Sri Granth: Search Results

Read Page-By-Page
Search Guru Granth Sahib:

Choose Language:   

  Advanced Gurbani Search
Home
Searched the Sri Guru Granth Sahib in Gurmukhi for ਕਛ Results 1 - 128 of 128. Search took 0.133 seconds.
******  Refine Your Search -- Search by Raag, Author, Poetry, Laga Matra and More  ******
ਪੰਨਾ 8, ਸਤਰ 12
ਨਾਨਕ ਤੇ ਮੁਖ ਉਜਲੇ ਕੇਤੀ ਛੁਟੀ ਨਾਲਿ ॥੧॥
नानक ते मुख उजले केती छुटी नालि ॥१॥
Nānak ṯe mukẖ ujle keṯī cẖẖutī nāl. ||1||
O Nanak, their faces are radiant in the Court of the Lord, and many are saved along with them! ||1||
ਮਃ 2   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 24, ਸਤਰ 13
ਕੂੜੁ ਛੁਰਾ ਮੁਠਾ ਮੁਰਦਾਰੁ ॥
कूड़ु छुरा मुठा मुरदारु ॥
Kūṛ cẖẖurā muṯẖā murḏār.
Falsehood is my dagger; through deception, I eat the carcasses of the dead.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 60, ਸਤਰ 1
ਮਨ ਰੇ ਕਿਉ ਛੂਟਹਿ ਬਿਨੁ ਪਿਆਰ ॥
मन रे किउ छूटहि बिनु पिआर ॥
Man re ki▫o cẖẖūtėh bin pi▫ār.
O mind, how can you be saved without love?
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 80, ਸਤਰ 7
ਸਿਰੀਰਾਗ ਕੇ ਛੰਤ ਮਹਲਾ ੫
सिरीराग के छंत महला ५
Sirīrāg ke cẖẖanṯ mėhlā 5
Chhants Of Siree Raag, Fifth Mehl:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 90, ਸਤਰ 9
ਪੂਰੈ ਪੂਰਾ ਕਰਿ ਛੋਡਿਆ ਹੁਕਮਿ ਸਵਾਰਣਹਾਰ ॥
पूरै पूरा करि छोडिआ हुकमि सवारणहार ॥
Pūrai pūrā kar cẖẖodi▫ā hukam savāraṇhār.
The Perfect One has made them perfect; by the Hukam of His Command, they are embellished.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 92, ਸਤਰ 2
ਕਹਤ ਕਬੀਰ ਛੋਡਿ ਬਿਖਿਆ ਰਸ ਇਤੁ ਸੰਗਤਿ ਨਿਹਚਉ ਮਰਣਾ ॥
कहत कबीर छोडि बिखिआ रस इतु संगति निहचउ मरणा ॥
Kahaṯ Kabīr cẖẖod bikẖi▫ā ras iṯ sangaṯ nihcẖa▫o marṇā.
Says Kabeer, give up the pleasures of corruption, or else you will surely die of them.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 146, ਸਤਰ 17
ਨਾਨਕ ਤੇ ਮੁਖ ਉਜਲੇ ਹੋਰ ਕੇਤੀ ਛੁਟੀ ਨਾਲਿ ॥੨॥
नानक ते मुख उजले होर केती छुटी नालि ॥२॥
Nānak ṯe mukẖ ujle hor keṯī cẖẖutī nāl. ||2||
O Nanak, their faces are radiant in the Court of the Lord, and many others are saved along with them! ||2||
ਮਃ 2   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 156, ਸਤਰ 12
ਅਗਹੁ ਦੇਖੈ ਪਿਛਹੁ ਦੇਖੈ ਤੁਝ ਤੇ ਕਹਾ ਛਪਾਵੈ ॥੩॥
अगहु देखै पिछहु देखै तुझ ते कहा छपावै ॥३॥
Agahu ḏekẖai picẖẖahu ḏekẖai ṯujẖ ṯe kahā cẖẖapāvai. ||3||
I looked in front of me, and I looked behind me, but where could I hide from You? ||3||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 167, ਸਤਰ 13
ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵਈ ਕਿਉ ਛੂਟਾ ਮੇਰੇ ਹਰਿ ਰਾਇਆ ॥੧॥
हरि प्रभु चिति न आवई किउ छूटा मेरे हरि राइआ ॥१॥
Har parabẖ cẖiṯ na āvī ki▫o cẖẖūtā mere har rā▫i▫ā. ||1||
The Lord God does not even enter his thoughts; how can he be saved, O my Lord King? ||1||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 203, ਸਤਰ 12
ਗਉੜੀ ਬੈਰਾਗਣਿ ਰਹੋਏ ਕੇ ਛੰਤ ਕੇ ਘਰਿ ਮਃ ੫
गउड़ी बैरागणि रहोए के छंत के घरि मः ५
Ga▫oṛī bairāgaṇ raho▫e ke cẖẖanṯ ke gẖar mėhlā 5
Gauree Bairaagan, Chhants Of Rehoay, Fifth Mehl:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 212, ਸਤਰ 18
ਗ੍ਰਿਹ ਮੰਦਰ ਸੰਪੈ ਜੋ ਦੀਸੈ ਜਿਉ ਤਰਵਰ ਕੀ ਛਾਏ ॥੧॥
ग्रिह मंदर स्मपै जो दीसै जिउ तरवर की छाए ॥१॥
Garih manḏar sampai jo ḏīsai ji▫o ṯarvar kī cẖẖā▫e. ||1||
Households, mansions and wealth - whatever is seen, is like the shade of a tree. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 219, ਸਤਰ 6
ਜੋ ਦੀਸੈ ਸੋ ਸਗਲ ਬਿਨਾਸੈ ਜਿਉ ਬਾਦਰ ਕੀ ਛਾਈ ॥
जो दीसै सो सगल बिनासै जिउ बादर की छाई ॥
Jo ḏīsai so sagal bināsai ji▫o bāḏar kī cẖẖā▫ī.
Whatever is seen, shall all pass away, like the shadow of a cloud.
ਮਃ 9   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 254, ਸਤਰ 13
ਙਣਤੀ ਙਣੀ ਨਹੀ ਕੋਊ ਛੂਟੈ ॥
ङणती ङणी नही कोऊ छूटै ॥
Ńaṇṯī ńaṇī nahī ko▫ū cẖẖūtai.
no one is emancipated by counting and calculating.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 267, ਸਤਰ 12
ਛਪਸਿ ਨਾਹਿ ਕਛੁ ਕਰੈ ਛਪਾਇਆ ॥
छपसि नाहि कछु करै छपाइआ ॥
Cẖẖapas nāhi kacẖẖ karai cẖẖapā▫i▫ā.
They cannot conceal this, no matter how hard they try.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 268, ਸਤਰ 13
ਬਿਰਖ ਕੀ ਛਾਇਆ ਸਿਉ ਰੰਗੁ ਲਾਵੈ ॥
बिरख की छाइआ सिउ रंगु लावै ॥
Birakẖ kī cẖẖā▫i▫ā si▫o rang lāvai.
People fall in love with the shade of the tree,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 279, ਸਤਰ 18
ਸੰਤ ਕੈ ਦੂਖਨਿ ਸਭੁ ਕੋ ਛਲੈ ॥
संत कै दूखनि सभु को छलै ॥
Sanṯ kai ḏūkẖan sabẖ ko cẖẖalai.
Slandering the Saints, one tries to deceive everyone.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 288, ਸਤਰ 17
ਇਨ ਤੇ ਕਹਹੁ ਕਵਨ ਛੁਟਕਾਰ ॥
इन ते कहहु कवन छुटकार ॥
In ṯe kahhu kavan cẖẖutkār.
who has ever escaped from these?
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 291, ਸਤਰ 7
ਤਬ ਕਉਨ ਛੁਟੇ ਕਉਨ ਬੰਧਨ ਬਾਧੇ ॥
तब कउन छुटे कउन बंधन बाधे ॥
Ŧab ka▫un cẖẖute ka▫un banḏẖan bāḏẖe.
then who was emancipated, and who was held in bondage?
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 312, ਸਤਰ 5
ਜਿਨੀ ਇਕ ਮਨਿ ਇਕੁ ਅਰਾਧਿਆ ਤਿਨ ਕਾ ਕੰਧੁ ਨ ਕਬਹੂ ਛਿਜੈ ॥
जिनी इक मनि इकु अराधिआ तिन का कंधु न कबहू छिजै ॥
Jinī ik man ik arāḏẖi▫ā ṯin kā kanḏẖ na kabhū cẖẖijai.
Those who worship the One Lord with single-minded devotion - their bodies shall never perish.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 325, ਸਤਰ 2
ਜਸ ਦੇਖੀਐ ਤਰਵਰ ਕੀ ਛਾਇਆ ॥
जस देखीऐ तरवर की छाइआ ॥
Jas ḏekẖī▫ai ṯarvar kī cẖẖā▫i▫ā.
It is like the shadow of a tree;
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 329, ਸਤਰ 8
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਮੈ ਰਾਮ ਕਹਿ ਛੂਟਿਆ ॥੩॥੩੦॥
कहु कबीर मै राम कहि छूटिआ ॥३॥३०॥
Kaho Kabīr mai rām kahi cẖẖūti▫ā. ||3||30||
Says Kabeer, chanting the Lord's Name, I have escaped her. ||3||30||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 332, ਸਤਰ 18
ਗੁਰ ਕੈ ਬਾਣਿ ਬਜਰ ਕਲ ਛੇਦੀ ਪ੍ਰਗਟਿਆ ਪਦੁ ਪਰਗਾਸਾ ॥
गुर कै बाणि बजर कल छेदी प्रगटिआ पदु परगासा ॥
Gur kai bāṇ bajar kal cẖẖeḏī pargati▫ā paḏ pargāsā.
The Guru's arrow has pierced the hard core of this Dark Age of Kali Yuga, and the state of enlightenment has dawned.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 336, ਸਤਰ 5
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਛੂਟਨੁ ਨਹੀ ਮਨ ਬਉਰਾ ਰੇ ਛੂਟਨੁ ਹਰਿ ਕੀ ਸੇਵ ॥੪॥੧॥੬॥੫੭॥
कहु कबीर छूटनु नही मन बउरा रे छूटनु हरि की सेव ॥४॥१॥६॥५७॥
Kaho Kabīr cẖẖūtan nahī man ba▫urā re cẖẖūtan har kī sev. ||4||1||6||57||
Says Kabeer, you shall not be saved like this, O crazy mind; only by serving the Lord will you find release. ||4||1||6||57||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 337, ਸਤਰ 8
ਅਬ ਕੇ ਛੁਟਕੇ ਠਉਰ ਨ ਠਾਇਓ ॥੩॥
अब के छुटके ठउर न ठाइओ ॥३॥
Ab ke cẖẖutke ṯẖa▫ur na ṯẖā▫i▫o. ||3||
If you stumble and fall now, you shall find no home or place of rest. ||3||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 338, ਸਤਰ 3
ਉਆ ਕਾ ਸਰੂਪੁ ਦੇਖਿ ਮੋਹੀ ਗੁਆਰਨਿ ਮੋ ਕਉ ਛੋਡਿ ਨ ਆਉ ਨ ਜਾਹੂ ਰੇ ॥੧॥
उआ का सरूपु देखि मोही गुआरनि मो कउ छोडि न आउ न जाहू रे ॥१॥
U▫ā kā sarūp ḏekẖ mohī gu▫āran mo ka▫o cẖẖod na ā▫o na jāhū re. ||1||
Beholding His wondrous beauty, the milk-maid was entranced, and said, "Please don't leave me; please don't come and go!"||1||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 350, ਸਤਰ 18
ਆਗੈ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਓ ਤਾ ਕਾ ਕੰਸੁ ਛੇਦਿ ਕਿਆ ਵਡਾ ਭਇਆ ॥੩॥
आगै अंतु न पाइओ ता का कंसु छेदि किआ वडा भइआ ॥३॥
Āgai anṯ na pā▫i▫o ṯā kā kans cẖẖeḏ ki▫ā vadā bẖa▫i▫ā. ||3||
Proceeding on, he could not find its limits; what glory was obtained by killing Kansa, the king? ||3||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 350, ਸਤਰ 19
ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਛਪੈ ਕਿਉ ਛਪਿਆ ਏਕੀ ਏਕੀ ਵੰਡਿ ਦੀਆ ॥੪॥੭॥
कहै नानकु छपै किउ छपिआ एकी एकी वंडि दीआ ॥४॥७॥
Kahai Nānak cẖẖapai ki▫o cẖẖapi▫ā ekī ekī vand ḏī▫ā. ||4||7||
Says Nanak, by hiding, how can the Lord be hidden? He has given each their share, one by one. ||4||7||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 358, ਸਤਰ 15
ਸਾਦ ਸਹਜ ਸੁਖ ਰਸ ਕਸ ਤਜੀਅਲੇ ਕਾਪੜ ਛੋਡੇ ਚਮੜ ਲੀਏ ॥
साद सहज सुख रस कस तजीअले कापड़ छोडे चमड़ लीए ॥
Sāḏ sahj sukẖ ras kas ṯajī▫ale kāpaṛ cẖẖode cẖamaṛ lī▫e.
Renouncing tasty delicacies, comfort, happiness and pleasures, some have abandoned their clothes and now wear skins.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 371, ਸਤਰ 14
ਮੈ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਛੋਡਿ ਪ੍ਰਭ ਤੁਹੀ ਧਿਆਇਆ ॥੧॥
मै सभु किछु छोडि प्रभ तुही धिआइआ ॥१॥
Mai sabẖ kicẖẖ cẖẖod parabẖ ṯuhī ḏẖi▫ā▫i▫ā. ||1||
But I have renounced everything, and I meditate only on You, God. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 377, ਸਤਰ 5
ਦਾਸੁ ਸਗਲ ਕਾ ਛੋਡਿ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥
दासु सगल का छोडि अभिमानु ॥
Ḏās sagal kā cẖẖod abẖimān.
I have become the servant of all; I have renounced my ego and pride.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 377, ਸਤਰ 13
ਈਤ ਊਤ ਕਤ ਛੋਡਿ ਨ ਜਾਇ ॥
ईत ऊत कत छोडि न जाइ ॥
Īṯ ūṯ kaṯ cẖẖod na jā▫e.
Here and hereafter, it does not leave him.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 380, ਸਤਰ 1
ਆਇਆ ਹੁਕਮੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕਾ ਛੋਡਿ ਚਲਿਆ ਏਕ ਦਿਹਾੜੇ ॥੨॥
आइआ हुकमु पारब्रहम का छोडि चलिआ एक दिहाड़े ॥२॥
Ā▫i▫ā hukam pārbarahm kā cẖẖod cẖali▫ā ek ḏihāṛe. ||2||
But when the Order comes from the Supreme Lord God, he departs and leaves in a day. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 381, ਸਤਰ 5
ਮਾਇਆ ਕੀ ਕਿਰਤਿ ਛੋਡਿ ਗਵਾਈ ਭਗਤੀ ਸਾਰ ਨ ਜਾਨੈ ॥
माइआ की किरति छोडि गवाई भगती सार न जानै ॥
Mā▫i▫ā kī kiraṯ cẖẖod gavā▫ī bẖagṯī sār na jānai.
He renounces the affairs of Maya, but he does not appreciate the value of devotional worship.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 381, ਸਤਰ 7
ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜਾਨੈ ਉਸ ਤੇ ਕਹਾ ਛਪਾਇਆ ॥੩॥
अंतरजामी सभु किछु जानै उस ते कहा छपाइआ ॥३॥
Anṯarjāmī sabẖ kicẖẖ jānai us ṯe kahā cẖẖapā▫i▫ā. ||3||
The Inner-knower, the Searcher of hearts, knows everything; how can we hide anything from Him? ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 384, ਸਤਰ 1
ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਅਹੰਕਾਰੁ ਗਾਖਰੋ ਸੰਜਮਿ ਕਉਨ ਛੁਟਿਓ ਰੀ ॥
कामु क्रोधु अहंकारु गाखरो संजमि कउन छुटिओ री ॥
Kām kroḏẖ ahaʼnkār gākẖro sanjam ka▫un cẖẖuti▫o rī.
How have you escaped from the treachery of sexual desire, anger and egotism?
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 385, ਸਤਰ 3
ਤਲੈ ਕੁੰਚਰੀਆ ਸਿਰਿ ਕਨਿਕ ਛਤਰੀਆ ॥
तलै कुंचरीआ सिरि कनिक छतरीआ ॥
Ŧalai kuncẖrī▫ā sir kanik cẖẖaṯrī▫ā.
He may have elephants to ride, and golden umbrellas over his head;
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 390, ਸਤਰ 11
ਦ੍ਰੁਮ ਕੀ ਛਾਇਆ ਨਿਹਚਲ ਗ੍ਰਿਹੁ ਬਾਂਧਿਆ ॥
द्रुम की छाइआ निहचल ग्रिहु बांधिआ ॥
Ḏarum kī cẖẖā▫i▫ā nihcẖal garihu bāʼnḏẖi▫ā.
Believing the shade of the tree to be permanent, he builds his house beneath it.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 393, ਸਤਰ 7
ਬਿਰਥਾ ਕਾਹੂ ਛੋਡੈ ਨਾਹੀ ॥
बिरथा काहू छोडै नाही ॥
Birthā kāhū cẖẖodai nāhī.
He never leaves anything uselessly.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 420, ਸਤਰ 14
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਕਿਉ ਛੂਟੀਐ ਜੇ ਜਾਣੈ ਕੋਈ ॥
बिनु नावै किउ छूटीऐ जे जाणै कोई ॥
Bin nāvai ki▫o cẖẖūtī▫ai je jāṇai ko▫ī.
Without the Name, how can one be emancipated? Who knows this?
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 430, ਸਤਰ 17
ਸਤਿਗੁਰਿ ਕਰਿ ਦੀਨੀ ਧੁਰ ਕੀ ਛਾਪ ॥੫॥
सतिगुरि करि दीनी धुर की छाप ॥५॥
Saṯgur kar ḏīnī ḏẖur kī cẖẖāp. ||5||
The True Guru has set the Seal of the Primal Lord upon these goods. ||5||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 434, ਸਤਰ 16
ਛਛੈ ਛੀਜਹਿ ਅਹਿਨਿਸਿ ਮੂੜੇ ਕਿਉ ਛੂਟਹਿ ਜਮਿ ਪਾਕੜਿਆ ॥੨॥
छछै छीजहि अहिनिसि मूड़े किउ छूटहि जमि पाकड़िआ ॥२॥
Cẖẖacẖẖai cẖẖījėh ahinis mūṛe ki▫o cẖẖūtėh jam pākṛi▫ā. ||2||
Chhachha: You are wearing away, every night and day; you fool, how will you find release? You are held in the grip of death. ||2||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 460, ਸਤਰ 2
ਪਾਪਾ ਕਮਾਣੇ ਛਡਹਿ ਨਾਹੀ ਲੈ ਚਲੇ ਘਤਿ ਗਲਾਵਿਆ ॥
पापा कमाणे छडहि नाही लै चले घति गलाविआ ॥
Pāpā kamāṇe cẖẖadėh nāhī lai cẖale gẖaṯ galāvi▫ā.
The sins you have committed shall not leave you; placing the noose around your neck, they shall lead you away.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 479, ਸਤਰ 7
ਪਾਖਾਨ ਗਢਿ ਕੈ ਮੂਰਤਿ ਕੀਨ੍ਹ੍ਹੀ ਦੇ ਕੈ ਛਾਤੀ ਪਾਉ ॥
पाखान गढि कै मूरति कीन्ही दे कै छाती पाउ ॥
Pākẖān gadẖ kai mūraṯ kīnĥī ḏe kai cẖẖāṯī pā▫o.
The sculptor carves the stone and fashions it into an idol, placing his feet upon its chest.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 485, ਸਤਰ 16
ਸਾਪੁ ਕੁੰਚ ਛੋਡੈ ਬਿਖੁ ਨਹੀ ਛਾਡੈ ॥
सापु कुंच छोडै बिखु नही छाडै ॥
Sāp kuncẖ cẖẖodai bikẖ nahī cẖẖādai.
The snake sheds its skin, but does not lose its venom.
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 487, ਸਤਰ 16
ਆਢ ਦਾਮ ਕੋ ਛੀਪਰੋ ਹੋਇਓ ਲਾਖੀਣਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
आढ दाम को छीपरो होइओ लाखीणा ॥१॥ रहाउ ॥
Ādẖ ḏām ko cẖẖīpro ho▫i▫o lākẖīṇā. ||1|| rahā▫o.
The calico-printer, worth half a shell, became worth millions. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 496, ਸਤਰ 13
ਜੋ ਅਨਿੰਦੁ ਨਿੰਦੁ ਕਰਿ ਛੋਡਿਓ ਸੋਈ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਖਾਤ ॥੩॥
जो अनिंदु निंदु करि छोडिओ सोई फिरि फिरि खात ॥३॥
Jo aninḏ ninḏ kar cẖẖodi▫o so▫ī fir fir kẖāṯ. ||3||
That food, which the blameless people have condemned and discarded, he eats again and again. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 554, ਸਤਰ 8
ਸਾਹਿਬੁ ਸਦਾ ਹਜੂਰਿ ਹੈ ਭਰਮੈ ਕੇ ਛਉੜ ਕਟਿ ਕੈ ਅੰਤਰਿ ਜੋਤਿ ਧਰੇਹੁ ॥
साहिबु सदा हजूरि है भरमै के छउड़ कटि कै अंतरि जोति धरेहु ॥
Sāhib saḏā hajūr hai bẖarmai ke cẖẖa▫uṛ kat kai anṯar joṯ ḏẖarehu.
The Lord Master is ever-present. He tears away the veil of doubt, and installs His Light within the mind.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 563, ਸਤਰ 11
ਨਾ ਜੀਉ ਮਰੈ ਨ ਕਬਹੂ ਛੀਜੈ ॥੧॥
ना जीउ मरै न कबहू छीजै ॥१॥
Nā jī▫o marai na kabhū cẖẖījai. ||1||
The soul does not die, nor does it ever waste away. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 569, ਸਤਰ 10
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਕੋ ਛੂਟੈ ਨਾਹੀ ਸਭ ਬਾਧੀ ਜਮਕਾਲਿ ॥
बिनु नावै को छूटै नाही सभ बाधी जमकालि ॥
Bin nāvai ko cẖẖūtai nāhī sabẖ bāḏẖī jamkāl.
Without the Name, no one is emancipated. All are bound by the Messenger of Death.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 616, ਸਤਰ 5
ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰਹਿ ਸੋਈ ਸੋਈ ਜਾਣੈ ਰਹੈ ਨ ਕਛੂਐ ਛਾਨੀ ॥ ਰਹਾਉ ॥
जो किछु करहि सोई सोई जाणै रहै न कछूऐ छानी ॥ रहाउ ॥
Jo kicẖẖ karahi so▫ī so▫ī jāṇai rahai na kacẖẖū▫ai cẖẖānī. Rahā▫o.
Whatever you do, He knows; nothing can remain concealed from Him. ||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 629, ਸਤਰ 17
ਮੁਖਿ ਨਿੰਦਕ ਕੈ ਛਾਈ ॥੨॥੨੨॥੮੬॥
मुखि निंदक कै छाई ॥२॥२२॥८६॥
Mukẖ ninḏak kai cẖẖā▫ī. ||2||22||86||
The faces of the slanderers are blackened with ashes. ||2||22||86||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 657, ਸਤਰ 7
ਬੇਢੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਮਜੂਰੀ ਮਾਂਗੈ ਜਉ ਕੋਊ ਛਾਨਿ ਛਵਾਵੈ ਹੋ ॥
बेढी प्रीति मजूरी मांगै जउ कोऊ छानि छवावै हो ॥
Bedẖī parīṯ majūrī māʼngai ja▫o ko▫ū cẖẖān cẖẖavāvai ho.
This carpenter demands the wages of love, if someone wants Him to build their house.
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 668, ਸਤਰ 8
ਕਲਿਜੁਗ ਕਾ ਧਰਮੁ ਕਹਹੁ ਤੁਮ ਭਾਈ ਕਿਵ ਛੂਟਹ ਹਮ ਛੁਟਕਾਕੀ ॥
कलिजुग का धरमु कहहु तुम भाई किव छूटह हम छुटकाकी ॥
Kalijug kā ḏẖaram kahhu ṯum bẖā▫ī kiv cẖẖūtah ham cẖẖutkākī.
Tell me, O Siblings of Destiny, the religion for this Dark Age of Kali Yuga. I seek emancipation - how can I be emancipated?
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 689, ਸਤਰ 6
ਧਨੁ ਜੋਬਨੁ ਆਕ ਕੀ ਛਾਇਆ ਬਿਰਧਿ ਭਏ ਦਿਨ ਪੁੰਨਿਆ ॥
धनु जोबनु आक की छाइआ बिरधि भए दिन पुंनिआ ॥
Ḏẖan joban āk kī cẖẖā▫i▫ā biraḏẖ bẖa▫e ḏin punni▫ā.
Wealth and youth are like the shade of the bitter swallow-wort plant; you are growing old, and your days are coming to their end.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 713, ਸਤਰ 6
ਰਾਜੁ ਮਾਲੁ ਅਨੇਕ ਭੋਗ ਰਸ ਸਗਲ ਤਰਵਰ ਕੀ ਛਾਮ ॥
राजु मालु अनेक भोग रस सगल तरवर की छाम ॥
Rāj māl anek bẖog ras sagal ṯarvar kī cẖẖām.
Power, wealth, various pleasures and enjoyments, all are just like the shadow of a tree.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 714, ਸਤਰ 8
ਅਨਿਕ ਛਿਦ੍ਰ ਬੋਹਿਥ ਕੇ ਛੁਟਕਤ ਥਾਮ ਨ ਜਾਹੀ ਕਰੇ ॥
अनिक छिद्र बोहिथ के छुटकत थाम न जाही करे ॥
Anik cẖẖiḏar bohith ke cẖẖutkaṯ thām na jāhī kare.
When many holes appear in your boat, you cannot plug them with your hands.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 717, ਸਤਰ 5
ਤ੍ਰਿਣ ਕੀ ਅਗਨਿ ਮੇਘ ਕੀ ਛਾਇਆ ਗੋਬਿਦ ਭਜਨ ਬਿਨੁ ਹੜ ਕਾ ਜਲੁ ॥ ਰਹਾਉ ॥
त्रिण की अगनि मेघ की छाइआ गोबिद भजन बिनु हड़ का जलु ॥ रहाउ ॥
Ŧariṇ kī agan megẖ kī cẖẖā▫i▫ā gobiḏ bẖajan bin haṛ kā jal. Rahā▫o.
Without meditating on the Lord of the Universe, it is like straw on fire, or the shadow of a cloud, or the running of the flood-waters. ||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 736, ਸਤਰ 6
ਪੰਚ ਤਤੁ ਕਰਿ ਤੁਧੁ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਸਭ ਸਾਜੀ ਕੋਈ ਛੇਵਾ ਕਰਿਉ ਜੇ ਕਿਛੁ ਕੀਤਾ ਹੋਵੈ ॥
पंच ततु करि तुधु स्रिसटि सभ साजी कोई छेवा करिउ जे किछु कीता होवै ॥
Pancẖ ṯaṯ kar ṯuḏẖ sarisat sabẖ sājī ko▫ī cẖẖevā kari▫o je kicẖẖ kīṯā hovai.
You created the entire Universe out of the five elements; if anyone can create a sixth, let him.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 748, ਸਤਰ 11
ਆਪਣੀ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਪਰਮੇਸਰੁ ਬੰਧਨ ਕਾਟਿ ਛਡਾਏ ॥
आपणी नदरि करे परमेसरु बंधन काटि छडाए ॥
Āpṇī naḏar kare parmesar banḏẖan kāt cẖẖadā▫e.
The Transcendent Lord has blessed me with His Glance of Grace; breaking my bonds, He has delivered me.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 753, ਸਤਰ 15
ਜਮਕਾਲਿ ਬਾਧਾ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਦਾਧਾ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਕਵਣੁ ਛਡਾਏ ॥੪॥
जमकालि बाधा त्रिसना दाधा बिनु गुर कवणु छडाए ॥४॥
Jamkāl bāḏẖā ṯarisnā ḏāḏẖā bin gur kavaṇ cẖẖadā▫e. ||4||
He is bound and gagged by the Messenger of Death, and burnt in the fire of desire; who can save him, except the Guru? ||4||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 766, ਸਤਰ 1
ਸਾਝ ਕਰੀਜੈ ਗੁਣਹ ਕੇਰੀ ਛੋਡਿ ਅਵਗਣ ਚਲੀਐ ॥
साझ करीजै गुणह केरी छोडि अवगण चलीऐ ॥
Sājẖ karījai guṇah kerī cẖẖod avgaṇ cẖalī▫ai.
Let us form a partnership, and share our virtues; let us abandon our faults, and walk on the Path.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 766, ਸਤਰ 7
ਇਸਨਾਨੁ ਦਾਨੁ ਸੁਗਿਆਨੁ ਮਜਨੁ ਆਪਿ ਅਛਲਿਓ ਕਿਉ ਛਲੈ ॥
इसनानु दानु सुगिआनु मजनु आपि अछलिओ किउ छलै ॥
Isnān ḏān sugi▫ān majan āp acẖẖli▫o ki▫o cẖẖalai.
He Himself is Undeceivable; how could He ever be deceived by cleansing baths, charity, spiritual wisdom or ritual bathing?
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 786, ਸਤਰ 4
ਖਿਨ ਮਹਿ ਝੂਠੁ ਸਭੁ ਬਿਨਸਿ ਜਾਇ ਜਿਉ ਟਿਕੈ ਨ ਬਿਰਖ ਕੀ ਛਾਉ ॥
खिन महि झूठु सभु बिनसि जाइ जिउ टिकै न बिरख की छाउ ॥
Kẖin mėh jẖūṯẖ sabẖ binas jā▫e ji▫o tikai na birakẖ kī cẖẖā▫o.
In an instant, this falsehood totally vanishes; like the shade of a tree, it is gone.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 794, ਸਤਰ 7
ਹਮ ਤਉ ਏਕ ਰਾਮੁ ਕਹਿ ਛੂਟਿਆ ॥੪॥੩॥
हम तउ एक रामु कहि छूटिआ ॥४॥३॥
Ham ṯa▫o ek rām kahi cẖẖūti▫ā. ||4||3||
but I have escaped, chanting the Name of the One Lord. ||4||3||
ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 800, ਸਤਰ 12
ਧਰਮ ਰਾਇ ਕੀ ਕਾਣਿ ਚੁਕਾਈ ਸਭਿ ਚੂਕੇ ਜਮ ਕੇ ਛੰਦੇ ॥੧॥
धरम राइ की काणि चुकाई सभि चूके जम के छंदे ॥१॥
Ḏẖaram rā▫e kī kāṇ cẖukā▫ī sabẖ cẖūke jam ke cẖẖanḏe. ||1||
The Righteous Judge of Dharma has no power over me; I have cast off all subservience to the Messenger of Death. ||1||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 811, ਸਤਰ 15
ਸੰਤ ਜਨਾ ਕਾ ਛੋਹਰਾ ਤਿਸੁ ਚਰਣੀ ਲਾਗਿ ॥
संत जना का छोहरा तिसु चरणी लागि ॥
Sanṯ janā kā cẖẖohrā ṯis cẖarṇī lāg.
Grasp hold of the feet of the servant of the humble Saints.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 816, ਸਤਰ 3
ਜਿਨਿ ਤੂ ਬੰਧਿ ਕਰਿ ਛੋਡਿਆ ਫੁਨਿ ਸੁਖ ਮਹਿ ਪਾਇਆ ॥
जिनि तू बंधि करि छोडिआ फुनि सुख महि पाइआ ॥
Jin ṯū banḏẖ kar cẖẖodi▫ā fun sukẖ mėh pā▫i▫ā.
The One who bound you in the womb and then released you, placed you in the world of joy.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 823, ਸਤਰ 11
ਕਾਚ ਬਿਹਾਝਨ ਕੰਚਨ ਛਾਡਨ ਬੈਰੀ ਸੰਗਿ ਹੇਤੁ ਸਾਜਨ ਤਿਆਗਿ ਖਰੇ ॥
काच बिहाझन कंचन छाडन बैरी संगि हेतु साजन तिआगि खरे ॥
Kācẖ bihājẖan kancẖan cẖẖādan bairī sang heṯ sājan ṯi▫āg kẖare.
You purchase glass, and discard gold; you are in love with your enemy, while you renounce your true friend.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 826, ਸਤਰ 16
ਭਈ ਮਿਤ੍ਰਾਈ ਮਿਟੀ ਬੁਰਾਈ ਦ੍ਰੁਸਟ ਦੂਤ ਹਰਿ ਕਾਢੇ ਛਾਣਿ ॥
भई मित्राई मिटी बुराई द्रुसट दूत हरि काढे छाणि ॥
Bẖa▫ī miṯrā▫ī mitī burā▫ī ḏarusat ḏūṯ har kādẖe cẖẖāṇ.
I have found friendship, and hatred has been eradicated; the Lord has rooted out the enemies and villains.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 855, ਸਤਰ 18
ਕਿਉ ਛੂਟਉ ਕੈਸੇ ਤਰਉ ਭਵਜਲ ਨਿਧਿ ਭਾਰੀ ॥
किउ छूटउ कैसे तरउ भवजल निधि भारी ॥
Ki▫o cẖẖūta▫o kaise ṯara▫o bẖavjal niḏẖ bẖārī.
How can anyone be saved? How can anyone cross over the terrifying world-ocean?
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 856, ਸਤਰ 7
ਘਰ ਕੇ ਦੇਵ ਪਿਤਰ ਕੀ ਛੋਡੀ ਗੁਰ ਕੋ ਸਬਦੁ ਲਇਓ ॥
घर के देव पितर की छोडी गुर को सबदु लइओ ॥
Gẖar ke ḏev piṯar kī cẖẖodī gur ko sabaḏ la▫i▫o.
I have renounced the gods and ancestors of my house, for the Word of the Guru's Shabad.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 862, ਸਤਰ 11
ਤੂ ਹੋਆ ਪੰਚ ਵਾਸਿ ਵੈਰੀ ਕੈ ਛੂਟਹਿ ਪਰੁ ਸਰਨਾਇਲੇ ॥੩॥
तू होआ पंच वासि वैरी कै छूटहि परु सरनाइले ॥३॥
Ŧū ho▫ā pancẖ vās vairī kai cẖẖūtėh par sarnā▫ile. ||3||
You have fallen under the power of the five thieves; escape is only possible in the Sanctuary of the Lord. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 865, ਸਤਰ 12
ਇਨ ਕਉ ਛੋਡਿ ਊਪਰਿ ਜਨ ਬਸੇ ॥੩॥
इन कउ छोडि ऊपरि जन बसे ॥३॥
In ka▫o cẖẖod ūpar jan base. ||3||
Renouncing these three qualities, the Lord's humble servants rise above them. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 870, ਸਤਰ 4
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਛੂਛਾ ਘਟੁ ਬੋਲੈ ॥
कहु कबीर छूछा घटु बोलै ॥
Kaho Kabīr cẖẖūcẖẖā gẖat bolai.
Says Kabeer, the empty pitcher makes noise,
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 871, ਸਤਰ 10
ਤੁਰੀ ਨਾਰਿ ਕੀ ਛੋਡੀ ਬਾਤਾ ॥
तुरी नारि की छोडी बाता ॥
Ŧurī nār kī cẖẖodī bāṯā.
He has given up all talk of his weaving equipment.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 872, ਸਤਰ 7
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਛੂਟੇ ॥੫॥੫॥੮॥
कहु कबीर गुर किरपा छूटे ॥५॥५॥८॥
Kaho Kabīr gur kirpā cẖẖūte. ||5||5||8||
then, says Kabeer, by Guru's Mercy, one is released. ||5||5||8||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 874, ਸਤਰ 16
ਮੁਕਤਿ ਕੀ ਬਰੀਆ ਕਹਾ ਛਪਾਨੀ ॥੪॥
मुकति की बरीआ कहा छपानी ॥४॥
Mukaṯ kī barī▫ā kahā cẖẖapānī. ||4||
At the time of liberation, where will you hide then? ||4||
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 898, ਸਤਰ 16
ਮਹਾ ਕਸਾਬਿ ਛੁਰੀ ਸਟਿ ਪਾਈ ॥
महा कसाबि छुरी सटि पाई ॥
Mahā kasāb cẖẖurī sat pā▫ī.
and the great butcher throws away his knife;
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 900, ਸਤਰ 11
ਪੁਰਬ ਕਮਾਣੇ ਛੋਡਹਿ ਨਾਹੀ ਜਮਦੂਤਿ ਗ੍ਰਾਸਿਓ ਮਹਾ ਭਇਆ ॥੨॥
पुरब कमाणे छोडहि नाही जमदूति ग्रासिओ महा भइआ ॥२॥
Purab kamāṇe cẖẖodėh nāhī jamḏūṯ garāsi▫o mahā bẖa▫i▫ā. ||2||
Your past actions will not just go away; the most horrible Messenger of Death shall seize you. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 905, ਸਤਰ 4
ਹਠੁ ਨਿਗ੍ਰਹੁ ਕਰਿ ਕਾਇਆ ਛੀਜੈ ॥
हठु निग्रहु करि काइआ छीजै ॥
Haṯẖ nigarahu kar kā▫i▫ā cẖẖījai.
Practicing restraint by Hatha Yoga, the body wears away.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 907, ਸਤਰ 12
ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਪ੍ਰਭੂ ਕੀ ਛੂਟੇ ਸਤਿਗੁਰ ਸਚੁ ਸਖਾਈ ॥੧੦॥੮॥
नानक सरणि प्रभू की छूटे सतिगुर सचु सखाई ॥१०॥८॥
Nānak saraṇ parabẖū kī cẖẖūte saṯgur sacẖ sakẖā▫ī. ||10||8||
O Nanak, in God's Sanctuary, one is emancipated; the True Guru becomes our true help and support. ||10||8||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 909, ਸਤਰ 1
ਏਹੁ ਜੋਗੁ ਨ ਹੋਵੈ ਜੋਗੀ ਜਿ ਕੁਟੰਬੁ ਛੋਡਿ ਪਰਭਵਣੁ ਕਰਹਿ ॥
एहु जोगु न होवै जोगी जि कुट्मबु छोडि परभवणु करहि ॥
Ėhu jog na hovai jogī jė kutamb cẖẖod parbẖavaṇ karahi.
This is not Yoga, O Yogi, to abandon your family and wander around.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 933, ਸਤਰ 1
ਕਾਇਆ ਛੀਜੈ ਭਈ ਸਿਬਾਲੁ ॥੨੪॥
काइआ छीजै भई सिबालु ॥२४॥
Kā▫i▫ā cẖẖījai bẖa▫ī sibāl. ||24||
The body falls apart, like algae upon the water. ||24||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 934, ਸਤਰ 3
ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਕਿਉ ਛੂਟੀਐ ਜਾਇ ਰਸਾਤਲਿ ਅੰਤਿ ॥
विणु नावै किउ छूटीऐ जाइ रसातलि अंति ॥
viṇ nāvai ki▫o cẖẖūtī▫ai jā▫e rasāṯal anṯ.
Without the Name, how can they find release? They fall into hell in the end.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 934, ਸਤਰ 8
ਬਿਨੁ ਸਾਚੇ ਕਿਉ ਛੂਟੀਐ ਹਰਿ ਗੁਣ ਕਰਮਿ ਮਣੀ ॥
बिनु साचे किउ छूटीऐ हरि गुण करमि मणी ॥
Bin sācẖe ki▫o cẖẖūtī▫ai har guṇ karam maṇī.
Without the True Lord, how can anyone find release? The jewel of the Lord's Glorious Praises comes by the karma of good actions.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 935, ਸਤਰ 6
ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਕਿਉ ਛੂਟੀਐ ਪਾਪੇ ਪਚਹਿ ਪਚਾਹਿ ॥੩੮॥
विणु नावै किउ छूटीऐ पापे पचहि पचाहि ॥३८॥
viṇ nāvai ki▫o cẖẖūtī▫ai pāpe pacẖėh pacẖāhi. ||38||
Without the Name, how can anyone be saved? They rot away in sin. ||38||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 940, ਸਤਰ 6
ਸਹਜ ਸੰਤੋਖ ਕਾ ਆਸਣੁ ਜਾਣੈ ਕਿਉ ਛੇਦੇ ਬੈਰਾਈਐ ॥
सहज संतोख का आसणु जाणै किउ छेदे बैराईऐ ॥
Sahj sanṯokẖ kā āsaṇ jāṇai ki▫o cẖẖeḏe bairā▫ī▫ai.
How can one know the posture of intuition and contentment, and overcome one's adversaries?
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 967, ਸਤਰ 14
ਲਹਣੇ ਧਰਿਓਨੁ ਛਤ੍ਰੁ ਸਿਰਿ ਅਸਮਾਨਿ ਕਿਆੜਾ ਛਿਕਿਓਨੁ ॥
लहणे धरिओनु छत्रु सिरि असमानि किआड़ा छिकिओनु ॥
Lahṇe ḏẖari▫on cẖẖaṯar sir asmān ki▫āṛā cẖẖiki▫on.
He raised the royal canopy to wave over the head of Lehna, and raised His glory to the skies.
ਬਲਵੰਡਿ ਤੇ ਸਤਾ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 991, ਸਤਰ 17
ਮੀਨ ਕੀ ਚਪਲ ਸਿਉ ਜੁਗਤਿ ਮਨੁ ਰਾਖੀਐ ਉਡੈ ਨਹ ਹੰਸੁ ਨਹ ਕੰਧੁ ਛੀਜੈ ॥੧॥
मीन की चपल सिउ जुगति मनु राखीऐ उडै नह हंसु नह कंधु छीजै ॥१॥
Mīn kī cẖapal si▫o jugaṯ man rākẖī▫ai udai nah hans nah kanḏẖ cẖẖījai. ||1||
In this way, the fickle fish of the mind will be held steady; the swan-soul shall not fly away, and the body-wall will not crumble. ||1||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 991, ਸਤਰ 19
ਮੀਨ ਕੀ ਚਪਲ ਸਿਉ ਜੁਗਤਿ ਮਨੁ ਰਾਖੀਐ ਉਡੈ ਨਹ ਹੰਸੁ ਨਹ ਕੰਧੁ ਛੀਜੈ ॥੨॥
मीन की चपल सिउ जुगति मनु राखीऐ उडै नह हंसु नह कंधु छीजै ॥२॥
Mīn kī cẖapal si▫o jugaṯ man rākẖī▫ai udai nah hans nah kanḏẖ cẖẖījai. ||2||
In this way, the fickle fish of the mind will be held steady; the swan-soul shall not fly away, and the body-wall shall not crumble. ||2||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 992, ਸਤਰ 2
ਮੀਨ ਕੀ ਚਪਲ ਸਿਉ ਜੁਗਤਿ ਮਨੁ ਰਾਖੀਐ ਉਡੈ ਨਹ ਹੰਸੁ ਨਹ ਕੰਧੁ ਛੀਜੈ ॥੩॥੯॥
मीन की चपल सिउ जुगति मनु राखीऐ उडै नह हंसु नह कंधु छीजै ॥३॥९॥
Mīn kī cẖapal si▫o jugaṯ man rākẖī▫ai udai nah hans nah kanḏẖ cẖẖījai. ||3||9||
In this way, the fickle fish of the mind will be held steady; the swan-soul shall not fly away, and the body-wall shall not crumble. ||3||9||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1003, ਸਤਰ 13
ਮਾਇਆ ਰੰਗ ਬਿਰੰਗ ਖਿਨੈ ਮਹਿ ਜਿਉ ਬਾਦਰ ਕੀ ਛਾਇਆ ॥
माइआ रंग बिरंग खिनै महि जिउ बादर की छाइआ ॥
Mā▫i▫ā rang birang kẖinai mėh ji▫o bāḏar kī cẖẖā▫i▫ā.
The pleasures of Maya fade away in an instant, like the shade of a passing cloud.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1014, ਸਤਰ 4
ਜੇਤਾ ਮੋਹੁ ਹਉਮੈ ਕਰਿ ਭੂਲੇ ਮੇਰੀ ਮੇਰੀ ਕਰਤੇ ਛੀਨਿ ਖਰੇ ॥
जेता मोहु हउमै करि भूले मेरी मेरी करते छीनि खरे ॥
Jeṯā moh ha▫umai kar bẖūle merī merī karṯe cẖẖīn kẖare.
The more attachment and egotism delude and confuse him, the more he cries out, "Mine, mine!", and the more he loses out.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1028, ਸਤਰ 10
ਕੂੜੁ ਛੋਡਿ ਸਾਚੇ ਕਉ ਧਾਵਹੁ ॥
कूड़ु छोडि साचे कउ धावहु ॥
Kūṛ cẖẖod sācẖe ka▫o ḏẖāvahu.
Abandon falsehood, and pursue the Truth,
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1033, ਸਤਰ 10
ਅੰਦਰਿ ਕੋਟ ਛਜੇ ਹਟਨਾਲੇ ॥
अंदरि कोट छजे हटनाले ॥
Anḏar kot cẖẖaje hatnāle.
Within the fortress are balconies and bazaars.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1038, ਸਤਰ 14
ਜਗੁ ਤਿਸ ਕੀ ਛਾਇਆ ਜਿਸੁ ਬਾਪੁ ਨ ਮਾਇਆ ॥
जगु तिस की छाइआ जिसु बापु न माइआ ॥
Jag ṯis kī cẖẖā▫i▫ā jis bāp na mā▫i▫ā.
The world is a reflection of Him; He has no father or mother.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1099, ਸਤਰ 4
ਕਾਰ ਕੂੜਾਵੀ ਛਡਿ ਸੰਮਲੁ ਸਚੁ ਧਣੀ ॥੧॥
कार कूड़ावी छडि समलु सचु धणी ॥१॥
Kār kūṛāvī cẖẖad sammal sacẖ ḏẖaṇī. ||1||
Abandon your false actions, and meditate on the True Master. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1102, ਸਤਰ 10
ਪਹਿਲਾ ਮਰਣੁ ਕਬੂਲਿ ਜੀਵਣ ਕੀ ਛਡਿ ਆਸ ॥
पहिला मरणु कबूलि जीवण की छडि आस ॥
Pahilā maraṇ kabūl jīvaṇ kī cẖẖad ās.
First, accept death, and give up any hope of life.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1104, ਸਤਰ 5
ਜਿਨਿ ਗੜ ਕੋਟ ਕੀਏ ਕੰਚਨ ਕੇ ਛੋਡਿ ਗਇਆ ਸੋ ਰਾਵਨੁ ॥੧॥
जिनि गड़ कोट कीए कंचन के छोडि गइआ सो रावनु ॥१॥
Jin gaṛ kot kī▫e kancẖan ke cẖẖod ga▫i▫ā so rāvan. ||1||
Raawan made castles and fortresses of gold, but he had to abandon them when he left. ||1||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1106, ਸਤਰ 13
ਜਾ ਕੀ ਛੋਤਿ ਜਗਤ ਕਉ ਲਾਗੈ ਤਾ ਪਰ ਤੁਹੀ ਢਰੈ ॥
जा की छोति जगत कउ लागै ता पर तुहीं ढरै ॥
Jā kī cẖẖoṯ jagaṯ ka▫o lāgai ṯā par ṯuhīʼn dẖarai.
Only You can grant Mercy to that person whose touch pollutes the world.
ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1121, ਸਤਰ 12
ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਸਰਨਾਗਤੀ ਤੇਰੇ ਸੰਤਨਾ ਕੀ ਛਾਰੁ ॥੨॥੪॥੧੨॥
नानक दास सरनागती तेरे संतना की छारु ॥२॥४॥१२॥
Nānak ḏās sarnāgaṯī ṯere sanṯnā kī cẖẖār. ||2||4||12||
Slave Nanak seeks Your Sanctuary; he is the dust of the feet of Your Saints. ||2||4||12||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1122, ਸਤਰ 4
ਕੇਦਾਰਾ ਛੰਤ ਮਹਲਾ ੫
केदारा छंत महला ५
Keḏārā cẖẖanṯ mėhlā 5
Kaydaaraa Chhant, Fifth Mehl:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1125, ਸਤਰ 16
ਰੂਪੁ ਰੰਗੁ ਰਹਸੁ ਨਹੀ ਸਾਚਾ ਕਿਉ ਛੋਡੈ ਜਮ ਜਾਲੋ ॥੧॥
रूपु रंगु रहसु नही साचा किउ छोडै जम जालो ॥१॥
Rūp rang rahas nahī sācẖā ki▫o cẖẖodai jam jālo. ||1||
Beauty, loving attachment and the pleasures of life are not permanent. How can anyone escape from the noose of death? ||1||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1126, ਸਤਰ 12
ਮਨ ਰੇ ਕਿਉ ਛੂਟਸਿ ਦੁਖੁ ਭਾਰੀ ॥
मन रे किउ छूटसि दुखु भारी ॥
Man re ki▫o cẖẖūtas ḏukẖ bẖārī.
O mortal, how will you escape this terrible disaster?
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1140, ਸਤਰ 6
ਤਬ ਕਾੜਾ ਛੋਡਿ ਅਚਿੰਤ ਹਮ ਸੋਤੇ ॥੩॥
तब काड़ा छोडि अचिंत हम सोते ॥३॥
Ŧab kāṛā cẖẖod acẖinṯ ham soṯe. ||3||
So I have abandoned sadness, and I now sleep without anxiety. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1145, ਸਤਰ 6
ਮੇਘ ਕੀ ਛਾਇਆ ਜੈਸੇ ਬਰਤਨਹਾਰ ॥
मेघ की छाइआ जैसे बरतनहार ॥
Megẖ kī cẖẖā▫i▫ā jaise barṯanhār.
The shade from a cloud is transitory,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1145, ਸਤਰ 10
ਭਗਤ ਕੀ ਨਿੰਦਾ ਕੰਧੁ ਛੇਦਾਵੈ ॥
भगत की निंदा कंधु छेदावै ॥
Bẖagaṯ kī ninḏā kanḏẖ cẖẖeḏāvai.
Slandering the devotees, the wall of the mortal's body is shattered.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1147, ਸਤਰ 9
ਅਹੰਬੁਧਿ ਕਾ ਛੋਡਿਆ ਸੰਗੁ ॥
अह्मबुधि का छोडिआ संगु ॥
Ahaʼn▫buḏẖ kā cẖẖodi▫ā sang.
I have forsaken my egotistical intellect.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1156, ਸਤਰ 13
ਕੋਟਿ ਛਤ੍ਰਪਤਿ ਕਰਤ ਨਮਸਕਾਰ ॥
कोटि छत्रपति करत नमसकार ॥
Kot cẖẖaṯarpaṯ karaṯ namaskār.
Millions of kings with their crowns and canopies bow before Him.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1160, ਸਤਰ 12
ਦੀਪਕ ਪਤੰਗ ਮਾਇਆ ਕੇ ਛੇਦੇ ॥
दीपक पतंग माइआ के छेदे ॥
Ḏīpak paṯang mā▫i▫ā ke cẖẖeḏe.
The moth fluttering around the lamp is pierced through by Maya.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1194, ਸਤਰ 9
ਤੂ ਰਾਮ ਕਹਨ ਕੀ ਛੋਡੁ ਬਾਨਿ ॥
तू राम कहन की छोडु बानि ॥
Ŧū rām kahan kī cẖẖod bān.
He said to him, "Stop uttering the Lord's Name.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1217, ਸਤਰ 7
ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਾਨ ਸੂਖ ਕੇ ਸਾਗਰ ਜਸੁ ਸਭ ਮਹਿ ਜਾ ਕੋ ਛਾਇਓ ॥
क्रिपा निधान सूख के सागर जसु सभ महि जा को छाइओ ॥
Kirpā niḏẖān sūkẖ ke sāgar jas sabẖ mėh jā ko cẖẖā▫i▫o.
The Treasure of Mercy, the Ocean of Peace - His Praises are diffused everywhere.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1228, ਸਤਰ 8
ਜਨਮ ਮਰਨ ਬਿਕਾਰ ਅੰਕੁਰ ਹਰਿ ਕਾਟਿ ਛਾਡੇ ਖੋਇ ॥੧॥
जनम मरन बिकार अंकुर हरि काटि छाडे खोइ ॥१॥
Janam maran bikār ankur har kāt cẖẖāde kẖo▫e. ||1||
The Lord cuts down and weeds out the corruption of the cycle of birth and death. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1231, ਸਤਰ 13
ਜੋ ਦੀਸੈ ਸੋ ਸਗਲ ਬਿਨਾਸੈ ਜਿਉ ਬਾਦਰ ਕੀ ਛਾਹੀ ॥੧॥
जो दीसै सो सगल बिनासै जिउ बादर की छाही ॥१॥
Jo ḏīsai so sagal bināsai ji▫o bāḏar kī cẖẖāhī. ||1||
Whatever is seen, shall all disappear, like the shade of a passing cloud. ||1||
ਮਃ 9   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1264, ਸਤਰ 4
ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਕਉ ਛਾਦਨ ਭੋਜਨ ਪਾਟ ਪਟੰਬਰ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਸਤਿ ਕਰਿ ਮੁਖਿ ਸੰਚਹੁ ਤਿਸੁ ਪੁੰਨ ਕੀ ਫਿਰਿ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵੈ ॥੪॥
तिसु गुर कउ छादन भोजन पाट पट्मबर बहु बिधि सति करि मुखि संचहु तिसु पुंन की फिरि तोटि न आवै ॥४॥
Ŧis gur ka▫o cẖẖāḏan bẖojan pāt patambar baho biḏẖ saṯ kar mukẖ sancẖahu ṯis punn kī fir ṯot na āvai. ||4||
Offer the Guru sacred foods, clothes, silk and satin robes of all sorts; know that He is True. The merits of this shall never leave you lacking. ||4||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1279, ਸਤਰ 11
ਬੈਠਾ ਤਾੜੀ ਲਾਇ ਕਵਲੁ ਛਪਾਇਆ ॥
बैठा ताड़ी लाइ कवलु छपाइआ ॥
Baiṯẖā ṯāṛī lā▫e kaval cẖẖapā▫i▫ā.
Like a lotus, You sit in the primal celestial trance; You are hidden from view.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1312, ਸਤਰ 1
ਕਾਨੜਾ ਛੰਤ ਮਹਲਾ ੫
कानड़ा छंत महला ५
Kānṛā cẖẖanṯ mėhlā 5
Kaanraa, Chhant, Fifth Mehl:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1344, ਸਤਰ 4
ਕਿਉ ਪਇਆਲਿ ਜਾਇ ਕਿਉ ਛਲੀਐ ਜੇ ਬਲਿ ਰੂਪੁ ਪਛਾਨੈ ॥੩॥
किउ पइआलि जाइ किउ छलीऐ जे बलि रूपु पछानै ॥३॥
Ki▫o pa▫i▫āl jā▫e ki▫o cẖẖalī▫ai je bal rūp pacẖẖānai. ||3||
If Bal the king has recognized Him, he would not have been deceived, and sent to the underworld. ||3||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1347, ਸਤਰ 12
ਗੁਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾਲਿ ਮੋਹਿ ਕੀਨੀ ਛੋਟਿ ॥
गुरि क्रिपालि मोहि कीनी छोटि ॥
Gur kirpāl mohi kīnī cẖẖot.
The Merciful Guru has rescued me from them.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1363, ਸਤਰ 9
ਮਹਾ ਦ੍ਰੁਗੰਧਤ ਵਾਸੁ ਸਠ ਕਾ ਛਾਰੁ ਤਨ ॥
महा द्रुगंधत वासु सठ का छारु तन ॥
Mahā ḏarugaʼnḏẖaṯ vās saṯẖ kā cẖẖār ṯan.
The fool's body smells rotten, and turns to dust.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1367, ਸਤਰ 19
ਸੋ ਦਰੁ ਕੈਸੇ ਛੋਡੀਐ ਜੋ ਦਰੁ ਐਸਾ ਹੋਇ ॥੬੬॥
सो दरु कैसे छोडीऐ जो दरु ऐसा होइ ॥६६॥
So ḏar kaise cẖẖodī▫ai jo ḏar aisā ho▫e. ||66||
how can I leave such a door as that? ||66||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1372, ਸਤਰ 18
ਲਾਗਤ ਹੀ ਭੁਇ ਮਿਲਿ ਗਇਆ ਪਰਿਆ ਕਲੇਜੇ ਛੇਕੁ ॥੧੫੭॥
लागत ही भुइ मिलि गइआ परिआ कलेजे छेकु ॥१५७॥
Lāgaṯ hī bẖu▫e mil ga▫i▫ā pari▫ā kaleje cẖẖek. ||157||
As soon as it struck me, I fell to the ground with a hole in my heart. ||157||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1374, ਸਤਰ 19
ਲਾਗਤ ਹੀ ਭੁਇ ਗਿਰਿ ਪਰਿਆ ਪਰਾ ਕਰੇਜੇ ਛੇਕੁ ॥੧੯੪॥
लागत ही भुइ गिरि परिआ परा करेजे छेकु ॥१९४॥
Lāgaṯ hī bẖu▫e gir pari▫ā parā kareje cẖẖek. ||194||
As soon as it struck me, I fell to the ground, with a hole in my heart. ||194||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1375, ਸਤਰ 19
ਕਾਹੇ ਛੀਪਹੁ ਛਾਇਲੈ ਰਾਮ ਨ ਲਾਵਹੁ ਚੀਤੁ ॥੨੧੨॥
काहे छीपहु छाइलै राम न लावहु चीतु ॥२१२॥
Kāhe cẖẖīpahu cẖẖā▫ilai rām na lāvhu cẖīṯ. ||212||
Why are you printing designs on these sheets, and not focusing your consciousness on the Lord? ||212||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1381, ਸਤਰ 6
ਕਲਰ ਕੇਰੀ ਛਪੜੀ ਆਇ ਉਲਥੇ ਹੰਝ ॥
कलर केरी छपड़ी आइ उलथे हंझ ॥
Kalar kerī cẖẖapṛī ā▫e ulthe hanjẖ.
The swans have landed in a small pond of salt water.
ਸੇਖ ਫਰੀਦ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1388, ਸਤਰ 4
ਮਿਤ੍ਰ ਨ ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਸਾਜਨ ਸਖ ਉਲਟਤ ਜਾਤ ਬਿਰਖ ਕੀ ਛਾਂਰਹੁ ॥
मित्र न पुत्र कलत्र साजन सख उलटत जात बिरख की छांरहु ॥
Miṯar na puṯar kalṯar sājan sakẖ ultaṯ jāṯ birakẖ kī cẖẖāʼnrahu.
Friends, children, spouses and friends - none of them last forever; they change like the shade of a tree.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1402, ਸਤਰ 17
ਸੰਖ ਚਕ੍ਰ ਗਦਾ ਪਦਮ ਆਪਿ ਆਪੁ ਕੀਓ ਛਦਮ ਅਪਰੰਪਰ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਲਖੈ ਕਉਨੁ ਤਾਹਿ ਜੀਉ ॥
संख चक्र गदा पदम आपि आपु कीओ छदम अपर्मपर पारब्रहम लखै कउनु ताहि जीउ ॥
Sankẖ cẖakar gaḏā paḏam āp āp kī▫o cẖẖaḏam aprampar pārbarahm lakẖai ka▫un ṯāhi jī▫o.
You are the Infinite Supreme Lord God; with your symbols of power, You deceived Baliraja; who can know You?
ਭਟ ਗਯੰਦ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1411, ਸਤਰ 4
ਕਲਰ ਕੇਰੀ ਛਪੜੀ ਕਊਆ ਮਲਿ ਮਲਿ ਨਾਇ ॥
कलर केरी छपड़ी कऊआ मलि मलि नाइ ॥
Kalar kerī cẖẖapṛī ka▫ū▫ā mal mal nā▫e.
The crow rubs and washes itself in the mud puddle.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
.

© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits