Sri Granth: Search Results

Read Page-By-Page
Search Guru Granth Sahib:

Choose Language:   

  Advanced Gurbani Search
Home
Searched the Sri Guru Granth Sahib in Gurmukhi for ਤਪ Results 1 - 500 of 961. Search took 0.421 seconds.
******  Refine Your Search -- Search by Raag, Author, Poetry, Laga Matra and More  ******
ਪੰਨਾ 1, ਸਤਰ 6
ਕਿਵ ਸਚਿਆਰਾ ਹੋਈਐ ਕਿਵ ਕੂੜੈ ਤੁਟੈ ਪਾਲਿ ॥
किव सचिआरा होईऐ किव कूड़ै तुटै पालि ॥
Kiv sacẖi▫ārā ho▫ī▫ai kiv kūrhai ṯutai pāl.
So how can you become truthful? And how can the veil of illusion be torn away?
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 2, ਸਤਰ 7
ਜਿਨਿ ਸੇਵਿਆ ਤਿਨਿ ਪਾਇਆ ਮਾਨੁ ॥
जिनि सेविआ तिनि पाइआ मानु ॥
Jin sevi▫ā ṯin pā▫i▫ā mān.
Those who serve Him are honored.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 4, ਸਤਰ 9
ਜਿਵ ਫੁਰਮਾਏ ਤਿਵ ਤਿਵ ਪਾਹਿ ॥
जिव फुरमाए तिव तिव पाहि ॥
Jiv furmā▫e ṯiv ṯiv pāhi.
As He ordains, so do we receive.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 6, ਸਤਰ 6
ਗਾਵਹਿ ਤੁਹਨੋ ਪਉਣੁ ਪਾਣੀ ਬੈਸੰਤਰੁ ਗਾਵੈ ਰਾਜਾ ਧਰਮੁ ਦੁਆਰੇ ॥
गावहि तुहनो पउणु पाणी बैसंतरु गावै राजा धरमु दुआरे ॥
Gāvahi ṯuhno pa▫uṇ pāṇī baisanṯar gāvai rājā ḏẖaram ḏu▫āre.
The praanic wind, water and fire sing; the Righteous Judge of Dharma sings at Your Door.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 8, ਸਤਰ 16
ਗਾਵਨਿ ਤੁਧਨੋ ਪਵਣੁ ਪਾਣੀ ਬੈਸੰਤਰੁ ਗਾਵੈ ਰਾਜਾ ਧਰਮੁ ਦੁਆਰੇ ॥
गावनि तुधनो पवणु पाणी बैसंतरु गावै राजा धरमु दुआरे ॥
Gāvan ṯuḏẖno pavaṇ pāṇī baisanṯar gāvai rājā ḏẖaram ḏu▫āre.
Wind, water and fire sing of You. The Righteous Judge of Dharma sings at Your Door.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 9, ਸਤਰ 1
ਗਾਵਨਿ ਤੁਧਨੋ ਪੰਡਿਤ ਪੜਨਿ ਰਖੀਸੁਰ ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਵੇਦਾ ਨਾਲੇ ॥
गावनि तुधनो पंडित पड़नि रखीसुर जुगु जुगु वेदा नाले ॥
Gāvan ṯuḏẖno pandiṯ paṛan rakẖīsur jug jug veḏā nāle.
The Pandits, the religious scholars who recite the Vedas, with the supreme sages of all the ages, sing of You.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 10, ਸਤਰ 12
ਊਡੇ ਊਡਿ ਆਵੈ ਸੈ ਕੋਸਾ ਤਿਸੁ ਪਾਛੈ ਬਚਰੇ ਛਰਿਆ ॥
ऊडे ऊडि आवै सै कोसा तिसु पाछै बचरे छरिआ ॥
Ūde ūd āvai sai kosā ṯis pācẖẖai bacẖre cẖẖari▫ā.
The flamingoes fly hundreds of miles, leaving their young ones behind.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 11, ਸਤਰ 3
ਤੂੰ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਬੇਅੰਤੁ ਬੇਅੰਤੁ ਜੀ ਤੇਰੇ ਕਿਆ ਗੁਣ ਆਖਿ ਵਖਾਣਾ ॥
तूं पारब्रहमु बेअंतु बेअंतु जी तेरे किआ गुण आखि वखाणा ॥
Ŧūʼn pārbarahm be▫anṯ be▫anṯ jī ṯere ki▫ā guṇ ākẖ vakẖāṇā.
You are the Supreme Lord God, Limitless and Infinite. What Virtues of Yours can I speak of and describe?
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 15, ਸਤਰ 15
ਤਿਨ ਮਤਿ ਤਿਨ ਪਤਿ ਤਿਨ ਧਨੁ ਪਲੈ ਜਿਨ ਹਿਰਦੈ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥
तिन मति तिन पति तिन धनु पलै जिन हिरदै रहिआ समाइ ॥
Ŧin maṯ ṯin paṯ ṯin ḏẖan palai jin hirḏai rahi▫ā samā▫e.
Wisdom, honor and wealth are in the laps of those whose hearts remain permeated with the Lord.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 16, ਸਤਰ 3
ਦੂਖ ਤਿਸੈ ਪਹਿ ਆਖੀਅਹਿ ਸੂਖ ਜਿਸੈ ਹੀ ਪਾਸਿ ॥੩॥
दूख तिसै पहि आखीअहि सूख जिसै ही पासि ॥३॥
Ḏūkẖ ṯisai pėh ākẖī▫ahi sūkẖ jisai hī pās. ||3||
Tell your troubles to the One who is the Source of all comfort. ||3||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 16, ਸਤਰ 8
ਕਰਮਿ ਮਿਲੈ ਤਾ ਪਾਈਐ ਨਾਹੀ ਗਲੀ ਵਾਉ ਦੁਆਉ ॥੨॥
करमि मिलै ता पाईऐ नाही गली वाउ दुआउ ॥२॥
Karam milai ṯā pā▫ī▫ai nāhī galī vā▫o ḏu▫ā▫o. ||2||
If one receives God's Grace, then such honors are received, and not by mere words. ||2||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 16, ਸਤਰ 14
ਜਿਤੁ ਖਾਧੈ ਤਨੁ ਪੀੜੀਐ ਮਨ ਮਹਿ ਚਲਹਿ ਵਿਕਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जितु खाधै तनु पीड़ीऐ मन महि चलहि विकार ॥१॥ रहाउ ॥
Jiṯ kẖāḏẖai ṯan pīṛī▫ai man mėh cẖalėh vikār. ||1|| rahā▫o.
Eating them, the body is ruined, and wickedness and corruption enter into the mind. ||1||Pause||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 16, ਸਤਰ 16
ਜਿਤੁ ਪੈਧੈ ਤਨੁ ਪੀੜੀਐ ਮਨ ਮਹਿ ਚਲਹਿ ਵਿਕਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जितु पैधै तनु पीड़ीऐ मन महि चलहि विकार ॥१॥ रहाउ ॥
Jiṯ paiḏẖai ṯan pīṛī▫ai man mėh cẖalėh vikār. ||1|| rahā▫o.
Wearing them, the body is ruined, and wickedness and corruption enter into the mind. ||1||Pause||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 16, ਸਤਰ 18
ਜਿਤੁ ਚੜਿਐ ਤਨੁ ਪੀੜੀਐ ਮਨ ਮਹਿ ਚਲਹਿ ਵਿਕਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जितु चड़िऐ तनु पीड़ीऐ मन महि चलहि विकार ॥१॥ रहाउ ॥
Jiṯ cẖaṛi▫ai ṯan pīṛī▫ai man mėh cẖalėh vikār. ||1|| rahā▫o.
By such rides, the body is ruined, and wickedness and corruption enter into the mind. ||1||Pause||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 16, ਸਤਰ 19
ਘਰ ਮੰਦਰ ਖੁਸੀ ਨਾਮ ਕੀ ਨਦਰਿ ਤੇਰੀ ਪਰਵਾਰੁ ॥
घर मंदर खुसी नाम की नदरि तेरी परवारु ॥
Gẖar manḏar kẖusī nām kī naḏar ṯerī parvār.
The Naam, the Name of the Lord, is the pleasure of houses and mansions. Your Glance of Grace is my family, Lord.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 17, ਸਤਰ 2
ਜਿਤੁ ਸੁਤੈ ਤਨੁ ਪੀੜੀਐ ਮਨ ਮਹਿ ਚਲਹਿ ਵਿਕਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥੪॥੭॥
जितु सुतै तनु पीड़ीऐ मन महि चलहि विकार ॥१॥ रहाउ ॥४॥७॥
Jiṯ suṯai ṯan pīṛī▫ai man mėh cẖalėh vikār. ||1|| rahā▫o. ||4||7||
By such sleep, the body is ruined, and wickedness and corruption enter into the mind. ||1||Pause||4||7||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 19, ਸਤਰ 18
ਸਾਚੇ ਤੇ ਪਵਨਾ ਭਇਆ ਪਵਨੈ ਤੇ ਜਲੁ ਹੋਇ ॥
साचे ते पवना भइआ पवनै ते जलु होइ ॥
Sācẖe ṯe pavnā bẖa▫i▫ā pavnai ṯe jal ho▫e.
From the True Lord came the air, and from the air came water.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 21, ਸਤਰ 8
ਸਾਧੂ ਸਤਗੁਰੁ ਜੇ ਮਿਲੈ ਤਾ ਪਾਈਐ ਗੁਣੀ ਨਿਧਾਨੁ ॥੧॥
साधू सतगुरु जे मिलै ता पाईऐ गुणी निधानु ॥१॥
Sāḏẖū saṯgur je milai ṯā pā▫ī▫ai guṇī niḏẖān. ||1||
One who meets with the Holy True Guru finds the Treasure of Excellence. ||1||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 21, ਸਤਰ 9
ਹਰਿ ਗੁਰੁ ਸਰਵਰੁ ਸੇਵਿ ਤੂ ਪਾਵਹਿ ਦਰਗਹ ਮਾਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
हरि गुरु सरवरु सेवि तू पावहि दरगह मानु ॥१॥ रहाउ ॥
Har gur sarvar sev ṯū pāvahi ḏargėh mān. ||1|| rahā▫o.
Serve the Lord, the Guru, the Sacred Pool, and you shall be honored in the Court of the Lord. ||1||Pause||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 21, ਸਤਰ 14
ਇਕੁ ਤਿਲੁ ਪਿਆਰਾ ਵੀਸਰੈ ਰੋਗੁ ਵਡਾ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥
इकु तिलु पिआरा वीसरै रोगु वडा मन माहि ॥
Ik ṯil pi▫ārā vīsrai rog vadā man māhi.
Forgetting the Beloved, even for a moment, the mind is afflicted with terrible diseases.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 22, ਸਤਰ 3
ਮਨੁ ਸਚ ਕਸਵਟੀ ਲਾਈਐ ਤੁਲੀਐ ਪੂਰੈ ਤੋਲਿ ॥
मनु सच कसवटी लाईऐ तुलीऐ पूरै तोलि ॥
Man sacẖ kasvatī lā▫ī▫ai ṯulī▫ai pūrai ṯol.
Apply the Touchstone of Truth to your mind, and see if it comes up to its full weight.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 25, ਸਤਰ 3
ਜਹ ਕਰਣੀ ਤਹ ਪੂਰੀ ਮਤਿ ॥
जह करणी तह पूरी मति ॥
Jah karṇī ṯah pūrī maṯ.
When one's actions are right, the understanding is perfect.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 25, ਸਤਰ 10
ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤੇਰੈ ਪਾਸਿ ॥੩॥
जीउ पिंडु सभु तेरै पासि ॥३॥
Jī▫o pind sabẖ ṯerai pās. ||3||
this body and soul are totally Yours. ||3||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 25, ਸਤਰ 18
ਭਉ ਵਟੀ ਇਤੁ ਤਨਿ ਪਾਈਐ ॥
भउ वटी इतु तनि पाईऐ ॥
Bẖa▫o vatī iṯ ṯan pā▫ī▫ai.
be the oil and the Fear of God be the wick for the lamp of this body.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 26, ਸਤਰ 7
ਜਿਨੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿਆ ਤਿਨੀ ਪਾਇਆ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ॥
जिनी सतिगुरु सेविआ तिनी पाइआ नामु निधानु ॥
Jinī saṯgur sevi▫ā ṯinī pā▫i▫ā nām niḏẖān.
Those who serve the True Guru obtain the Treasure of the Naam.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 26, ਸਤਰ 18
ਤਿਨਾ ਪਿਛੈ ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਫਿਰੈ ਓਨਾ ਤਿਲੁ ਨ ਤਮਾਇ ॥੪॥
तिना पिछै रिधि सिधि फिरै ओना तिलु न तमाइ ॥४॥
Ŧinā picẖẖai riḏẖ siḏẖ firai onā ṯil na ṯamā▫e. ||4||
wealth and supernatural spiritual powers follow them, but they do not care for such things at all. ||4||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 28, ਸਤਰ 19
ਕਰਮਿ ਮਿਲੈ ਤਾ ਪਾਈਐ ਵਿਣੁ ਕਰਮੈ ਪਾਇਆ ਨ ਜਾਇ ॥
करमि मिलै ता पाईऐ विणु करमै पाइआ न जाइ ॥
Karam milai ṯā pā▫ī▫ai viṇ karmai pā▫i▫ā na jā▫e.
Those who receive His Grace find Him. Without His Grace, He cannot be found.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 31, ਸਤਰ 6
ਜਤੁ ਸਤੁ ਤਪੁ ਪਵਿਤੁ ਸਰੀਰਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥
जतु सतु तपु पवितु सरीरा हरि हरि मंनि वसाए ॥
Jaṯ saṯ ṯap paviṯ sarīrā har har man vasā▫e.
Abstinence, truthfulness and self-discipline are obtained, and the body is purified; the Lord, Har, Har, comes to dwell within the mind.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 31, ਸਤਰ 14
ਜਿਨਾ ਪਰਾਪਤਿ ਤਿਨ ਪੀਆ ਹਉਮੈ ਵਿਚਹੁ ਖੋਇ ॥
जिना परापति तिन पीआ हउमै विचहु खोइ ॥
Jinā parāpaṯ ṯin pī▫ā ha▫umai vicẖahu kẖo▫e.
Those who are destined to have it, drink it in; their egotism is eradicated from within.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 33, ਸਤਰ 4
ਆਪੇ ਦੇਇ ਤ ਪਾਈਐ ਹੋਰੁ ਕਰਣਾ ਕਿਛੂ ਨ ਜਾਇ ॥
आपे देइ त पाईऐ होरु करणा किछू न जाइ ॥
Āpe ḏe▫e ṯa pā▫ī▫ai hor karṇā kicẖẖū na jā▫e.
He Himself gives, and then we receive. Nothing else can be done.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 33, ਸਤਰ 18
ਮਨਿ ਨਿਰਮਲ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਤਾ ਪਾਏ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥੨॥
मनि निरमल नामु धिआईऐ ता पाए मोख दुआरु ॥२॥
Man nirmal nām ḏẖi▫ā▫ī▫ai ṯā pā▫e mokẖ ḏu▫ār. ||2||
Meditating on the Naam with a pure mind, the Door of Liberation is found. ||2||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 35, ਸਤਰ 5
ਇਕੁ ਤਿਲੁ ਪਿਆਰਾ ਵਿਸਰੈ ਭਗਤਿ ਕਿਨੇਹੀ ਹੋਇ ॥
इकु तिलु पिआरा विसरै भगति किनेही होइ ॥
Ik ṯil pi▫ārā visrai bẖagaṯ kinehī ho▫e.
If someone forgets the Beloved Lord, even for an instant, what sort of devotion is that?
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 35, ਸਤਰ 13
ਆਪਣਾ ਭਉ ਤਿਨ ਪਾਇਓਨੁ ਜਿਨ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰਿ ॥
आपणा भउ तिन पाइओनु जिन गुर का सबदु बीचारि ॥
Āpṇā bẖa▫o ṯin pā▫i▫on jin gur kā sabaḏ bīcẖār.
Those who contemplate the Word of the Guru's Shabad are filled with the Fear of God.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 36, ਸਤਰ 9
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਬੁਝੀਐ ਤਾ ਪਾਏ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥
गुर परसादी बुझीऐ ता पाए मोख दुआरु ॥
Gur parsādī bujẖī▫ai ṯā pā▫e mokẖ ḏu▫ār.
By Guru's Grace, understanding comes, and then the Door of Liberation is found.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 41, ਸਤਰ 1
ਜਿਨੀ ਮੇਰਾ ਪਿਆਰਾ ਰਾਵਿਆ ਤਿਨ ਪੀਛੈ ਲਾਗਿ ਫਿਰਾਉ ॥
जिनी मेरा पिआरा राविआ तिन पीछै लागि फिराउ ॥
Jinī merā pi▫ārā rāvi▫ā ṯin pīcẖẖai lāg firā▫o.
I follow in the footsteps of those who enjoy the Love of my Beloved.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 41, ਸਤਰ 10
ਓਇ ਵੇਪਰਵਾਹ ਨ ਬੋਲਨੀ ਹਉ ਮਲਿ ਮਲਿ ਧੋਵਾ ਤਿਨ ਪਾਇ ॥੧॥
ओइ वेपरवाह न बोलनी हउ मलि मलि धोवा तिन पाइ ॥१॥
O▫e veparvāh na bolnī ha▫o mal mal ḏẖovā ṯin pā▫e. ||1||
They are care-free and do not speak; I massage and wash their feet. ||1||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 42, ਸਤਰ 11
ਜਿਸ ਨੋ ਤੂੰ ਪਤੀਆਇਦਾ ਸੋ ਸਣੁ ਤੁਝੈ ਅਨਿਤ ॥
जिस नो तूं पतीआइदा सो सणु तुझै अनित ॥
Jis no ṯūʼn paṯī▫ā▫iḏā so saṇ ṯujẖai aniṯ.
Those whom you work to please shall pass away along with you.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 42, ਸਤਰ 12
ਤਿਨਿ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਭੁਲਾਇਆ ਨਾ ਤਿਸੁ ਜਾਤਿ ਨ ਪਤਿ ॥੩॥
तिनि प्रभि आपि भुलाइआ ना तिसु जाति न पति ॥३॥
Ŧin parabẖ āp bẖulā▫i▫ā nā ṯis jāṯ na paṯ. ||3||
One who is deceived by God Himself, has no position and no honor. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 42, ਸਤਰ 16
ਲਿਖਿਆ ਲੇਖੁ ਤਿਨਿ ਪੁਰਖਿ ਬਿਧਾਤੈ ਦੁਖੁ ਸਹਸਾ ਮਿਟਿ ਗਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
लिखिआ लेखु तिनि पुरखि बिधातै दुखु सहसा मिटि गइआ ॥१॥ रहाउ ॥
Likẖi▫ā lekẖ ṯin purakẖ biḏẖāṯai ḏukẖ sahsā mit ga▫i▫ā. ||1|| rahā▫o.
If the Supreme Lord, the Architect of Destiny, writes such an order, then anguish and anxiety are erased. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 44, ਸਤਰ 1
ਸਾਧੂ ਸੰਗੁ ਮਸਕਤੇ ਤੂਠੈ ਪਾਵਾ ਦੇਵ ॥
साधू संगु मसकते तूठै पावा देव ॥
Sāḏẖū sang maskaṯe ṯūṯẖai pāvā ḏev.
The opportunity to work hard serving the Saadh Sangat is obtained, when the Divine Lord is pleased.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 44, ਸਤਰ 19
ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਈਐ ਪਰਗਟੁ ਸਭਨੀ ਲੋਇ ॥
पूरे गुर ते पाईऐ परगटु सभनी लोइ ॥
Pūre gur ṯe pā▫ī▫ai pargat sabẖnī lo▫e.
Obtaining it from the Perfect Guru, he is honored all over the world.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 45, ਸਤਰ 4
ਤਿਸਹਿ ਪਰਾਪਤਿ ਰਤਨੁ ਹੋਇ ਜਿਸੁ ਮਸਤਕਿ ਹੋਵੈ ਭਾਗੁ ॥੩॥
तिसहि परापति रतनु होइ जिसु मसतकि होवै भागु ॥३॥
Ŧisėh parāpaṯ raṯan ho▫e jis masṯak hovai bẖāg. ||3||
He alone receives the Jewel, upon whose forehead such wondrous destiny is written. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 45, ਸਤਰ 5
ਤਿਸੈ ਪਰਾਪਤਿ ਭਾਈਹੋ ਜਿਸੁ ਦੇਵੈ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪਿ ॥
तिसै परापति भाईहो जिसु देवै प्रभु आपि ॥
Ŧisai parāpaṯ bẖā▫īho jis ḏevai parabẖ āp.
O Siblings of Destiny, it is received only when God Himself bestows it.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 45, ਸਤਰ 14
ਜਿਨ ਕਉ ਮਸਤਕਿ ਲਿਖਿਆ ਤਿਨ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ॥੧॥
जिन कउ मसतकि लिखिआ तिन पाइआ हरि नामु ॥१॥
Jin ka▫o masṯak likẖi▫ā ṯin pā▫i▫ā har nām. ||1||
Those who have such destiny written upon their foreheads obtain the Name of the Lord. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 46, ਸਤਰ 15
ਮੈ ਧਰ ਤੇਰੀ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਤੇਰੈ ਤਾਣਿ ਰਹਾਉ ॥
मै धर तेरी पारब्रहम तेरै ताणि रहाउ ॥
Mai ḏẖar ṯerī pārbarahm ṯerai ṯāṇ rahā▫o.
I lean upon You as my Support, O Supreme Lord God. I exist only by Your Power.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 49, ਸਤਰ 14
ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਤੇ ਪਾਈਐ ਅਪਣੀ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲਿ ॥
गुर पूरे ते पाईऐ अपणी नदरि निहालि ॥
Gur pūre ṯe pā▫ī▫ai apṇī naḏar nihāl.
These are obtained from the Perfect Guru, when God bestows His Glance of Grace.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 50, ਸਤਰ 8
ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਪੰਖੀ ਫਾਸਿਆ ਨਿਕਸੁ ਨ ਪਾਏ ਮਾਇ ॥
त्रिसना पंखी फासिआ निकसु न पाए माइ ॥
Ŧarisnā pankẖī fāsi▫ā nikas na pā▫e mā▫e.
The bird of desire is caught, and cannot find any escape, O my mother.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 51, ਸਤਰ 11
ਜੋ ਦੀਸੈ ਸੋ ਸਗਲ ਤੂੰਹੈ ਪਸਰਿਆ ਪਾਸਾਰੁ ॥
जो दीसै सो सगल तूंहै पसरिआ पासारु ॥
Jo ḏīsai so sagal ṯūʼnhai pasri▫ā pāsār.
All that is seen is You, Lord, the expansion of the expanse.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 52, ਸਤਰ 5
ਤਿਨਾ ਪਿਛੈ ਛੁਟੀਐ ਜਿਨ ਅੰਦਰਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ॥
तिना पिछै छुटीऐ जिन अंदरि नामु निधानु ॥
Ŧinā picẖẖai cẖẖutī▫ai jin anḏar nām niḏẖān.
Those who have the Treasure of the Naam within emancipate others as well as themselves.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 53, ਸਤਰ 1
ਸਤਿਗੁਰ ਤੁਠੈ ਪਾਈਐ ਪੂਰਨ ਅਲਖ ਅਭੇਵ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
सतिगुर तुठै पाईऐ पूरन अलख अभेव ॥१॥ रहाउ ॥
Saṯgur ṯuṯẖai pā▫ī▫ai pūran alakẖ abẖev. ||1|| rahā▫o.
When the True Guru is pleased, we obtain the Perfect, Unseen, Unknowable Lord. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 53, ਸਤਰ 4
ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਤਾ ਪਾਈਐ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਗੁਣਤਾਸਿ ॥੩॥
नदरि करे ता पाईऐ सचु नामु गुणतासि ॥३॥
Naḏar kare ṯā pā▫ī▫ai sacẖ nām guṇṯās. ||3||
As He casts His Glance of Grace, we obtain the True Name, the Treasure of Excellence. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 58, ਸਤਰ 9
ਸਬਦੈ ਹੀ ਤੇ ਪਾਈਐ ਹਰਿ ਨਾਮੇ ਲਗੈ ਪਿਆਰੁ ॥
सबदै ही ते पाईऐ हरि नामे लगै पिआरु ॥
Sabḏai hī ṯe pā▫ī▫ai har nāme lagai pi▫ār.
Through the Shabad, we find Him, and embrace love for the Name of the Lord.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 58, ਸਤਰ 17
ਮਨ ਮਹਿ ਮਨੂਆ ਜੇ ਮਰੈ ਤਾ ਪਿਰੁ ਰਾਵੈ ਨਾਰਿ ॥
मन महि मनूआ जे मरै ता पिरु रावै नारि ॥
Man mėh manū▫ā je marai ṯā pir rāvai nār.
If the mind within the mind dies, then the Husband ravishes and enjoys His bride.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 59, ਸਤਰ 4
ਆਪਿ ਤੁਲਾਏ ਤੋਲਸੀ ਪੂਰੇ ਪੂਰਾ ਤੋਲੁ ॥੭॥
आपि तुलाए तोलसी पूरे पूरा तोलु ॥७॥
Āp ṯulā▫e ṯolsī pūre pūrā ṯol. ||7||
He Himself weighs with the scale; perfect is the weighing of the Perfect One. ||7||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 59, ਸਤਰ 12
ਇਕੁ ਤਿਲੁ ਪਿਆਰਾ ਵਿਸਰੈ ਦੁਖੁ ਲਾਗੈ ਸੁਖੁ ਜਾਇ ॥
इकु तिलु पिआरा विसरै दुखु लागै सुखु जाइ ॥
Ik ṯil pi▫ārā visrai ḏukẖ lāgai sukẖ jā▫e.
If I forget my Beloved, even for an instant, suffering overtakes me and peace departs.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 60, ਸਤਰ 9
ਗੁਰਮਤਿ ਹੋਇ ਤ ਪਾਈਐ ਸਚਿ ਮਿਲੈ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥੬॥
गुरमति होइ त पाईऐ सचि मिलै सुखु होइ ॥६॥
Gurmaṯ ho▫e ṯa pā▫ī▫ai sacẖ milai sukẖ ho▫e. ||6||
Through the Guru's Teachings, it is revealed. Meeting with the True One, peace is found. ||6||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 61, ਸਤਰ 6
ਕਰਮਿ ਮਿਲੈ ਤਾ ਪਾਈਐ ਆਪਿ ਨ ਲਇਆ ਜਾਇ ॥
करमि मिलै ता पाईऐ आपि न लइआ जाइ ॥
Karam milai ṯā pā▫ī▫ai āp na la▫i▫ā jā▫e.
If He grants His Grace, then we obtain it. We cannot find it by our own efforts.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 61, ਸਤਰ 8
ਗੁਰਮਤਿ ਮਨੁ ਸਮਝਾਇਆ ਲਾਗਾ ਤਿਸੈ ਪਿਆਰੁ ॥
गुरमति मनु समझाइआ लागा तिसै पिआरु ॥
Gurmaṯ man samjẖā▫i▫ā lāgā ṯisai pi▫ār.
One who instructs his mind with the Guru's Teachings comes to embrace love for the Lord.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 64, ਸਤਰ 4
ਮੁਕਾਮੁ ਤਾ ਪਰੁ ਜਾਣੀਐ ਜਾ ਰਹੈ ਨਿਹਚਲੁ ਲੋਕ ॥੧॥
मुकामु ता परु जाणीऐ जा रहै निहचलु लोक ॥१॥
Mukām ṯā par jāṇī▫ai jā rahai nihcẖal lok. ||1||
This would be known as a lasting place of rest, only if they were to remain stable and unchanging. ||1||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 66, ਸਤਰ 7
ਤਿੰਨਾ ਪਾਸਿ ਨ ਬੈਸੀਐ ਓਨਾ ਘਰੁ ਨ ਗਿਰਾਉ ॥
तिंना पासि न बैसीऐ ओना घरु न गिराउ ॥
Ŧinnā pās na baisī▫ai onā gẖar na girā▫o.
Don't even bother to sit near them-they have no home or village.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 71, ਸਤਰ 5
ਸਤਿਗੁਰ ਤੁਠੈ ਪਾਇਆ ਨਾਨਕ ਸਚਾ ਨਾਉ ॥੯॥੧॥੨੬॥
सतिगुर तुठै पाइआ नानक सचा नाउ ॥९॥१॥२६॥
Saṯgur ṯuṯẖai pā▫i▫ā Nānak sacẖā nā▫o. ||9||1||26||
When the True Guru is pleased and satisfied, O Nanak, the True Name is obtained. ||9||1||26||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 72, ਸਤਰ 18
ਮੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਪ੍ਰਭੂ ਧਿਆਇਆ ॥
मै मनि तनि प्रभू धिआइआ ॥
Mai man ṯan parabẖū ḏẖi▫ā▫i▫ā.
Within my mind and body, I meditate on God.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 73, ਸਤਰ 5
ਨਿਰਮਲ ਜੋਤਿ ਤਿਨ ਪ੍ਰਾਣੀਆ ਓਇ ਚਲੇ ਜਨਮੁ ਸਵਾਰਿ ਜੀਉ ॥੨੩॥
निरमल जोति तिन प्राणीआ ओइ चले जनमु सवारि जीउ ॥२३॥
Nirmal joṯ ṯin parāṇī▫ā o▫e cẖale janam savār jī▫o. ||23||
The light of those mortal beings is immaculate. They depart after redeeming their lives. ||23||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 75, ਸਤਰ 4
ਤੀਜੈ ਪਹਰੈ ਰੈਣਿ ਕੈ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਧਨ ਜੋਬਨ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ॥
तीजै पहरै रैणि कै वणजारिआ मित्रा धन जोबन सिउ चितु ॥
Ŧījai pahrai raiṇ kai vaṇjāri▫ā miṯrā ḏẖan joban si▫o cẖiṯ.
In the third watch of the night, O my merchant friend, your consciousness is focused on wealth and youth.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 75, ਸਤਰ 7
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤੀਜੈ ਪਹਰੈ ਪ੍ਰਾਣੀ ਧਨ ਜੋਬਨ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ॥੩॥
कहु नानक तीजै पहरै प्राणी धन जोबन सिउ चितु ॥३॥
Kaho Nānak ṯījai pahrai parāṇī ḏẖan joban si▫o cẖiṯ. ||3||
Says Nanak, in the third watch of the night, your mind is attached to wealth and youth. ||3||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 75, ਸਤਰ 19
ਤੀਜੈ ਪਹਰੈ ਰੈਣਿ ਕੈ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਸਰਿ ਹੰਸ ਉਲਥੜੇ ਆਇ ॥
तीजै पहरै रैणि कै वणजारिआ मित्रा सरि हंस उलथड़े आइ ॥
Ŧījai pahrai raiṇ kai vaṇjāri▫ā miṯrā sar hans ulthaṛe ā▫e.
In the third watch of the night, O my merchant friend, the swans, the white hairs, come and land upon the pool of the head.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 76, ਸਤਰ 3
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਾਣੀ ਤੀਜੈ ਪਹਰੈ ਪ੍ਰਭੁ ਚੇਤਹੁ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੩॥
कहु नानक प्राणी तीजै पहरै प्रभु चेतहु लिव लाइ ॥३॥
Kaho Nānak parāṇī ṯījai pahrai parabẖ cẖeṯahu liv lā▫e. ||3||
Says Nanak, O mortal, in the third watch of the night, let your consciousness be lovingly focused on God. ||3||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 76, ਸਤਰ 10
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਾਣੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਛੂਟੈ ਸਾਚੇ ਤੇ ਪਤਿ ਪਾਵੈ ॥੫॥੨॥
कहु नानक प्राणी गुरमुखि छूटै साचे ते पति पावै ॥५॥२॥
Kaho Nānak parāṇī gurmukẖ cẖẖūtai sācẖe ṯe paṯ pāvai. ||5||2||
Says Nanak, when the mortal becomes Gurmukh, he is saved and honored by the True Lord. ||5||2||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 76, ਸਤਰ 18
ਤੀਜੈ ਪਹਰੈ ਰੈਣਿ ਕੈ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਮਨੁ ਲਗਾ ਆਲਿ ਜੰਜਾਲਿ ॥
तीजै पहरै रैणि कै वणजारिआ मित्रा मनु लगा आलि जंजालि ॥
Ŧījai pahrai raiṇ kai vaṇjāri▫ā miṯrā man lagā āl janjāl.
In the third watch of the night, O my merchant friend, your mind is entangled in worldly and household affairs.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 77, ਸਤਰ 2
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤੀਜੈ ਪਹਰੈ ਪ੍ਰਾਣੀ ਸੇ ਜਾਇ ਮਿਲੇ ਹਰਿ ਨਾਲਿ ॥੩॥
कहु नानक तीजै पहरै प्राणी से जाइ मिले हरि नालि ॥३॥
Kaho Nānak ṯījai pahrai parāṇī se jā▫e mile har nāl. ||3||
Says Nanak, in the third watch of the night, O mortal, they go, and are united with the Lord. ||3||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 77, ਸਤਰ 14
ਤੀਜੈ ਪਹਰੈ ਰੈਣਿ ਕੈ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਬਿਖੁ ਸੰਚੈ ਅੰਧੁ ਅਗਿਆਨੁ ॥
तीजै पहरै रैणि कै वणजारिआ मित्रा बिखु संचै अंधु अगिआनु ॥
Ŧījai pahrai raiṇ kai vaṇjāri▫ā miṯrā bikẖ sancẖai anḏẖ agi▫ān.
In the third watch of the night, O my merchant friend, the blind and ignorant person gathers poison.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 77, ਸਤਰ 17
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਾਣੀ ਤੀਜੈ ਪਹਰੈ ਬਿਖੁ ਸੰਚੇ ਅੰਧੁ ਅਗਿਆਨੁ ॥੩॥
कहु नानक प्राणी तीजै पहरै बिखु संचे अंधु अगिआनु ॥३॥
Kaho Nānak parāṇī ṯījai pahrai bikẖ sancẖe anḏẖ agi▫ān. ||3||
Says Nanak, in the third watch of the night, the blind and ignorant person gathers poison. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 78, ਸਤਰ 3
ਇਕ ਰਤੀ ਬਿਲਮ ਨ ਦੇਵਨੀ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਓਨੀ ਤਕੜੇ ਪਾਏ ਹਾਥ ॥
इक रती बिलम न देवनी वणजारिआ मित्रा ओनी तकड़े पाए हाथ ॥
Ik raṯī bilam na ḏevnī vaṇjāri▫ā miṯrā onī ṯakṛe pā▫e hāth.
You are not allowed a moment's delay, O my merchant friend; the Messenger of Death seizes you with firm hands.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 82, ਸਤਰ 18
ਜਨ ਨਾਨਕ ਗੁਰੁ ਤਿਨ ਪਾਇਆ ਜਿਨਾ ਆਪਿ ਤੁਠਾ ਗੁਣਤਾਸਿ ॥੬॥
जन नानक गुरु तिन पाइआ जिना आपि तुठा गुणतासि ॥६॥
Jan Nānak gur ṯin pā▫i▫ā jinā āp ṯuṯẖā guṇṯās. ||6||
O servant Nanak, they alone find the Guru, with whom the Lord, the Treasure of Excellence, is pleased. ||6||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 83, ਸਤਰ 14
ਨਾਨਕ ਤਾ ਪਰੁ ਜਾਪੈ ਜਾ ਪਤਿ ਲੇਖੈ ਪਾਏ ॥੧॥
नानक ता परु जापै जा पति लेखै पाए ॥१॥
Nānak ṯā par jāpai jā paṯ lekẖai pā▫e. ||1||
O Nanak, this will only be known when your honor is approved in God's Account. ||1||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 83, ਸਤਰ 17
ਓਇ ਆਪਿ ਛੁਟੇ ਪਰਵਾਰ ਸਿਉ ਤਿਨ ਪਿਛੈ ਸਭੁ ਜਗਤੁ ਛੁਟੀਵੇ ॥੩॥
ओइ आपि छुटे परवार सिउ तिन पिछै सभु जगतु छुटीवे ॥३॥
O▫e āp cẖẖute parvār si▫o ṯin picẖẖai sabẖ jagaṯ cẖẖutīve. ||3||
They themselves are saved, along with their family, and all those who follow them are saved as well. ||3||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 86, ਸਤਰ 5
ਸਭਿ ਤੁਧੈ ਪਾਸਹੁ ਮੰਗਦੇ ਨਿਤ ਕਰਿ ਅਰਦਾਸਿ ॥
सभि तुधै पासहु मंगदे नित करि अरदासि ॥
Sabẖ ṯuḏẖai pāshu mangḏe niṯ kar arḏās.
Everyone begs from You, and all offer prayers to You each day.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 90, ਸਤਰ 10
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਜਿਨਿ ਬੁਝਿਆ ਤਿਨਿ ਪਾਇਆ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥
गुर परसादी जिनि बुझिआ तिनि पाइआ मोख दुआरु ॥
Gur parsādī jin bujẖi▫ā ṯin pā▫i▫ā mokẖ ḏu▫ār.
By Guru's Grace, they understand Him, and they find the gate of salvation.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 93, ਸਤਰ 6
ਰਸੁ ਮਿਸੁ ਮੇਧੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਬਿਖੁ ਚਾਖੀ ਤਉ ਪੰਚ ਪ੍ਰਗਟ ਸੰਤਾਪੈ ॥
रसु मिसु मेधु अम्रितु बिखु चाखी तउ पंच प्रगट संतापै ॥
Ras mis meḏẖ amriṯ bikẖ cẖākẖī ṯa▫o pancẖ pargat sanṯāpai.
Tasting good and bad, you eat nectar and then poison, and then the five passions appear and torture you.
ਭਗਤ ਬੇਣੀ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 93, ਸਤਰ 8
ਤਰੁਣ ਤੇਜੁ ਪਰ ਤ੍ਰਿਅ ਮੁਖੁ ਜੋਹਹਿ ਸਰੁ ਅਪਸਰੁ ਨ ਪਛਾਣਿਆ ॥
तरुण तेजु पर त्रिअ मुखु जोहहि सरु अपसरु न पछाणिआ ॥
Ŧaruṇ ṯej par ṯari▫a mukẖ johėh sar apsar na pacẖẖāṇi▫ā.
In the heat of youthful passion, you look with desire upon the faces of other men's wives; you do not distinguish between good and evil.
ਭਗਤ ਬੇਣੀ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 93, ਸਤਰ 12
ਅਵਗਤਿ ਬਾਣਿ ਛੋਡਿ ਮ੍ਰਿਤ ਮੰਡਲਿ ਤਉ ਪਾਛੈ ਪਛੁਤਾਣਾ ॥੪॥
अवगति बाणि छोडि म्रित मंडलि तउ पाछै पछुताणा ॥४॥
Avgaṯ bāṇ cẖẖod miṯar mandal ṯa▫o pācẖẖai pacẖẖuṯāṇā. ||4||
You have forsaken the Bani, the Word of the Immortal Lord, in this mortal world; in the end, you shall regret and repent. ||4||
ਭਗਤ ਬੇਣੀ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 94, ਸਤਰ 9
ਮਧੁਸੂਦਨ ਮੇਰੇ ਮਨ ਤਨ ਪ੍ਰਾਨਾ ॥
मधुसूदन मेरे मन तन प्राना ॥
Maḏẖusūḏan mere man ṯan parānā.
The Lord is my mind, body and breath of life.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 99, ਸਤਰ 8
ਏਹ ਸੁਮਤਿ ਗੁਰੂ ਤੇ ਪਾਈ ॥
एह सुमति गुरू ते पाई ॥
Ėh sumaṯ gurū ṯe pā▫ī.
I have obtained this sublime understanding from the Guru.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 99, ਸਤਰ 14
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਹਰਿ ਗੁਰ ਤੇ ਪੀਆ ॥
अम्रित रसु हरि गुर ते पीआ ॥
Amriṯ ras har gur ṯe pī▫ā.
I drink in the Lord's Ambrosial Essence from the Guru;
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 99, ਸਤਰ 17
ਤੁਮ ਦਾਤੇ ਤੁਮ ਪੁਰਖ ਬਿਧਾਤੇ ॥
तुम दाते तुम पुरख बिधाते ॥
Ŧum ḏāṯe ṯum purakẖ biḏẖāṯe.
You are the Giver, You are the Architect of Destiny.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 99, ਸਤਰ 19
ਤੁਮ ਦਾਤੇ ਤੁਮ ਪੁਰਖ ਬਿਧਾਤੇ ਤੁਧੁ ਜੇਵਡੁ ਅਵਰੁ ਨ ਸੂਰਾ ਜੀਉ ॥੩॥
तुम दाते तुम पुरख बिधाते तुधु जेवडु अवरु न सूरा जीउ ॥३॥
Ŧum ḏāṯe ṯum purakẖ biḏẖāṯe ṯuḏẖ jevad avar na sūrā jī▫o. ||3||
You are the Giver, You are the Architect of Destiny. There is no other warrior as great as You. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 101, ਸਤਰ 1
ਨਾਮ ਨਿਧਾਨ ਤਿਸਹਿ ਪਰਾਪਤਿ ਜਿਸੁ ਸਬਦੁ ਗੁਰੂ ਮਨਿ ਵੂਠਾ ਜੀਉ ॥੨॥
नाम निधान तिसहि परापति जिसु सबदु गुरू मनि वूठा जीउ ॥२॥
Nām niḏẖān ṯisėh parāpaṯ jis sabaḏ gurū man vūṯẖā jī▫o. ||2||
The Treasure of the Naam is obtained by one whose mind is filled with the Word of the Guru's Shabad. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 101, ਸਤਰ 3
ਤਿਸਹਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ਜਿਸੁ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗੀਠਾ ਜੀਉ ॥੩॥
तिसहि परापति हरि हरि नामा जिसु मसतकि भागीठा जीउ ॥३॥
Ŧisėh parāpaṯ har har nāmā jis masṯak bẖāgīṯẖā jī▫o. ||3||
One who has this destiny written on his forehead obtains the Name of the Lord, Har, Har. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 102, ਸਤਰ 10
ਨੈਨ ਨਿਹਾਲੀ ਤਿਸੁ ਪੁਰਖ ਦਇਆਲੈ ॥
नैन निहाली तिसु पुरख दइआलै ॥
Nain nihālī ṯis purakẖ ḏa▫i▫ālai.
With my eyes, I long to behold those kind people.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 102, ਸਤਰ 14
ਨਾਮੁ ਦਾਨੁ ਦੀਜੈ ਨਾਨਕ ਕਉ ਤਿਸੁ ਪ੍ਰਭ ਅਗਮ ਅਗਾਧੇ ਜੀਉ ॥੪॥੨੦॥੨੭॥
नामु दानु दीजै नानक कउ तिसु प्रभ अगम अगाधे जीउ ॥४॥२०॥२७॥
Nām ḏān ḏījai Nānak ka▫o ṯis parabẖ agam agāḏẖe jī▫o. ||4||20||27||
Please bless Nanak with the Gift of the Naam, the Name of the Inaccessible and Unfathomable God. ||4||20||27||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 102, ਸਤਰ 15
ਤੂੰ ਪੇਡੁ ਸਾਖ ਤੇਰੀ ਫੂਲੀ ॥
तूं पेडु साख तेरी फूली ॥
Ŧūʼn ped sākẖ ṯerī fūlī.
You are the tree; Your branches have blossomed forth.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 103, ਸਤਰ 2
ਧੰਨੁ ਸੁ ਵੇਲਾ ਜਿਤੁ ਹਰਿ ਗਾਵਤ ਸੁਨਣਾ ਆਏ ਤੇ ਪਰਵਾਨਾ ਜੀਉ ॥੧॥
धंनु सु वेला जितु हरि गावत सुनणा आए ते परवाना जीउ ॥१॥
Ḏẖan so velā jiṯ har gāvaṯ sunṇā ā▫e ṯe parvānā jī▫o. ||1||
Blessed is that time when one sings and hears the Lord's Name. Blessed and approved is the coming of such a one. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 103, ਸਤਰ 14
ਤੁਮਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤੇ ਤੁਧੁ ਪਛਾਣਾ ॥
तुमरी क्रिपा ते तुधु पछाणा ॥
Ŧumrī kirpā ṯe ṯuḏẖ pacẖẖāṇā.
By Your Grace, I recognize You.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 104, ਸਤਰ 5
ਤੂੰ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਠਾਕੁਰੁ ਅਤਿ ਭਾਰੀ ॥
तूं प्रीतमु ठाकुरु अति भारी ॥
Ŧūʼn parīṯam ṯẖākur aṯ bẖārī.
You are my Beloved, my Lord and Master, Utterly Great.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 104, ਸਤਰ 9
ਚਲਿਤ ਤੁਮਾਰੇ ਪ੍ਰਗਟ ਪਿਆਰੇ ਦੇਖਿ ਨਾਨਕ ਭਏ ਨਿਹਾਲਾ ਜੀਉ ॥੪॥੨੬॥੩੩॥
चलित तुमारे प्रगट पिआरे देखि नानक भए निहाला जीउ ॥४॥२६॥३३॥
Cẖaliṯ ṯumāre pargat pi▫āre ḏekẖ Nānak bẖa▫e nihālā jī▫o. ||4||26||33||
Your Playful Ways are revealed, O my Beloved. Beholding them, Nanak is enraptured. ||4||26||33||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 106, ਸਤਰ 5
ਨਿਵਿ ਨਿਵਿ ਲਾਗਾ ਤੇਰੀ ਪਾਈ ॥
निवि निवि लागा तेरी पाई ॥
Niv niv lāgā ṯerī pā▫ī.
I bow down and fall at Your Feet.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 106, ਸਤਰ 13
ਤੇਰਾ ਮਾਣੁ ਤਾਣੁ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰਾ ॥
तेरा माणु ताणु प्रभ तेरा ॥
Ŧerā māṇ ṯāṇ parabẖ ṯerā.
Yours is the Honor, God, and Yours is the Power.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 107, ਸਤਰ 19
ਨਾਮੁ ਅਵਖਧੁ ਜਿਨਿ ਜਨ ਤੇਰੈ ਪਾਇਆ ॥
नामु अवखधु जिनि जन तेरै पाइआ ॥
Nām avkẖaḏẖ jin jan ṯerai pā▫i▫ā.
Your humble servant, who obtains the Medicine of the Naam,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 112, ਸਤਰ 17
ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਲੈਹੁ ਪ੍ਰਭ ਸਾਚੇ ਪੂਰੈ ਕਰਮਿ ਤੂੰ ਪਾਵਣਿਆ ॥੬॥
आपे मेलि लैहु प्रभ साचे पूरै करमि तूं पावणिआ ॥६॥
Āpe mel laihu parabẖ sācẖe pūrai karam ṯūʼn pāvṇi▫ā. ||6||
You unite me with Yourself, O True God. Through perfect good karma You are obtained. ||6||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 115, ਸਤਰ 14
ਭਾਉ ਭੋਜਨੁ ਸਤਿਗੁਰਿ ਤੁਠੈ ਪਾਏ ॥
भाउ भोजनु सतिगुरि तुठै पाए ॥
Bẖā▫o bẖojan saṯgur ṯuṯẖai pā▫e.
The food of spiritual love is obtained when the True Guru is pleased.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 115, ਸਤਰ 15
ਸਚੁ ਸੰਤੋਖੁ ਸਹਜ ਸੁਖੁ ਬਾਣੀ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਵਣਿਆ ॥੩॥
सचु संतोखु सहज सुखु बाणी पूरे गुर ते पावणिआ ॥३॥
Sacẖ sanṯokẖ sahj sukẖ baṇī pūre gur ṯe pāvṇi▫ā. ||3||
Truth, contentment and intuitive peace and poise are obtained from the Bani, the Word of the Perfect Guru. ||3||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 116, ਸਤਰ 14
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਵਣਿਆ ॥੮॥੧੧॥੧੨॥
नानक नामि मिलै वडिआई पूरे गुर ते पावणिआ ॥८॥११॥१२॥
Nānak nām milai vadi▫ā▫ī pūre gur ṯe pāvṇi▫ā. ||8||11||12||
O Nanak, through the Naam, glorious greatness is received. Through the Perfect Guru, the Naam is obtained. ||8||11||12||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 116, ਸਤਰ 19
ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤਾ ਤਤੁ ਪਾਏ ॥
सतिगुरु मिलै ता ततु पाए ॥
Saṯgur milai ṯā ṯaṯ pā▫e.
But if they should meet the True Guru, then they obtain the essence of reality;
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 119, ਸਤਰ 10
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਕੋਈ ਨ ਪਾਵੈ ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਪਾਵਣਿਆ ॥੪॥
बिनु सतिगुर सेवे कोई न पावै गुर किरपा ते पावणिआ ॥४॥
Bin saṯgur seve ko▫ī na pāvai gur kirpā ṯe pāvṇi▫ā. ||4||
Without serving the True Guru, no one obtains it. It is obtained only by Guru's Grace. ||4||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 121, ਸਤਰ 6
ਨਿਰਮਲ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਇਆ ॥
निरमल अम्रितु गुर ते पाइआ ॥
Nirmal amriṯ gur ṯe pā▫i▫ā.
The Immaculate Ambrosial Nectar is obtained from the Guru.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 121, ਸਤਰ 18
ਸਚਾ ਤਾਲੁ ਪੂਰੇ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਚੁਕਾਏ ਸਬਦੇ ਨਿਰਤਿ ਕਰਾਵਣਿਆ ॥੩॥
सचा तालु पूरे माइआ मोहु चुकाए सबदे निरति करावणिआ ॥३॥
Sacẖā ṯāl pūre mā▫i▫ā moh cẖukā▫e sabḏe niraṯ karāvaṇi▫ā. ||3||
Let your true and perfect tune be the subjugation of your love of Maya, and let yourself dance to the Shabad. ||3||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 121, ਸਤਰ 19
ਊਚਾ ਕੂਕੇ ਤਨਹਿ ਪਛਾੜੇ ॥
ऊचा कूके तनहि पछाड़े ॥
Ūcẖā kūke ṯanėh pacẖẖāṛe.
People shout out loud and move their bodies,
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 122, ਸਤਰ 3
ਬਹੁ ਤਾਲ ਪੂਰੇ ਵਾਜੇ ਵਜਾਏ ॥
बहु ताल पूरे वाजे वजाए ॥
Baho ṯāl pūre vāje vajā▫e.
One may beat upon and play all sorts of instruments,
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 123, ਸਤਰ 10
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਵਣਿਆ ॥੮॥੨੨॥੨੩॥
नानक नामु मिलै वडिआई पूरे गुर ते पावणिआ ॥८॥२२॥२३॥
Nānak nām milai vadi▫ā▫ī pūre gur ṯe pāvṇi▫ā. ||8||22||23||
O Nanak, glorious greatness is received through the Naam, which is obtained through the Perfect Guru. ||8||22||23||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 125, ਸਤਰ 9
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਵਣਿਆ ॥੮॥੨੫॥੨੬॥
नानक नामि मिलै वडिआई पूरे गुर ते पावणिआ ॥८॥२५॥२६॥
Nānak nām milai vadi▫ā▫ī pūre gur ṯe pāvṇi▫ā. ||8||25||26||
O Nanak, through the Naam, greatness is obtained. It is received from the Perfect Guru. ||8||25||26||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 126, ਸਤਰ 19
ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਨਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਪਾਵਣਿਆ ॥੩॥
अनदिनु नामु सलाहनि रंगि राते गुर किरपा ते पावणिआ ॥३॥
An▫ḏin nām salāhan rang rāṯe gur kirpā ṯe pāvṇi▫ā. ||3||
Night and day, praise the Naam, the Name of the Lord; imbued with the Lord's Love, by Guru's Grace, you shall find Him. ||3||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 128, ਸਤਰ 13
ਤਤੁ ਪਛਾਣੈ ਸੋ ਪੰਡਿਤੁ ਹੋਈ ॥
ततु पछाणै सो पंडितु होई ॥
Ŧaṯ pacẖẖāṇai so pandiṯ ho▫ī.
Those who recognize this essential reality are the true Pandits, the spiritual scholars.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 129, ਸਤਰ 3
ਰਤਨੁ ਪਦਾਰਥੁ ਘਰ ਤੇ ਪਾਇਆ ॥
रतनु पदारथु घर ते पाइआ ॥
Raṯan paḏārath gẖar ṯe pā▫i▫ā.
The Priceless Jewel is found, in the home of one's own being,
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 129, ਸਤਰ 5
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਪਾਵਣਿਆ ॥੮॥੩੧॥੩੨॥
नानक नामु वसै घट अंतरि गुर किरपा ते पावणिआ ॥८॥३१॥३२॥
Nānak nām vasai gẖat anṯar gur kirpā ṯe pāvṇi▫ā. ||8||31||32||
O Nanak, the Naam dwells deep within the heart; by Guru's Grace, it is obtained. ||8||31||32||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 130, ਸਤਰ 4
ਤੁਧੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ਜਾਚਾ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਤੂੰ ਪਾਵਣਿਆ ॥੪॥
तुधु बिनु अवरु न कोई जाचा गुर परसादी तूं पावणिआ ॥४॥
Ŧuḏẖ bin avar na ko▫ī jācẖā gur parsādī ṯūʼn pāvṇi▫ā. ||4||
Without You, there is no other for me to seek out. It is only by Guru's Grace that You are found. ||4||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 132, ਸਤਰ 5
ਜਿਸ ਕਉ ਤੂੰ ਪ੍ਰਭ ਭਇਆ ਸਹਾਈ ॥
जिस कउ तूं प्रभ भइआ सहाई ॥
Jis ka▫o ṯūʼn parabẖ bẖa▫i▫ā sahā▫ī.
O God, that one, unto whom You have given shelter,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 134, ਸਤਰ 12
ਵਣੁ ਤਿਣੁ ਪ੍ਰਭ ਸੰਗਿ ਮਉਲਿਆ ਸੰਮ੍ਰਥ ਪੁਰਖ ਅਪਾਰੁ ॥
वणु तिणु प्रभ संगि मउलिआ सम्रथ पुरख अपारु ॥
vaṇ ṯiṇ parabẖ sang ma▫oli▫ā samrath purakẖ apār.
The forests and the meadows are rejuvenated and refreshed with the Love of God, the All-powerful, Infinite Primal Being.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 135, ਸਤਰ 1
ਮਨਿ ਤਨਿ ਪਿਆਸ ਦਰਸਨ ਘਣੀ ਕੋਈ ਆਣਿ ਮਿਲਾਵੈ ਮਾਇ ॥
मनि तनि पिआस दरसन घणी कोई आणि मिलावै माइ ॥
Man ṯan pi▫ās ḏarsan gẖaṇī ko▫ī āṇ milāvai mā▫e.
My mind and body are so thirsty for the Blessed Vision of His Darshan. Won't someone please come and lead me to him, O my mother.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 135, ਸਤਰ 13
ਨਾਨਕ ਬਾਂਛੈ ਧੂੜਿ ਤਿਨ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣੀ ਦਰਿ ਪੜੀਆਹ ॥
नानक बांछै धूड़ि तिन प्रभ सरणी दरि पड़ीआह ॥
Nānak bāʼncẖẖai ḏẖūṛ ṯin parabẖ sarṇī ḏar paṛī▫āh.
Nanak seeks the dust of the feet of those who take to the Sanctuary of the Lord's Door.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 136, ਸਤਰ 11
ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਤਿਨ ਪਾਈਆ ਬਿਖਿਆ ਨਾਹਿ ਜਰੇ ॥
प्रेम भगति तिन पाईआ बिखिआ नाहि जरे ॥
Parem bẖagaṯ ṯin pā▫ī▫ā bikẖi▫ā nāhi jare.
They obtain love and devotion, and they do not burn in corruption.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 140, ਸਤਰ 3
ਤੀਰਥੁ ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੂ ਜੋ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ॥
तीरथु पूरा सतिगुरू जो अनदिनु हरि हरि नामु धिआए ॥
Ŧirath pūrā saṯgurū jo an▫ḏin har har nām ḏẖi▫ā▫e.
The True Guru is the Perfect Pool of Holy Water. Night and day, He meditates on the Name of the Lord, Har, Har.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 141, ਸਤਰ 6
ਸਤਿਗੁਰਿ ਤੁਠੈ ਪਾਈਅਨਿ ਅੰਦਰਿ ਰਤਨ ਭੰਡਾਰਾ ॥
सतिगुरि तुठै पाईअनि अंदरि रतन भंडारा ॥
Saṯgur ṯuṯẖai pā▫ī▫an anḏar raṯan bẖandārā.
When the True Guru is pleased, we find the treasure of the jewel, deep within the self.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 141, ਸਤਰ 14
ਤਜਿ ਮਾਨੁ ਅਭਿਮਾਨੁ ਪ੍ਰੀਤਿ ਸੁਤ ਦਾਰਾ ਤਜਿ ਪਿਆਸ ਆਸ ਰਾਮ ਲਿਵ ਲਾਵੈ ॥
तजि मानु अभिमानु प्रीति सुत दारा तजि पिआस आस राम लिव लावै ॥
Ŧaj mān abẖimān parīṯ suṯ ḏārā ṯaj pi▫ās ās rām liv lāvai.
Renounce selfishness, conceit and arrogant pride, and your love for your children and spouse. Abandon your thirsty hopes and desires, and embrace love for the Lord.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 141, ਸਤਰ 18
ਤੰਬੂ ਪਲੰਘ ਨਿਵਾਰ ਸਰਾਇਚੇ ਲਾਲਤੀ ॥
त्मबू पलंघ निवार सराइचे लालती ॥
Ŧambū palangẖ nivār sarā▫icẖe lālṯī.
including tents, soft beds and satin pavilions?
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 145, ਸਤਰ 1
ਜਾ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਪੜਹਿ ਕਤੇਬਾ ਮੁਲਾ ਸੇਖ ਕਹਾਵਹਿ ॥
जा तुधु भावै ता पड़हि कतेबा मुला सेख कहावहि ॥
Jā ṯuḏẖ bẖāvai ṯā paṛėh kaṯebā mulā sekẖ kahāvėh.
When it pleases You, we read the Islamic Scriptures, and are acclaimed as Mullahs and Shaykhs.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 147, ਸਤਰ 3
ਧਰਿ ਤਾਰਾਜੀ ਅੰਬਰੁ ਤੋਲੀ ਪਿਛੈ ਟੰਕੁ ਚੜਾਈ ॥
धरि ताराजी अम्बरु तोली पिछै टंकु चड़ाई ॥
Ḏẖar ṯārājī ambar ṯolī picẖẖai tank cẖaṛā▫ī.
and if I were to place the earth upon a scale and balance it with a single copper coin;
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 148, ਸਤਰ 8
ਨਾਨਕ ਪਰਖੇ ਆਪ ਕਉ ਤਾ ਪਾਰਖੁ ਜਾਣੁ ॥
नानक परखे आप कउ ता पारखु जाणु ॥
Nānak parkẖe āp ka▫o ṯā pārakẖ jāṇ.
O Nanak, if someone judges himself, only then is he known as a real judge.
ਮਃ 2   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 149, ਸਤਰ 3
ਨਾਨਕ ਬਖਸੇ ਬਖਸੀਅਹਿ ਨਾਹਿ ਤ ਪਾਹੀ ਪਾਹਿ ॥੧॥
नानक बखसे बखसीअहि नाहि त पाही पाहि ॥१॥
Nānak bakẖse bakẖsī▫ahi nāhi ṯa pāhī pāhi. ||1||
O Nanak, if God forgives, they are forgiven; otherwise, they are kicked and beaten. ||1||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 150, ਸਤਰ 9
ਨਾਨਕ ਤਾ ਪਤਿ ਜਾਣੀਐ ਜਾ ਪਤਿ ਰਖੈ ਸੋਇ ॥੨॥
नानक ता पति जाणीऐ जा पति रखै सोइ ॥२॥
Nānak ṯā paṯ jāṇī▫ai jā paṯ rakẖai so▫e. ||2||
O Nanak, he alone is known as honorable, whose honor the Lord preserves. ||2||
ਮਃ 2   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 150, ਸਤਰ 11
ਮੰਨਿਐ ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਤੁਧੈ ਤੇ ਪਾਇਆ ॥
मंनिऐ गिआनु धिआनु तुधै ते पाइआ ॥
Mani▫ai gi▫ān ḏẖi▫ān ṯuḏẖai ṯe pā▫i▫ā.
Through faith and trust, we receive spiritual wisdom and meditation from You.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 152, ਸਤਰ 18
ਤਰਵਰ ਪੰਖੀ ਬਹੁ ਨਿਸਿ ਬਾਸੁ ॥
तरवर पंखी बहु निसि बासु ॥
Ŧarvar pankẖī baho nis bās.
At night, lots of birds settle on the tree.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 153, ਸਤਰ 6
ਆਪੁ ਮਾਰੇ ਤਾ ਪਾਏ ਨਾਉ ॥੨॥
आपु मारे ता पाए नाउ ॥२॥
Āp māre ṯā pā▫e nā▫o. ||2||
Conquering self-conceit, one obtains the Name. ||2||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 153, ਸਤਰ 13
ਆਨ ਮਨਉ ਤਉ ਪਰ ਘਰ ਜਾਉ ॥
आन मनउ तउ पर घर जाउ ॥
Ān man▫o ṯa▫o par gẖar jā▫o.
If I had faith in someone else, then I would go to that one's house.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 154, ਸਤਰ 4
ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤੇਰੈ ਪਾਸਿ ॥੨॥
जीउ पिंडु सभु तेरै पासि ॥२॥
Jī▫o pind sabẖ ṯerai pās. ||2||
The soul and body are all at Your disposal. ||2||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 155, ਸਤਰ 2
ਹੰਸੁ ਚਲਿਆ ਤੂੰ ਪਿਛੈ ਰਹੀਏਹਿ ਛੁਟੜਿ ਹੋਈਅਹਿ ਨਾਰੀ ॥੨॥
हंसु चलिआ तूं पिछै रहीएहि छुटड़ि होईअहि नारी ॥२॥
Hans cẖali▫ā ṯūʼn picẖẖai rahī▫ehi cẖẖutaṛ ho▫ī▫ah nārī. ||2||
But when the swan departs, you shall remain behind, like an abandoned woman. ||2||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 156, ਸਤਰ 6
ਸਕਰ ਖੰਡੁ ਮਾਇਆ ਤਨਿ ਮੀਠੀ ਹਮ ਤਉ ਪੰਡ ਉਚਾਈ ਰੇ ॥
सकर खंडु माइआ तनि मीठी हम तउ पंड उचाई रे ॥
Sakar kẖand mā▫i▫ā ṯan mīṯẖī ham ṯa▫o pand ucẖā▫ī re.
Maya is so sweet to the body, like sugar or molasses. We all carry loads of it.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 158, ਸਤਰ 4
ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਏ ਮੁਕਤਿ ਦੁਆਰੁ ॥੧॥
गुर ते पाए मुकति दुआरु ॥१॥
Gur ṯe pā▫e mukaṯ ḏu▫ār. ||1||
Through the Guru, the Gate of Liberation is found. ||1||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 158, ਸਤਰ 6
ਗੁਰ ਤੇ ਪਵਿਤ ਪਾਵਨ ਸੁਚਿ ਹੋਇ ॥
गुर ते पवित पावन सुचि होइ ॥
Gur ṯe paviṯ pāvan sucẖ ho▫e.
Through the Guru, we become pure, holy and true.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 159, ਸਤਰ 15
ਨਾਮੁ ਨਵ ਨਿਧਿ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਏ ॥
नामु नव निधि गुर ते पाए ॥
Nām nav niḏẖ gur ṯe pā▫e.
The Naam, the Name of the Lord, is the nine treasures. It is obtained from the Guru.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 160, ਸਤਰ 14
ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਪਾਏ ॥
वडी वडिआई गुर सेवा ते पाए ॥
vadī vadi▫ā▫ī gur sevā ṯe pā▫e.
They obtain glorious greatness by serving the Guru.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 161, ਸਤਰ 7
ਜਿਨਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਧਿਆਇਆ ਤਿਨ ਪੂਛਉ ਜਾਇ ॥
जिना गुरमुखि धिआइआ तिन पूछउ जाइ ॥
Jinā gurmukẖ ḏẖi▫ā▫i▫ā ṯin pūcẖẖa▫o jā▫e.
Go and ask the Gurmukhs, who meditate on the Lord.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 163, ਸਤਰ 11
ਹਰਿ ਰਸੁ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਇਆ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਤਨੁ ਲੀਨੀ ॥
हरि रसु गुर ते पाइआ मेरा मनु तनु लीनी ॥
Har ras gur ṯe pā▫i▫ā merā man ṯan līnī.
I have obtained the Lord's essence from the Guru; my mind and body are drenched with it.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 165, ਸਤਰ 2
ਜਿਨ ਹਰਿ ਜਪਿਆ ਤਿਨ ਪੀਛੈ ਛੂਟੀ ਘਣੀ ॥੧॥
जिन हरि जपिआ तिन पीछै छूटी घणी ॥१॥
Jin har japi▫ā ṯin pīcẖẖai cẖẖūtī gẖaṇī. ||1||
So many are emancipated along with those who meditate on the Lord. ||1||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 165, ਸਤਰ 16
ਓਇ ਜੇਹੈ ਵਣਜਿ ਹਰਿ ਲਾਇਆ ਫਲੁ ਤੇਹਾ ਤਿਨ ਪਾਇਆ ॥੩॥
ओइ जेहै वणजि हरि लाइआ फलु तेहा तिन पाइआ ॥३॥
O▫e jehai vaṇaj har lā▫i▫ā fal ṯehā ṯin pā▫i▫ā. ||3||
According to the business in which the Lord has placed them, so are the rewards they obtain. ||3||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 169, ਸਤਰ 4
ਜਿਤੁ ਮਾਰਗਿ ਤੁਮ ਪ੍ਰੇਰਹੁ ਸੁਆਮੀ ਤਿਤੁ ਮਾਰਗਿ ਹਮ ਜਾਤੇ ॥੧॥
जितु मारगि तुम प्रेरहु सुआमी तितु मारगि हम जाते ॥१॥
Jiṯ mārag ṯum parerhu su▫āmī ṯiṯ mārag ham jāṯe. ||1||
Whichever way You turn me, O my Lord and Master, that is the way I shall go. ||1||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 171, ਸਤਰ 3
ਪਰਉਪਕਾਰੁ ਪੁੰਨੁ ਬਹੁ ਕੀਆ ਭਉ ਦੁਤਰੁ ਤਾਰਿ ਪਰਾਢੇ ॥੨॥
परउपकारु पुंनु बहु कीआ भउ दुतरु तारि पराढे ॥२॥
Par▫upkār punn baho kī▫ā bẖa▫o ḏuṯar ṯār parādẖe. ||2||
He has been so generous and kind to me; He has carried me across the treacherous and terrifying world-ocean. ||2||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 173, ਸਤਰ 8
ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਪ੍ਰੇਮੁ ਲਗਾ ਹਰਿ ਢੋਲੇ ਜੀਉ ॥
मेरै मनि तनि प्रेमु लगा हरि ढोले जीउ ॥
Merai man ṯan parem lagā har dẖole jī▫o.
My mind and body are filled with love for my Darling Lord.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 174, ਸਤਰ 6
ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਪ੍ਰੇਮੁ ਪਿਰੰਮ ਕਾ ਮੇਰੇ ਗੋਵਿਦਾ ਹਰਿ ਪੂੰਜੀ ਰਾਖੁ ਹਮਾਰੀ ਜੀਉ ॥
मेरै मनि तनि प्रेमु पिरम का मेरे गोविदा हरि पूंजी राखु हमारी जीउ ॥
Merai man ṯan parem piramm kā mere goviḏā har pūnjī rākẖ hamārī jī▫o.
My mind and body are filled with love for my Husband Lord; O my Lord of the Universe, please preserve my assets.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 175, ਸਤਰ 11
ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਪ੍ਰੇਮੁ ਲਗਾ ਹਰਿ ਬਾਣੁ ਜੀਉ ॥
मेरै मनि तनि प्रेमु लगा हरि बाणु जीउ ॥
Merai man ṯan parem lagā har bāṇ jī▫o.
The arrow of the Lord's Love has pierced by mind and body.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 177, ਸਤਰ 12
ਤਿਸੁ ਪ੍ਰਭ ਕਉ ਆਠ ਪਹਰ ਧਿਆਈ ॥੧॥
तिसु प्रभ कउ आठ पहर धिआई ॥१॥
Ŧis parabẖ ka▫o āṯẖ pahar ḏẖi▫ā▫ī. ||1||
meditate on that God, twenty-four hours a day. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 181, ਸਤਰ 18
ਮਰਮੁ ਤੁਮਾਰਾ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਇਆ ॥
मरमु तुमारा गुर ते पाइआ ॥
Maram ṯumārā gur ṯe pā▫i▫ā.
I have obtained Your secret from the Guru.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 183, ਸਤਰ 5
ਸੀਤਲ ਸਾਤਿ ਗੁਰ ਤੇ ਪ੍ਰਭ ਜਾਤੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
सीतल साति गुर ते प्रभ जाते ॥१॥ रहाउ ॥
Sīṯal sāṯ gur ṯe parabẖ jāṯe. ||1|| rahā▫o.
I have become cool and tranquil, knowing God, through the Guru. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 183, ਸਤਰ 18
ਸਰਬ ਨਿਧਾਨ ਗੁਰੂ ਤੇ ਪਾਵੈ ॥
सरब निधान गुरू ते पावै ॥
Sarab niḏẖān gurū ṯe pāvai.
All treasures are received from the Guru.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 187, ਸਤਰ 6
ਆਪਨ ਨਾਮੁ ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਪਾਇਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
आपन नामु सतिगुर ते पाइओ ॥१॥ रहाउ ॥
Āpan nām saṯgur ṯe pā▫i▫o. ||1|| rahā▫o.
Only the Naam, the Name of the Lord, is yours; it is received from the True Guru. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 188, ਸਤਰ 17
ਪੂਰਾ ਤਪੁ ਪੂਰਨ ਰਾਜੁ ਜੋਗੁ ॥੨॥
पूरा तपु पूरन राजु जोगु ॥२॥
Pūrā ṯap pūran rāj jog. ||2||
Perfect is the penance; perfect is the Raja Yoga, the Yoga of meditation and success. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 189, ਸਤਰ 8
ਵਿਸਰੀ ਤਿਸੈ ਪਰਾਈ ਤਾਤਾ ॥੧॥
विसरी तिसै पराई ताता ॥१॥
visrī ṯisai parā▫ī ṯāṯā. ||1||
forget to feel jealous of others. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 191, ਸਤਰ 7
ਤਿਸਹਿ ਪਰਾਪਤਿ ਜਿਸੁ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗੁ ॥
तिसहि परापति जिसु मसतकि भागु ॥
Ŧisėh parāpaṯ jis masṯak bẖāg.
He alone obtains it, upon whose forehead such destiny is written.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 193, ਸਤਰ 14
ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਪਾਇਆ ਨਾਮ ਨੀਸਾਨੁ ॥੨॥
सतिगुर ते पाइआ नाम नीसानु ॥२॥
Saṯgur ṯe pā▫i▫ā nām nīsān. ||2||
when one receives the banner of the Naam from the True Guru. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 196, ਸਤਰ 15
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਤੂੰ ਦੇਹਿ ਤ ਪਾਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
पारब्रहम तूं देहि त पाईऐ ॥१॥ रहाउ ॥
Pārbarahm ṯūʼn ḏėh ṯa pā▫ī▫ai. ||1|| rahā▫o.
O Supreme Lord God, as You give, so do I receive. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 198, ਸਤਰ 16
ਵਣਿ ਤ੍ਰਿਣਿ ਤ੍ਰਿਭਵਣਿ ਪੂਰਨ ਗੋਪਾਲ ॥
वणि त्रिणि त्रिभवणि पूरन गोपाल ॥
vaṇ ṯariṇ ṯaribẖavaṇ pūran gopāl.
In the woods and meadows, and throughout the three worlds, the Sustainer of the Universe is pervading.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 200, ਸਤਰ 6
ਤਾਪ ਪਾਪ ਬਿਨਸੇ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ताप पाप बिनसे मेरे भाई ॥१॥ रहाउ ॥
Ŧāp pāp binse mere bẖā▫ī. ||1|| rahā▫o.
The burning sins have departed, O my Siblings of Destiny. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 204, ਸਤਰ 7
ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਹਰਿ ਕਥਾ ਸੁਨਾਵੈ ਅਨਦਿਨੁ ਫਿਰਉ ਤਿਸੁ ਪਿਛੈ ਵਿਰਾਗੀ ॥੧॥
जो प्रभ की हरि कथा सुनावै अनदिनु फिरउ तिसु पिछै विरागी ॥१॥
Jo parabẖ kī har kathā sunāvai an▫ḏin fira▫o ṯis picẖẖai virāgī. ||1||
One who teaches me the Sermon of the Lord God - night and day, I shall follow Him. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 206, ਸਤਰ 7
ਏਕ ਮਹਲਿ ਤੂੰ ਪੰਡਿਤੁ ਬਕਤਾ ਏਕ ਮਹਲਿ ਖਲੁ ਹੋਤਾ ॥
एक महलि तूं पंडितु बकता एक महलि खलु होता ॥
Ėk mahal ṯūʼn pandiṯ bakṯā ek mahal kẖal hoṯā.
In one person, you are a Pandit, a religious scholar and a preacher, and in another, You are just a fool.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 206, ਸਤਰ 19
ਸਰਬ ਸੁਖਾ ਮੈ ਤੁਝ ਤੇ ਪਾਏ ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਅਗਹ ਅਤੋਲੇ ॥੧॥
सरब सुखा मै तुझ ते पाए मेरे ठाकुर अगह अतोले ॥१॥
Sarab sukẖā mai ṯujẖ ṯe pā▫e mere ṯẖākur agah aṯole. ||1||
I receive all comforts from You, O my Unfathomable and Immeasurable Lord and Master. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 207, ਸਤਰ 11
ਬਿਨਉ ਸੁਨਹੁ ਤੁਮ ਪ੍ਰਾਨਪਤਿ ਪਿਆਰੇ ਕਿਰਪਾ ਨਿਧਿ ਦਇਆਲਾ ॥
बिनउ सुनहु तुम प्रानपति पिआरे किरपा निधि दइआला ॥
Bin▫o sunhu ṯum parānpaṯ pi▫āre kirpā niḏẖ ḏa▫i▫ālā.
Please hear my prayer, O Lord of Life, O Beloved, Ocean of mercy and compassion.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 208, ਸਤਰ 7
ਸੇਵਾ ਪੂਜ ਕਰਉ ਤਿਸੁ ਮੂਰਤਿ ਕੀ ਨਾਨਕੁ ਤਿਸੁ ਪਗ ਚਾਟੈ ॥੫॥੧੧॥੧੩੨॥
सेवा पूज करउ तिसु मूरति की नानकु तिसु पग चाटै ॥५॥११॥१३२॥
Sevā pūj kara▫o ṯis mūraṯ kī Nānak ṯis pag cẖātai. ||5||11||132||
Nanak serves and adores this wondrous person, and kisses his feet. ||5||11||132||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 208, ਸਤਰ 16
ਅਪੁਨੇ ਸੇਵਕ ਸੰਗਿ ਤੁਮ ਪ੍ਰਭ ਰਾਤੇ ਓਤਿ ਪੋਤਿ ਭਗਤਨ ਸੰਗਿ ਜੋਰੀ ॥
अपुने सेवक संगि तुम प्रभ राते ओति पोति भगतन संगि जोरी ॥
Apune sevak sang ṯum parabẖ rāṯe oṯ poṯ bẖagṯan sang jorī.
You are imbued with Your servant, God; Your devotees are woven into Your Fabric, through and through.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 209, ਸਤਰ 2
ਤੁਮਰਾ ਮਰਮੁ ਤੁਮਾ ਹੀ ਜਾਨਿਆ ਤੁਮ ਪੂਰਨ ਪੁਰਖ ਬਿਧਾਤੇ ॥
तुमरा मरमु तुमा ही जानिआ तुम पूरन पुरख बिधाते ॥
Ŧumrā maram ṯumā hī jāni▫ā ṯum pūran purakẖ biḏẖāṯe.
You alone know Your mystery; You are the Perfect Architect of Destiny.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 209, ਸਤਰ 4
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਜਿਸੁ ਰਾਖਹੁ ਸੰਗੇ ਤੇ ਤੇ ਪਾਰਿ ਪਰਾਤੇ ॥੨॥
करि किरपा जिसु राखहु संगे ते ते पारि पराते ॥२॥
Kar kirpā jis rākẖo sange ṯe ṯe pār parāṯe. ||2||
Those whom You keep protected, by Your Kindness, cross over to the other side. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 213, ਸਤਰ 7
ਕਰਿ ਸੇਵਾ ਸਤਿਗੁਰ ਅਪੁਨੇ ਕੀ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਈਐ ਪਾਲੈ ॥੩॥
करि सेवा सतिगुर अपुने की गुर ते पाईऐ पालै ॥३॥
Kar sevā saṯgur apune kī gur ṯe pā▫ī▫ai pālai. ||3||
So serve your True Guru, and you shall receive the Name from the Guru. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 213, ਸਤਰ 19
ਤੂਹੀ ਮਾਨ ਤੂੰਹੀ ਧਾਨ ਤੂਹੀ ਪਤਿ ਤੂਹੀ ਪ੍ਰਾਨ ॥
तूही मान तूंही धान तूही पति तूही प्रान ॥
Ŧūhī mān ṯūʼnhī ḏẖān ṯūhī paṯ ṯūhī parān.
You are my pride, You are my wealth. You are my honor, You are my breath of life.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 215, ਸਤਰ 4
ਜਨ ਨਾਨਕ ਓੜਿ ਤੁਹਾਰੀ ਪਰਿਓ ਆਇਓ ਸਰਣਾਗਿਓ ॥
जन नानक ओड़ि तुहारी परिओ आइओ सरणागिओ ॥
Jan Nānak oṛ ṯuhārī pari▫o ā▫i▫o sarṇāgi▫o.
Servant Nanak seeks Your Support; he has come to Your Sanctuary.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 215, ਸਤਰ 9
ਲਾਹਿ ਪਰਦਾ ਠਾਕੁਰੁ ਜਉ ਭੇਟਿਓ ਤਉ ਬਿਸਰੀ ਤਾਤਿ ਪਰਾਈ ॥੩॥
लाहि परदा ठाकुरु जउ भेटिओ तउ बिसरी ताति पराई ॥३॥
Lāhi parḏā ṯẖākur ja▫o bẖeti▫o ṯa▫o bisrī ṯāṯ parā▫ī. ||3||
I threw off the veil of illusion, when I met my Lord and Master; then, I forgot my jealousy of others. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 218, ਸਤਰ 19
ਨਾਨਕੁ ਜਾਚਕੁ ਦਰਿ ਤੇਰੈ ਪ੍ਰਭ ਤੁਧਨੋ ਮੰਗੈ ਦਾਨੁ ॥੪॥੪॥੧੭੨॥
नानकु जाचकु दरि तेरै प्रभ तुधनो मंगै दानु ॥४॥४॥१७२॥
Nānak jācẖak ḏar ṯerai parabẖ ṯuḏẖno mangai ḏān. ||4||4||172||
Nanak is a beggar standing at Your Door, God; he begs for Your charity. ||4||4||172||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 219, ਸਤਰ 3
ਹਰਖ ਸੋਗ ਤੇ ਰਹੈ ਅਤੀਤਾ ਤਿਨਿ ਜਗਿ ਤਤੁ ਪਛਾਨਾ ॥੧॥
हरख सोग ते रहै अतीता तिनि जगि ततु पछाना ॥१॥
Harakẖ sog ṯe rahai aṯīṯā ṯin jag ṯaṯ pacẖẖānā. ||1||
who remains detached from joy and sorrow, realizes the true essence in the world. ||1||
ਮਃ 9   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 219, ਸਤਰ 19
ਨਾਨਕ ਕਹਤ ਮੁਕਤਿ ਪੰਥ ਇਹੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਇ ਤੁਮ ਪਾਵਉ ॥੨॥੫॥
नानक कहत मुकति पंथ इहु गुरमुखि होइ तुम पावउ ॥२॥५॥
Nānak kahaṯ mukaṯ panth ih gurmukẖ ho▫e ṯum pāva▫o. ||2||5||
Says Nanak, this is the path to liberation. Become Gurmukh, and attain it. ||2||5||
ਮਃ 9   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 220, ਸਤਰ 13
ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਸਗਲ ਭੈ ਭੰਜਨ ਸਰਨਿ ਤਾਹਿ ਤੁਮ ਪਰੁ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
दीन दइआल सगल भै भंजन सरनि ताहि तुम परु रे ॥१॥ रहाउ ॥
Ḏīn ḏa▫i▫āl sagal bẖai bẖanjan saran ṯāhi ṯum par re. ||1|| rahā▫o.
Seek the Sanctuary of the Lord, Merciful to the meek, Destroyer of all fear. ||1||Pause||
ਮਃ 9   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 223, ਸਤਰ 18
ਆਪਿ ਤਰੈ ਪਿਤਰੀ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੩॥
आपि तरै पितरी निसतारे ॥३॥
Āp ṯarai piṯrī nisṯāre. ||3||
They swim across, and save their ancestors as well. ||3||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 226, ਸਤਰ 16
ਚੰਚਲ ਮਤਿ ਤਿਆਗੈ ਪੰਚ ਸੰਘਾਰੈ ॥੩॥
चंचल मति तिआगै पंच संघारै ॥३॥
Cẖancẖal maṯ ṯi▫āgai pancẖ sangẖārai. ||3||
One who restrains his fickle mind subdues the five passions. ||3||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 227, ਸਤਰ 8
ਓਹੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਪੈ ਤਾਂ ਪਤਿ ਹੋਈ ॥੬॥
ओहु गुरमुखि जापै तां पति होई ॥६॥
Oh gurmukẖ jāpai ṯāʼn paṯ ho▫ī. ||6||
One who becomes Gurmukh and meditates on the Lord is honored. ||6||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 227, ਸਤਰ 9
ਵਡੇ ਕਹਾਵਹਿ ਹਉਮੈ ਤਨਿ ਪੀਰਾ ॥
वडे कहावहि हउमै तनि पीरा ॥
vade kahāvėh ha▫umai ṯan pīrā.
call themselves great; but through their egotism, their bodies are suffering in pain.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 228, ਸਤਰ 14
ਤੂੰ ਦਾਤਾ ਭੁਗਤਾ ਤੂੰਹੈ ਤੂੰ ਪ੍ਰਾਣ ਅਧਾਰਾ ॥੨॥
तूं दाता भुगता तूंहै तूं प्राण अधारा ॥२॥
Ŧūʼn ḏāṯā bẖugṯā ṯūʼnhai ṯūʼn parāṇ aḏẖārā. ||2||
You are the Giver, and You are the Enjoyer; You are the Support of the breath of life. ||2||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 231, ਸਤਰ 9
ਤਾ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਏ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਵਖਾਣੈ ॥੧॥
ता प्रभु पाए गुर सबदु वखाणै ॥१॥
Ŧā parabẖ pā▫e gur sabaḏ vakẖāṇai. ||1||
And yet, if he chants the Word of the Guru's Shabad, he finds God. ||1||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 232, ਸਤਰ 14
ਤੁਝੁ ਸੇਵੀ ਤੁਝ ਤੇ ਪਤਿ ਹੋਇ ॥
तुझु सेवी तुझ ते पति होइ ॥
Ŧujẖ sevī ṯujẖ ṯe paṯ ho▫e.
I serve You, and through You, I obtain honor.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 235, ਸਤਰ 7
ਹਮ ਪੰਖੀ ਮਨ ਕਰਹਲੇ ਹਰਿ ਤਰਵਰੁ ਪੁਰਖੁ ਅਕਾਲਿ ॥
हम पंखी मन करहले हरि तरवरु पुरखु अकालि ॥
Ham pankẖī man karhale har ṯarvar purakẖ akāl.
We are birds, O camel-like mind; the Lord, the Immortal Primal Being, is the tree.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 243, ਸਤਰ 5
ਸਬਦੇ ਸੁਹਾਵੈ ਤਾ ਪਤਿ ਪਾਵੈ ਦੀਪਕ ਦੇਹ ਉਜਾਰੈ ॥
सबदे सुहावै ता पति पावै दीपक देह उजारै ॥
Sabḏe suhāvai ṯā paṯ pāvai ḏīpak ḏeh ujārai.
Adorned with the Shabad, she obtains her Husband, and her body is illuminated with the lamp of spiritual wisdom.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 243, ਸਤਰ 6
ਸਤਿਗੁਰਿ ਮੇਲੀ ਤਾ ਪਿਰਿ ਰਾਵੀ ਬਿਗਸੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ॥
सतिगुरि मेली ता पिरि रावी बिगसी अम्रित बाणी ॥
Saṯgur melī ṯā pir rāvī bigsī amriṯ baṇī.
Meeting the True Guru, she is ravished and enjoyed by her Husband Lord; she blossoms forth with the Ambrosial Word of His Bani.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 243, ਸਤਰ 6
ਨਾਨਕ ਸਾ ਧਨ ਤਾ ਪਿਰੁ ਰਾਵੇ ਜਾ ਤਿਸ ਕੈ ਮਨਿ ਭਾਣੀ ॥੨॥
नानक सा धन ता पिरु रावे जा तिस कै मनि भाणी ॥२॥
Nānak sā ḏẖan ṯā pir rāve jā ṯis kai man bẖāṇī. ||2||
O Nanak, the Husband Lord enjoys His bride when she is pleasing to His Mind. ||2||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 244, ਸਤਰ 3
ਕੂੜਿ ਵਿਗੁਤੀ ਤਾ ਪਿਰਿ ਮੁਤੀ ਸਾ ਧਨ ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਈ ॥
कूड़ि विगुती ता पिरि मुती सा धन महलु न पाई ॥
Kūṛ viguṯī ṯā pir muṯī sā ḏẖan mahal na pā▫ī.
Ruined by falsehood, she is deserted by her Husband Lord. The soul-bride does not attain the Mansion of His Presence.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 244, ਸਤਰ 11
ਗੁਰ ਸਬਦੈ ਮੇਲਾ ਤਾ ਪਿਰੁ ਰਾਵੀ ਲਾਹਾ ਨਾਮੁ ਸੰਸਾਰੇ ॥
गुर सबदै मेला ता पिरु रावी लाहा नामु संसारे ॥
Gur sabḏai melā ṯā pir rāvī lāhā nām sansāre.
Through the Word of the Guru's Shabad, the soul-bride meets her Husband Lord, who ravishes and enjoys her. The Naam, the Name of the Lord, is the only profit in this world.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 245, ਸਤਰ 4
ਇਹੁ ਸਰੀਰੁ ਕੂੜਿ ਕੁਸਤਿ ਭਰਿਆ ਗਲ ਤਾਈ ਪਾਪ ਕਮਾਏ ॥
इहु सरीरु कूड़ि कुसति भरिआ गल ताई पाप कमाए ॥
Ih sarīr kūṛ kusaṯ bẖari▫ā gal ṯā▫ī pāp kamā▫e.
This body is filled to overflowing with falsehood, deception and the commission of sins.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 251, ਸਤਰ 15
ਕਿਰਤ ਕਮਾਵਨ ਸੁਭ ਅਸੁਭ ਕੀਨੇ ਤਿਨਿ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ॥
किरत कमावन सुभ असुभ कीने तिनि प्रभि आपि ॥
Kiraṯ kamāvan subẖ asubẖ kīne ṯin parabẖ āp.
God Himself causes one to perform good and bad actions.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 252, ਸਤਰ 16
ਨਾਨਕ ਧਨਿ ਧਨਿ ਧੰਨਿ ਜਨ ਆਏ ਤੇ ਪਰਵਾਣੁ ॥੧॥
नानक धनि धनि धंनि जन आए ते परवाणु ॥१॥
Nānak ḏẖan ḏẖan ḏẖan jan ā▫e ṯe parvāṇ. ||1||
O Nanak, blessed, blessed, blessed are the Lord's humble servants; how fortunate is their coming into the world! ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 253, ਸਤਰ 19
ਨਾਨਕ ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਭਾਣਿਆ ਪੂਰੀ ਤਿਨਾ ਪਰੀ ॥੧੮॥
नानक जो प्रभ भाणिआ पूरी तिना परी ॥१८॥
Nānak jo parabẖ bẖāṇi▫ā pūrī ṯinā parī. ||18||
O Nanak, those who are pleasing to God become perfectly successful. ||18||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 254, ਸਤਰ 9
ਘੋਲਿ ਮਹਾ ਰਸੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਤਿਹ ਪੀਆ ॥
घोलि महा रसु अम्रितु तिह पीआ ॥
Gẖol mahā ras amriṯ ṯih pī▫ā.
They alone taste the supreme essence, and drink in the Ambrosial Nectar,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 256, ਸਤਰ 9
ਸੰਗਿ ਤੁਹਾਰੈ ਪ੍ਰਭੁ ਬਸੈ ਬਨੁ ਬਨੁ ਕਹਾ ਫਿਰਾਹਿ ॥
संगि तुहारै प्रभु बसै बनु बनु कहा फिराहि ॥
Sang ṯuhārai parabẖ basai ban ban kahā firāhi.
God is with you, so why do you wander around from forest to forest?
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 256, ਸਤਰ 18
ਤਨੁ ਮਨੁ ਧਨੁ ਅਰਪਉ ਤਿਸੈ ਪ੍ਰਭੂ ਮਿਲਾਵੈ ਮੋਹਿ ॥
तनु मनु धनु अरपउ तिसै प्रभू मिलावै मोहि ॥
Ŧan man ḏẖan arpa▫o ṯisai parabẖū milāvai mohi.
I offer my body, mind and wealth to anyone who can unite me with God.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 258, ਸਤਰ 1
ਪਤਿ ਰਾਖੀ ਗੁਰਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਤਜਿ ਪਰਪੰਚ ਮੋਹ ਬਿਕਾਰ ॥
पति राखी गुरि पारब्रहम तजि परपंच मोह बिकार ॥
Paṯ rākẖī gur pārbarahm ṯaj parpancẖ moh bikār.
The Guru, the Supreme Lord God, preserved my honor, when I renounced hypocrisy, emotional attachment and corruption.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 258, ਸਤਰ 9
ਬਿਨਉ ਸੁਨਹੁ ਤੁਮ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਗੁਪਾਲ ॥
बिनउ सुनहु तुम पारब्रहम दीन दइआल गुपाल ॥
Bin▫o sunhu ṯum pārbarahm ḏīn ḏa▫i▫āl gupāl.
Hear my prayer, O Supreme Lord God, Merciful to the meek, Lord of the World.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 258, ਸਤਰ 16
ਨਾਨਕ ਤੇਹ ਪਰਮ ਸੁਖ ਪਾਇਆ ॥੪੦॥
नानक तेह परम सुख पाइआ ॥४०॥
Nānak ṯeh param sukẖ pā▫i▫ā. ||40||
O Nanak, obtains supreme peace. ||40||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 258, ਸਤਰ 19
ਨਾਨਕ ਜਾ ਤੇ ਪਰਹਿ ਪਰਾਗ ॥੪੧॥
नानक जा ते परहि पराग ॥४१॥
Nānak jā ṯe parėh parāg. ||41||
O Nanak, by Him, you shall be saved. ||41||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 261, ਸਤਰ 12
ਅਖਰ ਮਹਿ ਤ੍ਰਿਭਵਨ ਪ੍ਰਭਿ ਧਾਰੇ ॥
अखर महि त्रिभवन प्रभि धारे ॥
Akẖar mėh ṯaribẖavan parabẖ ḏẖāre.
In the Word, God established the three worlds.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 262, ਸਤਰ 18
ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਜਪ ਤਪ ਪੂਜਾ ॥
प्रभ कै सिमरनि जप तप पूजा ॥
Parabẖ kai simran jap ṯap pūjā.
In the remembrance of God are chanting, intense meditation and devotional worship.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 263, ਸਤਰ 18
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਸਿਮਰਨੁ ਤਿਨਿ ਪਾਇਆ ॥੮॥੧॥
नानक गुरमुखि हरि सिमरनु तिनि पाइआ ॥८॥१॥
Nānak gurmukẖ har simran ṯin pā▫i▫ā. ||8||1||
O Nanak, the Gurmukh attains the remembrance of the Lord. ||8||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 264, ਸਤਰ 8
ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਤਹ ਪਾਰਿ ਪਰਾਹੀ ॥
नामु जपत तह पारि पराही ॥
Nām japaṯ ṯah pār parāhī.
Chanting the Naam, you shall be lifted up and carried across.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 266, ਸਤਰ 19
ਬਾਰ ਬਿਵਸਥਾ ਤੁਝਹਿ ਪਿਆਰੈ ਦੂਧ ॥
बार बिवसथा तुझहि पिआरै दूध ॥
Bār bivasthā ṯujẖėh pi▫ārai ḏūḏẖ.
In your infancy, He gave you milk to drink.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 267, ਸਤਰ 9
ਸੰਗਿ ਸਹਾਈ ਤਿਸੁ ਪਰਹਰੈ ॥
संगि सहाई तिसु परहरै ॥
Sang sahā▫ī ṯis parharai.
They turn away from the Lord, their Help and Support, who is always with them.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 268, ਸਤਰ 1
ਤੂ ਠਾਕੁਰੁ ਤੁਮ ਪਹਿ ਅਰਦਾਸਿ ॥
तू ठाकुरु तुम पहि अरदासि ॥
Ŧū ṯẖākur ṯum pėh arḏās.
You are our Lord and Master; to You, I offer this prayer.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 268, ਸਤਰ 8
ਸਰਬ ਥੋਕ ਨਾਨਕ ਤਿਨਿ ਪਾਇਆ ॥੧॥
सरब थोक नानक तिनि पाइआ ॥१॥
Sarab thok Nānak ṯin pā▫i▫ā. ||1||
O Nanak, obtains all things. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 269, ਸਤਰ 9
ਜੋ ਤੁਮ ਭਾਨੇ ਤਿਨ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਤਾ ॥
जो तुम भाने तिन प्रभु जाता ॥
Jo ṯum bẖāne ṯin parabẖ jāṯā.
Those who are pleasing to You, God, know You.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 270, ਸਤਰ 7
ਮਨ ਤਿਸੁ ਪ੍ਰਭ ਕਉ ਕਬਹੂ ਨ ਬਿਸਾਰੀ ॥
मन तिसु प्रभ कउ कबहू न बिसारी ॥
Man ṯis parabẖ ka▫o kabhū na bisārī.
O mind, never forget that God.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 270, ਸਤਰ 10
ਤਿਸੁ ਪ੍ਰਭ ਕਉ ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਚਿਤਾਰੀ ॥
तिसु प्रभ कउ सासि सासि चितारी ॥
Ŧis parabẖ ka▫o sās sās cẖiṯārī.
think of God with each and every breath.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 270, ਸਤਰ 12
ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਤੇਰੀ ਪਤਿ ਰਹੈ ॥
जिह प्रसादि तेरी पति रहै ॥
Jih parsāḏ ṯerī paṯ rahai.
By His Grace, your honor is preserved;
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 270, ਸਤਰ 16
ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਤੂੰ ਪ੍ਰਗਟੁ ਸੰਸਾਰਿ ॥
जिह प्रसादि तूं प्रगटु संसारि ॥
Jih parsāḏ ṯūʼn pargat sansār.
By His Grace, you are famous all over the world;
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 270, ਸਤਰ 16
ਤਿਸੁ ਪ੍ਰਭ ਕਉ ਮੂਲਿ ਨ ਮਨਹੁ ਬਿਸਾਰਿ ॥
तिसु प्रभ कउ मूलि न मनहु बिसारि ॥
Ŧis parabẖ ka▫o mūl na manhu bisār.
never forget God from your mind.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 270, ਸਤਰ 16
ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਤੇਰਾ ਪਰਤਾਪੁ ॥
जिह प्रसादि तेरा परतापु ॥
Jih parsāḏ ṯerā parṯāp.
By His Grace, you have prestige;
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 270, ਸਤਰ 18
ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਤੂੰ ਪਾਵਹਿ ਸਾਚੁ ॥
जिह प्रसादि तूं पावहि साचु ॥
Jih parsāḏ ṯūʼn pāvahi sācẖ.
By His Grace, you find the Truth;
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 272, ਸਤਰ 13
ਜੈਸੇ ਰਾਜ ਰੰਕ ਕਉ ਲਾਗੈ ਤੁਲਿ ਪਵਾਨ ॥
जैसे राज रंक कउ लागै तुलि पवान ॥
Jaise rāj rank ka▫o lāgai ṯul pavān.
like the wind, which blows equally upon the king and the poor beggar.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 275, ਸਤਰ 1
ਦਾਸ ਦਸੰਤਣ ਭਾਇ ਤਿਨਿ ਪਾਇਆ ॥
दास दसंतण भाइ तिनि पाइआ ॥
Ḏās ḏasanṯaṇ bẖā▫e ṯin pā▫i▫ā.
Deeming himself to be the slave of the Lord's slaves, he obtains it.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 275, ਸਤਰ 9
ਜੈਸੀ ਮਤਿ ਦੇਇ ਤੈਸਾ ਪਰਗਾਸ ॥
जैसी मति देइ तैसा परगास ॥
Jaisī maṯ ḏe▫e ṯaisā pargās.
As the understanding is given, so is one enlightened.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 277, ਸਤਰ 3
ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ਤਾ ਪਾਥਰ ਤਰਾਵੈ ॥
प्रभ भावै ता पाथर तरावै ॥
Parabẖ bẖāvai ṯā pāthar ṯarāvai.
If it pleases God, then even stones can swim.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 277, ਸਤਰ 4
ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ਤਾ ਪਤਿਤ ਉਧਾਰੈ ॥
प्रभ भावै ता पतित उधारै ॥
Parabẖ bẖāvai ṯā paṯiṯ uḏẖārai.
If it pleases God, then even sinners are saved.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 282, ਸਤਰ 5
ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਪੁਰਖ ਕਉ ਊਤਮ ਕਰਿ ਮਾਨੁ ॥੭॥
नानक तिन पुरख कउ ऊतम करि मानु ॥७॥
Nānak ṯin purakẖ ka▫o ūṯam kar mān. ||7||
O Nanak, respect those persons as the most noble. ||7||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 283, ਸਤਰ 9
ਸਰਬ ਸੂਖ ਨਾਨਕ ਤਿਹ ਪਾਇਆ ॥੬॥
सरब सूख नानक तिह पाइआ ॥६॥
Sarab sūkẖ Nānak ṯih pā▫i▫ā. ||6||
All comforts, O Nanak, are so obtained. ||6||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 283, ਸਤਰ 16
ਰੂਪੁ ਨ ਰੇਖ ਨ ਰੰਗੁ ਕਿਛੁ ਤ੍ਰਿਹੁ ਗੁਣ ਤੇ ਪ੍ਰਭ ਭਿੰਨ ॥
रूपु न रेख न रंगु किछु त्रिहु गुण ते प्रभ भिंन ॥
Rūp na rekẖ na rang kicẖẖ ṯarihu guṇ ṯe parabẖ bẖinn.
He has no form, no shape, no color; God is beyond the three qualities.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 283, ਸਤਰ 17
ਮਾਨੁਖ ਕੀ ਤੂ ਪ੍ਰੀਤਿ ਤਿਆਗੁ ॥
मानुख की तू प्रीति तिआगु ॥
Mānukẖ kī ṯū parīṯ ṯi▫āg.
Renounce your love and attachment to people.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 283, ਸਤਰ 18
ਤਿਸ ਤੇ ਪਰੈ ਨਾਹੀ ਕਿਛੁ ਕੋਇ ॥
तिस ते परै नाही किछु कोइ ॥
Ŧis ṯe parai nāhī kicẖẖ ko▫e.
Beyond Him, there is nothing at all.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 284, ਸਤਰ 4
ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਪੁਰਖ ਕਾ ਕਿਨੈ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥੨॥
नानक तिसु पुरख का किनै अंतु न पाइआ ॥२॥
Nānak ṯis purakẖ kā kinai anṯ na pā▫i▫ā. ||2||
O Nanak, no one has found the limits of that Supreme Being. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 284, ਸਤਰ 17
ਬਿਸ੍ਵਾਸੁ ਸਤਿ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਈ ॥੬॥
बिस्वासु सति नानक गुर ते पाई ॥६॥
Bisvās saṯ Nānak gur ṯe pā▫ī. ||6||
Nanak has obtained true faith from the Guru. ||6||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 288, ਸਤਰ 6
ਸੋ ਧਨੁ ਹਰਿ ਸੇਵਾ ਤੇ ਪਾਵਹਿ ॥
सो धनु हरि सेवा ते पावहि ॥
So ḏẖan har sevā ṯe pāvahi.
you shall obtain that wealth by serving the Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 293, ਸਤਰ 8
ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਪ੍ਰਾਣੀ ਛੁਟੈ ॥
प्रभ किरपा ते प्राणी छुटै ॥
Parabẖ kirpā ṯe parāṇī cẖẖutai.
By God's Grace, mortals are released.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 294, ਸਤਰ 1
ਬਨਿ ਤਿਨਿ ਪਰਬਤਿ ਹੈ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ॥
बनि तिनि परबति है पारब्रहमु ॥
Ban ṯin parbaṯ hai pārbarahm.
In the forests, fields and mountains, He is the Supreme Lord God.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 294, ਸਤਰ 9
ਤਿਸੁ ਪ੍ਰਭ ਤੇ ਸਗਲੀ ਉਤਪਤਿ ॥
तिसु प्रभ ते सगली उतपति ॥
Ŧis parabẖ ṯe saglī uṯpaṯ.
The entire creation came from God.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 297, ਸਤਰ 3
ਤੀਨਿ ਬਿਆਪਹਿ ਜਗਤ ਕਉ ਤੁਰੀਆ ਪਾਵੈ ਕੋਇ ॥
तीनि बिआपहि जगत कउ तुरीआ पावै कोइ ॥
Ŧīn bi▫āpahi jagaṯ ka▫o ṯurī▫ā pāvai ko▫e.
The world is in the grip of the three qualities; only a few attain the fourth state of absorption.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 300, ਸਤਰ 3
ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਤੇ ਪਾਇਆ ਨਾਨਕ ਸੁਖ ਬਿਸ੍ਰਾਮੁ ॥੧੫॥
गुर पूरे ते पाइआ नानक सुख बिस्रामु ॥१५॥
Gur pūre ṯe pā▫i▫ā Nānak sukẖ bisrām. ||15||
From the Perfect Guru, Nanak has obtained peace and comfortable ease. ||15||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 301, ਸਤਰ 2
ਤੁਧੁਨੋ ਸਭ ਧਿਆਇਦੀ ਸਭ ਲਗੈ ਤੇਰੀ ਪਾਈ ॥
तुधुनो सभ धिआइदी सभ लगै तेरी पाई ॥
Ŧuḏẖuno sabẖ ḏẖi▫ā▫iḏī sabẖ lagai ṯerī pā▫ī.
Everyone meditates on You; everyone falls at Your Feet.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 301, ਸਤਰ 3
ਤੇਰੀ ਸਿਫਤਿ ਸੁਆਲਿਉ ਸਰੂਪ ਹੈ ਜਿਨਿ ਕੀਤੀ ਤਿਸੁ ਪਾਰਿ ਲਘਾਈ ॥
तेरी सिफति सुआलिउ सरूप है जिनि कीती तिसु पारि लघाई ॥
Ŧerī sifaṯ su▫āli▫o sarūp hai jin kīṯī ṯis pār lagẖā▫ī.
Your Praises are graceful and beautiful; You save those who speak them.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 301, ਸਤਰ 14
ਤੁਧੁ ਜੇਵਡੁ ਹੋਇ ਸੁ ਆਖੀਐ ਤੁਧੁ ਜੇਹਾ ਤੂਹੈ ਪੜੀਐ ॥
तुधु जेवडु होइ सु आखीऐ तुधु जेहा तूहै पड़ीऐ ॥
Ŧuḏẖ jevad ho▫e so ākẖī▫ai ṯuḏẖ jehā ṯūhai paṛī▫ai.
If there was anyone else as great as You, I would name him; You alone are like Yourself.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 301, ਸਤਰ 16
ਮੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਪ੍ਰੇਮੁ ਪਿਰੰਮ ਕਾ ਅਠੇ ਪਹਰ ਲਗੰਨਿ ॥
मै मनि तनि प्रेमु पिरम का अठे पहर लगंनि ॥
Mai man ṯan parem piramm kā aṯẖe pahar lagann.
My mind and body are imbued with the Love of my Beloved, twenty-four hours a day.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 303, ਸਤਰ 2
ਓਇ ਜੇਹਾ ਚਿਤਵਹਿ ਨਿਤ ਤੇਹਾ ਪਾਇਨਿ ਓਇ ਤੇਹੋ ਜੇਹੇ ਦਯਿ ਵਜਾਏ ॥
ओइ जेहा चितवहि नित तेहा पाइनि ओइ तेहो जेहे दयि वजाए ॥
O▫e jehā cẖiṯvahi niṯ ṯehā pā▫in o▫e ṯeho jehe ḏa▫yi vajā▫e.
As one thinks, so does he receive, and so does the Lord make him known.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 303, ਸਤਰ 14
ਨਰਕਿ ਘੋਰਿ ਮੁਹਿ ਕਾਲੈ ਖੜਿਆ ਜਿਉ ਤਸਕਰੁ ਪਾਇ ਗਲਾਵੈ ॥
नरकि घोरि मुहि कालै खड़िआ जिउ तसकरु पाइ गलावै ॥
Narak gẖor muhi kālai kẖaṛi▫ā ji▫o ṯaskar pā▫e galāvai.
He shall be taken to the most horrible hell, with his face blackened like a thief, and a noose around his neck.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 306, ਸਤਰ 18
ਜੋ ਮਾਰੇ ਤਿਨਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮਿ ਸੇ ਕਿਸੈ ਨ ਸੰਦੇ ॥
जो मारे तिनि पारब्रहमि से किसै न संदे ॥
Jo māre ṯin pārbarahm se kisai na sanḏe.
Those who are struck down by the Supreme Lord God are of no use to anyone.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 307, ਸਤਰ 3
ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਆਰਾਧਿਆ ਤਿਨਿ ਪੈਰੀ ਆਣਿ ਸਭ ਪਾਈ ॥੧॥
जन नानक हरि आराधिआ तिनि पैरी आणि सभ पाई ॥१॥
Jan Nānak har ārāḏẖi▫ā ṯin pairī āṇ sabẖ pā▫ī. ||1||
Servant Nanak worships the Lord, who makes everyone fall at His Feet. ||1||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 307, ਸਤਰ 9
ਜੇ ਗੁਰ ਕੀ ਸਰਣੀ ਫਿਰਿ ਓਹੁ ਆਵੈ ਤਾ ਪਿਛਲੇ ਅਉਗਣ ਬਖਸਿ ਲਇਆ ॥
जे गुर की सरणी फिरि ओहु आवै ता पिछले अउगण बखसि लइआ ॥
Je gur kī sarṇī fir oh āvai ṯā picẖẖle a▫ugaṇ bakẖas la▫i▫ā.
But if he should come again to the Sanctuary of the Guru, then even his past sins shall be forgiven.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 307, ਸਤਰ 16
ਗੁਰਿ ਤੀਜੀ ਪੀੜੀ ਵੀਚਾਰਿਆ ਕਿਆ ਹਥਿ ਏਨਾ ਵੇਚਾਰੇ ॥
गुरि तीजी पीड़ी वीचारिआ किआ हथि एना वेचारे ॥
Gur ṯījī pīṛī vīcẖāri▫ā ki▫ā hath enā vecẖāre.
The Guru of the third generation thought, "What lies in the hands of these poor people?
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 308, ਸਤਰ 10
ਜਿਸੁ ਅੰਦਰਿ ਤਾਤਿ ਪਰਾਈ ਹੋਵੈ ਤਿਸ ਦਾ ਕਦੇ ਨ ਹੋਵੀ ਭਲਾ ॥
जिसु अंदरि ताति पराई होवै तिस दा कदे न होवी भला ॥
Jis anḏar ṯāṯ parā▫ī hovai ṯis ḏā kaḏe na hovī bẖalā.
One whose heart is filled with jealousy of others, never comes to any good.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 310, ਸਤਰ 4
ਓਇ ਆਪਿ ਤਰੇ ਸਭ ਕੁਟੰਬ ਸਿਉ ਤਿਨ ਪਿਛੈ ਸਭੁ ਜਗਤੁ ਛਡਾਹਿ ॥
ओइ आपि तरे सभ कुट्मब सिउ तिन पिछै सभु जगतु छडाहि ॥
O▫e āp ṯare sabẖ kutamb si▫o ṯin picẖẖai sabẖ jagaṯ cẖẖadāhi.
They are carried across, along with all their family, and the whole world is saved along with them.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 312, ਸਤਰ 19
ਕਿਆ ਸਵਣਾ ਕਿਆ ਜਾਗਣਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਤੇ ਪਰਵਾਣੁ ॥
किआ सवणा किआ जागणा गुरमुखि ते परवाणु ॥
Ki▫ā savṇā ki▫ā jāgṇā gurmukẖ ṯe parvāṇ.
Who is asleep, and who is awake? Those who are Gurmukh are approved.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 314, ਸਤਰ 8
ਜਾ ਸਤਿਗੁਰ ਕਾ ਮਨੁ ਮੰਨਿਆ ਤਾ ਪਾਪ ਕਸੰਮਲ ਭੰਨੇ ॥
जा सतिगुर का मनु मंनिआ ता पाप कसमल भंने ॥
Jā saṯgur kā man mani▫ā ṯā pāp kasamal bẖanne.
When the Mind of the True Guru is pleased, then sins and misdeeds run away.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 315, ਸਤਰ 3
ਲੈ ਫਾਹੇ ਰਾਤੀ ਤੁਰਹਿ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਣੈ ਪ੍ਰਾਣੀ ॥
लै फाहे राती तुरहि प्रभु जाणै प्राणी ॥
Lai fāhe rāṯī ṯurėh parabẖ jāṇai parāṇī.
They take the noose in their hands, and go out at night to strangle others, but God knows everything, O mortal.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 315, ਸਤਰ 4
ਅਜਰਾਈਲੁ ਫਰੇਸਤਾ ਤਿਲ ਪੀੜੇ ਘਾਣੀ ॥੨੭॥
अजराईलु फरेसता तिल पीड़े घाणी ॥२७॥
Ajrā▫īl faresṯā ṯil pīṛe gẖāṇī. ||27||
Azraa-eel, the Angel of Death, shall crush them like sesame seeds in the oil-press. ||27||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 315, ਸਤਰ 10
ਤਿਨਿ ਪ੍ਰਭਿ ਮਾਰੇ ਨਾਨਕਾ ਹੋਇ ਹੋਇ ਮੁਏ ਹਰਾਮੁ ॥੧॥
तिनि प्रभि मारे नानका होइ होइ मुए हरामु ॥१॥
Ŧin parabẖ māre nānkā ho▫e ho▫e mu▫e harām. ||1||
They are struck down by God, O Nanak, and they die a most miserable death. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 315, ਸਤਰ 14
ਅਗੋ ਦੇ ਸਦਿਆ ਸਤੈ ਦੀ ਭਿਖਿਆ ਲਏ ਨਾਹੀ ਪਿਛੋ ਦੇ ਪਛੁਤਾਇ ਕੈ ਆਣਿ ਤਪੈ ਪੁਤੁ ਵਿਚਿ ਬਹਾਲਿਆ ॥
अगो दे सदिआ सतै दी भिखिआ लए नाही पिछो दे पछुताइ कै आणि तपै पुतु विचि बहालिआ ॥
Ago ḏe saḏi▫ā saṯai ḏī bẖikẖi▫ā la▫e nāhī picẖẖo ḏe pacẖẖuṯā▫e kai āṇ ṯapai puṯ vicẖ bahāli▫ā.
When this penitent was first invited, he refused our charity; but later he repented and sent his son, who was seated in the congregation.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 315, ਸਤਰ 19
ਅੰਦਰਿ ਬਹੈ ਤਪਾ ਪਾਪ ਕਮਾਏ ॥
अंदरि बहै तपा पाप कमाए ॥
Anḏar bahai ṯapā pāp kamā▫e.
but when he sits within the congregation, the penitent commits sin.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 317, ਸਤਰ 1
ਜੋ ਮਾਰੇ ਤਿਨਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮਿ ਸੇ ਕਿਸੈ ਨ ਸੰਦੇ ॥
जो मारे तिनि पारब्रहमि से किसै न संदे ॥
Jo māre ṯin pārbarahm se kisai na sanḏe.
Those who are struck down by the Supreme Lord God do not belong to anyone.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 317, ਸਤਰ 10
ਜਿ ਓਸੁ ਮਿਲੈ ਤਿਸੁ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੀ ॥
जि ओसु मिलै तिसु पारि उतारी ॥
Jė os milai ṯis pār uṯārī.
Whoever he meets, he saves and carries across.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 318, ਸਤਰ 18
ਤੁਧੁ ਜੇਵਡੁ ਤੂਹੈ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਨਾਨਕ ਸਰਣਾਈ ॥੩॥
तुधु जेवडु तूहै पारब्रहम नानक सरणाई ॥३॥
Ŧuḏẖ jevad ṯūhai pārbarahm Nānak sarṇā▫ī. ||3||
You alone are as great as Yourself, O Supreme Lord God; Nanak seeks Your Sanctuary. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 319, ਸਤਰ 11
ਤਿਸੈ ਪਰਾਪਤਿ ਭਾਇਰਹੁ ਜਿਸੁ ਦੇਇ ਬਿਧਾਤਾ ॥
तिसै परापति भाइरहु जिसु देइ बिधाता ॥
Ŧisai parāpaṯ bẖā▫irahu jis ḏe▫e biḏẖāṯā.
He alone receives it, O Siblings of Destiny, unto whom the Architect of Destiny gives it.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 321, ਸਤਰ 12
ਤਿਸਹਿ ਪਰਾਪਤਿ ਨਾਨਕਾ ਜਿਸ ਨੋ ਲਿਖਿਆ ਆਇ ॥੧॥
तिसहि परापति नानका जिस नो लिखिआ आइ ॥१॥
Ŧisėh parāpaṯ nānkā jis no likẖi▫ā ā▫e. ||1||
He alone receives it, O Nanak, whose destiny is so pre-ordained. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 323, ਸਤਰ 18
ਤੂੰ ਪਿੰਜਰੁ ਹਉ ਸੂਅਟਾ ਤੋਰ ॥
तूं पिंजरु हउ सूअटा तोर ॥
Ŧūʼn pinjar ha▫o sū▫atā ṯor.
You are the cage, and I am Your parrot.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 327, ਸਤਰ 4
ਜਿਨਿ ਰਾਮੁ ਜਾਨਿਆ ਤਿਨਹਿ ਪਛਾਨਿਆ ॥
जिनि रामु जानिआ तिनहि पछानिआ ॥
Jin rām jāni▫ā ṯinėh pacẖẖāni▫ā.
Only one who knows the Lord realizes Him.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 329, ਸਤਰ 11
ਹਿਚਹਿ ਤ ਪ੍ਰੇਮ ਕੈ ਚਾਬੁਕ ਮਾਰਉ ॥੨॥
हिचहि त प्रेम कै चाबुक मारउ ॥२॥
Hicẖėh ṯa parem kai cẖābuk māra▫o. ||2||
If you hold back, then I shall strike you with the whip of spiritual love. ||2||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 331, ਸਤਰ 9
ਜਿਸੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਤਿਸੁ ਪੂਰਨ ਸਾਜ ॥
जिसु क्रिपा करे तिसु पूरन साज ॥
Jis kirpā kare ṯis pūran sāj.
When He grants His Grace, one is perfectly fulfilled.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 333, ਸਤਰ 8
ਤਹ ਪਾਵਸ ਸਿੰਧੁ ਧੂਪ ਨਹੀ ਛਹੀਆ ਤਹ ਉਤਪਤਿ ਪਰਲਉ ਨਾਹੀ ॥
तह पावस सिंधु धूप नही छहीआ तह उतपति परलउ नाही ॥
Ŧah pāvas sinḏẖ ḏẖūp nahī cẖẖahī▫ā ṯah uṯpaṯ parla▫o nāhī.
There is no rainy season, ocean, sunshine or shade, no creation or destruction there.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 333, ਸਤਰ 18
ਲਾਜੁ ਘੜੀ ਸਿਉ ਤੂਟਿ ਪੜੀ ਉਠਿ ਚਲੀ ਪਨਿਹਾਰੀ ॥੨॥
लाजु घड़ी सिउ तूटि पड़ी उठि चली पनिहारी ॥२॥
Lāj gẖaṛī si▫o ṯūt paṛī uṯẖ cẖalī panihārī. ||2||
The rope of the breath breaks away from the pitcher of the body, and the water-carrier gets up and departs. ||2||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 334, ਸਤਰ 18
ਤਾੜੀ ਲਾਗੀ ਤ੍ਰਿਪਲੁ ਪਲਟੀਐ ਛੂਟੈ ਹੋਇ ਪਸਾਰੀ ॥੨॥
ताड़ी लागी त्रिपलु पलटीऐ छूटै होइ पसारी ॥२॥
Ŧāṛī lāgī ṯaripal paltī▫ai cẖẖūtai ho▫e pasārī. ||2||
Eliminating the three qualities and finding release from this world is my deep meditation. ||2||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 335, ਸਤਰ 4
ਗਜੀ ਨ ਮਿਨੀਐ ਤੋਲਿ ਨ ਤੁਲੀਐ ਪਾਚਨੁ ਸੇਰ ਅਢਾਈ ॥
गजी न मिनीऐ तोलि न तुलीऐ पाचनु सेर अढाई ॥
Gajī na mini▫ai ṯol na ṯulī▫ai pācẖan ser adẖā▫ī.
This cloth cannot be measured in yards or weighed with weights; its food is two and a half measures.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 336, ਸਤਰ 3
ਜੈਸਾ ਰੰਗੁ ਕਸੁੰਭ ਕਾ ਮਨ ਬਉਰਾ ਰੇ ਤਿਉ ਪਸਰਿਓ ਪਾਸਾਰੁ ॥੩॥
जैसा रंगु कसु्मभ का मन बउरा रे तिउ पसरिओ पासारु ॥३॥
Jaisā rang kasumbẖ kā man ba▫urā re ṯi▫o pasri▫o pāsār. ||3||
Like the weak dye of the safflower, O crazy mind, so is the expanse of this world of form and substance. ||3||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 337, ਸਤਰ 11
ਜਾ ਤੇ ਪਾਈਐ ਪਰਮ ਨਿਧਾਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जा ते पाईऐ परम निधानु ॥१॥ रहाउ ॥
Jā ṯe pā▫ī▫ai param niḏẖān. ||1|| rahā▫o.
from whom the most excellent treasure is obtained. ||1||Pause||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 339, ਸਤਰ 17
ਜੋ ਜਨ ਗਾਇ ਧਿਆਇ ਜਸੁ ਠਾਕੁਰ ਤਾਸੁ ਪ੍ਰਭੂ ਹੈ ਥਾਨਾਨਾਂ ॥
जो जन गाइ धिआइ जसु ठाकुर तासु प्रभू है थानानां ॥
Jo jan gā▫e ḏẖi▫ā▫e jas ṯẖākur ṯās parabẖū hai thānānāʼn.
That humble being, who sings and meditates on the Praises of his Lord and Master, is the dwelling-place of God.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 342, ਸਤਰ 9
ਅਰੁ ਜਉ ਤਹਾ ਪ੍ਰੇਮ ਲਿਵ ਲਾਵੈ ॥
अरु जउ तहा प्रेम लिव लावै ॥
Ar ja▫o ṯahā parem liv lāvai.
And if you embrace love and affection for Him there,
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 347, ਸਤਰ 5
ਗਾਵਨ੍ਹ੍ਹਿ ਤੁਧਨੋ ਪਉਣੁ ਪਾਣੀ ਬੈਸੰਤਰੁ ਗਾਵੈ ਰਾਜਾ ਧਰਮ ਦੁਆਰੇ ॥
गावन्हि तुधनो पउणु पाणी बैसंतरु गावै राजा धरम दुआरे ॥
Gāvniĥ ṯuḏẖno pa▫uṇ pāṇī baisanṯar gāvai rājā ḏẖaram ḏu▫āre.
The winds sing to You, as do water and fire; the Righteous Judge of Dharma sings at Your Door.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 347, ਸਤਰ 8
ਗਾਵਨਿ ਤੁਧਨੋ ਪੰਡਿਤ ਪੜੇ ਰਖੀਸੁਰ ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਬੇਦਾ ਨਾਲੇ ॥
गावनि तुधनो पंडित पड़े रखीसुर जुगु जुगु बेदा नाले ॥
Gāvan ṯuḏẖno pandiṯ paṛe rakẖīsur jug jug beḏā nāle.
The scholarly Pandits sing to You, along with the holy Rishis and the readers of the Vedas throughout the ages.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 348, ਸਤਰ 6
ਤੂੰ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਬੇਅੰਤੁ ਬੇਅੰਤੁ ਜੀ ਤੇਰੇ ਕਿਆ ਗੁਣ ਆਖਿ ਵਖਾਣਾ ॥
तूं पारब्रहमु बेअंतु बेअंतु जी तेरे किआ गुण आखि वखाणा ॥
Ŧūʼn pārbarahm be▫anṯ be▫anṯ jī ṯere ki▫ā guṇ ākẖ vakẖāṇā.
You are the Supreme Lord God, Infinite and Eternal; what Glorious Praises of Yours should I speak and chant?
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 349, ਸਤਰ 19
ਤਾਮਿ ਪਰੀਤਿ ਵਸੈ ਘਰਿ ਆਇ ॥
तामि परीति वसै घरि आइ ॥
Ŧām parīṯ vasai gẖar ā▫e.
out of love for bread, he comes to dwell in his home.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 350, ਸਤਰ 17
ਕਿਸੁ ਤੂੰ ਪੁਰਖੁ ਜੋਰੂ ਕਉਣ ਕਹੀਐ ਸਰਬ ਨਿਰੰਤਰਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ॥੨॥
किसु तूं पुरखु जोरू कउण कहीऐ सरब निरंतरि रवि रहिआ ॥२॥
Kis ṯūʼn purakẖ jorū ka▫uṇ kahī▫ai sarab niranṯar rav rahi▫ā. ||2||
Whose Husband are You? Who is Your wife? You are subtly diffused and pervading in all. ||2||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 351, ਸਤਰ 8
ਤਉ ਪਰਵਾਹ ਕੇਹੀ ਕਿਆ ਕੀਜੈ ॥
तउ परवाह केही किआ कीजै ॥
Ŧa▫o parvāh kehī ki▫ā kījai.
Why should someone care for anything else,
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 352, ਸਤਰ 2
ਦੁਖੁ ਬਿਖਿਆ ਸੁਖੁ ਤਨਿ ਪਰਹਰੈ ॥
दुखु बिखिआ सुखु तनि परहरै ॥
Ḏukẖ bikẖi▫ā sukẖ ṯan parharai.
The pain of corruption destroys the body's peace.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 354, ਸਤਰ 11
ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤੇਰੈ ਪਾਸਿ ॥੩॥
जीउ पिंडु सभु तेरै पासि ॥३॥
Jī▫o pind sabẖ ṯerai pās. ||3||
soul and body, all belong to You, Lord. ||3||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 356, ਸਤਰ 14
ਵਿਦਿਆ ਵੀਚਾਰੀ ਤਾਂ ਪਰਉਪਕਾਰੀ ॥
विदिआ वीचारी तां परउपकारी ॥
viḏi▫ā vīcẖārī ṯāʼn par▫upkārī.
Contemplate and reflect upon knowledge, and you will become a benefactor to others.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 358, ਸਤਰ 17
ਤੂੰ ਸਾਹਿਬੁ ਹਉ ਸਾਂਗੀ ਤੇਰਾ ਪ੍ਰਣਵੈ ਨਾਨਕੁ ਜਾਤਿ ਕੈਸੀ ॥੪॥੧॥੩੩॥
तूं साहिबु हउ सांगी तेरा प्रणवै नानकु जाति कैसी ॥४॥१॥३३॥
Ŧūʼn sāhib ha▫o sāʼngī ṯerā paraṇvai Nānak jāṯ kaisī. ||4||1||33||
You are the Lord Master, I am just Your puppet. Prays Nanak, what is my social status to be? ||4||1||33||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 359, ਸਤਰ 8
ਖਿਮਾ ਸੀਗਾਰੁ ਕਾਮਣਿ ਤਨਿ ਪਹਿਰੈ ਰਾਵੈ ਲਾਲ ਪਿਆਰੀ ॥੧॥
खिमा सीगारु कामणि तनि पहिरै रावै लाल पिआरी ॥१॥
Kẖimā sīgār kāmaṇ ṯan pahirai rāvai lāl pi▫ārī. ||1||
and the soul-bride adorns her body with compassion, then the Beloved Lord will enjoy His lovely bride. ||1||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 359, ਸਤਰ 15
ਜੈਸਾ ਲਿਖਿਆ ਤੈਸਾ ਪੜਿਆ ਮੇਟਿ ਨ ਸਕੈ ਕੋਈ ॥੨॥
जैसा लिखिआ तैसा पड़िआ मेटि न सकै कोई ॥२॥
Jaisā likẖi▫ā ṯaisā paṛi▫ā met na sakai ko▫ī. ||2||
As it is written, so it comes to pass; no one can erase it. ||2||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 360, ਸਤਰ 7
ਪੂਰਾ ਸਾਚੁ ਪਿਆਲਾ ਸਹਜੇ ਤਿਸਹਿ ਪੀਆਏ ਜਾ ਕਉ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ॥
पूरा साचु पिआला सहजे तिसहि पीआए जा कउ नदरि करे ॥
Pūrā sācẖ pi▫ālā sėhje ṯisėh pī▫ā▫e jā ka▫o naḏar kare.
The Perfect Lord naturally gives the cup of Truth, to the one upon whom He casts His Glance of Grace.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 363, ਸਤਰ 14
ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਤੇ ਪੂਰਾ ਪਾਏ ॥
गुर पूरे ते पूरा पाए ॥
Gur pūre ṯe pūrā pā▫e.
Through the Perfect Guru, the Perfect Lord is obtained,
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 366, ਸਤਰ 12
ਮੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਪ੍ਰੇਮੁ ਮਹਾ ਬੈਰਾਗੁ ॥
मै मनि तनि प्रेमु महा बैरागु ॥
Mai man ṯan parem mahā bairāg.
My mind and body are filled with divine love, and great sadness.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 366, ਸਤਰ 15
ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਪ੍ਰੇਮੁ ਨਾਮੁ ਆਧਾਰੁ ॥
मेरै मनि तनि प्रेमु नामु आधारु ॥
Merai man ṯan parem nām āḏẖār.
The Love of the Naam, the Name of the Lord, is the Support of my mind and body.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 370, ਸਤਰ 11
ਸਸੂ ਤੇ ਪਿਰਿ ਕੀਨੀ ਵਾਖਿ ॥
ससू ते पिरि कीनी वाखि ॥
Sasū ṯe pir kīnī vākẖ.
I have been separated from my Beloved by Maya (my mother-in-law).
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 372, ਸਤਰ 4
ਭਉ ਨਹੀ ਤਸਕਰ ਪਉਣ ਨ ਪਾਨੀ ॥
भउ नही तसकर पउण न पानी ॥
Bẖa▫o nahī ṯaskar pa▫uṇ na pānī.
I have no fear of thieves, of wind or water.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 374, ਸਤਰ 3
ਅਤਿ ਸੂਚੀ ਤੇਰੀ ਪਾਕਸਾਲ ॥
अति सूची तेरी पाकसाल ॥
Aṯ sūcẖī ṯerī pāksāl.
Your kitchen is so clean.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 374, ਸਤਰ 5
ਅਵਰ ਜੋਨਿ ਤੇਰੀ ਪਨਿਹਾਰੀ ॥
अवर जोनि तेरी पनिहारी ॥
Avar jon ṯerī panihārī.
Other people may be your water-carriers;
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 374, ਸਤਰ 6
ਸੁਇਨਾ ਰੂਪਾ ਤੁਝ ਪਹਿ ਦਾਮ ॥
सुइना रूपा तुझ पहि दाम ॥
Su▫inā rūpā ṯujẖ pėh ḏām.
Gold, silver and wealth may be yours,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 374, ਸਤਰ 15
ਅਵਰ ਵਸਤੁ ਤੁਝ ਪਾਹਿ ਅਮਾਨ ॥੨॥
अवर वसतु तुझ पाहि अमान ॥२॥
Avar vasaṯ ṯujẖ pāhi amān. ||2||
other things are entrusted to you. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 374, ਸਤਰ 18
ਜਿਸ ਤੇ ਪਾਈਐ ਹਰਿ ਪੁਰਖੁ ਸੁਜਾਨੁ ॥੫॥੧੪॥
जिस ते पाईऐ हरि पुरखु सुजानु ॥५॥१४॥
Jis ṯe pā▫ī▫ai har purakẖ sujān. ||5||14||
through Him, I obtain the Lord, the All-knowing Primal Being. ||5||14||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 377, ਸਤਰ 15
ਹੋਇ ਨਿਮਾਣੀ ਸੇਵ ਕਮਾਵਹਿ ਤਾ ਪ੍ਰੀਤਮ ਹੋਵਹਿ ਮਨਿ ਪਿਆਰੀ ॥੧॥
होइ निमाणी सेव कमावहि ता प्रीतम होवहि मनि पिआरी ॥१॥
Ho▫e nimāṇī sev kamāvėh ṯā parīṯam hovėh man pi▫ārī. ||1||
and if, becoming humble, she serves Him, then she becomes dear to her Beloved's Heart. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 377, ਸਤਰ 17
ਦਾਸਨ ਕੀ ਹੋਇ ਦਾਸਿ ਦਾਸਰੀ ਤਾ ਪਾਵਹਿ ਸੋਭਾ ਹਰਿ ਦੁਆਰੀ ॥੨॥
दासन की होइ दासि दासरी ता पावहि सोभा हरि दुआरी ॥२॥
Ḏāsan kī ho▫e ḏās ḏāsrī ṯā pāvahi sobẖā har ḏu▫ārī. ||2||
If you become the slave of the slave of the Lord's slaves, then you shall obtain honor in the Court of the Lord. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 380, ਸਤਰ 13
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਮੁ ਤੁਮਾਰਾ ਪਿਆਰੇ ਸਾਧਸੰਗਿ ਰਸੁ ਪਾਇਆ ॥
अम्रितु नामु तुमारा पिआरे साधसंगि रसु पाइआ ॥
Amriṯ nām ṯumārā pi▫āre sāḏẖsang ras pā▫i▫ā.
Your Name is Ambrosial Nectar, O Beloved Lord; in the Saadh Sangat, the Company of the Holy, I have obtained its sublime essence.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 383, ਸਤਰ 5
ਐਸੀ ਦਾਤਿ ਤੇਰੀ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ਕਾਰਜ ਸਗਲ ਸਵਾਰੇ ॥੩॥
ऐसी दाति तेरी प्रभ मेरे कारज सगल सवारे ॥३॥
Aisī ḏāṯ ṯerī parabẖ mere kāraj sagal savāre. ||3||
Such is Your generosity, O my God, that You have resolved all my affairs. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 384, ਸਤਰ 9
ਤੂੰ ਸਤਵੰਤੀ ਤੂੰ ਪਰਧਾਨਿ ॥
तूं सतवंती तूं परधानि ॥
Ŧūʼn saṯvanṯī ṯūʼn parḏẖān.
You are pure and chaste, you are most distinguished.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 384, ਸਤਰ 9
ਤੂੰ ਪ੍ਰੀਤਮ ਭਾਨੀ ਤੁਹੀ ਸੁਰ ਗਿਆਨਿ ॥੩॥
तूं प्रीतम भानी तुही सुर गिआनि ॥३॥
Ŧūʼn parīṯam bẖānī ṯuhī sur gi▫ān. ||3||
You are pleasing to Your Beloved, and you have sublime understanding. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 385, ਸਤਰ 6
ਜਾ ਤੇ ਪਾਈਐ ਪਦੁ ਨਿਰਬਾਨੀ ॥
जा ते पाईऐ पदु निरबानी ॥
Jā ṯe pā▫ī▫ai paḏ nirbānī.
by which you may attain the state of Nirvaanaa.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 385, ਸਤਰ 9
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਫਲੁ ਨਾਮੁ ਜਿਨਿ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਇਆ ॥
अम्रित फलु नामु जिनि गुर ते पाइआ ॥
Amriṯ fal nām jin gur ṯe pā▫i▫ā.
One who receives the Ambrosial Fruit of the Naam from the Guru -
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 385, ਸਤਰ 18
ਇਹੁ ਅਸਥਾਨੁ ਗੁਰੂ ਤੇ ਪਾਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੭॥੫੮॥
इहु असथानु गुरू ते पाईऐ ॥१॥ रहाउ दूजा ॥७॥५८॥
Ih asthān gurū ṯe pā▫ī▫ai. ||1|| rahā▫o ḏūjā. ||7||58||
This place is found through the Guru. ||1||Second. Pause||7||58||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 386, ਸਤਰ 5
ਤਉ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਪ੍ਰਭ ਸੁਖੀ ਵਲਾਈ ॥੨॥
तउ प्रसादि प्रभ सुखी वलाईं ॥२॥
Ŧa▫o parsāḏ parabẖ sukẖī valā▫īʼn. ||2||
By Your Grace, O God, my life passes peacefully. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 386, ਸਤਰ 18
ਤਬ ਪ੍ਰਭ ਨਾਨਕ ਮੀਠੇ ਲਾਗੇ ॥੪॥੧੨॥੬੩॥
तब प्रभ नानक मीठे लागे ॥४॥१२॥६३॥
Ŧab parabẖ Nānak mīṯẖe lāge. ||4||12||63||
Then, O Nanak, God seems sweet. ||4||12||63||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 387, ਸਤਰ 7
ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਈ ਬੁਧਿ ॥੪॥੧੪॥੬੫॥
नानक गुर ते पाई बुधि ॥४॥१४॥६५॥
Nānak gur ṯe pā▫ī buḏẖ. ||4||14||65||
O Nanak, I have obtained understanding from the Guru. ||4||14||65||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 389, ਸਤਰ 3
ਤੁਝਹਿ ਪੇਖਿ ਬਿਗਸੈ ਕਉਲਾਰੁ ॥੨॥
तुझहि पेखि बिगसै कउलारु ॥२॥
Ŧujẖėh pekẖ bigsai ka▫ulār. ||2||
Beholding You, my heart-lotus blossoms forth. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 389, ਸਤਰ 3
ਤੂ ਮੇਰੀ ਗਤਿ ਪਤਿ ਤੂ ਪਰਵਾਨੁ ॥
तू मेरी गति पति तू परवानु ॥
Ŧū merī gaṯ paṯ ṯū parvān.
You are my salvation and honor; You make me acceptable.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 390, ਸਤਰ 8
ਤਾਂ ਪੂਰਨ ਹੋਈ ਮਨਸਾ ਮੇਰੀ ॥੩॥
तां पूरन होई मनसा मेरी ॥३॥
Ŧāʼn pūran ho▫ī mansā merī. ||3||
my desires were fulfilled. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 391, ਸਤਰ 9
ਮਾਥੈ ਭਾਗੁ ਤ ਪਾਵਉ ਸੰਗੁ ॥
माथै भागु त पावउ संगु ॥
Māthai bẖāg ṯa pāva▫o sang.
By that good destiny inscribed upon my forehead, I obtain their society.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 393, ਸਤਰ 2
ਵਰਤ ਨੇਮ ਮਜਨ ਤਿਸੁ ਪੂਜਾ ॥
वरत नेम मजन तिसु पूजा ॥
varaṯ nem majan ṯis pūjā.
Fasts, religious vows, cleansing baths, and worship to Him;
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 395, ਸਤਰ 19
ਸਗਲ ਤਿਆਗਿ ਪਾਈ ਪ੍ਰਭ ਸਰਨਾ ॥
सगल तिआगि पाई प्रभ सरना ॥
Sagal ṯi▫āg pā▫ī parabẖ sarnā.
Forsaking everything, I have obtained God's Sanctuary.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 396, ਸਤਰ 18
ਗੁਰ ਤੁਠੇ ਤੇ ਪਾਈਐ ਸਚੁ ਸਾਹਿਬੁ ਸੋਈ ॥੧॥
गुर तुठे ते पाईऐ सचु साहिबु सोई ॥१॥
Gur ṯuṯẖe ṯe pā▫ī▫ai sacẖ sāhib so▫ī. ||1||
By the Pleasure of the Guru's Will, the True Lord Master is obtained. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 397, ਸਤਰ 16
ਤਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਪਿਆਰਾ ਰਾਮੁ ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਭਾਣਿਆ ॥
तिन्हा पिआरा रामु जो प्रभ भाणिआ ॥
Ŧinĥā pi▫ārā rām jo parabẖ bẖāṇi▫ā.
The Lord is dear to those, who are pleasing to the Will of God.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 398, ਸਤਰ 15
ਜੇਤੇ ਮਾਇਆ ਰੰਗ ਤੇਤ ਪਛਾਵਿਆ ॥
जेते माइआ रंग तेत पछाविआ ॥
Jeṯe mā▫i▫ā rang ṯeṯ pacẖẖāvi▫ā.
As many as are the pleasures of Maya, so many are the shadows they leave.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 398, ਸਤਰ 15
ਸਚਾ ਗੁਣੀ ਨਿਧਾਨੁ ਤੂੰ ਪ੍ਰਭ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰੇ ॥
सचा गुणी निधानु तूं प्रभ गहिर ग्मभीरे ॥
Sacẖā guṇī niḏẖān ṯūʼn parabẖ gahir gambẖīre.
You are the True Lord, the treasure of excellence; O God, You are deep and unfathomable.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 399, ਸਤਰ 17
ਜਾ ਕਾ ਠਾਕੁਰੁ ਤੁਹੀ ਪ੍ਰਭ ਤਾ ਕੇ ਵਡਭਾਗਾ ॥
जा का ठाकुरु तुही प्रभ ता के वडभागा ॥
Jā kā ṯẖākur ṯuhī parabẖ ṯā ke vadbẖāgā.
One who has You as His Master, O God, is blessed with great destiny.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 401, ਸਤਰ 3
ਹਰਿ ਹਰਿ ਰਸਨਾ ਜੋ ਜਪੈ ਤਿਸੁ ਪੂਰਨ ਕਾਮੁ ॥੩॥
हरि हरि रसना जो जपै तिसु पूरन कामु ॥३॥
Har har rasnā jo japai ṯis pūran kām. ||3||
One who chants with his tongue the Name of the Lord, Har, Har - his works are brought to perfect completion. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 401, ਸਤਰ 19
ਜਿਸ ਨੋ ਤੂੰ ਅਸਥਿਰੁ ਕਰਿ ਮਾਨਹਿ ਤੇ ਪਾਹੁਨ ਦੋ ਦਾਹਾ ॥
जिस नो तूं असथिरु करि मानहि ते पाहुन दो दाहा ॥
Jis no ṯūʼn asthir kar mānėh ṯe pāhun ḏo ḏāhā.
That which you believe to be permanent, is a guest here for only a few days.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 402, ਸਤਰ 15
ਪਰ ਧਨ ਪਰ ਤਨ ਪਰ ਤੀ ਨਿੰਦਾ ਅਖਾਧਿ ਖਾਹਿ ਹਰਕਾਇਆ ॥
पर धन पर तन पर ती निंदा अखाधि खाहि हरकाइआ ॥
Par ḏẖan par ṯan par ṯī ninḏā akẖāḏẖ kẖāhi harkā▫i▫ā.
Others' wealth, others' wives and the slander of others - eating the uneatable, you have gone crazy.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 403, ਸਤਰ 11
ਲੂਕਿ ਕਮਾਨੋ ਸੋਈ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਪੇਖਿਓ ਮੂੜ ਮੁਗਧ ਮੁਕਰਾਨੀ ॥
लूकि कमानो सोई तुम्ह पेखिओ मूड़ मुगध मुकरानी ॥
Lūk kamāno so▫ī ṯumĥ pekẖi▫o mūṛ mugaḏẖ mukrānī.
O Lord, You behold whatever we do in secrecy; the fool may stubbornly deny it.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 405, ਸਤਰ 7
ਜੀਉ ਮਨੁ ਤਨੁ ਪ੍ਰਾਨ ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਦੀਏ ਸਭਿ ਰਸ ਭੋਗ ॥
जीउ मनु तनु प्रान प्रभ के दीए सभि रस भोग ॥
Jī▫o man ṯan parān parabẖ ke ḏī▫e sabẖ ras bẖog.
The soul, the mind, the body and the breath of life belong to God. He has given all tastes and pleasures.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 405, ਸਤਰ 19
ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਨਾਮੁ ਤੁਮਾਰਾ ਪ੍ਰੀਤਮ ਪ੍ਰਭੁ ਪੇਖਨ ਕਾ ਚਾਉ ॥
सुणि सुणि नामु तुमारा प्रीतम प्रभु पेखन का चाउ ॥
Suṇ suṇ nām ṯumārā parīṯam parabẖ pekẖan kā cẖā▫o.
Listening continually to Your Name, O Beloved God, I yearn to behold You.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 406, ਸਤਰ 1
ਤਨੁ ਧਨੁ ਤੇਰਾ ਤੂੰ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਹਮਰੈ ਵਸਿ ਕਿਛੁ ਨਾਹਿ ॥
तनु धनु तेरा तूं प्रभु मेरा हमरै वसि किछु नाहि ॥
Ŧan ḏẖan ṯerā ṯūʼn parabẖ merā hamrai vas kicẖẖ nāhi.
My body and wealth are Yours; You are my God - nothing is in my power.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 406, ਸਤਰ 12
ਮਹਾ ਬਿਖਾਦੀ ਦੁਸਟ ਅਪਵਾਦੀ ਤੇ ਪੁਨੀਤ ਸੰਗਾਰੇ ॥੧॥
महा बिखादी दुसट अपवादी ते पुनीत संगारे ॥१॥
Mahā bikẖāḏī ḏusat apvāḏī ṯe punīṯ sangāre. ||1||
Even the most argumentative, vicious and indecent people, have been purified in Your company. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 407, ਸਤਰ 6
ਅਲਖੁ ਲਖਾਇਆ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਇਆ ਨਾਨਕ ਇਹੁ ਹਰਿ ਕਾ ਚੋਲ੍ਹ੍ਹਾ ॥੩॥੫॥੧੪੫॥
अलखु लखाइआ गुर ते पाइआ नानक इहु हरि का चोल्हा ॥३॥५॥१४५॥
Alakẖ lakẖā▫i▫ā gur ṯe pā▫i▫ā Nānak ih har kā cẖolĥā. ||3||5||145||
The Invisible Lord is seen through the Guru; O Nanak, this is the wondrous play of the Lord. ||3||5||145||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 412, ਸਤਰ 19
ਤੂ ਪੁਰੁ ਸਾਗਰੁ ਮਾਣਕ ਹੀਰੁ ॥
तू पुरु सागरु माणक हीरु ॥
Ŧū pur sāgar māṇak hīr.
You are the Ocean, over-flowing with jewels and rubies.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 418, ਸਤਰ 13
ਅਉਗਣ ਛੋਡਹੁ ਗੁਣ ਕਰਹੁ ਐਸੇ ਤਤੁ ਪਰਾਵਹੁ ॥੭॥
अउगण छोडहु गुण करहु ऐसे ततु परावहु ॥७॥
A▫ugaṇ cẖẖodahu guṇ karahu aise ṯaṯ parāvahu. ||7||
Abandon your vices, and practice virtue, and you shall obtain the essence of reality. ||7||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 423, ਸਤਰ 2
ਕਰਮੁ ਹੋਵੈ ਤਾ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਈਐ ਕਥੇ ਅਕਥ ਕਹਾਣੀ ॥੩॥
करमु होवै ता परम पदु पाईऐ कथे अकथ कहाणी ॥३॥
Karam hovai ṯā param paḏ pā▫ī▫ai kathe akath kahāṇī. ||3||
If You show Your Mercy, then one obtains the supreme status, and speaks the Unspoken Speech. ||3||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 427, ਸਤਰ 11
ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਤੇ ਪਾਈਐ ਨਾਮੇ ਵਡਿਆਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
गुर पूरे ते पाईऐ नामे वडिआई ॥१॥ रहाउ ॥
Gur pūre ṯe pā▫ī▫ai nāme vadi▫ā▫ī. ||1|| rahā▫o.
From the Perfect Guru, the glorious greatness of the Naam is obtained. ||1||Pause||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 431, ਸਤਰ 19
ਸਾਚੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨ ਤੁਟਈ ਪਿਆਰੇ ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਰਹੀ ਸਮਾਇ ॥੬॥
साची प्रीति न तुटई पिआरे जुगु जुगु रही समाइ ॥६॥
Sācẖī parīṯ na ṯut▫ī pi▫āre jug jug rahī samā▫e. ||6||
True Love cannot be broken, O Beloved; throughout the ages, it remains. ||6||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 432, ਸਤਰ 10
ਜਬ ਲੇਖਾ ਦੇਵਹਿ ਬੀਰਾ ਤਉ ਪੜਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जब लेखा देवहि बीरा तउ पड़िआ ॥१॥ रहाउ ॥
Jab lekẖā ḏevėh bīrā ṯa▫o paṛi▫ā. ||1|| rahā▫o.
When your account is adjusted, O brother, only then shall you be judged wise. ||1||Pause||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 433, ਸਤਰ 7
ਚਿਤੁ ਲਾਗਾ ਸੇਈ ਜਨ ਨਿਸਤਰੇ ਤਉ ਪਰਸਾਦੀ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੧੫॥
चितु लागा सेई जन निसतरे तउ परसादी सुखु पाइआ ॥१५॥
Cẖiṯ lāgā se▫ī jan nisṯare ṯa▫o parsādī sukẖ pā▫i▫ā. ||15||
Those humble beings, whose consciousness is so linked, are saved; by Your Grace, they obtain peace. ||15||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 435, ਸਤਰ 6
ਪਪੈ ਪਾਰਿ ਨ ਪਵਹੀ ਮੂੜੇ ਪਰਪੰਚਿ ਤੂੰ ਪਲਚਿ ਰਹਿਆ ॥
पपै पारि न पवही मूड़े परपंचि तूं पलचि रहिआ ॥
Papai pār na pavhī mūṛe parpancẖ ṯūʼn palacẖ rahi▫ā.
Pappa: You shall not be able to swim across, you fool, since you are engrossed in worldly affairs.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 436, ਸਤਰ 5
ਤਉ ਗੁਣ ਪਛਾਣਹਿ ਤਾ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਣਹਿ ਗੁਣਹ ਵਸਿ ਅਵਗਣ ਨਸੈ ॥
तउ गुण पछाणहि ता प्रभु जाणहि गुणह वसि अवगण नसै ॥
Ŧa▫o guṇ pacẖẖāṇėh ṯā parabẖ jāṇėh guṇah vas avgaṇ nasai.
If you recognize His Glorious Virtues, then you shall come to know God; thus virtue shall dwell in you, and sin shall run away.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 439, ਸਤਰ 17
ਆਪਣਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਤਾ ਪਿਰੁ ਮਿਲਿਆ ਹਦੂਰੇ ॥
आपणा सतिगुरु सेवि सदा सुखु पाइआ ता पिरु मिलिआ हदूरे ॥
Āpṇā saṯgur sev saḏā sukẖ pā▫i▫ā ṯā pir mili▫ā haḏūre.
But when she serves her True Guru, she obtains peace, and then she meets her Husband Lord, face to face.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 440, ਸਤਰ 16
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਤੇਰੇ ਪਾਪ ਕਟੇ ਅੰਤਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਵਹੇ ॥
जनम जनम के तेरे पाप कटे अंति परम पदु पावहे ॥
Janam janam ke ṯere pāp kate anṯ param paḏ pāvhe.
The sins of countless incarnations shall be washed away, and in the end, you shall obtain the supreme status.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 442, ਸਤਰ 1
ਤੂੰ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਬੇਅੰਤੁ ਸੁਆਮੀ ਤੇਰੀ ਕੁਦਰਤਿ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ॥
तूं पारब्रहमु बेअंतु सुआमी तेरी कुदरति कहणु न जाई ॥
Ŧūʼn pārbarahm be▫anṯ su▫āmī ṯerī kuḏraṯ kahaṇ na jā▫ī.
You are the Supreme Lord God, the Infinite Lord and Master. Your creative power cannot be described.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 443, ਸਤਰ 13
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਤਾ ਪਾਏ ਮੋਖ ਦੁਆਰਾ ॥੪॥
नानक गुरमुखि नामु धिआइआ ता पाए मोख दुआरा ॥४॥
Nānak gurmukẖ nām ḏẖi▫ā▫i▫ā ṯā pā▫e mokẖ ḏu▫ārā. ||4||
O Nanak, the Gurmukh meditates on the Naam, and finds the gate of salvation. ||4||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 444, ਸਤਰ 7
ਦੀਨਾ ਨਾਥੁ ਜੀਆ ਕਾ ਦਾਤਾ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਏ ॥
दीना नाथु जीआ का दाता पूरे गुर ते पाए ॥
Ḏīnā nāth jī▫ā kā ḏāṯā pūre gur ṯe pā▫e.
The Master of the meek, the Giver of souls, is obtained through the Perfect Guru.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 445, ਸਤਰ 12
ਪਗੁ ਚਉਥਾ ਖਿਸਿਆ ਤ੍ਰੈ ਪਗ ਟਿਕਿਆ ਮਨਿ ਹਿਰਦੈ ਕ੍ਰੋਧੁ ਜਲਾਇ ਜੀਉ ॥
पगु चउथा खिसिआ त्रै पग टिकिआ मनि हिरदै क्रोधु जलाइ जीउ ॥
Pag cẖa▫uthā kẖisi▫ā ṯarai pag tiki▫ā man hirḏai kroḏẖ jalā▫e jī▫o.
The fourth foot of religion dropped off, and three remained. Their hearts and minds were inflamed with anger.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 448, ਸਤਰ 5
ਤੂੰ ਆਦਿ ਪੁਰਖੁ ਅਪਰੰਪਰੁ ਕਰਤਾ ਤੇਰਾ ਪਾਰੁ ਨ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ਜੀਉ ॥
तूं आदि पुरखु अपर्मपरु करता तेरा पारु न पाइआ जाइ जीउ ॥
Ŧūʼn āḏ purakẖ aprampar karṯā ṯerā pār na pā▫i▫ā jā▫e jī▫o.
You, O Lord, O Primal Being, are the Limitless Creator; Your limits cannot be found.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 448, ਸਤਰ 8
ਤੂੰ ਆਦਿ ਪੁਰਖੁ ਅਪਰੰਪਰੁ ਕਰਤਾ ਤੇਰਾ ਪਾਰੁ ਨ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ਜੀਉ ॥੨॥
तूं आदि पुरखु अपर्मपरु करता तेरा पारु न पाइआ जाइ जीउ ॥२॥
Ŧūʼn āḏ purakẖ aprampar karṯā ṯerā pār na pā▫i▫ā jā▫e jī▫o. ||2||
You, O Lord, O Primal Being, are the Limitless Creator; Your limits cannot be found. ||2||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 448, ਸਤਰ 10
ਪੁਰਖੁ ਸੁਜਾਨੁ ਤੂੰ ਪਰਧਾਨੁ ਤੁਧੁ ਜੇਵਡੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥
पुरखु सुजानु तूं परधानु तुधु जेवडु अवरु न कोई ॥
Purakẖ sujān ṯūʼn parḏẖān ṯuḏẖ jevad avar na ko▫ī.
You are the all-knowing Lord, the most exalted and auspicious; there is no other as great as You.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 449, ਸਤਰ 18
ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਗੁਰੁ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਪਾਇਆ ਜਿਨ ਧੁਰਿ ਲਿਖਤੁ ਲਿਲਾਟਿ ਲਿਖਾਸੇ ॥੧॥
जनु नानकु गुरु तिन्ही पाइआ जिन धुरि लिखतु लिलाटि लिखासे ॥१॥
Jan Nānak gur ṯinĥī pā▫i▫ā jin ḏẖur likẖaṯ lilāt likẖāse. ||1||
O servant Nanak, they alone obtain the Guru, who have such pre-ordained destiny written upon their foreheads. ||1||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 451, ਸਤਰ 1
ਗੁਰਸਿਖਾ ਕੀ ਭੁਖ ਸਭ ਗਈ ਤਿਨ ਪਿਛੈ ਹੋਰ ਖਾਇ ਘਨੇਰੀ ॥
गुरसिखा की भुख सभ गई तिन पिछै होर खाइ घनेरी ॥
Gursikẖā kī bẖukẖ sabẖ ga▫ī ṯin picẖẖai hor kẖā▫e gẖanerī.
The hunger of the GurSikh is totally eliminated; indeed, many others are satisfied through them.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 451, ਸਤਰ 8
ਜਿਨੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਮਨਾਇਆ ਤਿਨ ਪੂਜੇ ਸਭੁ ਕੋਈ ॥
जिनी सतिगुरु पुरखु मनाइआ तिन पूजे सभु कोई ॥
Jinī saṯgur purakẖ manā▫i▫ā ṯin pūje sabẖ ko▫ī.
Those who are pleasing to the almighty True Guru are worshipped by everyone.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 454, ਸਤਰ 6
ਮਾਲੁ ਖਜੀਨਾ ਸੁਤ ਭ੍ਰਾਤ ਮੀਤ ਸਭਹੂੰ ਤੇ ਪਿਆਰਾ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥
मालु खजीना सुत भ्रात मीत सभहूं ते पिआरा राम राजे ॥
Māl kẖajīnā suṯ bẖarāṯ mīṯ sabẖahūʼn ṯe pi▫ārā rām rāje.
My Lord King is more beloved than all wealth, treasure, children, siblings and friends.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 454, ਸਤਰ 6
ਸਭਹੂੰ ਤੇ ਪਿਆਰਾ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰਾਰਾ ਤਾ ਕੀ ਗਤਿ ਨਹੀ ਜਾਣੀਐ ॥
सभहूं ते पिआरा पुरखु निरारा ता की गति नही जाणीऐ ॥
Sabẖahūʼn ṯe pi▫ārā purakẖ nirārā ṯā kī gaṯ nahī jāṇī▫ai.
The absolute Lord, the Primal Being, is more beloved than all; His condition cannot be known.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 455, ਸਤਰ 15
ਮਾਨੁਖ ਬਨੁ ਤਿਨੁ ਪਸੂ ਪੰਖੀ ਸਗਲ ਤੁਝਹਿ ਅਰਾਧਤੇ ॥
मानुख बनु तिनु पसू पंखी सगल तुझहि अराधते ॥
Mānukẖ ban ṯin pasū pankẖī sagal ṯujẖėh arāḏẖaṯe.
Mortals, forests, blades of grass, animals and birds all meditate on You.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 456, ਸਤਰ 18
ਜਹ ਜਹ ਸੰਤ ਅਰਾਧਹਿ ਤਹ ਤਹ ਪ੍ਰਗਟਾਇਆ ॥
जह जह संत अराधहि तह तह प्रगटाइआ ॥
Jah jah sanṯ arāḏẖėh ṯah ṯah paragtā▫i▫ā.
Wherever the Saints worship the Lord in adoration, there He is revealed.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 457, ਸਤਰ 4
ਪ੍ਰਾਨਪਤਿ ਗਤਿ ਮਤਿ ਜਾ ਤੇ ਪ੍ਰਿਅ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਭਾਵਏ ॥
प्रानपति गति मति जा ते प्रिअ प्रीति प्रीतमु भावए ॥
Parānpaṯ gaṯ maṯ jā ṯe pari▫a parīṯ parīṯam bẖāv▫e.
He is the Lord of souls, the source of salvation and wisdom. The Love of my Dear Beloved is pleasing to me.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 462, ਸਤਰ 4
ਸਨਮੁਖ ਸਹਿ ਬਾਨ ਸਨਮੁਖ ਸਹਿ ਬਾਨ ਹੇ ਮ੍ਰਿਗ ਅਰਪੇ ਮਨ ਤਨ ਪ੍ਰਾਨ ਹੇ ਓਹੁ ਬੇਧਿਓ ਸਹਜ ਸਰੋਤ ॥
सनमुख सहि बान सनमुख सहि बान हे म्रिग अरपे मन तन प्रान हे ओहु बेधिओ सहज सरोत ॥
Sanmukẖ sėh bān sanmukẖ sėh bān he marig arpe man ṯan parān he oh beḏẖi▫o sahj saroṯ.
Facing the arrow head-on - facing the arrow head-on, the deer surrenders his mind, body and breath of life; he is struck by the hunter's soothing music.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 464, ਸਤਰ 19
ਜਿਤੁ ਤਨਿ ਪਾਈਅਹਿ ਨਾਨਕਾ ਸੇ ਤਨ ਹੋਵਹਿ ਛਾਰ ॥
जितु तनि पाईअहि नानका से तन होवहि छार ॥
Jiṯ ṯan pā▫ī▫ah nānkā se ṯan hovėh cẖẖār.
Those bodies on which they are worn, O Nanak, those bodies turn to ashes.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 465, ਸਤਰ 1
ਕਰਮਿ ਮਿਲੈ ਤਾ ਪਾਈਐ ਹੋਰ ਹਿਕਮਤਿ ਹੁਕਮੁ ਖੁਆਰੁ ॥੨॥
करमि मिलै ता पाईऐ होर हिकमति हुकमु खुआरु ॥२॥
Karam milai ṯā pā▫ī▫ai hor hikmaṯ hukam kẖu▫ār. ||2||
When the Lord bestows His Grace, then alone it is received; other tricks and orders are useless. ||2||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 468, ਸਤਰ 8
ਸਚੁ ਤਾ ਪਰੁ ਜਾਣੀਐ ਜਾ ਰਿਦੈ ਸਚਾ ਹੋਇ ॥
सचु ता परु जाणीऐ जा रिदै सचा होइ ॥
Sacẖ ṯā par jāṇī▫ai jā riḏai sacẖā ho▫e.
One knows the Truth only when the Truth is in his heart.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 468, ਸਤਰ 9
ਸਚੁ ਤਾ ਪਰੁ ਜਾਣੀਐ ਜਾ ਸਚਿ ਧਰੇ ਪਿਆਰੁ ॥
सचु ता परु जाणीऐ जा सचि धरे पिआरु ॥
Sacẖ ṯā par jāṇī▫ai jā sacẖ ḏẖare pi▫ār.
One knows the Truth only when he bears love to the True Lord.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 468, ਸਤਰ 9
ਨਾਉ ਸੁਣਿ ਮਨੁ ਰਹਸੀਐ ਤਾ ਪਾਏ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥
नाउ सुणि मनु रहसीऐ ता पाए मोख दुआरु ॥
Nā▫o suṇ man rėhsī▫ai ṯā pā▫e mokẖ ḏu▫ār.
Hearing the Name, the mind is enraptured; then, he attains the gate of salvation.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 468, ਸਤਰ 10
ਸਚੁ ਤਾ ਪਰੁ ਜਾਣੀਐ ਜਾ ਜੁਗਤਿ ਜਾਣੈ ਜੀਉ ॥
सचु ता परु जाणीऐ जा जुगति जाणै जीउ ॥
Sacẖ ṯā par jāṇī▫ai jā jugaṯ jāṇai jī▫o.
One knows the Truth only when he knows the true way of life.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 468, ਸਤਰ 11
ਸਚੁ ਤਾ ਪਰੁ ਜਾਣੀਐ ਜਾ ਸਿਖ ਸਚੀ ਲੇਇ ॥
सचु ता परु जाणीऐ जा सिख सची लेइ ॥
Sacẖ ṯā par jāṇī▫ai jā sikẖ sacẖī le▫e.
One knows the Truth only when he receives true instruction.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 468, ਸਤਰ 12
ਸਚੁ ਤਾਂ ਪਰੁ ਜਾਣੀਐ ਜਾ ਆਤਮ ਤੀਰਥਿ ਕਰੇ ਨਿਵਾਸੁ ॥
सचु तां परु जाणीऐ जा आतम तीरथि करे निवासु ॥
Sacẖ ṯāʼn par jāṇī▫ai jā āṯam ṯirath kare nivās.
One knows the Truth only when he dwells in the sacred shrine of pilgrimage of his own soul.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 468, ਸਤਰ 15
ਫਲੁ ਤੇਵੇਹੋ ਪਾਈਐ ਜੇਵੇਹੀ ਕਾਰ ਕਮਾਈਐ ॥
फलु तेवेहो पाईऐ जेवेही कार कमाईऐ ॥
Fal ṯeveho pā▫ī▫ai jevehī kār kamā▫ī▫ai.
As are the actions we commit, so are the rewards we receive.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 469, ਸਤਰ 7
ਧੁਰਿ ਕਰਮੁ ਜਿਨਾ ਕਉ ਤੁਧੁ ਪਾਇਆ ਤਾ ਤਿਨੀ ਖਸਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥
धुरि करमु जिना कउ तुधु पाइआ ता तिनी खसमु धिआइआ ॥
Ḏẖur karam jinā ka▫o ṯuḏẖ pā▫i▫ā ṯā ṯinī kẖasam ḏẖi▫ā▫i▫ā.
Only those whose karma You have pre-ordained from the very beginning, O Lord, meditate on You.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 470, ਸਤਰ 7
ਨੀਲ ਬਸਤ੍ਰ ਲੇ ਕਪੜੇ ਪਹਿਰੇ ਤੁਰਕ ਪਠਾਣੀ ਅਮਲੁ ਕੀਆ ॥
नील बसत्र ले कपड़े पहिरे तुरक पठाणी अमलु कीआ ॥
Nīl basṯar le kapṛe pahire ṯurak paṯẖāṇī amal kī▫ā.
Men began to wear blue robes and garments; Turks and Pat'haans assumed power.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 471, ਸਤਰ 2
ਏਹੁ ਜਨੇਊ ਜੀਅ ਕਾ ਹਈ ਤ ਪਾਡੇ ਘਤੁ ॥
एहु जनेऊ जीअ का हई त पाडे घतु ॥
Ėhu jane▫ū jī▫a kā ha▫ī ṯa pāde gẖaṯ.
This is the sacred thread of the soul; if you have it, then go ahead and put it on me.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 471, ਸਤਰ 9
ਦਰਗਹ ਅੰਦਰਿ ਪਾਈਐ ਤਗੁ ਨ ਤੂਟਸਿ ਪੂਤ ॥੩॥
दरगह अंदरि पाईऐ तगु न तूटसि पूत ॥३॥
Ḏargėh anḏar pā▫ī▫ai ṯag na ṯūtas pūṯ. ||3||
Such a sacred thread is worn in the Court of the Lord; it shall never break. ||3||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 472, ਸਤਰ 10
ਤੁਰੇ ਪਲਾਣੇ ਪਉਣ ਵੇਗ ਹਰ ਰੰਗੀ ਹਰਮ ਸਵਾਰਿਆ ॥
तुरे पलाणे पउण वेग हर रंगी हरम सवारिआ ॥
Ŧure palāṇe pa▫uṇ veg har rangī haram savāri▫ā.
With saddled horses, as fast as the wind, and harems decorated in every way;
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 472, ਸਤਰ 16
ਅਖੀ ਸੂਤਕੁ ਵੇਖਣਾ ਪਰ ਤ੍ਰਿਅ ਪਰ ਧਨ ਰੂਪੁ ॥
अखी सूतकु वेखणा पर त्रिअ पर धन रूपु ॥
Akẖī sūṯak vekẖ▫ṇā par ṯari▫a par ḏẖan rūp.
The impurity of the eyes is to gaze upon the beauty of another man's wife, and his wealth.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 474, ਸਤਰ 8
ਜਿਉ ਸਾਹਿਬ ਨਾਲਿ ਨ ਹਾਰੀਐ ਤੇਵੇਹਾ ਪਾਸਾ ਢਾਲੀਐ ॥
जिउ साहिब नालि न हारीऐ तेवेहा पासा ढालीऐ ॥
Ji▫o sāhib nāl na hārī▫ai ṯavehā pāsā dẖālī▫ai.
So throw the dice in such a way, that you shall not lose with your Lord and Master.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 475, ਸਤਰ 10
ਸਾਈ ਕਾਰ ਕਮਾਵਣੀ ਧੁਰਿ ਛੋਡੀ ਤਿੰਨੈ ਪਾਇ ॥
साई कार कमावणी धुरि छोडी तिंनै पाइ ॥
Sā▫ī kār kamāvṇī ḏẖur cẖẖodī ṯinnai pā▫e.
The mortal does that work, which has been pre-destined from the very beginning.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 476, ਸਤਰ 1
ਗਜ ਸਾਢੇ ਤੈ ਤੈ ਧੋਤੀਆ ਤਿਹਰੇ ਪਾਇਨਿ ਤਗ ॥
गज साढे तै तै धोतीआ तिहरे पाइनि तग ॥
Gaj sādẖe ṯai ṯai ḏẖoṯī▫ā ṯihre pā▫in ṯag.
They wear loin cloths, three and a half yards long, and triple-wound sacred threads.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 476, ਸਤਰ 10
ਤਿਸੁ ਪਿਤਾ ਪਹਿ ਹਉ ਕਿਉ ਕਰਿ ਜਾਈ ॥
तिसु पिता पहि हउ किउ करि जाई ॥
Ŧis piṯā pėh ha▫o ki▫o kar jā▫ī.
How shall I go to that Father?
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 481, ਸਤਰ 14
ਰਾਮ ਰਮਤ ਤਿਸੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਸੂਝੈ ॥੫॥੯॥੨੨॥ ਬਾਈਸ ਚਉਪਦੇ ਤਥਾ ਪੰਚਪਦੇ
राम रमत तिसु सभु किछु सूझै ॥५॥९॥२२॥ बाईस चउपदे तथा पंचपदे
Rām ramaṯ ṯis sabẖ kicẖẖ sūjẖai. ||5||9||22||
and chants the Lord's Name, comes to understand everything. ||5||9||22|| 22 Chau-Padas And Panch-Padas.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 484, ਸਤਰ 5
ਘੂੰਘਟੁ ਤੇਰੋ ਤਉ ਪਰਿ ਸਾਚੈ ॥
घूंघटु तेरो तउ परि साचै ॥
Gẖūngẖat ṯero ṯa▫o par sācẖai.
Your veil shall be true only if
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 484, ਸਤਰ 8
ਪਿੰਡੁ ਪਰੈ ਤਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨ ਤੋਰਉ ॥੨॥
पिंडु परै तउ प्रीति न तोरउ ॥२॥
Pind parai ṯa▫o parīṯ na ṯora▫o. ||2||
Even if my body falls, I shall not break my bonds of love with You. ||2||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 484, ਸਤਰ 10
ਅਬ ਤੁਮਰੀ ਪਰਤੀਤਿ ਨ ਹੋਈ ॥੪॥੨॥੩੫॥
अब तुमरी परतीति न होई ॥४॥२॥३५॥
Ab ṯumrī parṯīṯ na ho▫ī. ||4||2||35||
now, I place no reliance in you. ||4||2||35||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 487, ਸਤਰ 11
ਗੁਨ ਤੇ ਪ੍ਰੀਤਿ ਬਢੀ ਅਨ ਭਾਂਤੀ ਜਨਮ ਮਰਨ ਫਿਰਿ ਤਾਨਿਆ ॥੧॥
गुन ते प्रीति बढी अन भांती जनम मरन फिरि तानिआ ॥१॥
Gun ṯe parīṯ badẖī an bẖāʼnṯī janam maran fir ṯāni▫ā. ||1||
Turning away from virtue, his love for other things increases, and he weaves again the web of birth and death. ||1||
ਭਗਤ ਧੰਨਾ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 488, ਸਤਰ 11
ਤੇਰੀ ਪਨਹ ਖੁਦਾਇ ਤੂ ਬਖਸੰਦਗੀ ॥
तेरी पनह खुदाइ तू बखसंदगी ॥
Ŧerī panah kẖuḏā▫e ṯū bakẖsanḏgī.
I seek Your Protection - You are the Forgiving Lord.
ਸੇਖ ਫਰੀਦ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 491, ਸਤਰ 9
ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟੇ ਤਾ ਪਾਰਸੁ ਹੋਵੈ ਪਾਰਸੁ ਹੋਇ ਤ ਪੂਜ ਕਰਾਏ ॥
सतिगुरु भेटे ता पारसु होवै पारसु होइ त पूज कराए ॥
Saṯgur bẖete ṯā pāras hovai pāras ho▫e ṯa pūj karā▫e.
When one meets the True Guru, he becomes the philosopher's stone, with the ability to transform others, inspiring them to worship the Lord.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 495, ਸਤਰ 5
ਊਡੈ ਊਡਿ ਆਵੈ ਸੈ ਕੋਸਾ ਤਿਸੁ ਪਾਛੈ ਬਚਰੇ ਛਰਿਆ ॥
ऊडै ऊडि आवै सै कोसा तिसु पाछै बचरे छरिआ ॥
Ūdai ūd āvai sai kosā ṯis pācẖẖai bacẖre cẖẖari▫ā.
The flamingoes fly hundreds of miles, leaving their young ones behind.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 495, ਸਤਰ 17
ਹਰਿ ਧਨੁ ਤੁਲਹਾ ਹਰਿ ਧਨੁ ਬੇੜੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਤਾਰਿ ਪਰਾਨਾ ॥੨॥
हरि धनु तुलहा हरि धनु बेड़ी हरि हरि तारि पराना ॥२॥
Har ḏẖan ṯulhā har ḏẖan beṛī har har ṯār parānā. ||2||
The wealth of the Lord is my raft, the wealth of the Lord is my boat; the Lord, Har, Har, is the ship to carry me across. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 496, ਸਤਰ 5
ਸਤਿਗੁਰੁ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਕਉ ਹੋਇ ਦਇਆਲਾ ਸੰਤਸੰਗਿ ਤੇਰੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥
सतिगुरु तुम्ह कउ होइ दइआला संतसंगि तेरी प्रीति ॥
Saṯgur ṯumĥ ka▫o ho▫e ḏa▫i▫ālā saṯsang ṯerī parīṯ.
May the True Guru be kind to you, and may you love the Society of the Saints.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 496, ਸਤਰ 7
ਰੰਗ ਤਮਾਸਾ ਪੂਰਨ ਆਸਾ ਕਬਹਿ ਨ ਬਿਆਪੈ ਚਿੰਤਾ ॥੩॥
रंग तमासा पूरन आसा कबहि न बिआपै चिंता ॥३॥
Rang ṯamāsā pūran āsā kabėh na bi▫āpai cẖinṯā. ||3||
May joy and pleasure be yours; may your hopes be fulfilled, and may you never be troubled by worries. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 496, ਸਤਰ 9
ਮਤਾ ਕਰੈ ਪਛਮ ਕੈ ਤਾਈ ਪੂਰਬ ਹੀ ਲੈ ਜਾਤ ॥
मता करै पछम कै ताई पूरब ही लै जात ॥
Maṯā karai pacẖẖam kai ṯā▫ī pūrab hī lai jāṯ.
He decides to go to the west, but the Lord leads him away to the east.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 499, ਸਤਰ 10
ਆਲ ਜਾਲ ਭ੍ਰਮ ਮੋਹ ਤਜਾਵੈ ਪ੍ਰਭ ਸੇਤੀ ਰੰਗੁ ਲਾਈ ॥
आल जाल भ्रम मोह तजावै प्रभ सेती रंगु लाई ॥
Āl jāl bẖaram moh ṯajāvai parabẖ seṯī rang lā▫ī.
He rids us of entanglements, doubt and emotional attachment, and leads us to love God.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 499, ਸਤਰ 15
ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਰੀ ਟੇਕ ਪੂਰੇ ਮੇਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਮਨ ਸਰਨਿ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੈ ਪਰੀ ॥
तुम्हरी टेक पूरे मेरे सतिगुर मन सरनि तुम्हारै परी ॥
Ŧumĥrī tek pūre mere saṯgur man saran ṯumĥārai parī.
You are my support, O my Perfect True Guru; my mind has taken to the protection of Your Sanctuary.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 500, ਸਤਰ 14
ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੀ ਕਰਤੇ ਤੂੰ ਪ੍ਰਭ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰ ॥
नानक सरणि तुम्हारी करते तूं प्रभ प्रान अधार ॥
Nānak saraṇ ṯumĥārī karṯe ṯūʼn parabẖ parān aḏẖār.
Nanak has entered Your Sanctuary, O Creator Lord; You, O God, are the support of my breath of life.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 501, ਸਤਰ 13
ਤਿਸੁ ਪਰਾਪਤਿ ਨਾਨਕਾ ਜਿਸੁ ਲਿਖਿਆ ਧੁਰਿ ਸੰਜੋਗੁ ॥੪॥੧॥੨੭॥
तिसु परापति नानका जिसु लिखिआ धुरि संजोगु ॥४॥१॥२७॥
Ŧis parāpaṯ nānkā jis likẖi▫ā ḏẖur sanjog. ||4||1||27||
He alone obtains the Lord, O Nanak, who is blessed with such pre-ordained destiny to meet Him. ||4||1||27||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 503, ਸਤਰ 3
ਚਰਣ ਅਧਾਰੁ ਤੇਰਾ ਪ੍ਰਭ ਸੁਆਮੀ ਓਤਿ ਪੋਤਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸਾਥਿ ॥
चरण अधारु तेरा प्रभ सुआमी ओति पोति प्रभु साथि ॥
Cẖaraṇ aḏẖār ṯerā parabẖ su▫āmī oṯ poṯ parabẖ sāth.
I take the Support of Your Feet, O God, O Lord and Master; you are with me through and through, God.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 504, ਸਤਰ 2
ਸਰਬੇ ਜਾਚਿਕ ਤੂੰ ਪ੍ਰਭੁ ਦਾਤਾ ਦਾਤਿ ਕਰੇ ਅਪੁਨੈ ਬੀਚਾਰ ॥੪॥
सरबे जाचिक तूं प्रभु दाता दाति करे अपुनै बीचार ॥४॥
Sarbe jācẖik ṯūʼn parabẖ ḏāṯā ḏāṯ kare apunai bīcẖār. ||4||
All are beggars; You alone are the Great Giver, God. You give Your gifts according to Your own considerations. ||4||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 507, ਸਤਰ 17
ਨਾਮਨ ਮਹਿ ਤੇਰੋ ਪ੍ਰਭ ਨਾਮਾ ਗਿਆਨਨ ਮਹਿ ਗਿਆਨੀ ॥
नामन महि तेरो प्रभ नामा गिआनन महि गिआनी ॥
Nāman mėh ṯero parabẖ nāmā gi▫ānan mėh gi▫ānī.
Among names, Your Name, God, is the most respected. Among the wise, You are the Wisest.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 507, ਸਤਰ 18
ਜੁਗਤਨ ਮਹਿ ਤੇਰੀ ਪ੍ਰਭ ਜੁਗਤਾ ਇਸਨਾਨਨ ਮਹਿ ਇਸਨਾਨੀ ॥੬॥
जुगतन महि तेरी प्रभ जुगता इसनानन महि इसनानी ॥६॥
Jugṯan mėh ṯerī parabẖ jugṯā isnānan mėh isnānī. ||6||
Among ways, Yours, God, is the Best Way. Among purifying baths, Yours is the Most Purifying. ||6||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 507, ਸਤਰ 18
ਸਿਧਨ ਮਹਿ ਤੇਰੀ ਪ੍ਰਭ ਸਿਧਾ ਕਰਮਨ ਸਿਰਿ ਕਰਮਾ ॥
सिधन महि तेरी प्रभ सिधा करमन सिरि करमा ॥
Siḏẖan mėh ṯerī parabẖ siḏẖā karman sir karmā.
Among spiritual powers, Yours, O God, are the Spiritual Powers. Among actions, Yours are the Greatest Actions.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 507, ਸਤਰ 19
ਆਗਿਆ ਮਹਿ ਤੇਰੀ ਪ੍ਰਭ ਆਗਿਆ ਹੁਕਮਨ ਸਿਰਿ ਹੁਕਮਾ ॥੭॥
आगिआ महि तेरी प्रभ आगिआ हुकमन सिरि हुकमा ॥७॥
Āgi▫ā mėh ṯerī parabẖ āgi▫ā hukman sir hukmā. ||7||
Among wills, Your Will, God, is the Supreme Will. Of commands, Yours is the Supreme Command. ||7||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 511, ਸਤਰ 4
ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਈਐ ਮਨਮੁਖਿ ਪਲੈ ਨ ਪਾਇ ॥
पूरे गुर ते पाईऐ मनमुखि पलै न पाइ ॥
Pūre gur ṯe pā▫ī▫ai manmukẖ palai na pā▫e.
It is obtained from the Perfect Guru; the self-willed manmukhs do not receive it.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 512, ਸਤਰ 11
ਜਿਨਾ ਹੁਕਮੁ ਮਨਾਇਓਨੁ ਤੇ ਪੂਰੇ ਸੰਸਾਰਿ ॥
जिना हुकमु मनाइओनु ते पूरे संसारि ॥
Jinā hukam manā▫i▫on ṯe pūre sansār.
Those who obey the Hukam of the Lord's Command, are the perfect persons in the world.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 512, ਸਤਰ 13
ਹਰਿ ਕਾ ਮਹਲੁ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਪਾਇਆ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਹਉਮੈ ਵਿਚਹੁ ਮਾਰਿ ॥
हरि का महलु तिन्ही पाइआ जिन्ह हउमै विचहु मारि ॥
Har kā mahal ṯinĥī pā▫i▫ā jinĥ ha▫umai vicẖahu mār.
They attain the Mansion of the Lord's Presence, as they eradicate egotism from within.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 518, ਸਤਰ 17
ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਤੁਹਾਰੀਆ ਪੇਖਉ ਸਦਾ ਹਜੂਰਿ ॥੧॥
नानक सरणि तुहारीआ पेखउ सदा हजूरि ॥१॥
Nānak saraṇ ṯuhārī▫ā pekẖa▫o saḏā hajūr. ||1||
Nanak has entered Your Sanctuary, and beholds You ever-present. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 520, ਸਤਰ 5
ਗਿਆਨ ਪਦਾਰਥੁ ਮਤਿ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਇਐ ॥
गिआन पदारथु मति गुर ते पाइऐ ॥
Gi▫ān paḏārath maṯ gur ṯe pā▫i▫ai.
The intellect attains the blessing of spiritual wisdom from the Guru.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 520, ਸਤਰ 6
ਤਿਨਿ ਪਾਏ ਸਭੇ ਥੋਕ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਦਿਵਾਇਐ ॥
तिनि पाए सभे थोक जिसु आपि दिवाइऐ ॥
Ŧin pā▫e sabẖe thok jis āp ḏivā▫i▫ai.
He receives everything, unto whom the Lord Himself gives.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 522, ਸਤਰ 15
ਧਿਆਇਦਿਆ ਤੂੰ ਪ੍ਰਭੂ ਮਿਲੁ ਨਾਨਕ ਉਤਰੀ ਚਿੰਤ ॥੧॥
धिआइदिआ तूं प्रभू मिलु नानक उतरी चिंत ॥१॥
Ḏẖi▫ā▫iḏi▫ā ṯūʼn parabẖū mil Nānak uṯrī cẖinṯ. ||1||
Meditating, you shall meet God, O Nanak, and your anxiety shall vanish. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 528, ਸਤਰ 4
ਤੁਮ ਪਵਿਤ੍ਰ ਪਾਵਨ ਪੁਰਖ ਪ੍ਰਭ ਸੁਆਮੀ ਹਮ ਕਿਉ ਕਰਿ ਮਿਲਹ ਜੂਠਾਰੀ ॥
तुम पवित्र पावन पुरख प्रभ सुआमी हम किउ करि मिलह जूठारी ॥
Ŧum paviṯar pāvan purakẖ parabẖ su▫āmī ham ki▫o kar milah jūṯẖārī.
You are pure and immaculate, O God, Almighty Lord and Master; how can I, the impure one, meet You?
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 529, ਸਤਰ 11
ਪ੍ਰਭ ਜੀ ਤਉ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਭ੍ਰਮੁ ਡਾਰਿਓ ॥
प्रभ जी तउ प्रसादि भ्रमु डारिओ ॥
Parabẖ jī ṯa▫o parsāḏ bẖaram ḏāri▫o.
Dear God, by Your Grace, my doubts have been dispelled.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 529, ਸਤਰ 19
ਸੰਤ ਤੁਮਾਰੇ ਤੁਮਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਤਿਨ ਕਉ ਕਾਲ ਨ ਖਾਤੇ ॥
संत तुमारे तुमरे प्रीतम तिन कउ काल न खाते ॥
Sanṯ ṯumāre ṯumre parīṯam ṯin ka▫o kāl na kẖāṯe.
Your Saints are Your Beloveds; death does not consume them.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 530, ਸਤਰ 7
ਤਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਪਰਾਪਤਿ ਏਹੁ ਨਿਧਾਨਾ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕੈ ਕਰਮਿ ਲਿਖਾਹਾ ॥੧॥
तिन्हा परापति एहु निधाना जिन्ह कै करमि लिखाहा ॥१॥
Ŧinĥā parāpaṯ ehu niḏẖānā jinĥ kai karam likẖāhā. ||1||
They alone obtain this treasure, who have such pre-ordained destiny. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 531, ਸਤਰ 13
ਮਾਨੁ ਤਿਆਗਿ ਹਰਿ ਚਰਨੀ ਲਾਗਉ ਤਿਸੁ ਪ੍ਰਭ ਅੰਚਲੁ ਗਹੀਐ ॥
मानु तिआगि हरि चरनी लागउ तिसु प्रभ अंचलु गहीऐ ॥
Mān ṯi▫āg har cẖarnī lāga▫o ṯis parabẖ ancẖal gahī▫ai.
Renounce your self-conceit, and grasp hold of the Guru's feet; hold tight to the hem of God's robe.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 532, ਸਤਰ 4
ਸੁੰਦਰ ਧਿਆਨੁ ਧਾਰੁ ਦਿਨੁ ਰੈਨੀ ਜੀਅ ਪ੍ਰਾਨ ਤੇ ਪਿਆਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
सुंदर धिआनु धारु दिनु रैनी जीअ प्रान ते पिआरा ॥१॥ रहाउ ॥
Sunḏar ḏẖi▫ān ḏẖār ḏin rainī jī▫a parān ṯe pi▫ārā. ||1|| rahā▫o.
I cherish this beautiful meditation day and night; You are dearer to me than my soul, dearer than life itself. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 534, ਸਤਰ 14
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਿਨਿ ਭਵਜਲੁ ਤਰੀਅਲੇ ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਸੰਤ ਸੰਗਾਰ ॥੪॥੧॥੩੧॥
कहु नानक तिनि भवजलु तरीअले प्रभ किरपा संत संगार ॥४॥१॥३१॥
Kaho Nānak ṯin bẖavjal ṯarī▫ale parabẖ kirpā sanṯ sangār. ||4||1||31||
Says Nanak, they alone swim across the terrifying world-ocean, who, by God's Grace, join the Society of the Saints. ||4||1||31||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 536, ਸਤਰ 12
ਤਨ ਤੇ ਪ੍ਰਾਨ ਹੋਤ ਜਬ ਨਿਆਰੇ ਟੇਰਤ ਪ੍ਰੇਤਿ ਪੁਕਾਰਿ ॥
तन ते प्रान होत जब निआरे टेरत प्रेति पुकारि ॥
Ŧan ṯe parān hoṯ jab ni▫āre teraṯ pareṯ pukār.
When the soul is separated from the body, then they will cry out, calling you a ghost.
ਮਃ 9   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 537, ਸਤਰ 8
ਜੋਗੀ ਜਤੀ ਤਪੀ ਪਚਿ ਹਾਰੇ ਅਰੁ ਬਹੁ ਲੋਗ ਸਿਆਨੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जोगी जती तपी पचि हारे अरु बहु लोग सिआने ॥१॥ रहाउ ॥
Jogī jaṯī ṯapī pacẖ hāre ar baho log si▫āne. ||1|| rahā▫o.
The Yogis, the celibates, the penitents, and all sorts of clever people have failed. ||1||Pause||
ਮਃ 9   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 539, ਸਤਰ 8
ਜੋ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਦੇ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਤਿਨਾ ਪੰਚੇ ਵਸਗਤਿ ਆਏ ਰਾਮ ॥
जो हरि नामु धिआइदे मेरी जिंदुड़ीए तिना पंचे वसगति आए राम ॥
Jo har nām ḏẖi▫ā▫iḏe merī jinḏuṛī▫e ṯinā pancẖe vasgaṯ ā▫e rām.
Those who meditate on the Lord's Name, O my soul, overpower the five passions.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 543, ਸਤਰ 2
ਨਾਨਕੁ ਪਇਅੰਪੈ ਸੰਤ ਦਾਸੀ ਤਉ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਮੇਰਾ ਪਿਰੁ ਮਿਲੈ ॥੨॥
नानकु पइअम्पै संत दासी तउ प्रसादि मेरा पिरु मिलै ॥२॥
Nānak pa▫i▫ampai sanṯ ḏāsī ṯa▫o parsāḏ merā pir milai. ||2||
Prays Nanak, O Saint, I am Your slave; by Your Grace, I meet my Husband Lord. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 543, ਸਤਰ 17
ਬਹੁਤੁ ਖਜਾਨਾ ਤਿੰਨ ਪਹਿ ਹਰਿ ਜੀਉ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਲਾਹਾ ਰਾਮ ॥
बहुतु खजाना तिंन पहि हरि जीउ हरि कीरतनु लाहा राम ॥
Bahuṯ kẖajānā ṯinn pėh har jī▫o har kīrṯan lāhā rām.
They possess the great treasure, O Dear Lord, and they reap the profit of the Lord's Praise.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 545, ਸਤਰ 2
ਮਿਲੁ ਸਾਧਸੰਗੇ ਨਾਮ ਰੰਗੇ ਤਹਾ ਪੂਰਨ ਆਸੋ ॥
मिलु साधसंगे नाम रंगे तहा पूरन आसो ॥
Mil sāḏẖsange nām range ṯahā pūran āso.
So join the Saadh Sangat, the Company of the Holy, and be imbued with the Naam, the Name of the Lord; there, your hopes shall be fulfilled.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 545, ਸਤਰ 12
ਬਣਿ ਤ੍ਰਿਣਿ ਤ੍ਰਿਭਵਣਿ ਪੂਰਿ ਪੂਰਨ ਕੀਮਤਿ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ॥
बणि त्रिणि त्रिभवणि पूरि पूरन कीमति कहणु न जाई ॥
Baṇ ṯariṇ ṯaribẖavaṇ pūr pūran kīmaṯ kahaṇ na jā▫ī.
He is totally permeating the woods, meadows and the three worlds. I cannot express His worth.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 546, ਸਤਰ 11
ਲੇਖਾ ਧਰਮ ਭਇਆ ਤਿਲ ਪੀੜੇ ਘਾਣੀ ਰਾਮ ॥
लेखा धरम भइआ तिल पीड़े घाणी राम ॥
Lekẖā ḏẖaram bẖa▫i▫ā ṯil pīṛe gẖāṇī rām.
When the Righteous Judge of Dharma reads your account, you shall be squeezed like a sesame seed in the oil-press.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 549, ਸਤਰ 7
ਜਿਸ ਨੋ ਤੂ ਦੇਹਿ ਤਿਸੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਮਿਲੈ ਕੋਈ ਹੋਰੁ ਸਰੀਕੁ ਨਾਹੀ ਤੁਧੁ ਪਾਸਿ ॥
जिस नो तू देहि तिसु सभु किछु मिलै कोई होरु सरीकु नाही तुधु पासि ॥
Jis no ṯū ḏėh ṯis sabẖ kicẖẖ milai ko▫ī hor sarīk nāhī ṯuḏẖ pās.
One unto whom You give, obtains everything; there is no one else to rival You.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 549, ਸਤਰ 8
ਸਭੁ ਤੇਰਾ ਚੋਜੁ ਵਰਤਦਾ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਤੁਧੁ ਪਾਸਿ ॥੨॥
सभु तेरा चोजु वरतदा दुखु सुखु तुधु पासि ॥२॥
Sabẖ ṯerā cẖoj varaṯḏā ḏukẖ sukẖ ṯuḏẖ pās. ||2||
Your wondrous play is pervading everywhere. I place my pain and pleasure before You. ||2||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 551, ਸਤਰ 6
ਜਦਹੁ ਆਪੇ ਥਾਟੁ ਕੀਆ ਬਹਿ ਕਰਤੈ ਤਦਹੁ ਪੁਛਿ ਨ ਸੇਵਕੁ ਬੀਆ ॥
जदहु आपे थाटु कीआ बहि करतै तदहु पुछि न सेवकु बीआ ॥
Jaḏahu āpe thāt kī▫ā bahi karṯai ṯaḏahu pucẖẖ na sevak bī▫ā.
When the Creator, sitting all by Himself, created the Universe, he did not consult with any of His servants;
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 553, ਸਤਰ 16
ਆਪੇ ਤੰਤੁ ਪਰਮ ਤੰਤੁ ਸਭੁ ਆਪੇ ਆਪੇ ਠਾਕੁਰੁ ਦਾਸੁ ਭਇਆ ॥
आपे तंतु परम तंतु सभु आपे आपे ठाकुरु दासु भइआ ॥
Āpe ṯanṯ param ṯanṯ sabẖ āpe āpe ṯẖākur ḏās bẖa▫i▫ā.
He Himself is the supreme essence, He Himself is the essence of all. He Himself is the Lord and Master, and He Himself is the servant.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 559, ਸਤਰ 3
ਸਦਾ ਸਦਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਰਵਹਿ ਤਾ ਪਾਵਹਿ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
सदा सदा हरि प्रभु रवहि ता पावहि मोख दुआरु ॥१॥ रहाउ ॥
Saḏā saḏā har parabẖ ravėh ṯā pāvahi mokẖ ḏu▫ār. ||1|| rahā▫o.
Dwell forever and ever upon the Lord God, and you shall find the gate of salvation. ||1||Pause||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 560, ਸਤਰ 8
ਏ ਮਨ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਤੂ ਪਾਇ ॥
ए मन नामु निधानु तू पाइ ॥
Ė man nām niḏẖān ṯū pā▫e.
O my soul, obtain the treasure of the Naam,
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 561, ਸਤਰ 8
ਤੂ ਪਿਰੁ ਗੁਣਵੰਤਾ ਹਉ ਅਉਗੁਣਿਆਰਾ ॥
तू पिरु गुणवंता हउ अउगुणिआरा ॥
Ŧū pir guṇvanṯā ha▫o a▫oguṇi▫ārā.
You, O Husband Lord, are meritorious, while I am without merit.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 563, ਸਤਰ 12
ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਪ੍ਰਭੂ ਧਿਆਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
गुर किरपा ते प्रभू धिआईऐ ॥१॥ रहाउ ॥
Gur kirpā ṯe parabẖū ḏẖi▫ā▫ī▫ai. ||1|| rahā▫o.
By Guru's Grace, one meditates on God. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 564, ਸਤਰ 5
ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਪ੍ਰੇਮੁ ਪਿਰੰਮ ਕਾ ਬਿਨੁ ਦਰਸਨ ਕਿਉ ਮਨੁ ਧੀਰੇ ॥੧॥
मेरै मनि तनि प्रेमु पिरम का बिनु दरसन किउ मनु धीरे ॥१॥
Merai man ṯan parem piramm kā bin ḏarsan ki▫o man ḏẖīre. ||1||
My mind and body are filled with love for my Beloved; how can my soul find relief, without the Blessed Vision of the Lord's Darshan? ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 564, ਸਤਰ 19
ਦਾਸਨਿ ਦਾਸਾ ਹੋਇ ਰਹਹਿ ਤਾ ਪਾਵਹਿ ਸਚਾ ਨਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
दासनि दासा होइ रहहि ता पावहि सचा नाउ ॥१॥ रहाउ ॥
Ḏāsan ḏāsā ho▫e rahėh ṯā pāvahi sacẖā nā▫o. ||1|| rahā▫o.
If you become the slave of the Lord's slaves, you shall obtain the True Name. ||1||Pause||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 565, ਸਤਰ 17
ਨਾਨਕ ਜਿਨ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਵਸਿਆ ਮੋਖ ਮੁਕਤਿ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਪਾਇਆ ॥੮॥੨॥
नानक जिन कै हिरदै वसिआ मोख मुकति तिन्ह पाइआ ॥८॥२॥
Nānak jin kai hirḏai vasi▫ā mokẖ mukaṯ ṯinĥ pā▫i▫ā. ||8||2||
O Nanak, those who enshrine the Lord within their hearts, attain liberation and emancipation. ||8||2||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 567, ਸਤਰ 17
ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ਤਾ ਪਿਰੁ ਪਾਇਆ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਮਾਇਆ ॥
आपु गवाइआ ता पिरु पाइआ गुर कै सबदि समाइआ ॥
Āp gavā▫i▫ā ṯā pir pā▫i▫ā gur kai sabaḏ samā▫i▫ā.
Renouncing her self-centeredness, she attains her Husband Lord, and remains merged in the Word of the Guru's Shabad.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 568, ਸਤਰ 5
ਜਿਨੀ ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ਤਿਨੀ ਪਿਰੁ ਪਾਇਆ ਰੰਗ ਸਿਉ ਰਲੀਆ ਮਾਣੈ ॥
जिनी आपु गवाइआ तिनी पिरु पाइआ रंग सिउ रलीआ माणै ॥
Jinī āp gavā▫i▫ā ṯinī pir pā▫i▫ā rang si▫o ralī▫ā māṇai.
Those who eradicate their self-conceit, obtain their Husband Lord; they delight in His Love.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 569, ਸਤਰ 3
ਸਚੀ ਵਡਿਆਈ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਈ ਸਚੁ ਸਵਾਰਣਹਾਰਾ ॥
सची वडिआई गुर ते पाई सचु सवारणहारा ॥
Sacẖī vadi▫ā▫ī gur ṯe pā▫ī sacẖ savāraṇhārā.
Through the Guru, true greatness is obtained, and one is embellished with Truth.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 572, ਸਤਰ 9
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਵਡਾਈ ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਪਾਈ ਸੁਖੁ ਸਤਿਗੁਰ ਦੇਵ ਮਨੁ ਪਰਸੇ ॥
हरि नामु वडाई सतिगुर ते पाई सुखु सतिगुर देव मनु परसे ॥
Har nām vadā▫ī saṯgur ṯe pā▫ī sukẖ saṯgur ḏev man parse.
I have obtained the glorious greatness of Name of the Lord from the True Guru; beholding the Divine True Guru, my mind is at peace.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 574, ਸਤਰ 18
ਜਾਤਿ ਅਜਾਤਿ ਨਾਮੁ ਜਿਨ ਧਿਆਇਆ ਤਿਨ ਪਰਮ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਇਆ ॥
जाति अजाति नामु जिन धिआइआ तिन परम पदारथु पाइआ ॥
Jāṯ ajāṯ nām jin ḏẖi▫ā▫i▫ā ṯin param paḏārath pā▫i▫ā.
Whether of high or low social status, one who meditates on the Naam obtains the supreme treasure.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 575, ਸਤਰ 12
ਤਨਿ ਪ੍ਰੇਮੁ ਹਰਿ ਚਾਬਕੁ ਲਾਇਆ ਰਾਮ ॥
तनि प्रेमु हरि चाबकु लाइआ राम ॥
Ŧan parem har cẖābak lā▫i▫ā rām.
He has applied the whip of the Lord's Love to my body.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 575, ਸਤਰ 13
ਤਨਿ ਪ੍ਰੇਮੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਲਾਇ ਚਾਬਕੁ ਮਨੁ ਜਿਣੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜੀਤਿਆ ॥
तनि प्रेमु हरि हरि लाइ चाबकु मनु जिणै गुरमुखि जीतिआ ॥
Ŧan parem har har lā▫e cẖābak man jiṇai gurmukẖ jīṯi▫ā.
Applying the whip of the Lord's Love to his body, the Gurmukh conquers his mind, and wins the battle of life.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 577, ਸਤਰ 8
ਨਾਨਕ ਸੁਣੀਅਰ ਤੇ ਪਰਵਾਣੁ ਜੋ ਸੁਣੇਦੇ ਸਚੁ ਧਣੀ ॥੧॥
नानक सुणीअर ते परवाणु जो सुणेदे सचु धणी ॥१॥
Nānak suṇī▫ar ṯe parvāṇ jo suṇeḏe sacẖ ḏẖaṇī. ||1||
O Nanak, those ears are acceptable, which listen to the True Master. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 579, ਸਤਰ 2
ਜੇਹਾ ਲਿਖਿਆ ਤੇਹਾ ਪਾਇਆ ਜੇਹਾ ਪੁਰਬਿ ਕਮਾਇਆ ॥
जेहा लिखिआ तेहा पाइआ जेहा पुरबि कमाइआ ॥
Jehā likẖi▫ā ṯehā pā▫i▫ā jehā purab kamā▫i▫ā.
As is one's pre-ordained Destiny, so does one receive, according to one's past actions.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 579, ਸਤਰ 17
ਭੇਟੈ ਸਿਉ ਜਾਵਹੁ ਸਚਿ ਸਮਾਵਹੁ ਤਾਂ ਪਤਿ ਲੇਖੈ ਪਾਈ ॥
भेटै सिउ जावहु सचि समावहु तां पति लेखै पाई ॥
Bẖetai si▫o jāvhu sacẖ samāvahu ṯāʼn paṯ lekẖai pā▫ī.
Go there with your offering, and you shall merge in the True Lord; your honor shall be confirmed.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 582, ਸਤਰ 19
ਜਿਨੀ ਆਪਣਾ ਕੰਤੁ ਪਛਾਣਿਆ ਹਉ ਤਿਨ ਪੂਛਉ ਸੰਤਾ ਜਾਏ ॥
जिनी आपणा कंतु पछाणिआ हउ तिन पूछउ संता जाए ॥
Jinī āpṇā kanṯ pacẖẖāṇi▫ā ha▫o ṯin pūcẖẖa▫o sanṯā jā▫e.
Those who have realized their Husband Lord - I go and ask those Saints about Him.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 583, ਸਤਰ 3
ਜਿਨੀ ਆਪਣਾ ਕੰਤੁ ਪਛਾਣਿਆ ਹਉ ਤਿਨ ਪੂਛਉ ਸੰਤਾ ਜਾਏ ॥੩॥
जिनी आपणा कंतु पछाणिआ हउ तिन पूछउ संता जाए ॥३॥
Jinī āpṇā kanṯ pacẖẖāṇi▫ā ha▫o ṯin pūcẖẖa▫o sanṯā jā▫e. ||3||
Those who have realized their Husband Lord - I go and ask those Saints about Him. ||3||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 584, ਸਤਰ 7
ਸਦਾ ਉਰ ਧਾਰੇ ਨੇਹੁ ਨਾਲਿ ਪਿਆਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਪਿਰੁ ਦਿਸੈ ॥
सदा उर धारे नेहु नालि पिआरे सतिगुर ते पिरु दिसै ॥
Saḏā ur ḏẖāre nehu nāl pi▫āre saṯgur ṯe pir ḏisai.
I constantly, lovingly cherish my Beloved within my heart; through the True Guru, I see my Beloved.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 584, ਸਤਰ 7
ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਕਾ ਕਚਾ ਚੋਲਾ ਤਿਤੁ ਪੈਧੈ ਪਗੁ ਖਿਸੈ ॥
माइआ मोह का कचा चोला तितु पैधै पगु खिसै ॥
Mā▫i▫ā moh kā kacẖā cẖolā ṯiṯ paiḏẖai pag kẖisai.
The cloak of Maya's love is false; wearing it, one slips and loses his footing.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 584, ਸਤਰ 8
ਪਿਰ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ਸੋ ਸਚਾ ਚੋਲਾ ਤਿਤੁ ਪੈਧੈ ਤਿਖਾ ਨਿਵਾਰੇ ॥
पिर रंगि राता सो सचा चोला तितु पैधै तिखा निवारे ॥
Pir rang rāṯā so sacẖā cẖolā ṯiṯ paiḏẖai ṯikẖā nivāre.
That cloak is true, which is dyed in the color of the Love of my Beloved; wearing it, my inner thirst is quenched.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 588, ਸਤਰ 10
ਜਿਨੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਤਿਨੀ ਪਾਇਅੜੇ ਸਰਬ ਸੁਖਾ ॥
जिनी हरि हरि नामु धिआइआ तिनी पाइअड़े सरब सुखा ॥
Jinī har har nām ḏẖi▫ā▫i▫ā ṯinī pā▫i▫aṛe sarab sukẖā.
Those who meditate on the Lord, Har, Har, obtain all peace and comforts.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 589, ਸਤਰ 17
ਸੋ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਭਨਾ ਕਾ ਮਿਤੁ ਹੈ ਸਭ ਤਿਸਹਿ ਪਿਆਰੀ ॥
सो सतिगुरु सभना का मितु है सभ तिसहि पिआरी ॥
So saṯgur sabẖnā kā miṯ hai sabẖ ṯisėh pi▫ārī.
That True Guru is a friend to all; everyone is dear to Him.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 596, ਸਤਰ 19
ਤੂ ਪੂਰਾ ਹਮ ਊਰੇ ਹੋਛੇ ਤੂ ਗਉਰਾ ਹਮ ਹਉਰੇ ॥
तू पूरा हम ऊरे होछे तू गउरा हम हउरे ॥
Ŧū pūrā ham ūre hocẖẖe ṯū ga▫urā ham ha▫ure.
You are perfect, while I am worthless and imperfect. You are profound, while I am trivial.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 597, ਸਤਰ 16
ਤੂ ਪ੍ਰਭ ਦਾਤਾ ਦਾਨਿ ਮਤਿ ਪੂਰਾ ਹਮ ਥਾਰੇ ਭੇਖਾਰੀ ਜੀਉ ॥
तू प्रभ दाता दानि मति पूरा हम थारे भेखारी जीउ ॥
Ŧū parabẖ ḏāṯā ḏān maṯ pūrā ham thāre bẖekẖārī jī▫o.
You, God, are the Giver of gifts, the Lord of perfect understanding; I am a mere beggar at Your Door.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 599, ਸਤਰ 17
ਜਾਗਤ ਰਹੇ ਤਿਨੀ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ਸਬਦੇ ਹਉਮੈ ਮਾਰੀ ॥
जागत रहे तिनी प्रभु पाइआ सबदे हउमै मारी ॥
Jāgaṯ rahe ṯinī parabẖ pā▫i▫ā sabḏe ha▫umai mārī.
Those who remain wakeful obtain God; through the Word of the Shabad, they conquer their ego.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 603, ਸਤਰ 17
ਹਰਿ ਜੀਉ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਹੁ ਤੁਮ ਪਿਆਰੇ ॥
हरि जीउ क्रिपा करहु तुम पिआरे ॥
Har jī▫o kirpā karahu ṯum pi▫āre.
O Dear Beloved Lord, please show mercy to me.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 604, ਸਤਰ 12
ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਪਾਈਐ ਪਿਆਰਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਅਗਮ ਅਥਾਹ ॥ ਰਹਾਉ ॥
गुर किरपा ते पाईऐ पिआरा अम्रितु अगम अथाह ॥ रहाउ ॥
Gur kirpā ṯe pā▫ī▫ai pi▫ārā amriṯ agam athāh. Rahā▫o.
By Guru's Grace, the Beloved, Ambrosial, unapproachable and unfathomable Lord is obtained. ||Pause||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 605, ਸਤਰ 10
ਆਪੇ ਤੀਰਥੁ ਤੁਲਹੜਾ ਪਿਆਰਾ ਆਪਿ ਤਰੈ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪੈ ॥
आपे तीरथु तुलहड़ा पिआरा आपि तरै प्रभु आपै ॥
Āpe ṯirath ṯulhaṛā pi▫ārā āp ṯarai parabẖ āpai.
The Beloved is Himself the place of pilgrimage and the raft; God Himself ferries Himself across.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 605, ਸਤਰ 15
ਆਪੇ ਕੰਡਾ ਆਪਿ ਤਰਾਜੀ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪੇ ਤੋਲਿ ਤੋਲਾਇਆ ॥
आपे कंडा आपि तराजी प्रभि आपे तोलि तोलाइआ ॥
Āpe kandā āp ṯarājī parabẖ āpe ṯol ṯolā▫i▫ā.
God Himself is the balance scale, He Himself is the weigher, and He Himself weighs with the weights.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 606, ਸਤਰ 12
ਆਪੇ ਕੀਮਤਿ ਪਾਇਦਾ ਪਿਆਰਾ ਆਪੇ ਤੁਲੁ ਪਰਵਾਣੁ ॥
आपे कीमति पाइदा पिआरा आपे तुलु परवाणु ॥
Āpe kīmaṯ pā▫iḏā pi▫ārā āpe ṯul parvāṇ.
The Beloved Himself appraises the value; He Himself is the scale, and the weights.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 606, ਸਤਰ 12
ਆਪੇ ਅਤੁਲੁ ਤੁਲਾਇਦਾ ਪਿਆਰਾ ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਦ ਕੁਰਬਾਣੁ ॥੪॥੫॥
आपे अतुलु तुलाइदा पिआरा जन नानक सद कुरबाणु ॥४॥५॥
Āpe aṯul ṯulā▫iḏā pi▫ārā jan Nānak saḏ kurbāṇ. ||4||5||
The Beloved Himself is unweighable - He weighs Himself; servant Nanak is forever a sacrifice to Him. ||4||5||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 609, ਸਤਰ 2
ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਜਿਸੁ ਆਪਣੀ ਭਾਈ ਤਿਸੁ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥
नदरि करे जिसु आपणी भाई तिसु परापति होइ ॥
Naḏar kare jis āpṇī bẖā▫ī ṯis parāpaṯ ho▫e.
When the Lord bestows His Glance of Grace, O Siblings of Destiny, then one obtains Him.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 609, ਸਤਰ 12
ਅਨਿਕ ਭਾਤਿ ਕਰਿ ਮਣੀਏ ਸਾਜੇ ਕਾਚੈ ਤਾਗਿ ਪਰੋਹੀ ॥
अनिक भाति करि मणीए साजे काचै तागि परोही ॥
Anik bẖāṯ kar maṇī▫e sāje kācẖai ṯāg parohī.
In various ways, the Lord has fashioned the beads, and strung them on a slender thread.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 613, ਸਤਰ 12
ਹਮ ਪਾਪੀ ਤੁਮ ਪਾਪ ਖੰਡਨ ਨੀਕੋ ਠਾਕੁਰ ਦੇਸਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥
हम पापी तुम पाप खंडन नीको ठाकुर देसा ॥ रहाउ ॥
Ham pāpī ṯum pāp kẖandan nīko ṯẖākur ḏesā. Rahā▫o.
We are sinners, and You are the Destroyer of sins. Your abode is so beautiful, O Lord and Master. ||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 617, ਸਤਰ 13
ਤਿਸੁ ਪ੍ਰਭ ਤਿਆਗਿ ਅਵਰ ਕਤ ਰਾਚਹੁ ਜੋ ਸਭ ਮਹਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥੧॥
तिसु प्रभ तिआगि अवर कत राचहु जो सभ महि रहिआ समाई ॥१॥
Ŧis parabẖ ṯi▫āg avar kaṯ rācẖahu jo sabẖ mėh rahi▫ā samā▫ī. ||1||
Forsaking God, why do you attach yourself to another? He is contained in everything. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 621, ਸਤਰ 11
ਤਿਸੁ ਪਹਿ ਕਿਆ ਚਤੁਰਾਈ ॥
तिसु पहि किआ चतुराई ॥
Ŧis pėh ki▫ā cẖaṯurā▫ī.
Of what use is cleverness when dealing with Him?
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 626, ਸਤਰ 2
ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਤੇ ਪਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥
गुर पूरे ते पाई ॥ रहाउ ॥
Gur pūre ṯe pā▫ī. Rahā▫o.
I obtained this from the Perfect Guru. ||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 629, ਸਤਰ 7
ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਤੇ ਪਾਵੈ ॥
गुर पूरे ते पावै ॥
Gur pūre ṯe pāvai.
This is obtained from the Perfect Guru.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 630, ਸਤਰ 7
ਤਿਸਹਿ ਪਰਾਪਤਿ ਜਿਸੁ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਸੋਈ ਪੂਰਨੁ ਭਾਈ ॥
तिसहि परापति जिसु धुरि लिखिआ सोई पूरनु भाई ॥
Ŧisėh parāpaṯ jis ḏẖur likẖi▫ā so▫ī pūran bẖā▫ī.
Only one who has such pre-ordained destiny receives it; he alone becomes perfect, O Siblings of Destiny.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 633, ਸਤਰ 5
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਨਿਜ ਮਤੁ ਸਾਧਨ ਕਉ ਭਾਖਿਓ ਤੋਹਿ ਪੁਕਾਰਿ ॥੨॥੮॥
कहु नानक निज मतु साधन कउ भाखिओ तोहि पुकारि ॥२॥८॥
Kaho Nānak nij maṯ sāḏẖan ka▫o bẖākẖi▫o ṯohi pukār. ||2||8||
Says Nanak, this is the subtle wisdom of the Holy Saints, which I proclaim out loud to you. ||2||8||
ਮਃ 9   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 640, ਸਤਰ 16
ਜਿਸ ਨੋ ਕੀਤੋ ਕਰਮੁ ਆਪਿ ਪਿਆਰੇ ਤਿਸੁ ਪੂਰਾ ਗੁਰੂ ਮਿਲਾਇਆ ॥
जिस नो कीतो करमु आपि पिआरे तिसु पूरा गुरू मिलाइआ ॥
Jis no kīṯo karam āp pi▫āre ṯis pūrā gurū milā▫i▫ā.
One whom the Lord blesses with His kind favor, O Beloved, meets the Perfect Guru.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 641, ਸਤਰ 1
ਤਿਨਾ ਪਿਛੈ ਛੁਟੀਐ ਪਿਆਰੇ ਜੋ ਸਾਚੀ ਸਰਣਾਇ ॥੨॥
तिना पिछै छुटीऐ पिआरे जो साची सरणाइ ॥२॥
Ŧinā picẖẖai cẖẖutī▫ai pi▫āre jo sācẖī sarṇā▫e. ||2||
We are saved by following those, O Beloved, who seek the Sanctuary of the True Lord. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 641, ਸਤਰ 7
ਜੋ ਗੁਰ ਮੇਲਿ ਸਵਾਰਿਆ ਪਿਆਰੇ ਤਿਨਾ ਪੂਰੀ ਪਾਇ ॥੫॥
जो गुर मेलि सवारिआ पिआरे तिना पूरी पाइ ॥५॥
Jo gur mel savāri▫ā pi▫āre ṯinā pūrī pā▫e. ||5||
Those who meet with the Guru, and reform themselves, O Beloved, their affairs are resolved. ||5||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 641, ਸਤਰ 9
ਜੋ ਬੇਮੁਖ ਗੋਬਿੰਦ ਤੇ ਪਿਆਰੇ ਤਿਨ ਕੁਲਿ ਲਾਗੈ ਗਾਲਿ ॥
जो बेमुख गोबिंद ते पिआरे तिन कुलि लागै गालि ॥
Jo bemukẖ gobinḏ ṯe pi▫āre ṯin kul lāgai gāl.
Those who turn their backs on the Lord of the Universe, O Beloved, their families are stained with disgrace.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 645, ਸਤਰ 13
ਜਿਤੁ ਖਾਧੈ ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤੀਐ ਪਾਈਐ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥
जितु खाधै मनु त्रिपतीऐ पाईऐ मोख दुआरु ॥
Jiṯ kẖāḏẖai man ṯaripaṯ▫ī▫ai pā▫ī▫ai mokẖ ḏu▫ār.
Eating this, the mind is satisfied, and the Door of Salvation is found.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 646, ਸਤਰ 9
ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਪਾਈਅਨਿ ਜੇ ਦੇਵੈ ਦੇਵਣਹਾਰੁ ॥
गुर किरपा ते पाईअनि जे देवै देवणहारु ॥
Gur kirpā ṯe pā▫ī▫an je ḏevai ḏevaṇhār.
By Guru's Grace, they are obtained, if the Great Giver gives them.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 648, ਸਤਰ 2
ਜਿਨ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਆਏ ਤੇ ਪਰਵਾਣੁ ॥
जिन गुरमुखि नामु धिआइआ आए ते परवाणु ॥
Jin gurmukẖ nām ḏẖi▫ā▫i▫ā ā▫e ṯe parvāṇ.
Blessed and approved is the coming into the world, of those Gurmukhs who meditate on the Naam, the Name of the Lord.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 652, ਸਤਰ 10
ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤ ਪੂਰਾ ਪਾਈਐ ਹਰਿ ਰਸਿ ਰਸਨ ਰਸਾਈ ॥੨॥
सतिगुरु मिलै त पूरा पाईऐ हरि रसि रसन रसाई ॥२॥
Saṯgur milai ṯa pūrā pā▫ī▫ai har ras rasan rasā▫ī. ||2||
Meeting the True Guru, one finds the Perfect Lord, and the tongue enjoys the sublime essence of the Lord. ||2||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 655, ਸਤਰ 9
ਤੇਰੇ ਗਲਹਿ ਤਉਕੁ ਪਗ ਬੇਰੀ ॥
तेरे गलहि तउकु पग बेरी ॥
Ŧere galėh ṯa▫uk pag berī.
The chain is around your neck, and the cuffs are on your feet.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 655, ਸਤਰ 11
ਚੇਰੀ ਤੈ ਸੁਮਤਿ ਕਹਾਂ ਤੇ ਪਾਈ ॥
चेरी तै सुमति कहां ते पाई ॥
Cẖerī ṯai sumaṯ kahāʼn ṯe pā▫ī.
O soul-bride, slave, where did you obtain that wisdom,
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 657, ਸਤਰ 5
ਤੋ ਪਹਿ ਦੁਗਣੀ ਮਜੂਰੀ ਦੈਹਉ ਮੋ ਕਉ ਬੇਢੀ ਦੇਹੁ ਬਤਾਈ ਹੋ ॥੧॥
तो पहि दुगणी मजूरी दैहउ मो कउ बेढी देहु बताई हो ॥१॥
Ŧo pėh ḏugṇī majūrī ḏaiha▫o mo ka▫o bedẖī ḏeh baṯā▫ī ho. ||1||
I shall pay him double wages. Tell me, who is your carpenter?" ||1||
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 657, ਸਤਰ 14
ਜਨ ਨਾਮੈ ਤਤੁ ਪਛਾਨਿਆ ॥੩॥੩॥
जन नामै ततु पछानिआ ॥३॥३॥
Jan nāmai ṯaṯ pacẖẖāni▫ā. ||3||3||
Servant Naam Dayv understands the essence of reality. ||3||3||
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 659, ਸਤਰ 4
ਜੈਸੇ ਤਰਵਰ ਪੰਖਿ ਬਸੇਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जैसे तरवर पंखि बसेरा ॥१॥ रहाउ ॥
Jaise ṯarvar pankẖ baserā. ||1|| rahā▫o.
The soul is like a bird perched upon a tree. ||1||Pause||
ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 661, ਸਤਰ 7
ਤਾ ਪਤਿ ਰਹੈ ਰਾਖੈ ਜਾ ਸੋਇ ॥੨॥
ता पति रहै राखै जा सोइ ॥२॥
Ŧā paṯ rahai rākẖai jā so▫e. ||2||
One's honor is preserved, only if the Lord preserves it. ||2||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 662, ਸਤਰ 7
ਜੈਸਾ ਕਰੇ ਸੁ ਤੈਸਾ ਪਾਵੈ ॥
जैसा करे सु तैसा पावै ॥
Jaisā kare so ṯaisā pāvai.
As one acts, so does he receive.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 664, ਸਤਰ 19
ਤਿਨਿ ਪ੍ਰਭਿ ਸਾਚੈ ਇਕਿ ਸਚਿ ਲਾਏ ॥
तिनि प्रभि साचै इकि सचि लाए ॥
Ŧin parabẖ sācẖai ik sacẖ lā▫e.
God, the True Lord, has attached some to His True Name.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 668, ਸਤਰ 5
ਤੂ ਪਰੈ ਪਰੈ ਅਪਰੰਪਰੁ ਸੁਆਮੀ ਮਿਤਿ ਜਾਨਹੁ ਆਪਨ ਗਾਤੀ ॥੨॥
तू परै परै अपर्मपरु सुआमी मिति जानहु आपन गाती ॥२॥
Ŧū parai parai aprampar su▫āmī miṯ jānhu āpan gāṯī. ||2||
You are the most remote of the remote, limitless and transcendent; O Lord Master, You alone know Your state and extent. ||2||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 674, ਸਤਰ 8
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਨਿਰਮੋਲਕੁ ਹਰਿ ਜਸੁ ਤਿਨਿ ਪਾਇਓ ਜਿਸੁ ਕਿਰਪੈਨ ॥
अम्रित नामु निरमोलकु हरि जसु तिनि पाइओ जिसु किरपैन ॥
Amriṯ nām nirmolak har jas ṯin pā▫i▫o jis kirpain.
The Ambrosial Naam, the Name of the Lord, and the Praises of the Lord are priceless; he alone obtains them, whom the Lord blesses with His Mercy.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 674, ਸਤਰ 12
ਪਰ ਧਨ ਪਰ ਤਨ ਪਰ ਕੀ ਨਿੰਦਾ ਇਨ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨ ਲਾਗੈ ॥
पर धन पर तन पर की निंदा इन सिउ प्रीति न लागै ॥
Par ḏẖan par ṯan par kī ninḏā in si▫o parīṯ na lāgai.
Others' wealth, others' bodies, and the slander of others - do not attach your love to them.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 676, ਸਤਰ 12
ਪਾਪ ਕਰੈ ਤਾ ਪਛੋਤਾਣੇ ॥੩॥
पाप करै ता पछोताणे ॥३॥
Pāp karai ṯā pacẖẖoṯāṇe. ||3||
He sins, and then regrets and repents. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 677, ਸਤਰ 12
ਸਗਲ ਮਨੋਰਥ ਪ੍ਰਭ ਤੇ ਪਾਏ ਕੰਠਿ ਲਾਇ ਗੁਰਿ ਰਾਖੇ ॥
सगल मनोरथ प्रभ ते पाए कंठि लाइ गुरि राखे ॥
Sagal manorath parabẖ ṯe pā▫e kanṯẖ lā▫e gur rākẖe.
God has fulfilled all my desires. Holding me close in His embrace, the Guru has saved me.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 680, ਸਤਰ 4
ਜਾਨਤ ਦੂਰਿ ਤੁਮਹਿ ਪ੍ਰਭ ਨੇਰਿ ॥
जानत दूरि तुमहि प्रभ नेरि ॥
Jānaṯ ḏūr ṯumėh parabẖ ner.
They believe that You are far away, but You, O God, are near at hand.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 682, ਸਤਰ 6
ਆਲਸੁ ਛੀਜਿ ਗਇਆ ਸਭੁ ਤਨ ਤੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸਿਉ ਮਨੁ ਲਾਗਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥
आलसु छीजि गइआ सभु तन ते प्रीतम सिउ मनु लागा ॥ रहाउ ॥
Ālas cẖẖīj ga▫i▫ā sabẖ ṯan ṯe parīṯam si▫o man lāgā. Rahā▫o.
All laziness has departed from his body, and his mind is attached to the Beloved Lord. ||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 684, ਸਤਰ 10
ਕਿਤੈ ਪ੍ਰਕਾਰਿ ਨ ਤੂਟਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥
कितै प्रकारि न तूटउ प्रीति ॥
Kiṯai parkār na ṯūta▫o parīṯ.
Nothing can break his love for You,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 684, ਸਤਰ 11
ਜੀਅ ਪ੍ਰਾਨ ਮਨ ਧਨ ਤੇ ਪਿਆਰਾ ॥
जीअ प्रान मन धन ते पिआरा ॥
Jī▫a parān man ḏẖan ṯe pi▫ārā.
He is more dear to me than my soul, my breath of life, my mind and my wealth.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 688, ਸਤਰ 12
ਸਚੀ ਵਡਿਆਈ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਈ ਤੂ ਮਨਿ ਅੰਤਿ ਸਖਾਈ ॥
सची वडिआई गुर ते पाई तू मनि अंति सखाई ॥
Sacẖī vadi▫ā▫ī gur ṯe pā▫ī ṯū man anṯ sakẖā▫ī.
True greatness comes from the Guru; You alone are the mind's companion in the end.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 689, ਸਤਰ 9
ਨਾਨਕ ਸਰਸੀ ਤਾ ਪਿਰੁ ਪਾਏ ਰਾਤੀ ਸਾਚੈ ਨਾਏ ॥੨॥
नानक सरसी ता पिरु पाए राती साचै नाए ॥२॥
Nānak sarsī ṯā pir pā▫e rāṯī sācẖai nā▫e. ||2||
O Nanak, she is happy, and she obtains her Husband Lord, if she is attuned to the True Name. ||2||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 689, ਸਤਰ 10
ਪਿਰੁ ਧਨ ਭਾਵੈ ਤਾ ਪਿਰ ਭਾਵੈ ਨਾਰੀ ਜੀਉ ॥
पिरु धन भावै ता पिर भावै नारी जीउ ॥
Pir ḏẖan bẖāvai ṯā pir bẖāvai nārī jī▫o.
If the soul-bride is pleasing to her Husband Lord, then the Husband Lord will love His bride.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 690, ਸਤਰ 4
ਆਪਿ ਕਰਤਾ ਕਰੇ ਸੋਈ ਆਪਿ ਦੇਇ ਤ ਪਾਈਐ ॥
आपि करता करे सोई आपि देइ त पाईऐ ॥
Āp karṯā kare so▫ī āp ḏe▫e ṯa pā▫ī▫ai.
The Creator Himself acts; when He gives, then we receive.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 692, ਸਤਰ 1
ਦਿਨ ਤੇ ਪਹਰ ਪਹਰ ਤੇ ਘਰੀਆਂ ਆਵ ਘਟੈ ਤਨੁ ਛੀਜੈ ॥
दिन ते पहर पहर ते घरीआं आव घटै तनु छीजै ॥
Ḏin ṯe pahar pahar ṯe gẖarī▫āʼn āv gẖatai ṯan cẖẖījai.
Day by day, hour by hour, life runs its course, and the body withers away.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 696, ਸਤਰ 13
ਹਰਿ ਅੰਗੀਕਾਰੁ ਕਰਹੁ ਪ੍ਰਭ ਸੁਆਮੀ ਹਮ ਪਰੇ ਭਾਗਿ ਤੁਮ ਪਾਖਾ ॥੩॥
हरि अंगीकारु करहु प्रभ सुआमी हम परे भागि तुम पाखा ॥३॥
Har angīkār karahu parabẖ su▫āmī ham pare bẖāg ṯum pākẖā. ||3||
O Lord, make me Your own; O God, Lord and Master, I have hurried to Your side. ||3||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 698, ਸਤਰ 4
ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗਾਈ ਸਤਿਗੁਰਿ ਹਰਿ ਮਿਲਿਓ ਲਾਇ ਝਪੀੜਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥
मेरै मनि तनि प्रीति लगाई सतिगुरि हरि मिलिओ लाइ झपीड़ा ॥ रहाउ ॥
Merai man ṯan parīṯ lagā▫ī saṯgur har mili▫o lā▫e jẖapīṛā. Rahā▫o.
The True Guru has drenched my mind and body with the Love of the Lord, who has met me and lovingly embraced me. ||Pause||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 701, ਸਤਰ 14
ਸਫਲ ਦਰਸਨੁ ਤੁਮਰਾ ਪ੍ਰਭ ਪ੍ਰੀਤਮ ਚਰਨ ਕਮਲ ਆਨੂਪ ॥
सफल दरसनु तुमरा प्रभ प्रीतम चरन कमल आनूप ॥
Safal ḏarsan ṯumrā parabẖ parīṯam cẖaran kamal ānūp.
Fruitful is the Blessed Vision of Your Darshan, O Beloved God; Your lotus feet are incomparably beautiful!
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 701, ਸਤਰ 15
ਹਾਰਿ ਪਰਿਓ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਰੈ ਪ੍ਰਭ ਦੁਆਰੈ ਦ੍ਰਿੜ੍ਹ੍ਹੁ ਕਰਿ ਗਹੀ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੀ ਲੂਕ ॥
हारि परिओ तुम्हरै प्रभ दुआरै द्रिड़्हु करि गही तुम्हारी लूक ॥
Hār pari▫o ṯumĥrai parabẖ ḏu▫ārai ḏariṛĥu kar gahī ṯumĥārī lūk.
Exhausted, I have fallen at Your Door, O God; I am holding tight to Your Support.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 703, ਸਤਰ 8
ਜਾ ਕਉ ਜੋਗੀ ਖੋਜਤ ਹਾਰੇ ਪਾਇਓ ਨਾਹਿ ਤਿਹ ਪਾਰਾ ॥
जा कउ जोगी खोजत हारे पाइओ नाहि तिह पारा ॥
Jā ka▫o jogī kẖojaṯ hāre pā▫i▫o nāhi ṯih pārā.
The Yogis are tired of searching for Him, but they have not found His limit.
ਮਃ 9   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 704, ਸਤਰ 1
ਲਾਲਨੁ ਤੈ ਪਾਇਆ ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ਜੈ ਧਨ ਭਾਗ ਮਥਾਣੇ ॥
लालनु तै पाइआ आपु गवाइआ जै धन भाग मथाणे ॥
Lālan ṯai pā▫i▫ā āp gavā▫i▫ā jai ḏẖan bẖāg mathāṇe.
They alone find their Beloved, who eradicate self-conceit; such is the good destiny written on their foreheads.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 704, ਸਤਰ 2
ਗੁਣ ਹਾਰੁ ਤੈ ਪਾਇਆ ਰੰਗੁ ਲਾਲੁ ਬਣਾਇਆ ਤਿਸੁ ਹਭੋ ਕਿਛੁ ਸੁਹੰਦਾ ॥
गुण हारु तै पाइआ रंगु लालु बणाइआ तिसु हभो किछु सुहंदा ॥
Guṇ hār ṯai pā▫i▫ā rang lāl baṇā▫i▫ā ṯis habẖo kicẖẖ suhanḏā.
She, whom You have adorned with the necklace of virtue, and dyed in the deep crimson color of His Love - everything looks beautiful on her.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 704, ਸਤਰ 10
ਮੋਹ ਮਗਨ ਬਿਕਰਾਲ ਮਾਇਆ ਤਉ ਪ੍ਰਸਾਦੀ ਘੂਲੀਐ ॥
मोह मगन बिकराल माइआ तउ प्रसादी घूलीऐ ॥
Moh magan bikrāl mā▫i▫ā ṯa▫o parsādī gẖūlī▫ai.
I am intoxicated by emotional attachment to Maya, the treacherous one; by Your Grace alone can I be saved.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok

Result Page:  1 2     

Results 1 - 500 of 961

.

© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits