Searched the Sri Guru Granth Sahib in Gurmukhi for ਵਰ | Results 1 - 157 of 157. Search took 0.143 seconds. |
| |||
ਪੰਨਾ 2, ਸਤਰ 12 ਮਤਿ ਵਿਚਿ ਰਤਨ ਜਵਾਹਰ ਮਾਣਿਕ ਜੇ ਇਕ ਗੁਰ ਕੀ ਸਿਖ ਸੁਣੀ ॥ मति विचि रतन जवाहर माणिक जे इक गुर की सिख सुणी ॥ Maṫ vich raṫan javaahar maaṇik jé ik gur kee sikʰ suṇee. Within the mind are gems, jewels and rubies, if you listen to the Guru’s Teachings, even once. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 21, ਸਤਰ 14 ਇਕੁ ਤਿਲੁ ਪਿਆਰਾ ਵੀਸਰੈ ਰੋਗੁ ਵਡਾ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥ इकु तिलु पिआरा वीसरै रोगु वडा मन माहि ॥ Ik ṫil pi▫aaraa veesræ rog vadaa man maahi. Forgetting the Beloved, even for a moment, the mind is afflicted with terrible diseases. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 25, ਸਤਰ 14 ਕਚੀ ਕੰਧ ਕਚਾ ਵਿਚਿ ਰਾਜੁ ॥ कची कंध कचा विचि राजु ॥ Kachee kanḋʰ kachaa vich raaj. The wall of the body is temporary, as is the soul-mason within it. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 41, ਸਤਰ 12 ਸਤਿਗੁਰ ਵਚਨੁ ਰਤੰਨੁ ਹੈ ਜੋ ਮੰਨੇ ਸੁ ਹਰਿ ਰਸੁ ਖਾਇ ॥ सतिगुर वचनु रतंनु है जो मंने सु हरि रसु खाइ ॥ Saṫgur vachan raṫann hæ jo manné so har ras kʰaa▫é. The Word of the True Guru is the Jewel. One who believes in it tastes the Sublime Essence of the Lord. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 54, ਸਤਰ 8 ਦੀਪਕੁ ਸਬਦਿ ਵਿਗਾਸਿਆ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਉਰ ਹਾਰੁ ॥੫॥ दीपकु सबदि विगासिआ राम नामु उर हारु ॥५॥ Ḋeepak sabaḋ vigaasi▫aa raam naam ur haar. ||5|| The lamp of the Shabad is lit, and the Name of the Lord is her necklace. ||5|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 56, ਸਤਰ 15 ਵਿਣੁ ਰਾਸੀ ਵਾਪਾਰੀਆ ਤਕੇ ਕੁੰਡਾ ਚਾਰਿ ॥ विणु रासी वापारीआ तके कुंडा चारि ॥ viṇ raasee vapaaree▫aa ṫaké kundaa chaar. Without capital, the trader looks around in all four directions. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 56, ਸਤਰ 15 ਮੂਲੁ ਨ ਬੁਝੈ ਆਪਣਾ ਵਸਤੁ ਰਹੀ ਘਰ ਬਾਰਿ ॥ मूलु न बुझै आपणा वसतु रही घर बारि ॥ Mool na bujʰæ aapṇaa vasaṫ rahee gʰar baar. He does not understand his own origins; the merchandise remains within the door of his own house. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 68, ਸਤਰ 9 ਸਬਦੇ ਹੀ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸੈ ਰਸਨਾ ਹਰਿ ਰਸੁ ਖਾਇ ॥੩॥ सबदे ही हरि मनि वसै रसना हरि रसु खाइ ॥३॥ Sabḋé hee har man vasæ rasnaa har ras kʰaa▫é. ||3|| Through the Shabad, the Lord dwells within the mind, and the tongue tastes the Sublime Essence of the Lord. ||3|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 70, ਸਤਰ 10 ਜਾ ਕਉ ਚਿੰਤਾ ਬਹੁਤੁ ਬਹੁਤੁ ਦੇਹੀ ਵਿਆਪੈ ਰੋਗੁ ॥ जा कउ चिंता बहुतु बहुतु देही विआपै रोगु ॥ Jaa ka▫o chinṫaa bahuṫ bahuṫ ḋéhee vi▫aapæ rog. When you are plagued by great and excessive anxiety, and diseases of the body; ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 85, ਸਤਰ 9 ਮਨਮੁਖ ਨਾਮ ਵਿਹੂਣਿਆ ਰੰਗੁ ਕਸੁੰਭਾ ਦੇਖਿ ਨ ਭੁਲੁ ॥ मनमुख नाम विहूणिआ रंगु कसु्मभा देखि न भुलु ॥ Manmukʰ naam vihooṇi▫aa rang kasumbʰaa ḋékʰ na bʰul. O self-willed Manmukh, devoid of the Naam, do not be misled upon beholding the color of the safflower. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 109, ਸਤਰ 16 ਝੂਠਿ ਵਿਛੁੰਨੀ ਰੋਵੈ ਧਾਹੀ ॥ झूठि विछुंनी रोवै धाही ॥ Jʰootʰ vichʰunnee rovæ ḋʰaahee. Through falsehood, she has been separated from Him, and she cries out in misery. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 120, ਸਤਰ 9 ਵਰਨ ਰੂਪ ਵਰਤਹਿ ਸਭ ਤੇਰੇ ॥ वरन रूप वरतहि सभ तेरे ॥ varan roop varṫėh sabʰ ṫéré. In all colors and forms, You are pervading. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 120, ਸਤਰ 10 ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥ हउ वारी जीउ वारी राम नामु मंनि वसावणिआ ॥ Ha▫o vaaree jee▫o vaaree raam naam man vasaavaṇi▫aa. I am a sacrifice, my soul is a sacrifice, to those who enshrine the Lord’s Name in their minds. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 126, ਸਤਰ 13 ਆਪੇ ਵਥੁ ਰਾਖੈ ਆਪੇ ਦੇਇ ॥ आपे वथु राखै आपे देइ ॥ Aapé vaṫʰ raakʰæ aapé ḋé▫é. The Lord Himself keeps this merchandise in stock, and He Himself distributes it. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 137, ਸਤਰ 4 ਮਨ ਤਨ ਅੰਤਰਿ ਵਸਿ ਰਹੇ ਨਾਨਕ ਨਹੀ ਸੁਮਾਰੁ ॥ मन तन अंतरि वसि रहे नानक नही सुमारु ॥ Man ṫan anṫar vas rahé Naanak nahee sumaar. He dwells deep within the mind and body. O Nanak! He cannot be measured. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 145, ਸਤਰ 6 ਹੁਕਮੁ ਸਾਜਿ ਹੁਕਮੈ ਵਿਚਿ ਰਖੈ ਨਾਨਕ ਸਚਾ ਆਪਿ ॥੨॥ हुकमु साजि हुकमै विचि रखै नानक सचा आपि ॥२॥ Hukam saaj hukmæ vich rakʰæ Naanak sachaa aap. ||2|| By the Hukam of His Command, He creates, and in His Command, He keeps us. O Nanak! He Himself is True. ||2|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 146, ਸਤਰ 4 ਅਠੀ ਵੇਪਰਵਾਹ ਰਹਨਿ ਇਕਤੈ ਰੰਗਿ ॥ अठी वेपरवाह रहनि इकतै रंगि ॥ Atʰee véparvaah rahan ikṫæ rang. Twenty-four hours a day, they remain unconcerned, imbued with the Love of the One Lord. ਮਃ 2 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 150, ਸਤਰ 2 ਪਾਣੀ ਵਿਚਹੁ ਰਤਨ ਉਪੰਨੇ ਮੇਰੁ ਕੀਆ ਮਾਧਾਣੀ ॥ पाणी विचहु रतन उपंने मेरु कीआ माधाणी ॥ Paaṇee vichahu raṫan upanné mér kee▫aa maaḋʰaaṇee. The jewel emerged from the water, when the mountain of gold was used to churn it. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 153, ਸਤਰ 7 ਪਰਪੰਚਿ ਵਿਆਪਿ ਰਹਿਆ ਮਨੁ ਦੋਇ ॥ परपंचि विआपि रहिआ मनु दोइ ॥ Parpanch vi▫aap rahi▫aa man ḋo▫é. The mind is engrossed in deception, treachery and duality. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 156, ਸਤਰ 7 ਮਨਮੁਖਿ ਕਰਹਿ ਤੇਤਾ ਦੁਖੁ ਲਾਗੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਿਲੈ ਵਡਾਈ ਰੇ ॥ मनमुखि करहि तेता दुखु लागै गुरमुखि मिलै वडाई रे ॥ Manmukʰ karahi ṫéṫaa ḋukʰ laagæ gurmukʰ milæ vadaa▫ee ré. As the self-willed Manmukhs act, they suffer with pain. The Gurmukh obtains honor and greatness. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 165, ਸਤਰ 13 ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਵਣੰਜਹ ਰੰਗ ਸਿਉ ਜੇ ਆਪਿ ਦਇਆਲੁ ਹੋਇ ਦੇਹਿ ॥੧॥ हरि नामु वणंजह रंग सिउ जे आपि दइआलु होइ देहि ॥१॥ Har naam vaṇnjah rang si▫o jé aap ḋa▫i▫aal ho▫é ḋėh. ||1|| I would purchase the Lord’s Name with love, if You Yourself, in Your Mercy, would sell it to me. ||1|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 165, ਸਤਰ 13 ਹਮ ਵਣਜਾਰੇ ਰਾਮ ਕੇ ॥ हम वणजारे राम के ॥ Ham vaṇjaaré raam ké. I am the merchant, the peddler of the Lord. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 168, ਸਤਰ 6 ਜੈਸੇ ਕਾਤੀ ਤੀਸ ਬਤੀਸ ਹੈ ਵਿਚਿ ਰਾਖੈ ਰਸਨਾ ਮਾਸ ਰਤੁ ਕੇਰੀ ॥ जैसे काती तीस बतीस है विचि राखै रसना मास रतु केरी ॥ Jæsé kaaṫee ṫees baṫees hæ vich raakʰæ rasnaa maas raṫ kéree. Just as the tongue, made of flesh and blood, is protected within the scissors of the thirty-two teeth - ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 174, ਸਤਰ 2 ਹਰਿ ਆਇ ਮਿਲਿਆ ਜਗਜੀਵਨੁ ਮੇਰੇ ਗੋਵਿੰਦਾ ਮੈ ਸੁਖਿ ਵਿਹਾਣੀ ਰੈਣੀ ਜੀਉ ॥੨॥ हरि आइ मिलिआ जगजीवनु मेरे गोविंदा मै सुखि विहाणी रैणी जीउ ॥२॥ Har aa▫é mili▫aa jagjeevan méré govinḋaa mæ sukʰ vihaaṇee ræṇee jee▫o. ||2|| The Lord, the Life of the World, has come to meet me, O my Lord of the Universe. The night of my life now passes in peace. ||2|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 306, ਸਤਰ 9 ਅਗੈ ਸੰਗਤੀ ਕੁੜਮੀ ਵੇਮੁਖੁ ਰਲਣਾ ਨ ਮਿਲੈ ਤਾ ਵਹੁਟੀ ਭਤੀਜੀ ਫਿਰਿ ਆਣਿ ਘਰਿ ਪਾਇਆ ॥ अगै संगती कुड़मी वेमुखु रलणा न मिलै ता वहुटी भतीजीं फिरि आणि घरि पाइआ ॥ Agæ sangṫee kuṛmee væmukʰ ralṇaa na milæ ṫaa vahutee bʰaṫeejeeⁿ fir aaṇ gʰar paa▫i▫aa. The faithless Baymukh was not allowed to mingle with others; his wife and niece then brought him home to lie down. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 307, ਸਤਰ 7 ਨਿਰਵੈਰੈ ਨਾਲਿ ਜਿ ਵੈਰੁ ਰਚਾਏ ਸਭੁ ਪਾਪੁ ਜਗਤੈ ਕਾ ਤਿਨਿ ਸਿਰਿ ਲਇਆ ॥ निरवैरै नालि जि वैरु रचाए सभु पापु जगतै का तिनि सिरि लइआ ॥ Nirværæ naal jė vær rachaa▫é sabʰ paap jagṫæ kaa ṫin sir la▫i▫aa. One who hates the One who has no hatred, shall bear the load of all the sins of the world on his head. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 311, ਸਤਰ 7 ਸਚੁ ਵਣੰਜਹਿ ਰੰਗ ਸਿਉ ਸਚੁ ਸਉਦਾ ਹੋਇ ॥ सचु वणंजहि रंग सिउ सचु सउदा होइ ॥ Sach vaṇaⁿjahi rang si▫o sach sa▫uḋaa ho▫é. True is the trade which purchases the True Lord with love. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 350, ਸਤਰ 1 ਲਏ ਦਿਤੇ ਵਿਣੁ ਰਹੈ ਨ ਕੋਇ ॥ लए दिते विणु रहै न कोइ ॥ La▫é ḋiṫé viṇ rahæ na ko▫é. No one lives without give and take. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 363, ਸਤਰ 4 ਵਿਣੁ ਰਾਸੀ ਵਖਰੁ ਪਲੈ ਨ ਪਾਇ ॥ विणु रासी वखरु पलै न पाइ ॥ viṇ raasee vakʰar palæ na paa▫é. Without any capital, he does not obtain any merchandise. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 376, ਸਤਰ 5 ਕੁਦਰਤਿ ਵਰਤੈ ਰੂਪ ਅਰੁ ਰੰਗਾ ॥੧॥ कुदरति वरतै रूप अरु रंगा ॥१॥ Kuḋraṫ varṫæ roop ar rangaa. ||1|| His Creative Power is all-pervading, in form and color. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 381, ਸਤਰ 10 ਪੰਚ ਜਨਾ ਲੇ ਵਸਗਤਿ ਰਾਖੈ ਮਨ ਮਹਿ ਏਕੰਕਾਰੇ ॥੧॥ पंच जना ले वसगति राखै मन महि एकंकारे ॥१॥ Panch janaa lé vasgaṫ raakʰæ man mėh ékankaaré. ||1|| The five passions are kept under control, and the One Lord dwells in the mind. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 417, ਸਤਰ 18 ਕੋਟੀ ਹੂ ਪੀਰ ਵਰਜਿ ਰਹਾਏ ਜਾ ਮੀਰੁ ਸੁਣਿਆ ਧਾਇਆ ॥ कोटी हू पीर वरजि रहाए जा मीरु सुणिआ धाइआ ॥ Kotee hoo peer varaj rahaa▫é jaa meer suṇi▫aa ḋʰaa▫i▫aa. Millions of religious leaders failed to halt the invader, when they heard of the Emperor’s invasion. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 426, ਸਤਰ 14 ਸੋਹਾਗਣੀ ਵਿਚਿ ਰੰਗੁ ਰਖਿਓਨੁ ਸਚੈ ਅਲਖਿ ਅਪਾਰਿ ॥ सोहागणी विचि रंगु रखिओनु सचै अलखि अपारि ॥ Sohaagaṇee vich rang rakʰi▫on sachæ alakʰ apaar. The True Lord, the Unseen, the Infinite, has infused His Love among the happy soul-brides. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 435, ਸਤਰ 3 ਮੰਮੈ ਮਤਿ ਹਿਰਿ ਲਈ ਤੇਰੀ ਮੂੜੇ ਹਉਮੈ ਵਡਾ ਰੋਗੁ ਪਇਆ ॥ मंमै मति हिरि लई तेरी मूड़े हउमै वडा रोगु पइआ ॥ Mammæ maṫ hir la▫ee ṫéree mooṛé ha▫umæ vadaa rog pa▫i▫aa. Mamma: You have been cheated out your intellect, you fool, and you are afflicted with the great disease of ego. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 435, ਸਤਰ 11 ਧਧੈ ਧਾਵਤ ਵਰਜਿ ਰਖੁ ਮੂੜੇ ਅੰਤਰਿ ਤੇਰੈ ਨਿਧਾਨੁ ਪਇਆ ॥ धधै धावत वरजि रखु मूड़े अंतरि तेरै निधानु पइआ ॥ Ḋʰaḋʰæ ḋʰaavaṫ varaj rakʰ mooṛé anṫar ṫéræ niḋʰaan pa▫i▫aa. Dhadha: Restrain your wandering mind, you fool; deep within you the treasure is to be found. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 436, ਸਤਰ 6 ਸਖੀਹੋ ਸਹੇਲੜੀਹੋ ਮੇਰਾ ਪਿਰੁ ਵਣਜਾਰਾ ਰਾਮ ॥ सखीहो सहेलड़ीहो मेरा पिरु वणजारा राम ॥ Sakʰeeho sahélṛeeho méraa pir vaṇjaaraa raam. O my companions and friends, my Husband Lord is the merchant. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 436, ਸਤਰ 7 ਹਰਿ ਨਾਮੋੁ ਵਣੰਜੜਿਆ ਰਸਿ ਮੋਲਿ ਅਪਾਰਾ ਰਾਮ ॥ हरि नामुो वणंजड़िआ रसि मोलि अपारा राम ॥ Har naamo vaṇanjṛi▫aa ras mol apaaraa raam. I have purchased the Lord’s Name; its sweetness and value are unlimited. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 436, ਸਤਰ 13 ਅਨਹਦੋ ਅਨਹਦੁ ਵਾਜੈ ਰੁਣ ਝੁਣਕਾਰੇ ਰਾਮ ॥ अनहदो अनहदु वाजै रुण झुणकारे राम ॥ Anhaḋo anhaḋ vaajæ ruṇ jʰuṇkaaré raam. The unstruck melody of the sound current resounds with the vibrations of the celestial instruments. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 438, ਸਤਰ 18 ਤੂੰ ਸੁਣਿ ਹਰਣਾ ਕਾਲਿਆ ਕੀ ਵਾੜੀਐ ਰਾਤਾ ਰਾਮ ॥ तूं सुणि हरणा कालिआ की वाड़ीऐ राता राम ॥ Ṫooⁿ suṇ harṇaa kaali▫aa kee vaaṛee▫æ raaṫaa raam. Listen, O black deer: why are you so attached to the orchard of passion? ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 442, ਸਤਰ 6 ਹਰਿ ਨਾਮੋ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦੇਵੈ ਮੇਰੈ ਪ੍ਰਾਨਿ ਵਸਾਏ ਰਾਮ ॥ हरि नामो हरि नामु देवै मेरै प्रानि वसाए राम ॥ Har naamo har naam ḋévæ méræ paraan vasaa▫é raam. The Lord’s Name - He has given me the Lord’s Name, and enshrined it within my breath of life. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 449, ਸਤਰ 12 ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਿਆਰੇ ਆਇ ਮਿਲੁ ਮੈ ਚਿਰੀ ਵਿਛੁੰਨੇ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥ गुरमुखि पिआरे आइ मिलु मै चिरी विछुंने राम राजे ॥ Gurmukʰ pi▫aaré aa▫é mil mæ chiree vichʰuné raam raajé. O my Love, come and meet me as Gurmukh; I have been separated from You for so long, Lord King. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 449, ਸਤਰ 18 ਸਚੁ ਸਾਹੁ ਹਮਾਰਾ ਤੂੰ ਧਣੀ ਸਭੁ ਜਗਤੁ ਵਣਜਾਰਾ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥ सचु साहु हमारा तूं धणी सभु जगतु वणजारा राम राजे ॥ Sach saahu hamaaraa ṫooⁿ ḋʰaṇee sabʰ jagaṫ vaṇjaaraa raam raajé. You are my True Banker, O Lord; the whole world is Your trader, O Lord King. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 453, ਸਤਰ 4 ਸੁਰਿ ਨਰ ਸੁਰਿ ਨਰ ਮੁਨਿ ਜਨ ਸਹਜਿ ਵਖਾਣੀ ਰਾਮ ॥ सुरि नर सुरि नर मुनि जन सहजि वखाणी राम ॥ Sur nar sur nar mun jan sahj vakʰaaṇee raam. The demi-gods, mortal beings, angels and silent sages express it in their peaceful poise. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 460, ਸਤਰ 1 ਮਾਲੁ ਜੋਬਨੁ ਛੋਡਿ ਵੈਸੀ ਰਹਿਓ ਪੈਨਣੁ ਖਾਇਆ ॥ मालु जोबनु छोडि वैसी रहिओ पैनणु खाइआ ॥ Maal joban chʰod væsee rahi▫o pænaṇ kʰaa▫i▫aa. Abandoning your wealth and youth, you will have to leave, without any food or clothing. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 463, ਸਤਰ 19 ਵਿਸਮਾਦੁ ਰੂਪ ਵਿਸਮਾਦੁ ਰੰਗ ॥ विसमादु रूप विसमादु रंग ॥ vismaaḋ roop vismaaḋ rang. Wonderful are the forms, wonderful are the colors. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 464, ਸਤਰ 3 ਵਿਸਮਾਦੁ ਉਝੜ ਵਿਸਮਾਦੁ ਰਾਹ ॥ विसमादु उझड़ विसमादु राह ॥ vismaaḋ ujʰaṛ vismaaḋ raah. Wonderful is the wilderness, wonderful is the path. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 464, ਸਤਰ 4 ਵੇਖਿ ਵਿਡਾਣੁ ਰਹਿਆ ਵਿਸਮਾਦੁ ॥ वेखि विडाणु रहिआ विसमादु ॥ vékʰ vidaaṇ rahi▫aa vismaaḋ. Beholding His wonders, I am wonder-struck. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 464, ਸਤਰ 14 ਭੈ ਵਿਚਿ ਰਾਜਾ ਧਰਮ ਦੁਆਰੁ ॥ भै विचि राजा धरम दुआरु ॥ Bʰæ vich raajaa ḋʰaram ḋu▫aar. In the Fear of God, the Righteous Judge of Dharma stands at His Door. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 466, ਸਤਰ 12 ਹਉ ਵਿਚਿ ਹਸੈ ਹਉ ਵਿਚਿ ਰੋਵੈ ॥ हउ विचि हसै हउ विचि रोवै ॥ Ha▫o vich hasæ ha▫o vich rovæ. In ego they laugh, and in ego they weep. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 469, ਸਤਰ 1 ਗਿਆਨੀ ਨਚਹਿ ਵਾਜੇ ਵਾਵਹਿ ਰੂਪ ਕਰਹਿ ਸੀਗਾਰੁ ॥ गिआनी नचहि वाजे वावहि रूप करहि सीगारु ॥ Gi▫aanee nachėh vaajé vaavėh roop karahi seegaar. The spiritually wise dance and play their musical instruments, adorning themselves with beautiful decorations. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 513, ਸਤਰ 16 ਜੋ ਮੋਹਿ ਦੂਜੈ ਚਿਤੁ ਲਾਇਦੇ ਤਿਨਾ ਵਿਆਪਿ ਰਹੀ ਲਪਟਾਇ ॥ जो मोहि दूजै चितु लाइदे तिना विआपि रही लपटाइ ॥ Jo mohi ḋoojæ chiṫ laa▫iḋé ṫinaa vi▫aap rahee laptaa▫é. Those who center their consciousness on duality are caught in it, and remain stuck. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 514, ਸਤਰ 2 ਕਾਇਆ ਅੰਦਰਿ ਆਪਿ ਵਸਿ ਰਹਿਆ ਆਪੇ ਰਸ ਭੋਗੀ ॥ काइआ अंदरि आपि वसि रहिआ आपे रस भोगी ॥ Kaa▫i▫aa anḋar aap vas rahi▫aa aapé ras bʰogee. The Lord Himself dwells within the body; He Himself is the Enjoyer of pleasures. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 520, ਸਤਰ 4 ਵੰਞੈ ਰੋਗਾ ਘਾਣਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇਐ ॥ वंञै रोगा घाणि हरि गुण गाइऐ ॥ vañæ rogaa gʰaaṇ har guṇ gaa▫i▫æ. Multitudes of illnesses vanish, singing the Glorious Praises of the Lord. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 522, ਸਤਰ 1 ਦੂਖੁ ਦਰਦੁ ਵਡ ਰੋਗੁ ਨ ਪੋਹੇ ਤਿਸੁ ਮਾਇ ॥ दूखु दरदु वड रोगु न पोहे तिसु माइ ॥ Ḋookʰ ḋaraḋ vad rog na pohé ṫis maa▫é. Suffering, pain, terrible disease and Maya do not afflict them. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 538, ਸਤਰ 4 ਜਨ ਨਾਨਕ ਮਨਿ ਅਨਦੁ ਭਇਆ ਹੈ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਅਨਹਤ ਸਬਦ ਵਜਾਏ ਰਾਮ ॥੨॥ जन नानक मनि अनदु भइआ है मेरी जिंदुड़ीए अनहत सबद वजाए राम ॥२॥ Jan Naanak man anaḋ bʰa▫i▫aa hæ méree jinḋuṛee▫é anhaṫ sabaḋ vajaa▫é raam. ||2|| Servant Nanak’s mind is filled with bliss, O my soul; the unstruck sound-current of the Shabad vibrates within. ||2|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 541, ਸਤਰ 2 ਸੋ ਐਸਾ ਹਰਿ ਨਿਤ ਸੇਵੀਐ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਜੋ ਸਭ ਦੂ ਸਾਹਿਬੁ ਵਡਾ ਰਾਮ ॥ सो ऐसा हरि नित सेवीऐ मेरी जिंदुड़ीए जो सभ दू साहिबु वडा राम ॥ So æsaa har niṫ sévee▫æ méree jinḋuṛee▫é jo sabʰ ḋoo saahib vadaa raam. Serve such a Lord continuously, O my soul, who is the Great Lord and Master of all. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 541, ਸਤਰ 12 ਜਿਸੁ ਦਇਆ ਕਰੇ ਮੇਰਾ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਤਿਸੁ ਮਨਿ ਨਾਮੁ ਵਸਾਏ ਰਾਮ ॥ जिसु दइआ करे मेरा पारब्रहमु मेरी जिंदुड़ीए तिसु मनि नामु वसाए राम ॥ Jis ḋa▫i▫aa karé méraa paarbarahm méree jinḋuṛee▫é ṫis man naam vasaa▫é raam. He, unto whom my Supreme Lord God shows Mercy, O my soul, enshrines the Name in his mind. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 543, ਸਤਰ 9 ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਗੁਰ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪੂਰੇ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣਾ ਰਾਮ ॥ करि किरपा गुर पारब्रहम पूरे अनदिनु नामु वखाणा राम ॥ Kar kirpaa gur paarbarahm pooré an▫ḋin naam vakʰaaṇaa raam. Shower Your Mercy upon me, O Guru, O Perfect Supreme Lord God, that I might chant the Naam, the Name of the Lord, night and day. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 552, ਸਤਰ 4 ਆਪਿ ਸਮੁੰਦੁ ਆਪਿ ਹੈ ਸਾਗਰੁ ਆਪੇ ਹੀ ਵਿਚਿ ਰਤਨ ਧਰੇ ॥ आपि समुंदु आपि है सागरु आपे ही विचि रतन धरे ॥ Aap samunḋ aap hæ saagar aapé hee vich raṫan ḋʰaré. He Himself is the ocean, and He Himself is the sea; He Himself puts the pearls in it. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 565, ਸਤਰ 8 ਇੰਦ੍ਰੀ ਵਿਆਪਿ ਰਹੀ ਅਧਿਕਾਈ ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਨਿਤ ਸੰਤਾਵੈ ॥੧॥ इंद्री विआपि रही अधिकाई कामु क्रोधु नित संतावै ॥१॥ Inḋree vi▫aap rahee aḋʰikaa▫ee kaam kroḋʰ niṫ sanṫaavæ. ||1|| The sensory organs are totally engrossed in sensuality; sexual desire and anger constantly afflict him. ||1|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 568, ਸਤਰ 7 ਹਰਿ ਵਰੁ ਰਾਵਹਿ ਸਦਾ ਮੁਈਏ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਪਾਏ ॥ हरि वरु रावहि सदा मुईए निज घरि वासा पाए ॥ Har var raavėh saḋaa mu▫ee▫é nij gʰar vaasaa paa▫é. Thus, you shall ever enjoy your Husband Lord, O mortal bride, and obtain an abode in the home of your own inner being. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 568, ਸਤਰ 17 ਹਰਿ ਵਾਪਾਰਿ ਸੇ ਜਨ ਲਾਗੇ ਜਿਨਾ ਮਸਤਕਿ ਮਣੀ ਵਡਭਾਗੋ ਰਾਮ ॥ हरि वापारि से जन लागे जिना मसतकि मणी वडभागो राम ॥ Har vaapaar sé jan laagé jinaa masṫak maṇee vadbʰaago raam. Those humble beings engage in the Lord’s Trade, who have the jewel of such preordained destiny upon their foreheads. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 569, ਸਤਰ 1 ਖੇਤੀ ਵਣਜੁ ਸਭੁ ਹੁਕਮੁ ਹੈ ਹੁਕਮੇ ਮੰਨਿ ਵਡਿਆਈ ਰਾਮ ॥ खेती वणजु सभु हुकमु है हुकमे मंनि वडिआई राम ॥ Kʰéṫee vaṇaj sabʰ hukam hæ hukmé man vadi▫aa▫ee raam. All farming and trading is by Hukam of His Will; surrendering to the Lord’s Will, glorious greatness is obtained. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 569, ਸਤਰ 15 ਮਨ ਮੇਰੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਨਿ ਆਪਣਾ ਸੇ ਜਨ ਵਡਭਾਗੀ ਰਾਮ ॥ मन मेरे सतिगुरु सेवनि आपणा से जन वडभागी राम ॥ Man méré saṫgur sévan aapṇaa sé jan vadbʰaagee raam. O my mind! Those who serve their True Guru are the most fortunate beings. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 570, ਸਤਰ 3 ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਸਭੁ ਦੁਖੁ ਹੈ ਖੋਟਾ ਇਹੁ ਵਾਪਾਰਾ ਰਾਮ ॥ माइआ मोहु सभु दुखु है खोटा इहु वापारा राम ॥ Maa▫i▫aa moh sabʰ ḋukʰ hæ kʰotaa ih vaapaaraa raam. The love of Maya is totally painful; this is a bad deal. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 570, ਸਤਰ 3 ਕੂੜੁ ਬੋਲਿ ਬਿਖੁ ਖਾਵਣੀ ਬਹੁ ਵਧਹਿ ਵਿਕਾਰਾ ਰਾਮ ॥ कूड़ु बोलि बिखु खावणी बहु वधहि विकारा राम ॥ Kooṛ bol bikʰ kʰaavṇee baho vaḋʰėh vikaaraa raam. Speaking falsehood, one eats poison, and the evil within increases greatly. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 570, ਸਤਰ 10 ਜਿਤੁ ਭਾਵੈ ਤਿਤੁ ਲਾਇਸੀ ਜਿਉ ਤਿਸ ਦੀ ਵਡਿਆਈ ਰਾਮ ॥ जितु भावै तितु लाइसी जिउ तिस दी वडिआई राम ॥ Jiṫ bʰaavæ ṫiṫ laa▫isee ji▫o ṫis ḋee vadi▫aa▫ee raam. As He pleases, He engages us; such is His glorious greatness. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 570, ਸਤਰ 13 ਸਚਾ ਸਉਦਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਹੈ ਸਚਾ ਵਾਪਾਰਾ ਰਾਮ ॥ सचा सउदा हरि नामु है सचा वापारा राम ॥ Sachaa sa▫uḋaa har naam hæ sachaa vaapaaraa raam. The True merchandise is the Lord’s Name. This is the true trade. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 571, ਸਤਰ 1 ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਅੰਤਰਿ ਮਲੁ ਲਾਗੈ ਮਾਇਆ ਕੇ ਵਾਪਾਰਾ ਰਾਮ ॥ माइआ मोहु अंतरि मलु लागै माइआ के वापारा राम ॥ Maa▫i▫aa moh anṫar mal laagæ maa▫i▫aa ké vaapaaraa raam. The filth of attachment to Maya clings to their hearts; they deal in Maya alone. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 571, ਸਤਰ 15 ਅਰਦਾਸਿ ਕਰੀ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਆਗੈ ਰਖਿ ਲੇਵਹੁ ਦੇਹੁ ਵਡਾਈ ਰਾਮ ॥ अरदासि करीं गुर पूरे आगै रखि लेवहु देहु वडाई राम ॥ Arḋaas kareeⁿ gur pooré aagæ rakʰ lévhu ḋéh vadaa▫ee raam. I offer my prayer to the Perfect Guru: please save me, and bless me with Your glorious greatness. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 572, ਸਤਰ 4 ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮੇਰੈ ਮੰਨਿ ਵਸਾਈ ਰਾਮ ॥ हरि हरि हरि हरि नामु मेरै मंनि वसाई राम ॥ Har har har har naam méræ man vasaa▫ee raam. He has enshrined the Name of the Lord, Har, Har, Har, Har, within my mind. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 572, ਸਤਰ 7 ਹਰਿ ਨਾਮੋ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ਜਪਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਵਿਗਸੇ ਰਾਮ ॥ हरि नामो हरि नामु द्रिड़ाए जपि हरि हरि नामु विगसे राम ॥ Har naamo har naam driṛ▫aa▫é jap har har naam vigsé raam. The Name of the Lord, the Name of the Lord, He has implanted within me; chanting the Name of the Lord, Har, Har, I blossom forth. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 576, ਸਤਰ 15 ਇਹੁ ਤਨੁ ਮਨੁ ਦਿਤੜਾ ਵਾਰੋ ਵਾਰਾ ਰਾਮ ॥ इहु तनु मनु दितड़ा वारो वारा राम ॥ Ih ṫan man ḋiṫ▫ṛaa vaaro vaaraa raam. I have made this body and mind a sacrifice, a sacrificial offering to my Lord. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 578, ਸਤਰ 14 ਦਰਿ ਵਾਜਹਿ ਅਨਹਤ ਵਾਜੇ ਰਾਮ ॥ दरि वाजहि अनहत वाजे राम ॥ Ḋar vaajėh anhaṫ vaajé raam. At the Lord’s Door, the unstruck melody resounds. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 584, ਸਤਰ 10 ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰੇ ਰੰਗਿ ਰਾਤੀ ਨਾਰੇ ਮਿਲਿ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਪਾਇਆ ॥ सचै सबदि वीचारे रंगि राती नारे मिलि सतिगुर प्रीतमु पाइआ ॥ Sachæ sabaḋ veechaaré rang raaṫee naaré mil saṫgur pareeṫam paa▫i▫aa. The bride reflects upon the True Shabad, and is imbued with His Love; she meets with the True Guru, and finds her Beloved. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 589, ਸਤਰ 14 ਹਉਮੈ ਵਡਾ ਰੋਗੁ ਹੈ ਭਾਇ ਦੂਜੈ ਕਰਮ ਕਮਾਇ ॥ हउमै वडा रोगु है भाइ दूजै करम कमाइ ॥ Ha▫umæ vadaa rog hæ bʰaa▫é ḋoojæ karam kamaa▫é. Egotism is such a terrible disease; in the love of duality, they do their deeds. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 590, ਸਤਰ 12 ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਵਣੰਜਹਿ ਰੰਗ ਸਿਉ ਲਾਹਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਲੈ ਜਾਵਹਿ ॥ हरि नामु वणंजहि रंग सिउ लाहा हरि नामु लै जावहि ॥ Har naam vaṇaⁿjahi rang si▫o laahaa har naam læ jaavėh. They trade lovingly in the Lord’s Name, and depart after earning the profit of the Lord’s Name. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 592, ਸਤਰ 12 ਹੰਉਮੈ ਵਡਾ ਰੋਗੁ ਹੈ ਮਰਿ ਜੰਮੈ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥ हंउमै वडा रोगु है मरि जंमै आवै जाइ ॥ Haⁿ▫umæ vadaa rog hæ mar jammæ aavæ jaa▫é. Egotism is such a terrible disease; he dies, to be reincarnated - he continues coming and going. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 596, ਸਤਰ 5 ਜਗ ਸਿਉ ਝੂਠ ਪ੍ਰੀਤਿ ਮਨੁ ਬੇਧਿਆ ਜਨ ਸਿਉ ਵਾਦੁ ਰਚਾਈ ॥ जग सिउ झूठ प्रीति मनु बेधिआ जन सिउ वादु रचाई ॥ Jag si▫o jʰootʰ pareeṫ man béḋʰi▫aa jan si▫o vaaḋ rachaa▫ee. The mind is impressed with the false love of the world; he quarrels with the Lord’s humble servant. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 596, ਸਤਰ 6 ਗੰਧਣ ਵੈਣਿ ਰਤਾ ਹਿਤਕਾਰੀ ਸਬਦੈ ਸੁਰਤਿ ਨ ਆਈ ॥ गंधण वैणि रता हितकारी सबदै सुरति न आई ॥ Ganḋʰaṇ væṇ raṫaa hiṫkaaree sabḋæ suraṫ na aa▫ee. He is imbued and infatuated with vicious talk; the Word of the Shabad does not come into his consciousness. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 604, ਸਤਰ 14 ਆਪੇ ਉਝੜਿ ਪਾਇਦਾ ਪਿਆਰਾ ਆਪਿ ਵਿਖਾਲੇ ਰਾਹੁ ॥ आपे उझड़ि पाइदा पिआरा आपि विखाले राहु ॥ Aapé ujʰaṛ paa▫iḋaa pi▫aaraa aap vikʰaalé raahu. The Beloved Himself leads us into the wilderness, and He Himself shows us the Way. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 634, ਸਤਰ 12 ਏਕੋ ਚੇਤੈ ਮਨੂਆ ਨ ਡੋਲੈ ਧਾਵਤੁ ਵਰਜਿ ਰਹਾਵੈ ॥ एको चेतै मनूआ न डोलै धावतु वरजि रहावै ॥ Éko chéṫæ manoo▫aa na dolæ ḋʰaavaṫ varaj rahaavæ. He remembers the One Lord, his mind does not waver, and he restrains its wanderings. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 662, ਸਤਰ 11 ਨਾਨਕ ਜੇ ਵਿਚਿ ਰੁਪਾ ਹੋਇ ॥ नानक जे विचि रुपा होइ ॥ Naanak jé vich rupaa ho▫é. O Nanak! If there is silver in it, ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 672, ਸਤਰ 3 ਵਡੇ ਵਡੇ ਰਾਜਨ ਅਰੁ ਭੂਮਨ ਤਾ ਕੀ ਤ੍ਰਿਸਨ ਨ ਬੂਝੀ ॥ वडे वडे राजन अरु भूमन ता की त्रिसन न बूझी ॥ vadé vadé raajan ar bʰooman ṫaa kee ṫarisan na boojʰee. The desires of the greatest of the great kings and landlords cannot be satisfied. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 689, ਸਤਰ 14 ਅਵਗੁਣਿਆਰੀ ਕੰਤਿ ਵਿਸਾਰੀ ਛੂਟੀ ਵਿਧਣ ਰੈਣੀ ॥ अवगुणिआरी कंति विसारी छूटी विधण रैणी ॥ Avguṇi▫aaree kanṫ visaaree chʰootee viḋʰaṇ ræṇee. Worthless, forgotten and abandoned by her Husband Lord, she passes her life-night without her Lord and Master. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 730, ਸਤਰ 15 ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟੈ ਤਾ ਸਹਸਾ ਤੂਟੈ ਧਾਵਤੁ ਵਰਜਿ ਰਹਾਈਐ ॥ सतिगुरु भेटै ता सहसा तूटै धावतु वरजि रहाईऐ ॥ Saṫgur bʰétæ ṫaa sahsaa ṫootæ ḋʰaavaṫ varaj rahaa▫ee▫æ. Meeting with the True Guru, doubt is dispelled, and the wandering mind is restrained. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 756, ਸਤਰ 4 ਹਉਮੈ ਮੇਰਾ ਵਡ ਰੋਗੁ ਹੈ ਵਿਚਹੁ ਠਾਕਿ ਰਹਾਇ ॥੨੧॥ हउमै मेरा वड रोगु है विचहु ठाकि रहाइ ॥२१॥ Ha▫umæ méraa vad rog hæ vichahu tʰaak rahaa▫é. ||21|| Egotism and self-conceit are terrible diseases; tranquility and stillness come from within. ||21|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 757, ਸਤਰ 16 ਜੇ ਤੁਧੁ ਵਲਿ ਰਹੈ ਤਾ ਕੋਈ ਕਿਹੁ ਆਖਉ ਤੁਧੁ ਵਿਸਰਿਐ ਮਰਿ ਜਾਈ ॥੧੦॥ जे तुधु वलि रहै ता कोई किहु आखउ तुधु विसरिऐ मरि जाई ॥१०॥ Jé ṫuḋʰ val rahæ ṫaa ko▫ee kihu aakʰa▫o ṫuḋʰ visri▫æ mar jaa▫ee. ||10|| If You are on my side, then anyone can say anything. But if I were to forget You, then I would die. ||10|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 768, ਸਤਰ 3 ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਾ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਪਿਆਰਾ ਜਿਸੁ ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਸੁ ਪਾਏ ॥ गुर सबदु वीचारा राम नामु पिआरा जिसु किरपा करे सु पाए ॥ Gur sabaḋ veechaaraa raam naam pi▫aaraa jis kirpaa karé so paa▫é. Contemplating the Guru’s Shabad, one comes to love the Lord’s Name; he alone obtains it, unto whom the Lord shows Mercy. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 769, ਸਤਰ 2 ਭਗਤਾ ਕੈ ਘਰਿ ਕਾਰਜੁ ਸਾਚਾ ਹਰਿ ਗੁਣ ਸਦਾ ਵਖਾਣੇ ਰਾਮ ॥ भगता कै घरि कारजु साचा हरि गुण सदा वखाणे राम ॥ Bʰagṫaa kæ gʰar kaaraj saachaa har guṇ saḋaa vakʰaaṇé raam. In the home of the devotees, is the joy of true marriage; they chant the Glorious Praises of the Lord forever. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 769, ਸਤਰ 6 ਸਬਦਿ ਸਚੈ ਸਚੁ ਸੋਹਿਲਾ ਜਿਥੈ ਸਚੇ ਕਾ ਹੋਇ ਵੀਚਾਰੋ ਰਾਮ ॥ सबदि सचै सचु सोहिला जिथै सचे का होइ वीचारो राम ॥ Sabaḋ sachæ sach sohilaa jiṫʰæ saché kaa ho▫é veechaaro raam. Through the True Word of the Shabad, true happiness prevails there, where the True Lord is contemplated. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 769, ਸਤਰ 16 ਸਚੇ ਭਗਤ ਸੋਹਹਿ ਦਰਵਾਰੇ ਸਚੋ ਸਚੁ ਵਖਾਣੇ ਰਾਮ ॥ सचे भगत सोहहि दरवारे सचो सचु वखाणे राम ॥ Saché bʰagaṫ sohėh ḋarvaaré sacho sach vakʰaaṇé raam. The true devotees look beautiful in the Darbaar of the Lord’s Court. They speak Truth, and only Truth. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 770, ਸਤਰ 15 ਅਨਦਿਨੋ ਸਬਦਿ ਰਵਹੁ ਅਨਹਦ ਸਬਦ ਵਜਾਏ ਰਾਮ ॥ अनदिनो सबदि रवहु अनहद सबद वजाए राम ॥ Anḋino sabaḋ ravhu anhaḋ sabaḋ vajaa▫é raam. Night and day, chant the Word of the Shabad; night and day, the Shabad shall vibrate and resound. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 772, ਸਤਰ 5 ਸੋਹਿਲੜਾ ਹਰਿ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਵੀਚਾਰੇ ਰਾਮ ॥ सोहिलड़ा हरि राम नामु गुर सबदी वीचारे राम ॥ Sohilṛaa har raam naam gur sabḋee veechaaré raam. The song of joy is the Naam, the Name of the Lord; contemplate it, through the Word of the Guru’s Shabad. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 774, ਸਤਰ 3 ਨਿਰਮਲੁ ਭਉ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇਆ ਹਰਿ ਵੇਖੈ ਰਾਮੁ ਹਦੂਰੇ ॥ निरमलु भउ पाइआ हरि गुण गाइआ हरि वेखै रामु हदूरे ॥ Nirmal bʰa▫o paa▫i▫aa har guṇ gaa▫i▫aa har vékʰæ raam haḋooré. In the Fear of God, the Immaculate Lord, sing the Glorious Praises of the Lord, and behold the Lord’s Presence before you. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 781, ਸਤਰ 8 ਏਹੋ ਵਰੁ ਏਹਾ ਵਡਿਆਈ ਇਹੁ ਧਨੁ ਹੋਇ ਵਡਭਾਗਾ ਰਾਮ ॥ एहो वरु एहा वडिआई इहु धनु होइ वडभागा राम ॥ Ého var éhaa vadi▫aa▫ee ih ḋʰan ho▫é vadbʰaagaa raam. This opportunity, this glorious greatness, this blessing and wealth, come by great good fortune. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 781, ਸਤਰ 15 ਆਨੰਦਾ ਵਜਹਿ ਨਿਤ ਵਾਜੇ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਮਨਿ ਵੂਠਾ ਰਾਮ ॥ आनंदा वजहि नित वाजे पारब्रहमु मनि वूठा राम ॥ Aananḋaa vajėh niṫ vaajé paarbarahm man vootʰaa raam. The sounds of ecstasy vibrate through me continuously. I have enshrined the Supreme Lord within my mind. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 783, ਸਤਰ 2 ਮਨ ਇਛੇ ਸੇਈ ਫਲ ਪਾਏ ਕਰਤੈ ਆਪਿ ਵਸਾਇਆ ਰਾਮ ॥ मन इछे सेई फल पाए करतै आपि वसाइआ राम ॥ Man ichʰé sé▫ee fal paa▫é karṫæ aap vasaa▫i▫aa raam. I have obtained the fruits of my mind’s desires; the Creator Himself established it. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 783, ਸਤਰ 9 ਪਾਰਬ੍ਰਹਮਿ ਖਸਮਾਨਾ ਕੀਆ ਜਿਸ ਦੀ ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ਰਾਮ ॥ पारब्रहमि खसमाना कीआ जिस दी वडी वडिआई राम ॥ Paarbarahm kʰasmaanaa kee▫aa jis ḋee vadee vadi▫aa▫ee raam. The Supreme Lord God has made me His own; His Glorious Greatness is so great! ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 784, ਸਤਰ 3 ਨਾਨਕ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਸੁਆਮੀ ਕੇ ਅਚਰਜੁ ਜਿਸੁ ਵਡਿਆਈ ਰਾਮ ॥੨॥ नानक गुण गावहि सुआमी के अचरजु जिसु वडिआई राम ॥२॥ Naanak guṇ gaavahi su▫aamee ké achraj jis vadi▫aa▫ee raam. ||2|| Nanak sings the Glorious Praises of his Lord and Master, whose Glorious Greatness is wonderful and amazing. ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 784, ਸਤਰ 4 ਜਿਸ ਕਾ ਕਾਰਜੁ ਤਿਨ ਹੀ ਕੀਆ ਮਾਣਸੁ ਕਿਆ ਵੇਚਾਰਾ ਰਾਮ ॥ जिस का कारजु तिन ही कीआ माणसु किआ वेचारा राम ॥ Jis kaa kaaraj ṫin hee kee▫aa maaṇas ki▫aa véchaaraa raam. It was His job, and He has done it; what can the mere mortal being do? ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 785, ਸਤਰ 7 ਮਿਠਾ ਕਰਿ ਕੈ ਖਾਇਆ ਬਹੁ ਸਾਦਹੁ ਵਧਿਆ ਰੋਗੁ ॥ मिठा करि कै खाइआ बहु सादहु वधिआ रोगु ॥ Mitʰaa kar kæ kʰaa▫i▫aa baho saaḋahu vaḋʰi▫aa rog. She finds it sweet, and eats it up; her excessive sensuality only makes her disease worse. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 785, ਸਤਰ 17 ਵੇਸੀ ਸਹੁ ਨ ਪਾਈਐ ਕਰਿ ਕਰਿ ਵੇਸ ਰਹੀ ॥ वेसी सहु न पाईऐ करि करि वेस रही ॥ vésee saho na paa▫ee▫æ kar kar vés rahee. But my Husband Lord is not obtained by any robes; I have tried and tried, and given up wearing robes. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 834, ਸਤਰ 11 ਇਹੁ ਜਗੁ ਵਰਨੁ ਰੂਪੁ ਸਭੁ ਤੇਰਾ ਜਿਤੁ ਲਾਵਹਿ ਸੇ ਕਰਮ ਕਮਈਆ ॥ इहु जगु वरनु रूपु सभु तेरा जितु लावहि से करम कमईआ ॥ Ih jag varan roop sabʰ ṫéraa jiṫ laavėh sé karam kama▫ee▫aa. This world, with its colors and forms, is all Yours, O Lord; as You attach us, so do we do our deeds. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 835, ਸਤਰ 14 ਅੰਡਜ ਜੇਰਜ ਸੇਤਜ ਉਤਭੁਜ ਸਭਿ ਵਰਨ ਰੂਪ ਜੀਅ ਜੰਤ ਉਪਈਆ ॥ अंडज जेरज सेतज उतभुज सभि वरन रूप जीअ जंत उपईआ ॥ Andaj jéraj séṫaj uṫ▫bʰuj sabʰ varan roop jee▫a janṫ upa▫ee▫aa. Life is born from the egg, from the womb, from sweat and from the earth; God created the beings and creatures of all colors and forms. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 843, ਸਤਰ 18 ਮੈ ਮਨਿ ਚਾਉ ਘਣਾ ਸਾਚਿ ਵਿਗਾਸੀ ਰਾਮ ॥ मै मनि चाउ घणा साचि विगासी राम ॥ Mæ man chaa▫o gʰaṇaa saach vigaasee raam. My mind is filled with such great joy; I have blossomed forth in Truth. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 844, ਸਤਰ 1 ਮੈ ਅਵਰੁ ਗਿਆਨੁ ਨ ਧਿਆਨੁ ਪੂਜਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅੰਤਰਿ ਵਸਿ ਰਹੇ ॥ मै अवरु गिआनु न धिआनु पूजा हरि नामु अंतरि वसि रहे ॥ Mæ avar gi▫aan na ḋʰi▫aan poojaa har naam anṫar vas rahé. I have no other spiritual wisdom, meditation or worship; the Name of the Lord alone dwells deep within me. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 844, ਸਤਰ 17 ਮਾਣਸ ਜਨਮਿ ਹਰਿ ਪਾਈਐ ਹਰਿ ਰਾਵਣ ਵੇਰਾ ਰਾਮ ॥ माणस जनमि हरि पाईऐ हरि रावण वेरा राम ॥ Maaṇas janam har paa▫ee▫æ har raavaṇ véraa raam. The Lord is found only through this human incarnation. This is the time to contemplate the Lord. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 845, ਸਤਰ 5 ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ਪੂਰੈ ਵਡਭਾਗੇ ਰਾਮ ॥੧॥ जन नानक हरि प्रभु पाइआ पूरै वडभागे राम ॥१॥ Jan Naanak har parabʰ paa▫i▫aa pooræ vadbʰaagé raam. ||1|| Servant Nanak has found the Lord God, by perfect, great good fortune. ||1|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 845, ਸਤਰ 6 ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਹਰਿ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਵਧਾਈ ਰਾਮ ॥ हरि प्रभु हरि मनि भाइआ हरि नामि वधाई राम ॥ Har parabʰ har man bʰaa▫i▫aa har naam vaḋʰaa▫ee raam. The Lord, the Lord God, is pleasing to her mind; the Lord’s Name resounds within her. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 845, ਸਤਰ 17 ਭਇਆ ਸਮਾਹੜਾ ਹਰਿ ਰਤਨੁ ਵਿਸਾਹਾ ਰਾਮ ॥ भइआ समाहड़ा हरि रतनु विसाहा राम ॥ Bʰa▫i▫aa samaahṛaa har raṫan visaahaa raam. Joy has come! I have purchased the jewel of the Lord. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 846, ਸਤਰ 1 ਸੁਖਹ ਸਮੂਹ ਭਇਆ ਗਇਆ ਵਿਜੋਗੋ ਰਾਮ ॥ सुखह समूह भइआ गइआ विजोगो राम ॥ Sukʰah samooh bʰa▫i▫aa ga▫i▫aa vijogo raam. I am totally at peace, and my separation from Him has ended. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 881, ਸਤਰ 11 ਸੇਵਕ ਜਨ ਸੇਵਹਿ ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ਰਿਦ ਮਨਿ ਤਨਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗਾਵੈ ॥ सेवक जन सेवहि से वडभागी रिद मनि तनि प्रीति लगावै ॥ Sévak jan sévėh sé vadbʰaagee riḋ man ṫan pareeṫ lagaavæ. The humble servant serves; one who enshrines love for the Lord in his heart, mind and body is very fortunate. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 884, ਸਤਰ 12 ਕਰ ਕਰਿ ਤਾਲ ਪਖਾਵਜੁ ਨੈਨਹੁ ਮਾਥੈ ਵਜਹਿ ਰਬਾਬਾ ॥ कर करि ताल पखावजु नैनहु माथै वजहि रबाबा ॥ Kar kar ṫaal pakʰaavaj nænhu maaṫʰæ vajėh rabaabaa. Make your hands the cymbals, your eyes the tambourines, and your forehead the guitar you play. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 912, ਸਤਰ 12 ਨਾਨਕ ਸੁਣਿ ਵੇਖਿ ਰਹਿਆ ਵਿਸਮਾਦੁ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਰਵਿਆ ਸ੍ਰਬ ਥਾਈ ॥੨੧॥੫॥੧੪॥ नानक सुणि वेखि रहिआ विसमादु मेरा प्रभु रविआ स्रब थाई ॥२१॥५॥१४॥ Naanak suṇ vékʰ rahi▫aa vismaaḋ méraa parabʰ ravi▫aa sarab ṫʰaa▫ee. ||21||5||14|| Nanak is wonderstruck, hearing and seeing His Lord; my God is all-pervading, everywhere. ||21||5||14|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 919, ਸਤਰ 14 ਏਹ ਤਿਸਨਾ ਵਡਾ ਰੋਗੁ ਲਗਾ ਮਰਣੁ ਮਨਹੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ॥ एह तिसना वडा रोगु लगा मरणु मनहु विसारिआ ॥ Éh ṫisnaa vadaa rog lagaa maraṇ manhu visaari▫aa. They contract this terrible disease of desire, and in their minds, they forget about dying. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 921, ਸਤਰ 6 ਮੁਲਿ ਨ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ਕਿਸੈ ਵਿਟਹੁ ਰਹੇ ਲੋਕ ਵਿਲਲਾਇ ॥ मुलि न पाइआ जाइ किसै विटहु रहे लोक विललाइ ॥ Mul na paa▫i▫aa jaa▫é kisæ vitahu rahé lok villaa▫é. His worth cannot be estimated, even though people have grown weary of trying. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 932, ਸਤਰ 17 ਚਿਤਿ ਵਸੈ ਰਾਚੈ ਹਰਿ ਨਾਇ ॥ चिति वसै राचै हरि नाइ ॥ Chiṫ vasæ raachæ har naa▫é. When the Lord dwells in the consciousness, and one is absorbed in the Lord’s Name, ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 934, ਸਤਰ 3 ਆਵਣਿ ਜਾਣਿ ਵਿਗੁਚੀਐ ਦੁਬਿਧਾ ਵਿਆਪੈ ਰੋਗੁ ॥ आवणि जाणि विगुचीऐ दुबिधा विआपै रोगु ॥ Aavaṇ jaaṇ viguchee▫æ ḋubiḋʰaa vi▫aapæ rog. Coming and going, one is ruined, afflicted with the disease of dual-mindedness. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 945, ਸਤਰ 9 ਆਪੈ ਆਪੁ ਖਾਇ ਤਾ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਵੈ ਧਾਵਤੁ ਵਰਜਿ ਰਹਾਏ ॥ आपै आपु खाइ ता निरमलु होवै धावतु वरजि रहाए ॥ Aapæ aap kʰaa▫é ṫaa nirmal hovæ ḋʰaavaṫ varaj rahaa▫é. When the individual consumes his egotism, he becomes immaculate, and his wandering mind is restrained. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 966, ਸਤਰ 14 ਰਾਮਕਲੀ ਕੀ ਵਾਰ ਰਾਇ ਬਲਵੰਡਿ ਤਥਾ ਸਤੈ ਡੂਮਿ ਆਖੀ रामकली की वार राइ बलवंडि तथा सतै डूमि आखी Raamkalee kee vaar raa▫é Balvand ṫaṫʰaa Saṫæ doom aakʰee Vaar Of Raamkalee, Uttered By Satta And Balwand The Drummer: view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 967, ਸਤਰ 9 ਲੰਗਰਿ ਦਉਲਤਿ ਵੰਡੀਐ ਰਸੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਖੀਰਿ ਘਿਆਲੀ ॥ लंगरि दउलति वंडीऐ रसु अमृतु खीरि घिआली ॥ Langar ḋa▫ulaṫ vandee▫æ ras amriṫ kʰeer gʰi▫aalee. She distributes the bounty of the Guru’s Langar; the kheer - the rice pudding and ghee, is like sweet ambrosia. ਬਲਵੰਡਿ ਤੇ ਸਤਾ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1013, ਸਤਰ 13 ਮਨੂਆ ਨ ਡੋਲੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਧਾਵਤੁ ਵਰਜਿ ਰਹਾਏ ॥ मनूआ न डोलै गुरमुखि बूझै धावतु वरजि रहाए ॥ Manoo▫aa na dolæ gurmukʰ boojʰæ ḋʰaavaṫ varaj rahaa▫é. His mind does not waver; as Gurmukh, he understands. He restrains it from wandering out. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1038, ਸਤਰ 1 ਸਾਮ ਵੇਦੁ ਰਿਗੁ ਜੁਜਰੁ ਅਥਰਬਣੁ ॥ साम वेदु रिगु जुजरु अथरबणु ॥ Saam véḋ rig jujar aṫʰarbaṇ. The Sama Veda, the Rig Veda, the Yajur Veda and the Atharva Veda ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1039, ਸਤਰ 7 ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਹਿ ਰਹਹਿ ਨਿਰਾਰੇ ॥ गुर सबदु वीचारहि रहहि निरारे ॥ Gur sabaḋ vichaarėh rahėh niraaré. who contemplate the Word of the Guru’s Shabad, and remain detached. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1048, ਸਤਰ 1 ਘਟਿ ਘਟਿ ਵਸਿ ਰਹਿਆ ਜਗਜੀਵਨੁ ਦਾਤਾ ॥ घटि घटि वसि रहिआ जगजीवनु दाता ॥ Gʰat gʰat vas rahi▫aa jagjeevan ḋaaṫaa. He dwells in each and every heart, the Great Giver, the Life of the world. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1059, ਸਤਰ 16 ਜਿਸੁ ਵਿਚਿ ਰਵਿਆ ਸਬਦੁ ਅਪਾਰਾ ॥ जिसु विचि रविआ सबदु अपारा ॥ Jis vich ravi▫aa sabaḋ apaaraa. it is permeated by the Infinite Word of the Shabad. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1064, ਸਤਰ 17 ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਵਣਜਹਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕੋ ਨਾਮੁ ਪਾਇਦਾ ॥੧੬॥੬॥੨੦॥ नानक नामु वणजहि रंगि राते गुरमुखि को नामु पाइदा ॥१६॥६॥२०॥ Naanak naam vaṇjahi rang raaṫé gurmukʰ ko naam paa▫iḋaa. ||16||6||20|| O Nanak! Those who deal in the Naam are imbued with His Love. The Gurmukh obtains the Naam, the Name of the Lord. ||16||6||20|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1074, ਸਤਰ 2 ਏਕੋ ਆਪਿ ਤੂਹੈ ਵਡ ਰਾਜਾ ॥ एको आपि तूहै वड राजा ॥ Éko aap ṫoohæ vad raajaa. You alone are the greatest king. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1074, ਸਤਰ 3 ਤੂ ਵਡ ਰਸੀਆ ਤੂ ਵਡ ਭੋਗੀ ॥ तू वड रसीआ तू वड भोगी ॥ Ṫoo vad rasee▫aa ṫoo vad bʰogee. You are the great party-goer, You are the great enjoyer. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1108, ਸਤਰ 12 ਸਾਵਣਿ ਸਰਸ ਮਨਾ ਘਣ ਵਰਸਹਿ ਰੁਤਿ ਆਏ ॥ सावणि सरस मना घण वरसहि रुति आए ॥ Saavaṇ saras manaa gʰaṇ varsėh ruṫ aa▫é. In Saawan, be happy, O my mind. The rainy season has come, and the clouds have burst into showers. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1110, ਸਤਰ 2 ਵਖਰੁ ਰਾਖੁ ਮੁਈਏ ਆਵੈ ਵਾਰੀ ਰਾਮ ॥ वखरु राखु मुईए आवै वारी राम ॥ vakʰar raakʰ mu▫ee▫é aavæ vaaree raam. protect your riches; your turn is coming soon. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1110, ਸਤਰ 5 ਵਖਰੁ ਰਾਖੁ ਮੁਈਏ ਖਾਜੈ ਖੇਤੀ ਰਾਮ ॥ वखरु राखु मुईए खाजै खेती राम ॥ vakʰar raakʰ mu▫ee▫é kʰaajæ kʰéṫee raam. Protect your riches, O mortal; your farm is being eaten. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1110, ਸਤਰ 8 ਤੀਜਾ ਪਹਰੁ ਭਇਆ ਨੀਦ ਵਿਆਪੀ ਰਾਮ ॥ तीजा पहरु भइआ नीद विआपी राम ॥ Ṫeejaa pahar bʰa▫i▫aa neeḋ vi▫aapee raam. The third watch has begun, and sleep has set in. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1111, ਸਤਰ 11 ਪਿਰਿ ਛੋਡੀ ਸੁਤੀ ਅਵਗਣਿ ਮੁਤੀ ਤਿਸੁ ਧਨ ਵਿਧਣ ਰਾਤੇ ॥ पिरि छोडी सुती अवगणि मुती तिसु धन विधण राते ॥ Pir chʰodee suṫee avgaṇ muṫee ṫis ḋʰan viḋʰaṇ raaṫé. Leaving her Husband Lord, she sleeps, and is plundered by her faults and demerits. The night is so painful for this bride. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1154, ਸਤਰ 11 ਪੁਤ੍ਰ ਪ੍ਰਹਲਾਦ ਸਿਉ ਵਾਦੁ ਰਚਾਇਆ ॥ पुत्र प्रहलाद सिउ वादु रचाइआ ॥ Puṫar parahlaaḋ si▫o vaaḋ rachaa▫i▫aa. He started an argument with his son Prahlaad. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1154, ਸਤਰ 12 ਪ੍ਰਹਲਾਦੁ ਕੋਠੇ ਵਿਚਿ ਰਾਖਿਆ ਬਾਰਿ ਦੀਆ ਤਾਲਾ ॥ प्रहलादु कोठे विचि राखिआ बारि दीआ ताला ॥ Parahlaaḋ kotʰé vich raakʰi▫aa baar ḋee▫aa ṫaalaa. Prahlaad was placed in a cell, and the door was locked. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1154, ਸਤਰ 14 ਜੋ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਸੋੁ ਆਇ ਪਹੁਤਾ ਜਨ ਸਿਉ ਵਾਦੁ ਰਚਾਇਆ ॥੭॥ जो धुरि लिखिआ सुो आइ पहुता जन सिउ वादु रचाइआ ॥७॥ Jo ḋʰur likʰi▫aa so aa▫é pahuṫaa jan si▫o vaaḋ rachaa▫i▫aa. ||7|| That which was predestined for him has come to pass; he started an argument with the Lord’s humble servant. ||7|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1155, ਸਤਰ 17 ਜਿਸੁ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਸੋਈ ਵਡ ਰਾਜਾ ॥ जिसु नामु रिदै सोई वड राजा ॥ Jis naam riḋæ so▫ee vad raajaa. He alone is a great king, who keeps the Naam, the Name of the Lord, within his heart. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1174, ਸਤਰ 1 ਪਰਪੰਚ ਵੇਖਿ ਰਹਿਆ ਵਿਸਮਾਦੁ ॥ परपंच वेखि रहिआ विसमादु ॥ Parpanch vékʰ rahi▫aa vismaaḋ. Gazing upon the wonder of God’s Creation, I am wonder-struck and amazed. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1205, ਸਤਰ 14 ਨਿਰਵੈਰੈ ਸੰਗਿ ਵੈਰੁ ਰਚਾਏ ਪਹੁਚਿ ਨ ਸਕੈ ਗਵਾਰੈ ॥ निरवैरै संगि वैरु रचाए पहुचि न सकै गवारै ॥ Nirværæ sang vær rachaa▫é pahuch na sakæ gavaaræ. He bears vengeance against the Lord who is free of vengeance. The fool is not up to the task. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1217, ਸਤਰ 14 ਨਿਰਵੈਰੈ ਸੰਗਿ ਵੈਰੁ ਰਚਾਵੈ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਓਹੁ ਹਾਰੈ ॥ निरवैरै संगि वैरु रचावै हरि दरगह ओहु हारै ॥ Nirværæ sang vær rachaavæ har ḋargėh oh haaræ. Whoever harbors vengeance against the One who is beyond all vengeance, shall lose in the Court of the Lord. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1234, ਸਤਰ 4 ਰਸਨਾ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਿ ਰਸਿ ਰਾਤੀ ਲਾਲ ਭਈ ਰੰਗੁ ਲਾਈ ॥ रसना सबदु वीचारि रसि राती लाल भई रंगु लाई ॥ Rasnaa sabaḋ veechaar ras raaṫee laal bʰa▫ee rang laa▫ee. Contemplating the Shabad, the tongue is imbued with joy; embracing His Love, it is dyed a deep crimson. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1242, ਸਤਰ 17 ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨ ਵਰਤਦਾ ਰਵਿਆ ਸਭ ਠਾਂਈ ॥ नामु निरंजन वरतदा रविआ सभ ठांई ॥ Naam niranjan varaṫḋaa ravi▫aa sabʰ tʰaaⁿ▫ee. The Name of the Immaculate Lord is all-pervading and permeating everywhere. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1243, ਸਤਰ 17 ਹੁਕਮੁ ਸਾਜਿ ਹੁਕਮੈ ਵਿਚਿ ਰਖੈ ਹੁਕਮੈ ਅੰਦਰਿ ਵੇਖੈ ॥ हुकमु साजि हुकमै विचि रखै हुकमै अंदरि वेखै ॥ Hukam saaj hukmæ vich rakʰæ hukmæ anḋar vékʰæ. By the Hukam of His Command, He formed the Universe, and in His Hukam, He keeps it. By His Hukam, He keeps it under His Gaze. ਮਃ 2 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1245, ਸਤਰ 14 ਐਸਾ ਵਰਤੁ ਰਹੀਜੈ ਪਾਡੇ ਹੋਰ ਬਹੁਤੁ ਸਿਖ ਕਿਆ ਦੀਜੈ ॥੨॥ ऐसा वरतु रहीजै पाडे होर बहुतु सिख किआ दीजै ॥२॥ Æsaa varaṫ raheejæ paadé hor bahuṫ sikʰ ki▫aa ḋeejæ. ||2|| Observe such a fast as this, O Pandit, O religious scholar; of what use are all the other teachings? ||2|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1258, ਸਤਰ 12 ਹਉਮੈ ਵਡਾ ਰੋਗੁ ਹੈ ਸਿਰਿ ਮਾਰੇ ਜਮਕਾਲਿ ॥ हउमै वडा रोगु है सिरि मारे जमकालि ॥ Ha▫umæ vadaa rog hæ sir maaré jamkaal. They are stricken with the great disease of egotism; they are hit on the head by the Messenger of Death. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1276, ਸਤਰ 8 ਸਤਿਗੁਰ ਵਿਣੁ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਆ ਮਨਿ ਵੇਖਹੁ ਰਿਦੈ ਬੀਚਾਰਿ ॥ सतिगुर विणु किनै न पाइआ मनि वेखहु रिदै बीचारि ॥ Saṫgur viṇ kinæ na paa▫i▫aa man vékʰhu riḋæ beechaar. Without the True Guru, no one finds it; see this in your mind, and consider this in your heart. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1279, ਸਤਰ 15 ਐਸਾ ਦਾਰੂ ਲੋੜਿ ਲਹੁ ਜਿਤੁ ਵੰਞੈ ਰੋਗਾ ਘਾਣਿ ॥ ऐसा दारू लोड़ि लहु जितु वंञै रोगा घाणि ॥ Æsaa ḋaaroo loṛ lahu jiṫ vañæ rogaa gʰaaṇ. Prescribe such a remedy, by which all sorts of illnesses may be cured. ਮਃ 2 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1295, ਸਤਰ 1 ਤੁਮੑ ਹਰਿ ਸਾਹ ਵਡੇ ਪ੍ਰਭ ਸੁਆਮੀ ਹਮ ਵਣਜਾਰੇ ਰਾਸਿ ਦੇਨ ॥ तुम्ह हरि साह वडे प्रभ सुआमी हम वणजारे रासि देन ॥ Ṫumĥ har saah vadé parabʰ su▫aamee ham vaṇjaaré raas ḋén. Lord! You are the Great Merchant-Banker; O God, my Lord and Master, I am just a poor peddler; please bless me with the (true) wealth. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1335, ਸਤਰ 16 ਖਿਨੁ ਪਲੁ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਰਿਦੈ ਨ ਵਸਿਓ ਰਿਨਿ ਬਾਧੇ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਬਾਲ ॥੨॥ खिनु पलु हरि प्रभु रिदै न वसिओ रिनि बाधे बहु बिधि बाल ॥२॥ Kʰin pal har parabʰ riḋæ na vasi▫o rin baaḋʰé baho biḋʰ baal. ||2|| The Lord God does not dwell in their hearts, even for an instant; every hair of their heads is totally tied up in debts. ||2|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1378, ਸਤਰ 18 ਵਸੀ ਰਬੁ ਹਿਆਲੀਐ ਜੰਗਲੁ ਕਿਆ ਢੂਢੇਹਿ ॥੧੯॥ वसी रबु हिआलीऐ जंगलु किआ ढूढेहि ॥१९॥ vasee rab hi▫aalee▫æ jangal ki▫aa dʰoodʰéhi. ||19|| The Lord abides in the heart; why are you looking for Him in the jungle? ||19|| ਸੇਖ ਫਰੀਦ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1381, ਸਤਰ 17 ਫਰੀਦਾ ਖਾਲਕੁ ਖਲਕ ਮਹਿ ਖਲਕ ਵਸੈ ਰਬ ਮਾਹਿ ॥ फरीदा खालकु खलक महि खलक वसै रब माहि ॥ Fareeḋaa kʰaalak kʰalak mėh kʰalak vasæ rab maahi. Farid, the Creator is in the Creation, and the Creation abides in God. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1383, ਸਤਰ 9 ਕਕਰੁ ਚੁਗਨਿ ਥਲਿ ਵਸਨਿ ਰਬ ਨ ਛੋਡਨਿ ਪਾਸੁ ॥੧੦੧॥ ककरु चुगनि थलि वसनि रब न छोडनि पासु ॥१०१॥ Kakar chugan ṫʰal vasan rab na chʰodan paas. ||101|| They peck at the roots and live on the ground, but they do not leave the Lord’s side. ||101|| ਸੇਖ ਫਰੀਦ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1415, ਸਤਰ 9 ਨਿਰਵੈਰੈ ਨਾਲਿ ਵੈਰੁ ਰਚਾਇਦਾ ਅਪਣੈ ਘਰਿ ਲੂਕੀ ਲਾਇ ॥ निरवैरै नालि वैरु रचाइदा अपणै घरि लूकी लाइ ॥ Nirværæ naal vær rachaa▫iḋaa apṇæ gʰar lookee laa▫é. Whoever directs hatred against the Guru, who has no hatred at all, only sets his own home on fire. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1417, ਸਤਰ 2 ਮਨਮੁਖਾ ਉਰਵਾਰੁ ਨ ਪਾਰੁ ਹੈ ਅਧ ਵਿਚਿ ਰਹੇ ਲਪਟਾਇ ॥ मनमुखा उरवारु न पारु है अध विचि रहे लपटाइ ॥ Manmukʰaa urvaar na paar hæ aḋʰ vich rahé laptaa▫é. The self-willed Manmukhs are in limbo, neither on this side, nor the other; they are stuck in the middle. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1423, ਸਤਰ 13 ਤਿਨ ਕੀ ਦੁਖ ਭੁਖ ਹਉਮੈ ਵਡਾ ਰੋਗੁ ਗਇਆ ਨਿਰਦੋਖ ਭਏ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ तिन की दुख भुख हउमै वडा रोगु गइआ निरदोख भए लिव लाइ ॥ Ṫin kee ḋukʰ bʰukʰ ha▫umæ vadaa rog ga▫i▫aa nirḋokʰ bʰa▫é liv laa▫é. They are rid of pain, hunger, and the great illness of egotism; lovingly attuned to the Lord, they become free of pain. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok |
. |