवन मुकत जगदीस जपि मन धारि रिद परतीति ॥
Jīvan mukaṯ jagḏīs jap man ḏẖār riḏ parṯīṯ.
Become Jivan-Mukta, liberated while yet alive, by meditating on the Lord of the Universe, O mind, and maintaining faith in Him in your heart.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 510, ਸਤਰ 7
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਹਿ ਰੰਗ ਸਿਉ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਰਹੇ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
हरि नामु धिआवहि रंग सिउ हरि नामि रहे लिव लाइ ॥
Har nām ḏẖi▫āvahi rang si▫o har nām rahe liv lā▫e.
They meditate on the Name of the Lord with love; they are lovingly attuned to the Name of the Lord.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 511, ਸਤਰ 13
ਓਇ ਧਰਮਿ ਰਲਾਏ ਨਾ ਰਲਨ੍ਹ੍ਹਿ ਓਨਾ ਅੰਦਰਿ ਕੂੜੁ ਸੁਆਉ ॥
ओइ धरमि रलाए ना रलन्हि ओना अंदरि कूड़ु सुआउ ॥
O▫e ḏẖaram ralā▫e nā ralniĥ onā anḏar kūṛ su▫ā▫o.
He does not mingle with the righteous; within him are falsehood and selfishness.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 529, ਸਤਰ 6
ਜਹਾ ਜਹਾ ਇਹ ਦੇਹੀ ਧਾਰੀ ਰਹਨੁ ਨ ਪਾਇਓ ਕਬਹੂੰ ॥੧॥
जहा जहा इह देही धारी रहनु न पाइओ कबहूं ॥१॥
Jahā jahā ih ḏehī ḏẖārī rahan na pā▫i▫o kabahūʼn. ||1||
Wherever this body was fashioned, it was not allowed to remain there. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 538, ਸਤਰ 7
ਨਾਨਕ ਭਜੁ ਹਰਿ ਸਰਣਾਗਤੀ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਵਡਭਾਗੀ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵੈ ਰਾਮ ॥੩॥
नानक भजु हरि सरणागती मेरी जिंदुड़ीए वडभागी नामु धिआवै राम ॥३॥
Nānak bẖaj har sarṇāgaṯī merī jinḏuṛī▫e vadbẖāgī nām ḏẖi▫āvai rām. ||3||
O Nanak, hurry to the Lord's Sanctuary; O my soul, those who meditate on the Lord's Name are very fortunate. ||3||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 538, ਸਤਰ 13
ਮਨੁ ਸੁਕਾ ਹਰਿਆ ਹੋਇਆ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ਰਾਮ ॥
मनु सुका हरिआ होइआ मेरी जिंदुड़ीए हरि हरि नामु धिआए राम ॥
Man sukā hari▫ā ho▫i▫ā merī jinḏuṛī▫e har har nām ḏẖi▫ā▫e rām.
The dry mind is rejuvenated, O my soul, meditating on the Name of the Lord, Har, Har.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 539, ਸਤਰ 4
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਸੁਣਿ ਬੇਨਤੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਰਾਮ ॥੪॥੨॥
करि किरपा सुणि बेनती हरि हरि जन नानक नामु धिआइआ राम ॥४॥२॥
Kar kirpā suṇ benṯī har har jan Nānak nām ḏẖi▫ā▫i▫ā rām. ||4||2||
Shower Your Mercy upon me, and hear my prayer, O Lord, Har, Har; please, let servant Nanak meditate on Your Name. ||4||2||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 539, ਸਤਰ 5
ਜਗਿ ਸੁਕ੍ਰਿਤੁ ਕੀਰਤਿ ਨਾਮੁ ਹੈ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਹਰਿ ਕੀਰਤਿ ਹਰਿ ਮਨਿ ਧਾਰੇ ਰਾਮ ॥
जगि सुक्रितु कीरति नामु है मेरी जिंदुड़ीए हरि कीरति हरि मनि धारे राम ॥
Jag sukariṯ kīraṯ nām hai merī jinḏuṛī▫e har kīraṯ har man ḏẖāre rām.
In this world, the best occupation is to sing the Praises of the Naam, O my soul. Singing the Praises of the Lord, the Lord is enshrined in the mind.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 540, ਸਤਰ 8
ਧਰਤਿ ਪਾਤਾਲੁ ਆਕਾਸੁ ਹੈ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਸਭ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵੈ ਰਾਮ ॥
धरति पातालु आकासु है मेरी जिंदुड़ीए सभ हरि हरि नामु धिआवै राम ॥
Ḏẖaraṯ pāṯāl ākās hai merī jinḏuṛī▫e sabẖ har har nām ḏẖi▫āvai rām.
The earth, the nether regions of the underworld, and the Akaashic ethers, O my soul, all meditate on the Name of the Lord, Har, Har.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 540, ਸਤਰ 9
ਵਣੁ ਤ੍ਰਿਣੁ ਸਭੁ ਆਕਾਰੁ ਹੈ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਮੁਖਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵੈ ਰਾਮ ॥
वणु त्रिणु सभु आकारु है मेरी जिंदुड़ीए मुखि हरि हरि नामु धिआवै राम ॥
vaṇ ṯariṇ sabẖ ākār hai merī jinḏuṛī▫e mukẖ har har nām ḏẖi▫āvai rām.
The woods, the meadows and the whole world, O my soul, chant with their mouths the Lord's Name, and meditate on the Lord.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 543, ਸਤਰ 19
ਨਾਨਕ ਸੋਈ ਸਿਮਰੀਐ ਹਰਿ ਜੀਉ ਜਾ ਕੀ ਕਲ ਧਾਰੀ ਰਾਮ ॥
नानक सोई सिमरीऐ हरि जीउ जा की कल धारी राम ॥
Nānak so▫ī simrī▫ai har jī▫o jā kī kal ḏẖārī rām.
O Nanak, meditate on that Dear Lord, who supports all by His almighty strength.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 547, ਸਤਰ 17
ਬੋਲਿ ਸੁਧਰਮੀੜਿਆ ਮੋਨਿ ਕਤ ਧਾਰੀ ਰਾਮ ॥
बोलि सुधरमीड़िआ मोनि कत धारी राम ॥
Bol suḏẖarmīṛi▫ā mon kaṯ ḏẖārī rām.
O you of sublime faith, chant the Lord's Name; why do you remain silent?
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 555, ਸਤਰ 9
ਧਰਮ ਰਾਇ ਹੈ ਹਰਿ ਕਾ ਕੀਆ ਹਰਿ ਜਨ ਸੇਵਕ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵੈ ॥
धरम राइ है हरि का कीआ हरि जन सेवक नेड़ि न आवै ॥
Ḏẖaram rā▫e hai har kā kī▫ā har jan sevak neṛ na āvai.
The Righteous Judge of Dharma is a creation of the Lord; he does not approach the humble servant of the Lord.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 578, ਸਤਰ 11
ਆਠ ਪਹਰ ਹਰਿ ਧਿਆਈਐ ਰਾਮ ॥
आठ पहर हरि धिआईऐ राम ॥
Āṯẖ pahar har ḏẖi▫ā▫ī▫ai rām.
Meditating on the Lord, twenty-four hours a day,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 581, ਸਤਰ 14
ਰੋਵੈ ਮਾਇਆ ਮੁਠੜੀ ਧੰਧੜਾ ਰੋਵਣਹਾਰੇਵਾ ॥
रोवै माइआ मुठड़ी धंधड़ा रोवणहारेवा ॥
Rovai mā▫i▫ā muṯẖ▫ṛī ḏẖanḏẖ▫ṛā rovaṇhārevā.
Defrauded by Maya and worldly affairs, the weepers weep.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 581, ਸਤਰ 15
ਧੰਧਾ ਰੋਵੈ ਮੈਲੁ ਨ ਧੋਵੈ ਸੁਪਨੰਤਰੁ ਸੰਸਾਰੋ ॥
धंधा रोवै मैलु न धोवै सुपनंतरु संसारो ॥
Ḏẖanḏẖā rovai mail na ḏẖovai supnanṯar sansāro.
They weep for the sake of worldly affairs, and they do not wash off their own filth; the world is merely a dream.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 582, ਸਤਰ 13
ਸਾ ਧਨ ਰੰਡ ਨ ਕਬਹੂ ਬੈਸਈ ਨਾ ਕਦੇ ਹੋਵੈ ਸੋਗੁ ॥
सा धन रंड न कबहू बैसई ना कदे होवै सोगु ॥
Sā ḏẖan rand na kabhū bais▫ī nā kaḏe hovai sog.
The soul-bride shall never be a widow, and she shall never have to endure suffering.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 583, ਸਤਰ 1
ਪਿਰੁ ਸਚਾ ਮਿਲੈ ਆਏ ਸਾਚੁ ਕਮਾਏ ਸਾਚਿ ਸਬਦਿ ਧਨ ਰਾਤੀ ॥
पिरु सचा मिलै आए साचु कमाए साचि सबदि धन राती ॥
Pir sacẖā milai ā▫e sācẖ kamā▫e sācẖ sabaḏ ḏẖan rāṯī.
The True Husband Lord comes to meet the soul-bride who practices Truth, and is imbued with the True Word of the Shabad.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 614, ਸਤਰ 6
ਧਰਮ ਰਾਇ ਅਬ ਕਹਾ ਕਰੈਗੋ ਜਉ ਫਾਟਿਓ ਸਗਲੋ ਲੇਖਾ ॥੩॥
धरम राइ अब कहा करैगो जउ फाटिओ सगलो लेखा ॥३॥
Ḏẖaram rā▫e ab kahā karaigo ja▫o fāti▫o saglo lekẖā. ||3||
What can the Righteous Judge of Dharma do now? All my accounts have been torn up. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 665, ਸਤਰ 12
ਜੋ ਧੁਰਿ ਰਖਿਅਨੁ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇ ॥
जो धुरि रखिअनु मेलि मिलाइ ॥
Jo ḏẖur rakẖi▫an mel milā▫e.
Those whom the Primal Lord keeps united in His Union,
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 692, ਸਤਰ 11
ਹਮਰੈ ਮਨ ਧਨ ਰਾਮ ਕੋ ਨਾਮਾ ॥੪॥੪॥
हमरै मन धन राम को नामा ॥४॥४॥
Hamrai man ḏẖan rām ko nāmā. ||4||4||
Within my mind is the wealth of the Lord's Name. ||4||4||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 694, ਸਤਰ 10
ਮਨੁ ਸੁ ਮਧੁਕਰੁ ਕਰਉ ਚਰਨ ਹਿਰਦੇ ਧਰਉ ਰਸਨ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਾਮ ਨਾਮ ਭਾਖਉ ॥੧॥
मनु सु मधुकरु करउ चरन हिरदे धरउ रसन अम्रित राम नाम भाखउ ॥१॥
Man so maḏẖukar kara▫o cẖaran hirḏe ḏẖara▫o rasan amriṯ rām nām bẖākẖa▫o. ||1||
My mind is the bumble bee; I enshrine Your feet within my heart, and with my tongue, I chant the Ambrosial Name of the Lord. ||1||
ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 698, ਸਤਰ 1
ਧਰਮ ਰਾਇ ਦਰਿ ਕਾਗਦ ਫਾਰੇ ਜਨ ਨਾਨਕ ਲੇਖਾ ਸਮਝਾ ॥੪॥੫॥
धरम राइ दरि कागद फारे जन नानक लेखा समझा ॥४॥५॥
Ḏẖaram rā▫e ḏar kāgaḏ fāre jan Nānak lekẖā samjẖā. ||4||5||
The Righteous Judge of Dharma, in the Court of the Lord, has torn up my papers; servant Nanak's account has been settled. ||4||5||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 698, ਸਤਰ 3
ਅਨਹਤ ਧੁਨਿ ਵਾਜਹਿ ਨਿਤ ਵਾਜੇ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਧਾਰ ਰਸਿ ਲੀੜਾ ॥੧॥
अनहत धुनि वाजहि नित वाजे हरि अम्रित धार रसि लीड़ा ॥१॥
Anhaṯ ḏẖun vājėh niṯ vāje har amriṯ ḏẖār ras līṛā. ||1||
The unstruck melody ever vibrates and resounds; I have taken in the sublime essence of the Lord's Ambrosial Nectar, showering down. ||1||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 701, ਸਤਰ 13
ਗੋਬਿੰਦ ਜੀਵਨ ਪ੍ਰਾਨ ਧਨ ਰੂਪ ॥
गोबिंद जीवन प्रान धन रूप ॥
Gobinḏ jīvan parān ḏẖan rūp.
The Lord of the Universe is my existence, my breath of life, wealth and beauty.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 707, ਸਤਰ 11
ਮਿਤ੍ਰ ਨ ਇਠ ਧਨ ਰੂਪਹੀਣ ਕਿਛੁ ਸਾਕੁ ਨ ਸਿੰਨਾ ॥
मित्र न इठ धन रूपहीण किछु साकु न सिंना ॥
Miṯar na iṯẖ ḏẖan rūphīṇ kicẖẖ sāk na sinnā.
with no friend or lover, without wealth, beauty, relatives or relations.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 712, ਸਤਰ 5
ਧਾਇਓ ਰੇ ਮਨ ਦਹ ਦਿਸ ਧਾਇਓ ॥
धाइओ रे मन दह दिस धाइओ ॥
Ḏẖā▫i▫o re man ḏah ḏis ḏẖā▫i▫o.
The mind wanders, wandering in the ten directions.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 723, ਸਤਰ 10
ਖਿਨ ਮਹਿ ਬਿਨਸੈ ਸਭੁ ਝੂਠੁ ਮੇਰੇ ਮਨ ਧਿਆਇ ਰਾਮਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥
खिन महि बिनसै सभु झूठु मेरे मन धिआइ रामा ॥ रहाउ ॥
Kẖin mėh binsai sabẖ jẖūṯẖ mere man ḏẖi▫ā▫e rāmā. Rahā▫o.
In an instant, all this false play shall perish; O my mind, meditate on the Lord. ||Pause||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 727, ਸਤਰ 3
ਸੰਪਤਿ ਰਥ ਧਨ ਰਾਜ ਸਿਉ ਅਤਿ ਨੇਹੁ ਲਗਾਇਓ ॥
स्मपति रथ धन राज सिउ अति नेहु लगाइओ ॥
Sampaṯ rath ḏẖan rāj si▫o aṯ nehu lagā▫i▫o.
You are so in love with property, chariots, wealth and power.
ਮਃ 9   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 731, ਸਤਰ 16
ਧਰਮ ਰਾਇ ਸਿਰਿ ਡੰਡੁ ਲਗਾਨਾ ਫਿਰਿ ਪਛੁਤਾਨੇ ਹਥ ਫਲਘਾ ॥੨॥
धरम राइ सिरि डंडु लगाना फिरि पछुताने हथ फलघा ॥२॥
Ḏẖaram rā▫e sir dand lagānā fir pacẖẖuṯāne hath falgẖā. ||2||
The Righteous Judge of Dharma strikes them over the heads with his staff, and when the fruits of their actions come into their hands, then they regret and repent. ||2||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 734, ਸਤਰ 4
ਹਰਿ ਧਨੁ ਰਤਨੁ ਜਵੇਹਰੁ ਮਾਣਕੁ ਹਰਿ ਧਨੈ ਨਾਲਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਵੇਲੈ ਵਤੈ ਹਰਿ ਭਗਤੀ ਹਰਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥
हरि धनु रतनु जवेहरु माणकु हरि धनै नालि अम्रित वेलै वतै हरि भगती हरि लिव लाई ॥
Har ḏẖan raṯan javehar māṇak har ḏẖanai nāl amriṯ velai vaṯai har bẖagṯī har liv lā▫ī.
The Lord's wealth is like jewels, gems and rubies. At the appointed time in the Amrit Vaylaa, the ambrosial hours of the morning, the Lord's devotees lovingly center their attention on the Lord, and the wealth of the Lord.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 744, ਸਤਰ 6
ਝੂਠੈ ਧੰਧੈ ਰਚਿਓ ਮੂੜਾ ॥੧॥
झूठै धंधै रचिओ मूड़ा ॥१॥
Jẖūṯẖai ḏẖanḏẖai racẖi▫o mūṛā. ||1||
The fool is engrossed in false attachments. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 757, ਸਤਰ 2
ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਨ੍ਹ੍ਹਿ ਰੰਗ ਸਿਉ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮਿ ਲਗੰਨ੍ਹ੍ਹਿ ॥
नामु धिआइन्हि रंग सिउ गुरमुखि नामि लगंन्हि ॥
Nām ḏẖi▫ā▫īniĥ rang si▫o gurmukẖ nām lagaʼnniĥ.
The Gurmukhs meditate on the Naam, and remain linked to the Naam.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 769, ਸਤਰ 6
ਹਉਮੈ ਸਭਿ ਕਿਲਵਿਖ ਕਾਟੇ ਸਾਚੁ ਰਖਿਆ ਉਰਿ ਧਾਰੇ ਰਾਮ ॥
हउमै सभि किलविख काटे साचु रखिआ उरि धारे राम ॥
Ha▫umai sabẖ kilvikẖ kāte sācẖ rakẖi▫ā ur ḏẖāre rām.
Egotism and all sins are eradicated, when one keeps the True Lord enshrined in the heart.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 772, ਸਤਰ 2
ਗੁਰਮਤੀ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਆ ਹਰਿ ਰਾਖਿਆ ਉਰਿ ਧਾਰੇ ਰਾਮ ॥
गुरमती मनु निरमलु होआ हरि राखिआ उरि धारे राम ॥
Gurmaṯī man nirmal ho▫ā har rākẖi▫ā ur ḏẖāre rām.
Through the Guru's Teachings, her mind becomes immaculate; she enshrines the Lord within her heart.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 782, ਸਤਰ 7
ਭੈ ਸਾਗਰੋ ਭੈ ਸਾਗਰੁ ਤਰਿਆ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ਰਾਮ ॥
भै सागरो भै सागरु तरिआ हरि हरि नामु धिआए राम ॥
Bẖai sāgro bẖai sāgar ṯari▫ā har har nām ḏẖi▫ā▫e rām.
The terrifying world-ocean, the terrifying world-ocean - I have crossed over it, meditating on the Naam, the Name of the Lord, Har, Har.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 782, ਸਤਰ 17
ਸਫਲ ਜਨਮੁ ਹੋਆ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਏਕੰਕਾਰੁ ਧਿਆਏ ਰਾਮ ॥
सफल जनमु होआ मिलि साधू एकंकारु धिआए राम ॥
Safal janam ho▫ā mil sāḏẖū ekankār ḏẖi▫ā▫e rām.
Life becomes fruitful, meeting with the Holy Saints, and meditating on the One God, the Creator of the Universe.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 783, ਸਤਰ 12
ਅਨਹਦ ਚੋਜ ਭਗਤ ਭਵ ਭੰਜਨ ਅਨਹਦ ਵਾਜੇ ਧੁਨੀਐ ਰਾਮ ॥
अनहद चोज भगत भव भंजन अनहद वाजे धुनीऐ राम ॥
Anhaḏ cẖoj bẖagaṯ bẖav bẖanjan anhaḏ vāje ḏẖunī▫ai rām.
The devotees of the Lord, the Destroyer of fear, play endlessly there, and the unstruck melody resounds and vibrates there.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 787, ਸਤਰ 5
ਨਾਨਕ ਸਾ ਧਨ ਰਾਵੀਐ ਰਾਵੇ ਰਾਵਣਹਾਰੁ ॥੨॥
नानक सा धन रावीऐ रावे रावणहारु ॥२॥
Nānak sā ḏẖan rāvī▫ai rāve ravaṇhār. ||2||
O Nanak, the bride ravishes and enjoys Him; and He, the Ravisher, ravishes and enjoys her. ||2||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 793, ਸਤਰ 9
ਨਉ ਡਾਡੀ ਦਸ ਮੁੰਸਫ ਧਾਵਹਿ ਰਈਅਤਿ ਬਸਨ ਨ ਦੇਹੀ ॥
नउ डाडी दस मुंसफ धावहि रईअति बसन न देही ॥
Na▫o dādī ḏas munsaf ḏẖāvėh ra▫ī▫aṯ basan na ḏehī.
The nine tax-assessors and the ten magistrates go out; they do not allow their subjects to live in peace.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 793, ਸਤਰ 10
ਧਰਮ ਰਾਇ ਕਾ ਦਫਤਰੁ ਸੋਧਿਆ ਬਾਕੀ ਰਿਜਮ ਨ ਕਾਈ ॥੩॥
धरम राइ का दफतरु सोधिआ बाकी रिजम न काई ॥३॥
Ḏẖaram rā▫e kā ḏafṯar soḏẖi▫ā bākī rijam na kā▫ī. ||3||
The records of the Righteous Judge of Dharma have been searched, and I owe absolutely nothing. ||3||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 796, ਸਤਰ 12
ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਨਾਮ ਧਨੁ ਰਾਸਿ ॥੪॥੪॥
जन नानक हरि नाम धनु रासि ॥४॥४॥
Jan Nānak har nām ḏẖan rās. ||4||4||
The Name of the Lord is the wealth and capital of servant Nanak. ||4||4||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 800, ਸਤਰ 12
ਧਰਮ ਰਾਇ ਕੀ ਕਾਣਿ ਚੁਕਾਈ ਸਭਿ ਚੂਕੇ ਜਮ ਕੇ ਛੰਦੇ ॥੧॥
धरम राइ की काणि चुकाई सभि चूके जम के छंदे ॥१॥
Ḏẖaram rā▫e kī kāṇ cẖukā▫ī sabẖ cẖūke jam ke cẖẖanḏe. ||1||
The Righteous Judge of Dharma has no power over me; I have cast off all subservience to the Messenger of Death. ||1||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 826, ਸਤਰ 12
ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਧਨੁ ਰਾਸਿ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੀ ਤੂੰ ਸਮਰਥੁ ਸੁਆਮੀ ਮੇਰਾ ॥
जीउ पिंडु धनु रासि प्रभ तेरी तूं समरथु सुआमी मेरा ॥
Jī▫o pind ḏẖan rās parabẖ ṯerī ṯūʼn samrath su▫āmī merā.
My soul, body and wealth are all Your capital; O God, You are my All-powerful Lord and Master.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 835, ਸਤਰ 18
ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਪਰੇ ਜਗਜੀਵਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ਰਖਈਆ ॥੮॥੪॥੭॥
नानक सरणि परे जगजीवन हरि हरि किरपा धारि रखईआ ॥८॥४॥७॥
Nānak saraṇ pare jagjīvan har har kirpā ḏẖār rakẖa▫ī▫ā. ||8||4||7||
Nanak has entered the Sanctuary of the Lord, the Life of the world, who has showered His Mercy upon him, and saved him. ||8||||4||7||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 844, ਸਤਰ 16
ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਸਹਜਿ ਮਿਲਾਇਆ ਹਰਿ ਰਸਿ ਹਰਿ ਧ੍ਰਾਪੈ ਰਾਮ ॥੨॥
जनु नानकु सहजि मिलाइआ हरि रसि हरि ध्रापै राम ॥२॥
Jan Nānak sahj milā▫i▫ā har ras har ḏẖarāpai rām. ||2||
Servant Nanak is easily merged into the Celestial Lord. He is satisfied with the sublime essence of the Lord. ||2||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 845, ਸਤਰ 10
ਹਮ ਮੂਰਖ ਮੁਗਧ ਮਿਲਾਇਆ ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ਰਾਮ ॥
हम मूरख मुगध मिलाइआ हरि किरपा धारी राम ॥
Ham mūrakẖ mugaḏẖ milā▫i▫ā har kirpā ḏẖārī rām.
I am a fool and an idiot, but the Lord showered me with His Mercy, and united me with Himself.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 845, ਸਤਰ 11
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਵਡਭਾਗੀਆ ਵਡਭਾਗੁ ਹੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਉਰ ਧਾਰੀ ਰਾਮ ॥
जिन्ह वडभागीआ वडभागु है हरि हरि उर धारी राम ॥
Jinĥ vadbẖāgī▫ā vadbẖāg hai har har ur ḏẖārī rām.
Very fortunate, of blessed destiny are those, who enshrine the Lord, Har, Har, in their hearts.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 853, ਸਤਰ 6
ਹਰਿ ਧਨੁ ਰਤਨ ਜਵੇਹਰੀ ਸੋ ਗੁਰਿ ਹਰਿ ਧਨੁ ਹਰਿ ਪਾਸਹੁ ਦੇਵਾਇਆ ॥
हरि धनु रतन जवेहरी सो गुरि हरि धनु हरि पासहु देवाइआ ॥
Har ḏẖan raṯan javeharī so gur har ḏẖan har pāshu ḏevā▫i▫ā.
The wealth of the Lord is a jewel, a gem; the Guru has caused the Lord to grant that wealth of the Lord.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 877, ਸਤਰ 17
ਧਿਆਨ ਰੂਪਿ ਹੋਇ ਆਸਣੁ ਪਾਵੈ ॥
धिआन रूपि होइ आसणु पावै ॥
Ḏẖi▫ān rūp ho▫e āsaṇ pāvai.
Becoming the embodiment of meditation, he attains the true Yogic posture.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 885, ਸਤਰ 9
ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ਰਹੀਮ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
किरपा धारि रहीम ॥१॥ रहाउ ॥
Kirpā ḏẖār rahīm. ||1|| rahā▫o.
He showers His Grace and Mercy upon us. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 892, ਸਤਰ 10
ਹਰਿ ਧਨੁ ਰਾਸਿ ਨਿਰਾਸ ਇਹ ਬਿਤੁ ॥
हरि धनु रासि निरास इह बितु ॥
Har ḏẖan rās nirās ih biṯ.
The Lord's wealth is my capital. False hope has left me; this is my wealth.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 898, ਸਤਰ 8
ਨਹੀ ਭੇਟਤ ਧਰਮ ਰਾਇਆ ॥
नही भेटत धरम राइआ ॥
Nahī bẖetaṯ ḏẖaram rā▫i▫ā.
I will not have to appear before the Righteous Judge of Dharma to give my account.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 926, ਸਤਰ 6
ਆਠ ਪਹਰ ਅਪਨਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸਿਮਰਹ ਏਕੋ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ਰਾਮ ॥
आठ पहर अपना प्रभु सिमरह एको नामु धिआए राम ॥
Āṯẖ pahar apnā parabẖ simrėh eko nām ḏẖi▫ā▫e rām.
Twenty-four hours a day, they meditate in remembrance on their God; they meditate on the One Name.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 934, ਸਤਰ 17
ਧੰਧਾ ਧਾਵਤ ਰਹਿ ਗਏ ਮਨ ਮਹਿ ਸਬਦੁ ਅਨੰਦੁ ॥
धंधा धावत रहि गए मन महि सबदु अनंदु ॥
Ḏẖanḏẖā ḏẖāvaṯ rėh ga▫e man mėh sabaḏ anand.
Worldly affairs and wanderings cease, when the mind is filled with the bliss of the Shabad.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 936, ਸਤਰ 19
ਸੋ ਸਾਹੁ ਸਾਚਾ ਜਿਸੁ ਹਰਿ ਧਨੁ ਰਾਸਿ ॥
सो साहु साचा जिसु हरि धनु रासि ॥
So sāhu sācẖā jis har ḏẖan rās.
He alone is the true banker, who has the capital of the wealth of the Lord.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 957, ਸਤਰ 14
ਜਿਸੁ ਰਖੈ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ਰਿਜਕੁ ਸਮਾਹੀਐ ॥
जिसु रखै किरपा धारि रिजकु समाहीऐ ॥
Jis rakẖai kirpā ḏẖār rijak samāhī▫ai.
In His Mercy, He protects, preserves and sustains us.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 965, ਸਤਰ 17
ਸੰਗਿ ਕੁਸੰਗੀ ਬੈਸਤੇ ਤਬ ਪੂਛੇ ਧਰਮ ਰਾਇ ॥੨॥
संगि कुसंगी बैसते तब पूछे धरम राइ ॥२॥
Sang kusangī baisṯe ṯab pūcẖẖe ḏẖaram rā▫e. ||2||
When one sits in the company of evil people, then he will be called to account by the Righteous Judge of Dharma. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 967, ਸਤਰ 6
ਧਰਮ ਰਾਇ ਹੈ ਦੇਵਤਾ ਲੈ ਗਲਾ ਕਰੇ ਦਲਾਲੀ ॥
धरम राइ है देवता लै गला करे दलाली ॥
Ḏẖaram rā▫e hai ḏevṯā lai galā kare ḏalālī.
The Righteous Judge of Dharma considered the arguments and made the decision.
ਬਲਵੰਡਿ ਤੇ ਸਤਾ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 968, ਸਤਰ 9
ਧੰਨੁ ਧੰਨੁ ਰਾਮਦਾਸ ਗੁਰੁ ਜਿਨਿ ਸਿਰਿਆ ਤਿਨੈ ਸਵਾਰਿਆ ॥
धंनु धंनु रामदास गुरु जिनि सिरिआ तिनै सवारिआ ॥
Ḏẖan ḏẖan Rāmḏās gur jin siri▫ā ṯinai savāri▫ā.
Blessed, blessed is Guru Raam Daas; He who created You, has also exalted You.
ਬਲਵੰਡਿ ਤੇ ਸਤਾ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 980, ਸਤਰ 17
ਧਰਮ ਰਾਇ ਜਮੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵੈ ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਕੇ ਜਨ ਪਿਆਰੇ ॥੬॥
धरम राइ जमु नेड़ि न आवै मेरे ठाकुर के जन पिआरे ॥६॥
Ḏẖaram rā▫e jam neṛ na āvai mere ṯẖākur ke jan pi▫āre. ||6||
The Messenger of Death and the Righteous Judge of Dharma do not even approach the beloved servant of my Lord and Master. ||6||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 985, ਸਤਰ 10
ਖਿਨ ਮਹਿ ਬਿਨਸਿ ਜਾਇ ਪਰਤਾਪੈ ਡੰਡੁ ਧਰਮ ਰਾਇ ਕਾ ਲਾਗਾ ॥੨॥
खिन महि बिनसि जाइ परतापै डंडु धरम राइ का लागा ॥२॥
Kẖin mėh binas jā▫e parṯāpai dand ḏẖaram rā▫e kā lāgā. ||2||
He perishes in an instant; he is tormented, and punished by the Righteous Judge of Dharma. ||2||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 987, ਸਤਰ 18
ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਧਨੁ ਰਾਸਿ ਮੇਰੀ ਪ੍ਰਭ ਏਕ ਕਾਰਨ ਕਰਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जीउ पिंडु धनु रासि मेरी प्रभ एक कारन करना ॥१॥ रहाउ ॥
Jī▫o pind ḏẖan rās merī parabẖ ek kāran karnā. ||1|| rahā▫o.
My soul, body, wealth and capital belong to the One God, the Cause of causes. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 993, ਸਤਰ 17
ਤਾਸੁ ਤਾਸੁ ਧਰਮ ਰਾਇ ਜਪਤੁ ਹੈ ਪਏ ਸਚੇ ਕੀ ਸਰਨਾ ॥੫॥੧॥
तासु तासु धरम राइ जपतु है पए सचे की सरना ॥५॥१॥
Ŧās ṯās ḏẖaram rā▫e japaṯ hai pa▫e sacẖe kī sarnā. ||5||1||
Even the Righteous Judge of Dharma is intimidated and afraid of him; he has entered the Sanctuary of the True Lord. ||5||1||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 996, ਸਤਰ 10
ਹਉ ਪੂੰਜੀ ਨਾਮੁ ਦਸਾਇਦਾ ਕੋ ਦਸੇ ਹਰਿ ਧਨੁ ਰਾਸਿ ॥
हउ पूंजी नामु दसाइदा को दसे हरि धनु रासि ॥
Ha▫o pūnjī nām ḏasā▫iḏā ko ḏase har ḏẖan rās.
I inquire about the commodity of the Naam, the Name of the Lord. Is there anyone who can show me the wealth, the capital of the Lord?
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 996, ਸਤਰ 11
ਮਨ ਪਿਆਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਮੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਨੁ ਰਾਸਿ ॥
मन पिआरिआ मित्रा मै हरि हरि नामु धनु रासि ॥
Man pi▫āri▫ā miṯrā mai har har nām ḏẖan rās.
O my beloved friend, my mind, I take the wealth, the capital of the Name of the Lord, Har, Har.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 996, ਸਤਰ 12
ਹਰਿ ਹਰਿ ਆਪਿ ਮਿਲਾਇ ਗੁਰੁ ਮੈ ਦਸੇ ਹਰਿ ਧਨੁ ਰਾਸਿ ॥
हरि हरि आपि मिलाइ गुरु मै दसे हरि धनु रासि ॥
Har har āp milā▫e gur mai ḏase har ḏẖan rās.
O my Guru, please unite me with the Lord, Har, Har; show me the wealth, the capital of the Lord.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 998, ਸਤਰ 7
ਹਰਿ ਧਨੁ ਰਾਖਹੁ ਹਰਿ ਧਨੁ ਸੰਚਹੁ ਹਰਿ ਚਲਦਿਆ ਨਾਲਿ ਸਖਾਈ ਜੀਉ ॥੧॥
हरि धनु राखहु हरि धनु संचहु हरि चलदिआ नालि सखाई जीउ ॥१॥
Har ḏẖan rākẖo har ḏẖan sancẖahu har cẖalḏi▫ā nāl sakẖā▫ī jī▫o. ||1||
Treasure the Lord's wealth, and gather in the Lord's wealth; when you depart in the end, the Lord shall go along with you as your only friend and companion. ||1||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 999, ਸਤਰ 1
ਛਲ ਬਪੁਰੀ ਇਹ ਕਉਲਾ ਡਰਪੈ ਅਤਿ ਡਰਪੈ ਧਰਮ ਰਾਇਆ ॥੩॥
छल बपुरी इह कउला डरपै अति डरपै धरम राइआ ॥३॥
Cẖẖal bapurī ih ka▫ulā darpai aṯ darpai ḏẖaram rā▫i▫ā. ||3||
This miserable deceiver Maya abides in the Fear of God; the Righteous Judge of Dharma is utterly afraid of Him as well. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1000, ਸਤਰ 13
ਛੋਡਿ ਜਾਇ ਖਿਨ ਭੀਤਰਿ ਤਾ ਕਉ ਉਆ ਕਉ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਧਾਵਸਿ ਰੇ ॥੧॥
छोडि जाइ खिन भीतरि ता कउ उआ कउ फिरि फिरि धावसि रे ॥१॥
Cẖẖod jā▫e kẖin bẖīṯar ṯā ka▫o u▫ā ka▫o fir fir ḏẖāvas re. ||1||
You shall have to leave all this in an instant, but again and again, you chase after it. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1001, ਸਤਰ 15
ਕੁਚਲ ਕਠੋਰ ਕਾਮਿ ਗਰਧਭ ਤੁਮ ਨਹੀ ਸੁਨਿਓ ਧਰਮ ਰਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
कुचल कठोर कामि गरधभ तुम नही सुनिओ धरम राइ ॥१॥ रहाउ ॥
Kucẖal kaṯẖor kām garḏẖabẖ ṯum nahī suni▫o ḏẖaram rā▫e. ||1|| rahā▫o.
You filthy, heartless, lustful donkey! Haven't you heard of the Righteous Judge of Dharma? ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1014, ਸਤਰ 9
ਨਾਮੁ ਬਿਸਾਰਿ ਲੋਭਿ ਮੂਲੁ ਖੋਇਓ ਸਿਰਿ ਧਰਮ ਰਾਇ ਕਾ ਡੰਡੁ ਪਰੇ ॥੧੦॥
नामु बिसारि लोभि मूलु खोइओ सिरि धरम राइ का डंडु परे ॥१०॥
Nām bisār lobẖ mūl kẖo▫i▫o sir ḏẖaram rā▫e kā dand pare. ||10||
Forgetting the Naam, and caught by greed, he betrays his own source; the club of the Righteous Judge of Dharma will strike him over the head. ||10||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1022, ਸਤਰ 5
ਭਰਪੁਰਿ ਧਾਰਿ ਰਹਿਆ ਨਿਹਕੇਵਲੁ ਗੁਪਤੁ ਪ੍ਰਗਟੁ ਸਭ ਠਾਈ ਹੇ ॥੧੨॥
भरपुरि धारि रहिआ निहकेवलु गुपतु प्रगटु सभ ठाई हे ॥१२॥
Bẖarpur ḏẖār rahi▫ā nihkeval gupaṯ pargat sabẖ ṯẖā▫ī he. ||12||
The Immaculate Lord is all pervading, permeating everywhere, both hidden and manifest. ||12||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1022, ਸਤਰ 17
ਧਾਵਤ ਰਾਖੇ ਠਾਕਿ ਰਹਾਇਆ ॥
धावत राखे ठाकि रहाइआ ॥
Ḏẖāvaṯ rākẖe ṯẖāk rahā▫i▫ā.
He quiets and holds his wandering mind still.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1029, ਸਤਰ 6
ਧਰਮ ਰਾਇ ਕੀ ਬਾਕੀ ਲੀਜੈ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਾ ਹੇ ॥੬॥
धरम राइ की बाकी लीजै जिनि हरि का नामु विसारा हे ॥६॥
Ḏẖaram rā▫e kī bākī lījai jin har kā nām visārā he. ||6||
The Righteous Judge of Dharma collects the balance due on the account, of those who forget the Name of the Lord. ||6||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1030, ਸਤਰ 14
ਬਾਕੀ ਧਰਮ ਰਾਇ ਕੀ ਲੀਜੈ ਸਿਰਿ ਅਫਰਿਓ ਭਾਰੁ ਅਫਾਰਾ ਹੇ ॥੧੦॥
बाकी धरम राइ की लीजै सिरि अफरिओ भारु अफारा हे ॥१०॥
Bākī ḏẖaram rā▫e kī lījai sir afri▫o bẖār afārā he. ||10||
He has to answer to the Righteous Judge of Dharma for the account of his actions; the egotistical being carries the unbearable load. ||10||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1035, ਸਤਰ 4
ਧੁਰਹੁ ਵਿਛੁੰਨੇ ਧਾਹੀ ਰੁੰਨੇ ॥
धुरहु विछुंने धाही रुंने ॥
Ḏẖarahu vicẖẖune ḏẖāhī runne.
Separated from the Primal Lord, they loudly weep and wail.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1054, ਸਤਰ 3
ਧਾਵਤੁ ਰਾਖੈ ਇਕਤੁ ਘਰਿ ਆਣੈ ॥
धावतु राखै इकतु घरि आणै ॥
Ḏẖāvaṯ rākẖai ikaṯ gẖar āṇai.
The wandering mind is restrained, and brought back to the home of the One Lord.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1064, ਸਤਰ 6
ਰਸਨਾ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ਰਸਿ ਭੀਜੈ ਰਸ ਹੀ ਤੇ ਰਸੁ ਪਾਇਦਾ ॥੭॥
रसना नामु धिआए रसि भीजै रस ही ते रसु पाइदा ॥७॥
Rasnā nām ḏẖi▫ā▫e ras bẖījai ras hī ṯe ras pā▫iḏā. ||7||
Meditating on the Naam, the tongue is drenched with the Lord's sublime essence. Through this essence, the Essence is obtained. ||7||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1066, ਸਤਰ 7
ਜੋ ਧੁਰਿ ਰਾਤੇ ਸੇ ਹੁਣਿ ਰਾਤੇ ॥
जो धुरि राते से हुणि राते ॥
Jo ḏẖur rāṯe se huṇ rāṯe.
Those who are so pre-ordained to be imbued, are imbued with love for the Lord.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1072, ਸਤਰ 16
ਏਕ ਵਸਤੁ ਕਉ ਪਹੁਚਿ ਨ ਸਾਕੈ ਧਨ ਰਹਤੀ ਭੂਖ ਪਿਆਸਾ ਹੇ ॥੩॥
एक वसतु कउ पहुचि न साकै धन रहती भूख पिआसा हे ॥३॥
Ėk vasaṯ ka▫o pahucẖ na sākai ḏẖan rahṯī bẖūkẖ pi▫āsā he. ||3||
But there is one thing he cannot reach, and so his bride remains hungry and thirsty. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1086, ਸਤਰ 15
ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ਰਖੇ ਕਰਿ ਅਪੁਨੇ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਗੋਬਿੰਦੁ ਧਿਆਵਣਾ ॥੧੪॥
किरपा धारि रखे करि अपुने मिलि साधू गोबिंदु धिआवणा ॥१४॥
Kirpā ḏẖār rakẖe kar apune mil sāḏẖū gobinḏ ḏẖi▫āvaṇā. ||14||
Showering them with His Mercy, He protects them with His own hands. Meeting with the Holy Saints, they meditate on the Lord of the Universe. ||14||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1088, ਸਤਰ 12
ਪਿਰ ਖੁਸੀਏ ਧਨ ਰਾਵੀਏ ਧਨ ਉਰਿ ਨਾਮੁ ਸੀਗਾਰੁ ॥
पिर खुसीए धन रावीए धन उरि नामु सीगारु ॥
Pir kẖusī▫e ḏẖan rāvī▫e ḏẖan ur nām sīgār.
Her Husband Lord is pleased, and He enjoys His bride; the soul-bride adorns her heart with the Naam, the Name of the Lord.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1091, ਸਤਰ 6
ਧਰਮ ਰਾਇ ਤਿਨ ਕਾ ਮਿਤੁ ਹੈ ਜਮ ਮਗਿ ਨ ਪਾਵੈ ॥
धरम राइ तिन का मितु है जम मगि न पावै ॥
Ḏẖaram rā▫e ṯin kā miṯ hai jam mag na pāvai.
The Righteous Judge of Dharma is his friend; he does not have to walk on the Path of Death.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1104, ਸਤਰ 10
ਧਰਮ ਰਾਇ ਜਬ ਲੇਖਾ ਮਾਗੈ ਬਾਕੀ ਨਿਕਸੀ ਭਾਰੀ ॥
धरम राइ जब लेखा मागै बाकी निकसी भारी ॥
Ḏẖaram rā▫e jab lekẖā māgai bākī niksī bẖārī.
When the Righteous Judge of Dharma calls for my account, there shall be a very heavy balance against me.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1106, ਸਤਰ 9
ਧਰਮ ਰਾਇ ਜਬ ਲੇਖਾ ਮਾਗੈ ਕਿਆ ਮੁਖੁ ਲੈ ਕੈ ਜਾਹਿਗਾ ॥
धरम राइ जब लेखा मागै किआ मुखु लै कै जाहिगा ॥
Ḏẖaram rā▫e jab lekẖā māgai ki▫ā mukẖ lai kai jāhigā.
When the Righteous Judge of Dharma calls for your account, what face will you show Him then?
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1112, ਸਤਰ 7
ਭਰਿਪੁਰਿ ਧਾਰਿ ਰਹੇ ਅਤਿ ਪਿਆਰੇ ॥
भरिपुरि धारि रहे अति पिआरे ॥
Bẖaripur ḏẖār rahe aṯ pi▫āre.
My Dear Beloved is enshrined throughout the Universe.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1118, ਸਤਰ 5
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅਮੋਲਕੁ ਹਰਿ ਪਹਿ ਹਰਿ ਦੇਵੈ ਤਾ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵੀਐ ਰੇ ॥
हरि हरि नामु अमोलकु हरि पहि हरि देवै ता नामु धिआवीऐ रे ॥
Har har nām amolak har pėh har ḏevai ṯā nām ḏẖi▫āvī▫ai re.
The Name of the Lord, Har, Har, is priceless. It rests with the Lord. If the Lord bestows it, then we meditate on the Naam.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1151, ਸਤਰ 9
ਜਨ ਕਾ ਦਰਸੁ ਬਾਂਛੈ ਦਿਨ ਰਾਤੀ ਹੋਇ ਪੁਨੀਤ ਧਰਮ ਰਾਇ ਜਾਮ ॥੧॥
जन का दरसु बांछै दिन राती होइ पुनीत धरम राइ जाम ॥१॥
Jan kā ḏaras bāʼncẖẖai ḏin rāṯī ho▫e punīṯ ḏẖaram rā▫e jām. ||1||
Even the Righteous Judge of Dharma and the Messenger of Death yearn, day and night, to be sanctified by the Blessed Vision of the Lord's humble servant. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1155, ਸਤਰ 18
ਤਿਸੁ ਸਾਲਾਹੀ ਜਿਸੁ ਹਰਿ ਧਨੁ ਰਾਸਿ ॥
तिसु सालाही जिसु हरि धनु रासि ॥
Ŧis sālāhī jis har ḏẖan rās.
I praise that person, who has the capital of the Lord's Wealth.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1165, ਸਤਰ 12
ਕਹਿ ਨਾਮਦੇਉ ਹਮ ਨਰਹਰਿ ਧਿਆਵਹ ਰਾਮੁ ਅਭੈ ਪਦ ਦਾਤਾ ॥੫॥੩॥੯॥
कहि नामदेउ हम नरहरि धिआवह रामु अभै पद दाता ॥५॥३॥९॥
Kahi nāmḏe▫o ham narhar ḏẖi▫āvėh rām abẖai paḏ ḏāṯā. ||5||3||9||
Says Naam Dayv, I meditate on the Lord, the Man-lion, the Giver of fearless dignity. ||5||3||9||
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1170, ਸਤਰ 4
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਅੰਧੁਲੇ ਧੰਧੁ ਰੋਇ ॥
बिनु गुर अंधुले धंधु रोइ ॥
Bin gur anḏẖule ḏẖanḏẖ ro▫e.
Without the Guru, the blind cry out, entangled in worldly affairs.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1179, ਸਤਰ 16
ਹਰਿ ਉਸਤਤਿ ਧਾਰਹੁ ਰਿਦ ਅੰਤਰਿ ਸੁਆਮੀ ਸਤਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਬੁਧਿ ਲੰਞੁ ॥
हरि उसतति धारहु रिद अंतरि सुआमी सतसंगति मिलि बुधि लंञु ॥
Har usṯaṯ ḏẖārahu riḏ anṯar su▫āmī saṯsangaṯ mil buḏẖ lañ.
I enshrine the Praises of my Lord and Master within my heart; joining the Sat Sangat, my intellect is enlightened.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1203, ਸਤਰ 17
ਮਾਈ ਧੀਰਿ ਰਹੀ ਪ੍ਰਿਅ ਬਹੁਤੁ ਬਿਰਾਗਿਓ ॥
माई धीरि रही प्रिअ बहुतु बिरागिओ ॥
Mā▫ī ḏẖīr rahī pari▫a bahuṯ birāgi▫o.
O mother, my patience is gone. I am in love with my Husband Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1207, ਸਤਰ 10
ਧਰਮ ਰਾਇ ਜਬ ਪਕਰਸਿ ਬਵਰੇ ਤਉ ਕਾਲ ਮੁਖਾ ਉਠਿ ਜਾਹੀ ॥੩॥
धरम राइ जब पकरसि बवरे तउ काल मुखा उठि जाही ॥३॥
Ḏẖaram rā▫e jab pakras bavre ṯa▫o kāl mukẖā uṯẖ jāhī. ||3||
And when the Righteous Judge of Dharma seizes you, O madman, you shall arise and depart with your face blackened. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1208, ਸਤਰ 11
ਜਉ ਹੋਇ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਦੀਨ ਦੁਖ ਭੰਜਨ ਜਮ ਤੇ ਹੋਵੈ ਧਰਮ ਰਾਇ ॥੧॥
जउ होइ क्रिपालु दीन दुख भंजन जम ते होवै धरम राइ ॥१॥
Ja▫o ho▫e kirpāl ḏīn ḏukẖ bẖanjan jam ṯe hovai ḏẖaram rā▫e. ||1||
When the Lord, the Destroyer of the pains of the poor becomes merciful, the Messenger of Death is changed into the Righteous Judge of Dharma. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1222, ਸਤਰ 2
ਸੰਚਨਿ ਰਾਮ ਨਾਮ ਧਨੁ ਰਤਨਾ ਮਨ ਤਨ ਭੀਤਰਿ ਸੀਵਨਿ ॥
संचनि राम नाम धनु रतना मन तन भीतरि सीवनि ॥
Sancẖan rām nām ḏẖan raṯnā man ṯan bẖīṯar sīvan.
They gather up the priceless wealth of the Lord's Name, and weave it into the fabric of their mind and body.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1231, ਸਤਰ 5
ਤੀਨਿ ਭਉਨੇ ਲਪਟਾਇ ਰਹੀ ਕਾਚ ਕਰਮਿ ਨ ਜਾਤ ਸਹੀ ਉਨਮਤ ਅੰਧ ਧੰਧ ਰਚਿਤ ਜੈਸੇ ਮਹਾ ਸਾਗਰ ਹੋਹੇ ॥੧॥
तीनि भउने लपटाइ रही काच करमि न जात सही उनमत अंध धंध रचित जैसे महा सागर होहे ॥१॥
Ŧīn bẖa▫une laptā▫e rahī kācẖ karam na jāṯ sahī unmaṯ anḏẖ ḏẖanḏẖ racẖiṯ jaise mahā sāgar hohe. ||1||
Maya clings to the three worlds; those who are stuck in wrong actions cannot escape her. Drunk and engrossed in blind worldly affairs, they are tossed about on the mighty ocean. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1271, ਸਤਰ 5
ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਧਾਰਿ ਰਾਖੇ ਸਭਿ ਜੰਤ ॥
द्रिसटि धारि राखे सभि जंत ॥
Ḏarisat ḏẖār rākẖe sabẖ janṯ.
He watches all with His Glance of Grace and protects them.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1292, ਸਤਰ 6
ਧਰਮ ਰਾਇ ਪਰੁਲੀ ਪ੍ਰਤਿਹਾਰੁ ॥
धरम राइ परुली प्रतिहारु ॥
Ḏẖaram rā▫e parulī parṯihār.
The Righteous Judge of Dharma, the Lord of Destruction, is the door-man.
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1325, ਸਤਰ 1
ਤਿਨਾ ਤਿਸਨਾ ਜਲਤ ਜਲਤ ਨਹੀ ਬੂਝਹਿ ਡੰਡੁ ਧਰਮ ਰਾਇ ਕਾ ਦੀਜੈ ॥੬॥
तिना तिसना जलत जलत नही बूझहि डंडु धरम राइ का दीजै ॥६॥
Ŧinā ṯisnā jalaṯ jalaṯ nahī būjẖėh dand ḏẖaram rā▫e kā ḏījai. ||6||
The burning fire of their desires is not extinguished; they are beaten and punished by the Righteous Judge of Dharma. ||6||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1326, ਸਤਰ 7
ਤੂ ਅਗਮ ਦਇਆਲ ਦਇਆ ਪਤਿ ਦਾਤਾ ਸਭ ਦਇਆ ਧਾਰਿ ਰਖਿ ਲੀਜੈ ॥
तू अगम दइआल दइआ पति दाता सभ दइआ धारि रखि लीजै ॥
Ŧū agam ḏa▫i▫āl ḏa▫i▫ā paṯ ḏāṯā sabẖ ḏa▫i▫ā ḏẖār rakẖ lījai.
You are the Inaccessible Lord, Kind and Compassionate, the Great Giver; please shower us with Your Mercy, and save us.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1326, ਸਤਰ 11
ਧਰਮ ਰਾਇ ਕੀ ਕਾਨਿ ਚੁਕਾਵੈ ਬਿਖੁ ਡੁਬਦਾ ਕਾਢਿ ਕਢੀਜੈ ॥੨॥
धरम राइ की कानि चुकावै बिखु डुबदा काढि कढीजै ॥२॥
Ḏẖaram rā▫e kī kān cẖukẖāvai bikẖ dubḏā kādẖ kadẖījai. ||2||
Give up your fear of the Righteous Judge of Dharma, and you shall be lifted up and saved from drowning in the sea of poison. ||2||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1329, ਸਤਰ 7
ਪੰਚ ਤਸਕਰ ਧਾਵਤ ਰਾਖੇ ਚੂਕਾ ਮਨਿ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥
पंच तसकर धावत राखे चूका मनि अभिमानु ॥
Pancẖ ṯaskar ḏẖāvaṯ rākẖe cẖūkā man abẖimān.
The five wandering thieves are captured and held, and the egotistical pride of the mind is subdued.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1335, ਸਤਰ 14
ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਸਾਧੂ ਧੂਰਿ ਰਵਾਲ ॥
मेरा मनु साधू धूरि रवाल ॥
Merā man sāḏẖū ḏẖūr ravāl.
My mind is the dust of the feet of the Holy.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1343, ਸਤਰ 1
ਧਾਵਤੁ ਰਾਖੈ ਠਾਕਿ ਰਹਾਏ ॥
धावतु राखै ठाकि रहाए ॥
Ḏẖāvaṯ rākẖai ṯẖāk rahā▫e.
The wandering mind is restrained and held in its place.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1348, ਸਤਰ 14
ਧਰਮ ਰਾਇ ਕੇ ਕਾਗਰ ਫਾਟੇ ॥
धरम राइ के कागर फाटे ॥
Ḏẖaram rā▫e ke kāgar fāte.
The accounts held by the Righteous Judge of Dharma are torn up.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1355, ਸਤਰ 16
ਨਿਰਧਨ ਭਯੰ ਧਨਵੰਤਹ ਰੋਗੀਅੰ ਰੋਗ ਖੰਡਨਹ ॥
निरधन भयं धनवंतह रोगीअं रोग खंडनह ॥
Nirḏẖan bẖa▫yaʼn ḏẖanvanṯah rogī▫aʼn rog kẖandnah.
He makes the poor rich, and cures the illnesses of the ill.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1357, ਸਤਰ 1
ਨਚ ਦੁਰਲਭੰ ਧਨੰ ਰੂਪੰ ਨਚ ਦੁਰਲਭੰ ਸ੍ਵਰਗ ਰਾਜਨਹ ॥
नच दुरलभं धनं रूपं नच दुरलभं स्वरग राजनह ॥
Nacẖ ḏurlabẖaʼn ḏanaʼn rūpaʼn nacẖ ḏurlabẖaʼn savarag rājnah.
Wealth and beauty are not so difficult to obtain. Paradise and royal power are not so difficult to obtain.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1370, ਸਤਰ 1
ਪਰਗਟ ਭਏ ਨਿਦਾਨ ਸਭ ਜਬ ਪੂਛੇ ਧਰਮ ਰਾਇ ॥੧੦੫॥
परगट भए निदान सभ जब पूछे धरम राइ ॥१०५॥
Pargat bẖa▫e niḏān sabẖ jab pūcẖẖe ḏẖaram rā▫e. ||105||
But in the end, they shall all be revealed, when the Righteous Judge of Dharma investigates. ||105||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1372, ਸਤਰ 2
ਆਇ ਪਰੇ ਧਰਮ ਰਾਇ ਕੇ ਬੀਚਹਿ ਧੂਮਾ ਧਾਮ ॥੧੪੨॥
आइ परे धरम राइ के बीचहि धूमा धाम ॥१४२॥
Ā▫e pare ḏẖaram rā▫e ke bīcẖėh ḏẖūmā ḏẖām. ||142||
The messengers of the Righteous Judge of Dharma descend upon the mortal, in the midst of all his pomp and ceremony. ||142||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1375, ਸਤਰ 18
ਸੰਗਿ ਕੁਸੰਗੀ ਬੈਸਤੇ ਤਬ ਪੂਛੈ ਧਰਮ ਰਾਇ ॥੨੧੧॥
संगि कुसंगी बैसते तब पूछै धरम राइ ॥२११॥
Sang kusangī baisṯe ṯab pūcẖẖai ḏẖaram rā▫e. ||211||
When people sit in evil company, the Righteous Judge of Dharma calls them to account. ||211||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1378, ਸਤਰ 10
ਫਰੀਦਾ ਕਾਲੀ ਜਿਨੀ ਨ ਰਾਵਿਆ ਧਉਲੀ ਰਾਵੈ ਕੋਇ ॥
फरीदा कालीं जिनी न राविआ धउली रावै कोइ ॥
Farīḏā kālīʼn jinī na rāvi▫ā ḏẖa▫ulī rāvai ko▫e.
Fareed, those who did not enjoy their Spouse when their hair was black - hardly any of them enjoy Him when their hair turns grey.
ਸੇਖ ਫਰੀਦ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1397, ਸਤਰ 14
ਸਤਿਗੁਰ ਸਬਦੁ ਅਥਾਹੁ ਅਮਿਅ ਧਾਰਾ ਰਸੁ ਗੁਟਇ ॥
सतिगुर सबदु अथाहु अमिअ धारा रसु गुटइ ॥
Saṯgur sabaḏ athāhu ami▫a ḏẖārā ras gut▫e.
The True Guru drinks in the stream of nectar, the sublime essence of the Shabad, the Infinite Word of God.
ਭਟ ਕਲ-ਸਹਾਰ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1414, ਸਤਰ 16
ਪੁੰਨ ਦਾਨੁ ਜੋ ਬੀਜਦੇ ਸਭ ਧਰਮ ਰਾਇ ਕੈ ਜਾਈ ॥
पुंन दानु जो बीजदे सभ धरम राइ कै जाई ॥
Punn ḏān jo bījḏe sabẖ ḏẖaram rā▫e kai jā▫ī.
The charity and generosity he pretends to give will be judged by the Righteous Judge of Dharma.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1415, ਸਤਰ 15
ਚਿੰਤਾ ਧਾਵਤ ਰਹਿ ਗਏ ਤਾਂ ਮਨਿ ਭਇਆ ਅਨੰਦੁ ॥
चिंता धावत रहि गए तां मनि भइआ अनंदु ॥
Cẖinṯā ḏẖāvaṯ rėh ga▫e ṯāʼn man bẖa▫i▫ā anand.
When anxiety and wanderings come to an end, the mind becomes happy.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1418, ਸਤਰ 9
ਵਿਚਿ ਹਉਮੈ ਕਰਮ ਕਮਾਵਦੇ ਸਭ ਧਰਮ ਰਾਇ ਕੈ ਜਾਂਹੀ ॥
विचि हउमै करम कमावदे सभ धरम राइ कै जांही ॥
vicẖ ha▫umai karam kamāvḏe sabẖ ḏẖaram rā▫e kai jāʼnhī.
They do all their deeds in egotism, and they must answer to the Righteous Judge of Dharma.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1425, ਸਤਰ 13
ਨਾਨਕ ਜਿਉ ਮਥਨਿ ਮਾਧਾਣੀਆ ਤਿਉ ਮਥੇ ਧ੍ਰਮ ਰਾਇ ॥੯॥
नानक जिउ मथनि माधाणीआ तिउ मथे ध्रम राइ ॥९॥
Nānak ji▫o mathan māḏẖāṇī▫ā ṯi▫o mathe ḏẖaram rā▫e. ||9||
O Nanak, just as the churning stick churns the butter, so does the Righteous Judge of Dharma churn them. ||9||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
.

© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits