Searched the Sri Guru Granth Sahib in Gurmukhi for ਢਬ | Results 1 - 10 of 10. Search took 0.125 seconds. |
| |||
ਪੰਨਾ 127, ਸਤਰ 17 ਹਲਤਿ ਨ ਸੋਭਾ ਪਲਤਿ ਨ ਢੋਈ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਵਣਿਆ ॥੭॥ हलति न सोभा पलति न ढोई बिरथा जनमु गवावणिआ ॥७॥ Halaṯ na sobẖā palaṯ na dẖo▫ī birthā janam gavāvṇi▫ā. ||7|| They are not honored in this world, and they shall find no shelter in the world hereafter. They are wasting their lives in vain. ||7|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 149, ਸਤਰ 17 ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਦੇਨਿ ਨ ਢੋਈ ਬ੍ਰਹਮਣ ਅੰਨੁ ਨ ਖਾਹੀ ॥ अठसठि तीरथ देनि न ढोई ब्रहमण अंनु न खाही ॥ Aṯẖsaṯẖ ṯirath ḏen na dẖo▫ī barahmaṇ ann na kẖāhī. The sixty-eight sacred shrines of pilgrimage give them no place of protection, and no Brahmin will eat their food. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 598, ਸਤਰ 5 ਬਾਹਰਿ ਢੂਢਤ ਬਹੁਤੁ ਦੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ਘਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਘਟ ਮਾਹੀ ਜੀਉ ॥ ਰਹਾਉ ॥ बाहरि ढूढत बहुतु दुखु पावहि घरि अम्रितु घट माही जीउ ॥ रहाउ ॥ Bāhar dẖūdẖaṯ bahuṯ ḏukẖ pāvahi gẖar amriṯ gẖat māhī jī▫o. Rahā▫o. By searching around on the outside, you shall only suffer great pain; the Ambrosial Nectar is found within the home of your own being. ||Pause|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 934, ਸਤਰ 18 ਬਨੁ ਬਨੁ ਫਿਰਤੀ ਢੂਢਤੀ ਬਸਤੁ ਰਹੀ ਘਰਿ ਬਾਰਿ ॥ बनु बनु फिरती ढूढती बसतु रही घरि बारि ॥ Ban ban firṯī dẖūdẖ▫ṯī basaṯ rahī gẖar bār. Wandering from forest to forest searching, you will find that those things are within the home of your own heart. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 962, ਸਤਰ 17 ਹਉ ਤਿਸੁ ਢਾਢੀ ਬਲਿਹਾਰ ਜਿ ਗਾਵੈ ਗੁਣ ਅਪਾਰ ॥ हउ तिसु ढाढी बलिहार जि गावै गुण अपार ॥ Ha▫o ṯis dẖādẖī balihār jė gāvai guṇ apār. I am a sacrifice to that musician who sings the Glorious Praises of the Infinite Lord. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1021, ਸਤਰ 13 ਕਾਇਆ ਨਗਰੁ ਢਹੈ ਢਹਿ ਢੇਰੀ ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਪਤਿ ਜਾਈ ਹੇ ॥੩॥ काइआ नगरु ढहै ढहि ढेरी बिनु सबदै पति जाई हे ॥३॥ Kā▫i▫ā nagar dẖahai dẖėh dẖerī bin sabḏai paṯ jā▫ī he. ||3|| The body-village crumbles into dust; without the Word of the Shabad, one's honor is lost. ||3|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1097, ਸਤਰ 13 ਹਉ ਨਿਰਗੁਣੁ ਢਾਢੀ ਬਖਸਿਓਨੁ ਪ੍ਰਭਿ ਪੁਰਖਿ ਵੇਦਾਵੈ ॥੯॥ हउ निरगुणु ढाढी बखसिओनु प्रभि पुरखि वेदावै ॥९॥ Ha▫o nirguṇ dẖādẖī bakẖsi▫on parabẖ purakẖ vaiḏāvai. ||9|| I am His humble, unworthy minstrel; the Primal Lord God has forgiven me. ||9|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1178, ਸਤਰ 15 ਹਮ ਢੀਂਢੇ ਢੀਮ ਬਹੁਤੁ ਅਤਿ ਭਾਰੀ ਹਰਿ ਧਾਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਪ੍ਰਭ ਮਿਲਛੇ ॥ हम ढींढे ढीम बहुतु अति भारी हरि धारि क्रिपा प्रभ मिलछे ॥ Ham dẖīʼndẖe dẖīm bahuṯ aṯ bẖārī har ḏẖār kirpā parabẖ milcẖẖe. I am so low, I am an utterly heavy lump of clay. Please shower Your Mercy on me, Lord, and unite me with Yourself. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1185, ਸਤਰ 11 ਇਨ੍ਹ੍ਹ ਬਿਧਿ ਪਾਸਾ ਢਾਲਹੁ ਬੀਰ ॥ इन्ह बिधि पासा ढालहु बीर ॥ Inĥ biḏẖ pāsā dẖālahu bīr. In this way, throw the dice, O brothers. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1279, ਸਤਰ 14 ਵੈਦੁ ਬੁਲਾਇਆ ਵੈਦਗੀ ਪਕੜਿ ਢੰਢੋਲੇ ਬਾਂਹ ॥ वैदु बुलाइआ वैदगी पकड़ि ढंढोले बांह ॥ vaiḏ bulā▫i▫ā vaiḏgī pakaṛ dẖandẖole bāʼnh. The physician was called in; he touched my arm and felt my pulse. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok |
. |