Sri Granth: Search Results

Read Page-By-Page
Search Guru Granth Sahib:

Choose Language:   

  Advanced Gurbani Search
Home
Searched the Sri Guru Granth Sahib in Gurmukhi for ਵਤ Results 1 - 286 of 286. Search took 0.196 seconds.
******  Refine Your Search -- Search by Raag, Author, Poetry, Laga Matra and More  ******
ਪੰਨਾ 7, ਸਤਰ 2
ਏਕਾ ਮਾਈ ਜੁਗਤਿ ਵਿਆਈ ਤਿਨਿ ਚੇਲੇ ਪਰਵਾਣੁ ॥
एका माई जुगति विआई तिनि चेले परवाणु ॥
Ékaa maa▫ee jugaṫ vi▫aa▫ee ṫin chélé parvaaṇ.
The One Divine Mother conceived and gave birth to the three deities.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 8, ਸਤਰ 15
ਵਾਜੇ ਤੇਰੇ ਨਾਦ ਅਨੇਕ ਅਸੰਖਾ ਕੇਤੇ ਤੇਰੇ ਵਾਵਣਹਾਰੇ ॥
वाजे तेरे नाद अनेक असंखा केते तेरे वावणहारे ॥
vaajé ṫéré naaḋ anék asankʰaa kéṫé ṫéré vaavaṇhaaré.
The Sound-current of the Naad vibrates there for You, and countless musicians play all sorts of instruments there for You.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 9, ਸਤਰ 10
ਕਹਣੈ ਵਾਲੇ ਤੇਰੇ ਰਹੇ ਸਮਾਇ ॥੧॥
कहणै वाले तेरे रहे समाइ ॥१॥
Kahṇæ vaalé ṫéré rahé samaa▫é. ||1||
Those who describe You, Lord, remain immersed and absorbed in You. ||1||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 10, ਸਤਰ 1
ਖਸਮੁ ਵਿਸਾਰਹਿ ਤੇ ਕਮਜਾਤਿ ॥
खसमु विसारहि ते कमजाति ॥
Kʰasam visaarėh ṫé kamjaaṫ.
Those who forget their Lord and Master are vile and despicable.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 12, ਸਤਰ 17
ਸੋ ਘਰੁ ਰਾਖੁ ਵਡਾਈ ਤੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
सो घरु राखु वडाई तोइ ॥१॥ रहाउ ॥
So gʰar raakʰ vadaa▫ee ṫo▫é. ||1|| rahaa▫o.
follow that system; in it rests true greatness. ||1||Pause||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 14, ਸਤਰ 3
ਮਤੁ ਦੇਖਿ ਭੂਲਾ ਵੀਸਰੈ ਤੇਰਾ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵੈ ਨਾਉ ॥੧॥
मतु देखि भूला वीसरै तेरा चिति न आवै नाउ ॥१॥
Maṫ ḋékʰ bʰoolaa veesræ ṫéraa chiṫ na aavæ naa▫o. ||1||
seeing this, I might go astray and forget You, and Your Name would not enter into my mind. ||1||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 14, ਸਤਰ 6
ਮਤੁ ਦੇਖਿ ਭੂਲਾ ਵੀਸਰੈ ਤੇਰਾ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵੈ ਨਾਉ ॥੨॥
मतु देखि भूला वीसरै तेरा चिति न आवै नाउ ॥२॥
Maṫ ḋékʰ bʰoolaa veesræ ṫéraa chiṫ na aavæ naa▫o. ||2||
seeing these, I might go astray and forget You, and Your Name would not enter into my mind. ||2||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 14, ਸਤਰ 7
ਮਤੁ ਦੇਖਿ ਭੂਲਾ ਵੀਸਰੈ ਤੇਰਾ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵੈ ਨਾਉ ॥੩॥
मतु देखि भूला वीसरै तेरा चिति न आवै नाउ ॥३॥
Maṫ ḋékʰ bʰoolaa veesræ ṫéraa chiṫ na aavæ naa▫o. ||3||
seeing these, I might go astray and forget You, and Your Name would not enter into my mind. ||3||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 14, ਸਤਰ 9
ਮਤੁ ਦੇਖਿ ਭੂਲਾ ਵੀਸਰੈ ਤੇਰਾ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵੈ ਨਾਉ ॥੪॥੧॥
मतु देखि भूला वीसरै तेरा चिति न आवै नाउ ॥४॥१॥
Maṫ ḋékʰ bʰoolaa veesræ ṫéraa chiṫ na aavæ naa▫o. ||4||1||
Seeing these, I might go astray and forget You, and Your Name would not enter into my mind. ||4||1||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 17, ਸਤਰ 3
ਕੁੰਗੂ ਕੀ ਕਾਂਇਆ ਰਤਨਾ ਕੀ ਲਲਿਤਾ ਅਗਰਿ ਵਾਸੁ ਤਨਿ ਸਾਸੁ ॥
कुंगू की कांइआ रतना की ललिता अगरि वासु तनि सासु ॥
Kungoo kee kaaⁿ▫i▫aa raṫnaa kee laliṫaa agar vaas ṫan saas.
With the body of saffron, and the tongue a jewel, and the breath of the body pure fragrant incense;
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 19, ਸਤਰ 14
ਅਉਗਣ ਫਿਰਿ ਲਾਗੂ ਭਏ ਕੂਰਿ ਵਜਾਵੈ ਤੂਰੁ ॥
अउगण फिरि लागू भए कूरि वजावै तूरु ॥
A▫ugaṇ fir laagoo bʰa▫é koor vajaavæ ṫoor.
Demerits become one’s enemies, and falsehood blows the bugle of attack.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 21, ਸਤਰ 16
ਜਿਨ ਖਿਨੁ ਪਲੁ ਨਾਮੁ ਨ ਵੀਸਰੈ ਤੇ ਜਨ ਵਿਰਲੇ ਸੰਸਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जिन खिनु पलु नामु न वीसरै ते जन विरले संसारि ॥१॥ रहाउ ॥
Jin kʰin pal naam na veesræ ṫé jan virlé sansaar. ||1|| rahaa▫o.
One who does not forget the Naam, for a moment or even an instant-how rare is such a person in this world! ||1||Pause||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 21, ਸਤਰ 18
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਿਸੁ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸੈ ਤਿਸੁ ਮੇਲੇ ਗੁਰੁ ਸੰਜੋਗੁ ॥੨॥
गुरमुखि जिसु हरि मनि वसै तिसु मेले गुरु संजोगु ॥२॥
Gurmukʰ jis har man vasæ ṫis mélé gur sanjog. ||2||
The Lord abides within the mind of the Gurmukh, who merges into the Lord’s Union, through the Guru. ||2||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 27, ਸਤਰ 2
ਸਚਿ ਮਿਲੇ ਸੇ ਨ ਵਿਛੁੜਹਿ ਤਿਨ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਹੋਇ ॥੧॥
सचि मिले से न विछुड़हि तिन निज घरि वासा होइ ॥१॥
Sach milé sé na vichʰuṛėh ṫin nij gʰar vaasaa ho▫é. ||1||
Those who meet the True Lord are not separated again; they come to dwell in the home of the self deep within. ||1||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 27, ਸਤਰ 14
ਹਿਰਦੈ ਜਿਨ ਕੈ ਹਰਿ ਵਸੈ ਤਿਤੁ ਘਟਿ ਹੈ ਪਰਗਾਸੁ ॥੧॥
हिरदै जिन कै हरि वसै तितु घटि है परगासु ॥१॥
Hirḋæ jin kæ har vasæ ṫiṫ gʰat hæ pargaas. ||1||
Those people, within whose hearts the Lord abides, are radiant and enlightened. ||1||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 31, ਸਤਰ 3
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਅੰਤਰਿ ਵਸੈ ਤਾ ਹਰਿ ਵਿਸਰਿ ਨ ਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
गुर का सबदु अंतरि वसै ता हरि विसरि न जाई ॥१॥ रहाउ ॥
Gur kaa sabaḋ anṫar vasæ ṫaa har visar na jaa▫ee. ||1|| rahaa▫o.
If the Word of the Guru’s Shabad abides deep within, then you shall not forget the Lord. ||1||Pause||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 35, ਸਤਰ 4
ਜੇ ਵੇਲਾ ਵਖਤੁ ਵੀਚਾਰੀਐ ਤਾ ਕਿਤੁ ਵੇਲਾ ਭਗਤਿ ਹੋਇ ॥
जे वेला वखतु वीचारीऐ ता कितु वेला भगति होइ ॥
Jé vélaa vakʰaṫ veechaaree▫æ ṫaa kiṫ vélaa bʰagaṫ ho▫é.
Consider the time and the moment-when should we worship the Lord?
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 41, ਸਤਰ 13
ਇਹੁ ਹਰਿ ਰਸੁ ਵਣਿ ਤਿਣਿ ਸਭਤੁ ਹੈ ਭਾਗਹੀਣ ਨਹੀ ਖਾਇ ॥
इहु हरि रसु वणि तिणि सभतु है भागहीण नही खाइ ॥
Ih har ras vaṇ ṫiṇ sabʰaṫ hæ bʰaagheeṇ nahee kʰaa▫é.
This Sublime Essence of the Lord is in the forests, in the fields and everywhere, but the unfortunate ones do not taste it.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 42, ਸਤਰ 5
ਨਾਨਕ ਭਾਗ ਵਡੇ ਤਿਨਾ ਗੁਰਮੁਖਾ ਜਿਨ ਅੰਤਰਿ ਨਾਮੁ ਪਰਗਾਸਿ ॥੪॥੩੩॥੩੧॥੬॥੭੦॥
नानक भाग वडे तिना गुरमुखा जिन अंतरि नामु परगासि ॥४॥३३॥३१॥६॥७०॥
Naanak bʰaag vadé ṫinaa gurmukʰaa jin anṫar naam pargaas. ||4||33||31||6||70||
O Nanak! Great is the good fortune of those Gurmukhs, who are filled with the Light of the Naam within. ||4||33||31||6||70||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 43, ਸਤਰ 5
ਜਿਥੈ ਜਾਇ ਤੁਧੁ ਵਰਤਣਾ ਤਿਸ ਕੀ ਚਿੰਤਾ ਨਾਹਿ ॥
जिथै जाइ तुधु वरतणा तिस की चिंता नाहि ॥
Jiṫʰæ jaa▫é ṫuḋʰ varṫaṇaa ṫis kee chinṫaa naahi.
And that place where you must go to dwell-you have no regard for it at all.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 56, ਸਤਰ 15
ਵਿਣੁ ਰਾਸੀ ਵਾਪਾਰੀਆ ਤਕੇ ਕੁੰਡਾ ਚਾਰਿ ॥
विणु रासी वापारीआ तके कुंडा चारि ॥
viṇ raasee vapaaree▫aa ṫaké kundaa chaar.
Without capital, the trader looks around in all four directions.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 64, ਸਤਰ 8
ਸਬਦਾਹ ਮਾਹਿ ਵਖਾਣੀਐ ਵਿਰਲਾ ਤ ਬੂਝੈ ਕੋਇ ॥
सबदाह माहि वखाणीऐ विरला त बूझै कोइ ॥
Sabḋaah maahi vakʰaaṇee▫æ virlaa ṫa boojʰæ ko▫é.
This is described in the Shabads; only a few understand this!
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 71, ਸਤਰ 4
ਜਿਉ ਜਿਉ ਓਹੁ ਵਧਾਈਐ ਤਿਉ ਤਿਉ ਹਰਿ ਸਿਉ ਰੰਗੁ ॥
जिउ जिउ ओहु वधाईऐ तिउ तिउ हरि सिउ रंगु ॥
Ji▫o ji▫o oh vaḋʰaa▫ee▫æ ṫi▫o ṫi▫o har si▫o rang.
The more time we spend there, the more we come to love the Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 72, ਸਤਰ 4
ਮੈਲੇ ਵੇਸ ਤਿਨਾ ਕਾਮਣੀ ਦੁਖੀ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਇ ਜੀਉ ॥੭॥
मैले वेस तिना कामणी दुखी रैणि विहाइ जीउ ॥७॥
Mælé vés ṫinaa kaamṇee ḋukʰee ræṇ vihaa▫é jee▫o. ||7||
The clothes of those brides are filthy-they pass their life-night in agony. ||7||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 76, ਸਤਰ 13
ਜਿਸ ਕੀ ਵਸਤੁ ਤਿਸੁ ਚੇਤਹੁ ਪ੍ਰਾਣੀ ਕਰਿ ਹਿਰਦੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੀਚਾਰਿ ॥
जिस की वसतु तिसु चेतहु प्राणी करि हिरदै गुरमुखि बीचारि ॥
Jis kee vasaṫ ṫis chéṫahu paraaṇee kar hirḋæ gurmukʰ beechaar.
Remember the One, O mortal, to whom the child belongs. As Gurmukh, reflect upon Him within your heart.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 84, ਸਤਰ 5
ਹਰਿ ਸਭਨਾ ਵਿਚਿ ਤੂੰ ਵਰਤਦਾ ਹਰਿ ਸਭਨਾ ਭਾਣਾ ॥
हरि सभना विचि तूं वरतदा हरि सभना भाणा ॥
Har sabʰnaa vich ṫooⁿ varaṫḋaa har sabʰnaa bʰaaṇaa.
O Lord, You pervade and permeate all. Lord, everyone loves You.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 89, ਸਤਰ 6
ਸੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਜਪਿਆ ਵਡਭਾਗੀ ਤਿਨ ਨਿੰਦਕ ਦੁਸਟ ਸਭਿ ਪੈਰੀ ਪਾਏ ॥
सो गुरमुखि नामु जपिआ वडभागी तिन निंदक दुसट सभि पैरी पाए ॥
So gurmukʰ naam japi▫aa vadbʰaagee ṫin ninḋak ḋusat sabʰ pæree paa▫é.
Very fortunate and blessed is that Gurmukh who chants the Naam; it shall bring all slanderers and wicked enemies to fall at his feet.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 92, ਸਤਰ 12
ਜੇ ਕੋ ਮੂੰ ਉਪਦੇਸੁ ਕਰਤੁ ਹੈ ਤਾ ਵਣਿ ਤ੍ਰਿਣਿ ਰਤੜਾ ਨਾਰਾਇਣਾ ॥
जे को मूं उपदेसु करतु है ता वणि त्रिणि रतड़ा नाराइणा ॥
Jé ko mooⁿ upḋés karaṫ hæ ṫaa vaṇ ṫariṇ raṫ▫ṛaa naaraa▫iṇaa.
If someone is going to teach me something, let it be that the Lord is pervading the forests and fields.
ਭਗਤ ਤ੍ਰਿਲੋਚਨ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 103, ਸਤਰ 11
ਵਣੁ ਤ੍ਰਿਣੁ ਤ੍ਰਿਭਵਣੁ ਕੀਤੋਨੁ ਹਰਿਆ ॥
वणु त्रिणु त्रिभवणु कीतोनु हरिआ ॥
vaṇ ṫariṇ ṫaribʰavaṇ keeṫon hari▫aa.
The woods, the meadows and the three worlds are rendered green.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 111, ਸਤਰ 5
ਗੁਰਮੁਖਿ ਵੇਖਾ ਤਾ ਇਹੁ ਮਨੁ ਭਿੰਨਾ ॥
गुरमुखि वेखा ता इहु मनु भिंना ॥
Gurmukʰ vékʰaa ṫaa ih man bʰinnaa.
As Gurmukh, I see Him, and then this mind is pleased and uplifted.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 115, ਸਤਰ 10
ਆਪੁ ਵੰਞਾਏ ਤਾ ਸਭ ਕਿਛੁ ਪਾਏ ॥
आपु वंञाए ता सभ किछु पाए ॥
Aap vañaa▫é ṫaa sabʰ kichʰ paa▫é.
Those who lose their own selves obtain everything.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 119, ਸਤਰ 2
ਤੇਰੇ ਭਾਣੇ ਵਿਚਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਵਸੈ ਤੂੰ ਭਾਣੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਆਵਣਿਆ ॥੭॥
तेरे भाणे विचि अमृतु वसै तूं भाणै अमृतु पीआवणिआ ॥७॥
Ṫéré bʰaaṇé vich amriṫ vasæ ṫooⁿ bʰaaṇæ amriṫ pee▫aavṇi▫aa. ||7||
In Your Sweet Will, the Amrit is found; by Your Will, You inspire us to drink this Amrit. ||7||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 123, ਸਤਰ 6
ਸਬਦੁ ਵਿਸਾਰਨਿ ਤਿਨਾ ਠਉਰੁ ਨ ਠਾਉ ॥
सबदु विसारनि तिना ठउरु न ठाउ ॥
Sabaḋ visaaran ṫinaa tʰa▫ur na tʰaa▫o.
Those who forget the Word of the Shabad have no home and no place of rest.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 131, ਸਤਰ 1
ਤੂੰ ਵਡਾ ਤੂੰ ਊਚੋ ਊਚਾ ॥
तूं वडा तूं ऊचो ऊचा ॥
Ṫooⁿ vadaa ṫooⁿ oocho oochaa.
You are so Great! You are the Highest of the High!
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 134, ਸਤਰ 12
ਵਣੁ ਤਿਣੁ ਪ੍ਰਭ ਸੰਗਿ ਮਉਲਿਆ ਸੰਮ੍ਰਥ ਪੁਰਖ ਅਪਾਰੁ ॥
वणु तिणु प्रभ संगि मउलिआ संम्रथ पुरख अपारु ॥
vaṇ ṫiṇ parabʰ sang ma▫oli▫aa samraṫʰ purakʰ apaar.
The forests and the meadows are rejuvenated and refreshed with the Love of God, the All-powerful, Infinite Primal Being.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 138, ਸਤਰ 15
ਜਿਚਰੁ ਤੇਰੀ ਜੋਤਿ ਤਿਚਰੁ ਜੋਤੀ ਵਿਚਿ ਤੂੰ ਬੋਲਹਿ ਵਿਣੁ ਜੋਤੀ ਕੋਈ ਕਿਛੁ ਕਰਿਹੁ ਦਿਖਾ ਸਿਆਣੀਐ ॥
जिचरु तेरी जोति तिचरु जोती विचि तूं बोलहि विणु जोती कोई किछु करिहु दिखा सिआणीऐ ॥
Jichar ṫéree joṫ ṫichar joṫee vich ṫooⁿ bolėh viṇ joṫee ko▫ee kichʰ karihu ḋikʰaa si▫aaṇee▫æ.
As long as Your Light is within the body, You speak through that Light. Without Your Light, who can do anything? Show me any such cleverness!
ਮਃ 2   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 146, ਸਤਰ 7
ਕਿਉ ਕਰਿ ਪੂਰੈ ਵਟਿ ਤੋਲਿ ਤੁਲਾਈਐ ॥
किउ करि पूरै वटि तोलि तुलाईऐ ॥
Ki▫o kar pooræ vat ṫol ṫulaa▫ee▫æ.
How can she be weighed accurately, upon the scale of perfection?
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 147, ਸਤਰ 18
ਮਨਿ ਮੁਖਿ ਵਸਹਿ ਤਿਸੁ ਜਿਸੁ ਤੂੰ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵਹੀ ॥
मनि मुखि वसहि तिसु जिसु तूं चिति न आवही ॥
Man mukʰ vasėh ṫis jis ṫooⁿ chiṫ na aavhee.
these bitter poisons lodge in the minds and mouths of those who do not remember You.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 151, ਸਤਰ 3
ਭਉ ਮੁਚੁ ਭਾਰਾ ਵਡਾ ਤੋਲੁ ॥
भउ मुचु भारा वडा तोलु ॥
Bʰa▫o much bʰaaraa vadaa ṫol.
The Fear of God is overpowering, and so very heavy,
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 159, ਸਤਰ 8
ਹਉਮੈ ਵਿਚਹੁ ਤਜੇ ਵਿਕਾਰ ॥੩॥
हउमै विचहु तजे विकार ॥३॥
Ha▫umæ vichahu ṫajé vikaar. ||3||
They eradicate egotism and corruption from within. ||3||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 159, ਸਤਰ 19
ਤੂੰ ਵਿਸਰਹਿ ਤਦਿ ਹੀ ਮਰਿ ਜਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
तूं विसरहि तदि ही मरि जाउ ॥१॥ रहाउ ॥
Ṫooⁿ visrahi ṫaḋ hee mar jaa▫o. ||1|| rahaa▫o.
If I were to forget You, at that very instant, I would die. ||1||Pause||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 167, ਸਤਰ 18
ਸਭੁ ਕੀਤਾ ਤੇਰਾ ਵਰਤਦਾ ਤੂੰ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥
सभु कीता तेरा वरतदा तूं अंतरजामी ॥
Sabʰ keeṫaa ṫéraa varaṫḋaa ṫooⁿ anṫarjaamee.
You made them all; You are all-pervading. You are the Inner-knower, the Searcher of hearts.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 174, ਸਤਰ 17
ਹਰਿ ਅੰਤਰਿ ਵਾਜਾ ਪਉਣੁ ਹੈ ਮੇਰੇ ਗੋਵਿੰਦਾ ਹਰਿ ਆਪਿ ਵਜਾਏ ਤਿਉ ਵਾਜੈ ਜੀਉ ॥
हरि अंतरि वाजा पउणु है मेरे गोविंदा हरि आपि वजाए तिउ वाजै जीउ ॥
Har anṫar vaajaa pa▫uṇ hæ méré govinḋaa har aap vajaa▫é ṫi▫o vaajæ jee▫o.
O Lord, the music of the Praanic wind is deep within, O my Lord of the Universe; as the Lord Himself plays this music, so does it vibrate and resound.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 184, ਸਤਰ 3
ਜਿਸੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਤਰੈ ਜਨੁ ਸੋਇ ॥
जिसु मनि वसै तरै जनु सोइ ॥
Jis man vasæ ṫaræ jan so▫é.
Those whose minds are filled with the Lord, swim across.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 189, ਸਤਰ 8
ਵਿਸਰੀ ਤਿਸੈ ਪਰਾਈ ਤਾਤਾ ॥੧॥
विसरी तिसै पराई ताता ॥१॥
visree ṫisæ paraa▫ee ṫaaṫaa. ||1||
forget to feel jealous of others. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 192, ਸਤਰ 9
ਭਉ ਨ ਵਿਆਪੈ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾ ॥
भउ न विआपै तेरी सरणा ॥
Bʰa▫o na vi▫aapæ ṫéree sarṇaa.
Fear does not affect those who take to Your Sanctuary.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 192, ਸਤਰ 14
ਤੁਮ ਮਨਿ ਵਸੇ ਤਉ ਦੂਖੁ ਨ ਲਾਗੈ ॥
तुम मनि वसे तउ दूखु न लागै ॥
Ṫum man vasé ṫa▫o ḋookʰ na laagæ.
If You abide in the mind, we do not suffer in sorrow.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 198, ਸਤਰ 16
ਵਣਿ ਤ੍ਰਿਣਿ ਤ੍ਰਿਭਵਣਿ ਪੂਰਨ ਗੋਪਾਲ ॥
वणि त्रिणि त्रिभवणि पूरन गोपाल ॥
vaṇ ṫariṇ ṫaribʰavaṇ pooran gopaal.
In the woods and meadows, and throughout the three worlds, the Sustainer of the Universe is pervading.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 199, ਸਤਰ 12
ਨਿੰਦਕੁ ਮੁਆ ਉਪਜਿ ਵਡ ਤਾਪੁ ॥੨॥
निंदकु मुआ उपजि वड तापु ॥२॥
Ninḋak mu▫aa upaj vad ṫaap. ||2||
The slanderer died after contracting the deadly fever. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 216, ਸਤਰ 15
ਭਗਤ ਵਛਲੁ ਤੇਰਾ ਬਿਰਦੁ ਰਖਾਇਆ ਜੀਉ ॥
भगत वछलु तेरा बिरदु रखाइआ जीउ ॥
Bʰagaṫ vachʰal ṫéraa biraḋ rakʰaa▫i▫aa jee▫o.
You are the Lover of Your devotees; this is Your Nature.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 217, ਸਤਰ 5
ਵਣਿ ਤਿਣਿ ਤ੍ਰਿਭਵਣਿ ਸੁਖ ਪਰਮਾਨੰਦਾ ਜੀਉ ॥
वणि तिणि त्रिभवणि सुख परमानंदा जीउ ॥
vaṇ ṫiṇ ṫaribʰavaṇ sukʰ parmaananḋaa jee▫o.
In the forest, the fields and the three worlds, there is peace and supreme bliss.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 226, ਸਤਰ 7
ਨੇਜੇ ਵਾਜੇ ਤਖਤਿ ਸਲਾਮੁ ॥
नेजे वाजे तखति सलामु ॥
Néjé vaajé ṫakʰaṫ salaam.
Lances and swords, marching bands, thrones and the salutes of others
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 226, ਸਤਰ 11
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਤਿਸ ਕਉ ਜਿਸ ਕਾ ਇਹੁ ਜੀਉ ॥
वाहु वाहु तिस कउ जिस का इहु जीउ ॥
vaahu vaahu ṫis ka▫o jis kaa ih jee▫o.
‘Waaho! Waaho!’ - Hail, hail, to the one who is the Keeper of this soul.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 226, ਸਤਰ 12
ਨਾਮ ਵਡਾਈ ਤੁਧੁ ਭਾਣੈ ਦੀਉ ॥੭॥
नाम वडाई तुधु भाणै दीउ ॥७॥
Naam vadaa▫ee ṫuḋʰ bʰaaṇæ ḋee▫o. ||7||
The Glorious Greatness of the Naam is bestowed according to the Pleasure of Your Will. ||7||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 235, ਸਤਰ 4
ਮਨ ਕਰਹਲਾ ਵਡਭਾਗੀਆ ਤੂੰ ਗਿਆਨੁ ਰਤਨੁ ਸਮਾਲਿ ॥
मन करहला वडभागीआ तूं गिआनु रतनु समालि ॥
Man kar▫halaa vadbʰaagee▫aa ṫooⁿ gi▫aan raṫan samaal.
O camel-like mind, you are so very fortunate; dwell upon the jewel of spiritual wisdom.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 237, ਸਤਰ 6
ਪ੍ਰਥਮੇ ਗਰਭ ਵਾਸ ਤੇ ਟਰਿਆ ॥
प्रथमे गरभ वास ते टरिआ ॥
Paraṫʰmé garabʰ vaas ṫé tari▫aa.
First, they come forth from the womb.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 237, ਸਤਰ 12
ਜਾਤਿ ਵਰਨ ਤੁਰਕ ਅਰੁ ਹਿੰਦੂ ॥
जाति वरन तुरक अरु हिंदू ॥
Jaaṫ varan ṫurak ar hinḋoo.
Social classes, races, Muslims and Hindus;
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 243, ਸਤਰ 8
ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪਿਆਰੇ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰੇ ਤਿਸ ਹੀ ਕਾ ਸੋ ਹੋਵੈ ॥
हरि प्रीति पिआरे सबदि वीचारे तिस ही का सो होवै ॥
Har pareeṫ pi▫aaré sabaḋ veechaaré ṫis hee kaa so hovæ.
One who loves the Beloved Lord, and reflects upon the Shabad, belongs to Him.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 244, ਸਤਰ 3
ਕੂੜਿ ਵਿਗੁਤੀ ਤਾ ਪਿਰਿ ਮੁਤੀ ਸਾ ਧਨ ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਈ ॥
कूड़ि विगुती ता पिरि मुती सा धन महलु न पाई ॥
Kooṛ viguṫee ṫaa pir muṫee saa ḋʰan mahal na paa▫ee.
Ruined by falsehood, she is deserted by her Husband Lord. The soul-bride does not attain the Mansion of His Presence.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 280, ਸਤਰ 18
ਸਭੁ ਕਛੁ ਵਰਤੈ ਤਿਸ ਕਾ ਕੀਆ ॥
सभु कछु वरतै तिस का कीआ ॥
Sabʰ kachʰ varṫæ ṫis kaa kee▫aa.
Everything happens as He wills.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 301, ਸਤਰ 4
ਵਡੇ ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬਾ ਵਡੀ ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ ॥੧॥
वडे मेरे साहिबा वडी तेरी वडिआई ॥१॥
vadé méré saahibaa vadee ṫéree vadi▫aa▫ee. ||1||
O my Great Lord and Master, great is Your glorious greatness. ||1||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 302, ਸਤਰ 4
ਨਿਰਵੈਰਾ ਨਾਲਿ ਜਿ ਵੈਰੁ ਚਲਾਇਦੇ ਤਿਨ ਵਿਚਹੁ ਤਿਸਟਿਆ ਨ ਕੋਇ ॥
निरवैरा नालि जि वैरु चलाइदे तिन विचहु तिसटिआ न कोइ ॥
Nirværaa naal jė vær chalaa▫iḋé ṫin vichahu ṫisti▫aa na ko▫é.
Anyone who directs hate against the One who has no hate, shall never be satisfied within.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 305, ਸਤਰ 6
ਜਾਂ ਕਰਤਾ ਵਲਿ ਤਾ ਸਭੁ ਕੋ ਵਲਿ ਸਭਿ ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਿ ਕਰਹਿ ਸਾਬਾਸਿ ॥
जां करता वलि ता सभु को वलि सभि दरसनु देखि करहि साबासि ॥
Jaaⁿ karṫaa val ṫaa sabʰ ko val sabʰ ḋarsan ḋékʰ karahi saabaas.
When the Creator is on their side, then everyone is on their side. Beholding their vision, everyone applauds them.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 308, ਸਤਰ 15
ਹੋਦੈ ਪਰਤਖਿ ਗੁਰੂ ਜੋ ਵਿਛੁੜੇ ਤਿਨ ਕਉ ਦਰਿ ਢੋਈ ਨਾਹੀ ॥
होदै परतखि गुरू जो विछुड़े तिन कउ दरि ढोई नाही ॥
Hoḋæ parṫakʰ guroo jo vichʰuṛé ṫin ka▫o ḋar dʰo▫ee naahee.
Those who separate themselves from the Guru, in spite of His Constant Presence - they find no place of rest in the Court of the Lord.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 311, ਸਤਰ 4
ਹਰਿ ਮੇਲਹੁ ਸਜਣੁ ਪੁਰਖੁ ਮੇਰਾ ਸਿਰੁ ਤਿਨ ਵਿਟਹੁ ਤਲ ਰੋਲੀਆ ॥
हरि मेलहु सजणु पुरखु मेरा सिरु तिन विटहु तल रोलीआ ॥
Har mélhu sajaṇ purakʰ méraa sir ṫin vitahu ṫal rolee▫aa.
O Lord, please lead me to meet the Guru, the Primal Being, my Friend; my head shall roll in the dust under His feet.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 314, ਸਤਰ 13
ਨਾਨਕ ਦਰਸਨੁ ਜਿਨਾ ਵੇਖਾਲਿਓਨੁ ਤਿਨਾ ਦਰਗਹ ਲਏ ਛਡਾਇ ॥੧॥
नानक दरसनु जिना वेखालिओनु तिना दरगह लए छडाइ ॥१॥
Naanak ḋarsan jinaa vékʰaali▫on ṫinaa ḋargėh la▫é chʰadaa▫é. ||1||
O Nanak! Those who behold the Blessed Vision of His Darshan, are emancipated in the Court of the Lord. ||1||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 315, ਸਤਰ 16
ਜਿਥੈ ਥੋੜਾ ਧਨੁ ਵੇਖੈ ਤਿਥੈ ਤਪਾ ਭਿਟੈ ਨਾਹੀ ਧਨਿ ਬਹੁਤੈ ਡਿਠੈ ਤਪੈ ਧਰਮੁ ਹਾਰਿਆ ॥
जिथै थोड़ा धनु वेखै तिथै तपा भिटै नाही धनि बहुतै डिठै तपै धरमु हारिआ ॥
Jiṫʰæ ṫʰoṛaa ḋʰan vékʰæ ṫiṫʰæ ṫapaa bʰitæ naahee ḋʰan bahuṫæ ditʰæ ṫapæ ḋʰaram haari▫aa.
If he sees only a little wealth, he does not bother to go there; but when he sees a lot of wealth, the penitent forsakes his vows.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 315, ਸਤਰ 19
ਬਾਹਰਿ ਬਹੈ ਪੰਚਾ ਵਿਚਿ ਤਪਾ ਸਦਾਏ ॥
बाहरि बहै पंचा विचि तपा सदाए ॥
Baahar bahæ panchaa vich ṫapaa saḋaa▫é.
When he sits outside among the elders, he is called a penitent;
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 317, ਸਤਰ 17
ਤੂੰ ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਅਤਿ ਵਡਾ ਤੁਹਿ ਜੇਵਡੁ ਤੂੰ ਵਡ ਵਡੇ ॥
तूं सचा साहिबु अति वडा तुहि जेवडु तूं वड वडे ॥
Ṫooⁿ sachaa saahib aṫ vadaa ṫuhi jévad ṫooⁿ vad vadé.
O True Lord and Master, You are so very great. As great as You are, You are the greatest of the great.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 319, ਸਤਰ 7
ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਤੇਰਾ ਬਿਰਦੁ ਹੈ ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਵਰਤੰਦਾ ॥
भगति वछलु तेरा बिरदु है जुगि जुगि वरतंदा ॥
Bʰagaṫ vachʰal ṫéraa biraḋ hæ jug jug varṫanḋaa.
You are the Lover of Your devotees - this is Your natural way, in each and every age.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 321, ਸਤਰ 15
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਜਿਸੁ ਵਿਸਰੈ ਤਿਸੁ ਬਿਰਥਾ ਸਾਸੁ ॥
पारब्रहमु जिसु विसरै तिसु बिरथा सासु ॥
Paarbarahm jis visræ ṫis birṫʰaa saas.
One who forgets the Supreme Lord God - useless is his breath.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 347, ਸਤਰ 4
ਵਾਜੇ ਤੇਰੇ ਨਾਦ ਅਨੇਕ ਅਸੰਖਾ ਕੇਤੇ ਤੇਰੇ ਵਾਵਣਹਾਰੇ ॥
वाजे तेरे नाद अनेक असंखा केते तेरे वावणहारे ॥
vaajé ṫéré naaḋ anék asankʰaa kéṫé ṫéré vaavaṇhaaré.
Countless musical instruments of so many various kinds vibrate there for You; so many are the musicians there for You.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 349, ਸਤਰ 1
ਕਹਣੈ ਵਾਲੇ ਤੇਰੇ ਰਹੇ ਸਮਾਇ ॥੧॥
कहणै वाले तेरे रहे समाइ ॥१॥
Kahṇæ vaalé ṫéré rahé samaa▫é. ||1||
Those who describe You, remain absorbed in You. ||1||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 349, ਸਤਰ 11
ਖਸਮੁ ਵਿਸਾਰਹਿ ਤੇ ਕਮਜਾਤਿ ॥
खसमु विसारहि ते कमजाति ॥
Kʰasam visaarėh ṫé kamjaaṫ.
Those who forget their Lord and Master are vile and despicable.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 350, ਸਤਰ 6
ਜੈਸਾ ਵਰਤੈ ਤੈਸੋ ਕਹੀਐ ਸਭ ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ ॥੩॥
जैसा वरतै तैसो कहीऐ सभ तेरी वडिआई ॥३॥
Jæsaa varṫæ ṫæso kahee▫æ sabʰ ṫéree vadi▫aa▫ee. ||3||
As He projects Himself, so do we describe Him; this is all Your Glorious Greatness, Lord. ||3||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 356, ਸਤਰ 14
ਵਿਦਿਆ ਵੀਚਾਰੀ ਤਾਂ ਪਰਉਪਕਾਰੀ ॥
विदिआ वीचारी तां परउपकारी ॥
viḋi▫aa veechaaree ṫaaⁿ par▫upkaaree.
Contemplate and reflect upon knowledge, and you will become a benefactor to others.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 357, ਸਤਰ 17
ਸੋ ਘਰੁ ਰਾਖੁ ਵਡਾਈ ਤੋਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
सो घरु राखु वडाई तोहि ॥१॥ रहाउ ॥
So gʰar raakʰ vadaa▫ee ṫohi. ||1|| rahaa▫o.
follow that system; in it rests greatness. ||1||Pause||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 360, ਸਤਰ 15
ਆਪੇ ਜੋੜਿ ਵਿਛੋੜੇ ਆਪੇ ਵੇਖੁ ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ ॥੨॥
आपे जोड़ि विछोड़े आपे वेखु तेरी वडिआई ॥२॥
Aapé joṛ vichʰoṛé aapé vékʰ ṫéree vadi▫aa▫ee. ||2||
You Yourself unite, and You Yourself separate; I gaze upon Your Glorious Greatness. ||2||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 364, ਸਤਰ 12
ਜਹਾਂ ਸਬਦੁ ਵਸੈ ਤਹਾਂ ਦੁਖੁ ਜਾਏ ॥
जहां सबदु वसै तहां दुखु जाए ॥
Jahaaⁿ sabaḋ vasæ ṫahaaⁿ ḋukʰ jaa▫é.
Pain departs from that place where the Shabad abides.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 365, ਸਤਰ 5
ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਮਨਿ ਵਸੈ ਤਾ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
गुर किरपा ते मनि वसै ता सदा सुखु होई ॥१॥ रहाउ ॥
Gur kirpaa ṫé man vasæ ṫaa saḋaa sukʰ ho▫ee. ||1|| rahaa▫o.
By Guru’s merciful favor, He abides in the mind, and then, a lasting peace ensues. ||1||Pause||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 368, ਸਤਰ 2
ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਏਕੋ ਵਰਤੈ ਤਿਸੁ ਆਗੈ ਹਮ ਆਦੇਸੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जुगु जुगु हरि हरि एको वरतै तिसु आगै हम आदेसु ॥१॥ रहाउ ॥
Jug jug har har éko varṫæ ṫis aagæ ham aaḋés. ||1|| rahaa▫o.
The Lord, the One Lord, is pervading throughout all the ages; I humbly bow down to Him. ||1||Pause||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 374, ਸਤਰ 15
ਅਵਰ ਵਸਤੁ ਤੁਝ ਪਾਹਿ ਅਮਾਨ ॥੨॥
अवर वसतु तुझ पाहि अमान ॥२॥
Avar vasaṫ ṫujʰ paahi amaan. ||2||
other things are entrusted to you. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 382, ਸਤਰ 12
ਜੇ ਦੇਹਿ ਵਡਿਆਈ ਤਾ ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ ਇਤ ਉਤ ਤੁਝਹਿ ਧਿਆਉ ॥
जे देहि वडिआई ता तेरी वडिआई इत उत तुझहि धिआउ ॥
Jé ḋėh vadi▫aa▫ee ṫaa ṫéree vadi▫aa▫ee iṫ uṫ ṫujʰėh ḋʰi▫aa▫o.
If you bestow greatness, then it is Your greatness; here and hereafter, I meditate on You.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 383, ਸਤਰ 7
ਤੂੰ ਵਿਸਰਹਿ ਤਾਂ ਸਭੁ ਕੋ ਲਾਗੂ ਚੀਤਿ ਆਵਹਿ ਤਾਂ ਸੇਵਾ ॥
तूं विसरहि तां सभु को लागू चीति आवहि तां सेवा ॥
Ṫooⁿ visrahi ṫaaⁿ sabʰ ko laagoo cheeṫ aavahi ṫaaⁿ sévaa.
If I forget You, then everyone becomes my enemy. When You come to mind, then they serve me.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 383, ਸਤਰ 19
ਮਹਾ ਮੋਹਨੀ ਤੁਧੁ ਨ ਵਿਆਪੈ ਤੇਰਾ ਆਲਸੁ ਕਹਾ ਗਇਓ ਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
महा मोहनी तुधु न विआपै तेरा आलसु कहा गइओ री ॥१॥ रहाउ ॥
Mahaa mohnee ṫuḋʰ na vi▫aapæ ṫéraa aalas kahaa ga▫i▫o ree. ||1|| rahaa▫o.
The great enticer does not affect you. Where has your laziness gone? ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 393, ਸਤਰ 16
ਵਾਜੇ ਤਾ ਕੈ ਅਨਹਦ ਤੂਰਾ ॥੫॥੪੦॥੯੧॥
वाजे ता कै अनहद तूरा ॥५॥४०॥९१॥
vaajé ṫaa kæ anhaḋ ṫooraa. ||5||40||91||
the unblown bugles of ecstasy vibrate for him. ||5||40||91||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 402, ਸਤਰ 12
ਸਸਤ ਵਖਰੁ ਤੂੰ ਘਿੰਨਹਿ ਨਾਹੀ ਪਾਪੀ ਬਾਧਾ ਰੇਨਾਇਆ ॥੧॥
ससत वखरु तूं घिंनहि नाही पापी बाधा रेनाइआ ॥१॥
Sasaṫ vakʰar ṫooⁿ gʰinnėh naahee paapee baaḋʰaa rénaa▫i▫aa. ||1||
You do not purchase the inexpensive merchandise; O sinner, you are tied to your debts. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 425, ਸਤਰ 2
ਸੁਣਿ ਮਨ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇ ਤੂੰ ਆਪੇ ਆਇ ਮਿਲੈ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥
सुणि मन मंनि वसाइ तूं आपे आइ मिलै मेरे भाई ॥
Suṇ man man vasaa▫é ṫooⁿ aapé aa▫é milæ méré bʰaa▫ee.
Listen, O mortal: enshrine His Name within your mind; He shall come to meet with you, O my Sibling of Destiny.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 432, ਸਤਰ 17
ਘੜਿ ਭਾਂਡੇ ਜਿਨਿ ਆਵੀ ਸਾਜੀ ਚਾੜਣ ਵਾਹੈ ਤਈ ਕੀਆ ॥੭॥
घड़ि भांडे जिनि आवी साजी चाड़ण वाहै तई कीआ ॥७॥
Gʰaṛ bʰaaⁿdé jin aavee saajee chaaṛaṇ vaahæ ṫa▫ee kee▫aa. ||7||
One who has shaped the pots, and made the world the kiln, decides when to put them in it. ||7||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 433, ਸਤਰ 6
ਠਠੈ ਠਾਢਿ ਵਰਤੀ ਤਿਨ ਅੰਤਰਿ ਹਰਿ ਚਰਣੀ ਜਿਨੑ ਕਾ ਚਿਤੁ ਲਾਗਾ ॥
ठठै ठाढि वरती तिन अंतरि हरि चरणी जिन्ह का चितु लागा ॥
Tʰatʰæ tʰaadʰ varṫee ṫin anṫar har charṇee jinĥ kaa chiṫ laagaa.
T’hat’ha: Peace pervades within those who link their consciousness to the Lord’s Lotus Feet.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 435, ਸਤਰ 9
ਵਵੈ ਵਾਰੀ ਆਈਆ ਮੂੜੇ ਵਾਸੁਦੇਉ ਤੁਧੁ ਵੀਸਰਿਆ ॥
ववै वारी आईआ मूड़े वासुदेउ तुधु वीसरिआ ॥
vavæ vaaree aa▫ee▫aa mooṛé vaasuḋé▫o ṫuḋʰ veesri▫aa.
Wawa: Your turn has come, you fool, but you have forgotten the Lord of Light.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 441, ਸਤਰ 5
ਮਨਿ ਸਾਂਤਿ ਆਈ ਵਜੀ ਵਧਾਈ ਤਾ ਹੋਆ ਪਰਵਾਣੁ ॥
मनि सांति आई वजी वधाई ता होआ परवाणु ॥
Man saaⁿṫ aa▫ee vajee vaḋʰaa▫ee ṫaa ho▫aa parvaaṇ.
Peace comes to the mind, and gladness resounds; then, you shall be acclaimed.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 443, ਸਤਰ 17
ਜਿਨ ਅੰਤਰੇ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਤਿਨ ਚਿੰਤਾ ਸਭ ਗਵਾਇਆ ਰਾਮ ॥
जिन अंतरे राम नामु वसै तिन चिंता सभ गवाइआ राम ॥
Jin anṫré raam naam vasæ ṫin chinṫaa sabʰ gavaa▫i▫aa raam.
Those beings, whose minds are filled with the Lord’s Name, forsake all anxiety.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 448, ਸਤਰ 10
ਤੇਰਾ ਸਬਦੁ ਸਭੁ ਤੂੰਹੈ ਵਰਤਹਿ ਤੂੰ ਆਪੇ ਕਰਹਿ ਸੁ ਹੋਈ ॥
तेरा सबदु सभु तूंहै वरतहि तूं आपे करहि सु होई ॥
Ṫéraa sabaḋ sabʰ ṫooⁿhæ varṫėh ṫooⁿ aapé karahi so ho▫ee.
The Word of Your Shabad is pervading in all; whatever You do, comes to pass.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 453, ਸਤਰ 10
ਵਾਰੀ ਤਿਨ ਵਾਰੀ ਜਾਵਾ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੇ ਰਾਮ ॥
वारी तिन वारी जावा सद बलिहारे राम ॥
vaaree ṫin vaaree jaavaa saḋ balihaaré raam.
I am a sacrifice, a sacrifice, again and again a sacrifice to them.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 459, ਸਤਰ 18
ਉਠਿ ਵੰਞੁ ਵਟਾਊੜਿਆ ਤੈ ਕਿਆ ਚਿਰੁ ਲਾਇਆ ॥
उठि वंञु वटाऊड़िआ तै किआ चिरु लाइआ ॥
Utʰ vañ vataa▫ooṛi▫aa ṫæ ki▫aa chir laa▫i▫aa.
Rise up and go forth, O traveler; why do you delay?
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 464, ਸਤਰ 9
ਨਾਨਕ ਹੁਕਮੈ ਅੰਦਰਿ ਵੇਖੈ ਵਰਤੈ ਤਾਕੋ ਤਾਕੁ ॥੨॥
नानक हुकमै अंदरि वेखै वरतै ताको ताकु ॥२॥
Naanak hukmæ anḋar vékʰæ varṫæ ṫaako ṫaak. ||2||
O Nanak! Through the Command of His Will, He beholds and pervades the creation; He is absolutely unrivaled. ||2||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 466, ਸਤਰ 16
ਜੇਹਾ ਵੇਖਹਿ ਤੇਹਾ ਵੇਖੁ ॥੧॥
जेहा वेखहि तेहा वेखु ॥१॥
Jéhaa vékʰėh ṫéhaa vékʰ. ||1||
As the Lord sees us, so are we seen. ||1||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 471, ਸਤਰ 17
ਛੁਰੀ ਵਗਾਇਨਿ ਤਿਨ ਗਲਿ ਤਾਗ ॥
छुरी वगाइनि तिन गलि ताग ॥
Chʰuree vagaa▫in ṫin gal ṫaag.
Those who wield the knife wear the sacred thread around their necks.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 490, ਸਤਰ 19
ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਤੇ ਗੁਰੁ ਹੋਇਆ ਵੇਖਹੁ ਤਿਸ ਕੀ ਰਜਾਇ ॥
नानक गुर ते गुरु होइआ वेखहु तिस की रजाइ ॥
Naanak gur ṫé gur ho▫i▫aa vékʰhu ṫis kee rajaa▫é.
O Nanak! Through the Guru, one becomes the Guru; behold, His Wondrous Will.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 491, ਸਤਰ 2
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਰਾਮੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਤਾ ਫਲੁ ਪਾਵੈ ਕੋਇ ॥੧॥
गुर परसादी रामु मनि वसै ता फलु पावै कोइ ॥१॥
Gur parsaadee raam man vasæ ṫaa fal paavæ ko▫é. ||1||
By Guru’s Grace, the Lord comes to dwell in the mind, and then, the fruits are obtained. ||1||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 491, ਸਤਰ 15
ਹਰਿ ਚਰਣ ਰਿਦੈ ਵਸਾਇ ਤੂ ਕਿਲਵਿਖ ਹੋਵਹਿ ਨਾਸੁ ॥
हरि चरण रिदै वसाइ तू किलविख होवहि नासु ॥
Har charaṇ riḋæ vasaa▫é ṫoo kilvikʰ hovėh naas.
Enshrine the Lord’s lotus feet within your heart, and your sins shall be erased.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 506, ਸਤਰ 13
ਮਾਇਆ ਕੈ ਅਰਥਿ ਬਹੁਤੁ ਲੋਕ ਨਾਚੇ ਕੋ ਵਿਰਲਾ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰੀ ॥
माइआ कै अरथि बहुतु लोक नाचे को विरला ततु बीचारी ॥
Maa▫i▫aa kæ araṫʰ bahuṫ lok naaché ko virlaa ṫaṫ beechaaree.
So many people dance for the sake of Maya; how rare are those who contemplate reality.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 511, ਸਤਰ 9
ਮਨਮੁਖ ਅਗਿਆਨੀ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਵਿਆਪੇ ਤਿਨੑ ਬੂਝ ਨ ਕਾਈ ਪਾਇ ॥
मनमुख अगिआनी माइआ मोहि विआपे तिन्ह बूझ न काई पाइ ॥
Manmukʰ agi▫aanee maa▫i▫aa mohi vi▫aapé ṫinĥ boojʰ na kaa▫ee paa▫é.
The ignorant self-willed Manmukhs are engrossed in the love of Maya; they have no understanding at all.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 514, ਸਤਰ 19
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਤਿਸ ਨੋ ਆਖੀਐ ਜਿ ਸਚਾ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰੁ ॥
वाहु वाहु तिस नो आखीऐ जि सचा गहिर ग्मभीरु ॥
vaahu vaahu ṫis no aakʰee▫æ jė sachaa gahir gambʰeer.
Chant ‘Waaho! Waaho!’ to the Lord, who is True, profound and unfathomable.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 514, ਸਤਰ 19
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਤਿਸ ਨੋ ਆਖੀਐ ਜਿ ਗੁਣਦਾਤਾ ਮਤਿ ਧੀਰੁ ॥
वाहु वाहु तिस नो आखीऐ जि गुणदाता मति धीरु ॥
vaahu vaahu ṫis no aakʰee▫æ jė guṇḋaaṫaa maṫ ḋʰeer.
Chant ‘Waaho! Waaho!’ to the Lord, who is the Giver of virtue, intelligence and patience.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 515, ਸਤਰ 1
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਤਿਸ ਨੋ ਆਖੀਐ ਜਿ ਸਭ ਮਹਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥
वाहु वाहु तिस नो आखीऐ जि सभ महि रहिआ समाइ ॥
vaahu vaahu ṫis no aakʰee▫æ jė sabʰ mėh rahi▫aa samaa▫é.
Chant ‘Waaho! Waaho!’ to the Lord, who is permeating and pervading in all.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 515, ਸਤਰ 1
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਤਿਸ ਨੋ ਆਖੀਐ ਜਿ ਦੇਦਾ ਰਿਜਕੁ ਸਬਾਹਿ ॥
वाहु वाहु तिस नो आखीऐ जि देदा रिजकु सबाहि ॥
vaahu vaahu ṫis no aakʰee▫æ jė ḋéḋaa rijak sabaahi.
Chant ‘Waaho! Waaho!’ to the Lord, who is the Giver of sustenance to all.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 524, ਸਤਰ 6
ਸੂਖ ਸਹਜ ਆਨੰਦ ਵੁਠੇ ਤਿਤੁ ਘਰਿ ॥
सूख सहज आनंद वुठे तितु घरि ॥
Sookʰ sahj aananḋ vutʰé ṫiṫ gʰar.
I abide in that house of peace, poise and bliss.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 540, ਸਤਰ 9
ਵਣੁ ਤ੍ਰਿਣੁ ਸਭੁ ਆਕਾਰੁ ਹੈ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਮੁਖਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵੈ ਰਾਮ ॥
वणु त्रिणु सभु आकारु है मेरी जिंदुड़ीए मुखि हरि हरि नामु धिआवै राम ॥
vaṇ ṫariṇ sabʰ aakaar hæ méree jinḋuṛee▫é mukʰ har har naam ḋʰi▫aavæ raam.
The woods, the meadows and the whole world, O my soul, chant with their mouths the Lord’s Name, and meditate on the Lord.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 547, ਸਤਰ 13
ਜਾ ਤੇ ਵੀਛੁੜਿਆ ਤਿਨਿ ਆਪਿ ਮਿਲਾਇਆ ਰਾਮ ॥
जा ते वीछुड़िआ तिनि आपि मिलाइआ राम ॥
Jaa ṫé veechʰuṛi▫aa ṫin aap milaa▫i▫aa raam.
I was separated from Him, and now, He has united me with Himself.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 548, ਸਤਰ 16
ਸਭਨਾ ਵਿਚਿ ਤੂ ਵਰਤਦਾ ਤੂ ਸਭਨੀ ਧਿਆਇਆ ॥
सभना विचि तू वरतदा तू सभनी धिआइआ ॥
Sabʰnaa vich ṫoo varaṫḋaa ṫoo sabʰnee ḋʰi▫aa▫i▫aa.
You are pervading within all - all meditate on You.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 549, ਸਤਰ 12
ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ ਤੂਹੈ ਜਾਣਦਾ ਤੁਧੁ ਜੇਵਡੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥
तेरी वडिआई तूहै जाणदा तुधु जेवडु अवरु न कोई ॥
Ṫéree vadi▫aa▫ee ṫoohæ jaaṇḋaa ṫuḋʰ jévad avar na ko▫ee.
You alone know Your greatness - no one else is as great as You.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 555, ਸਤਰ 5
ਜੇ ਕਰਿ ਸਾਹਿਬੁ ਮਨਹੁ ਨ ਵੀਸਰੈ ਤਾ ਸਹਿਲਾ ਮਰਣਾ ਹੋਇ ॥
जे करि साहिबु मनहु न वीसरै ता सहिला मरणा होइ ॥
Jé kar saahib manhu na veesræ ṫaa sahilaa marṇaa ho▫é.
If I do not forget the Lord Master from my mind, then my death will be easy.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 557, ਸਤਰ 4
ਹਉ ਵਾਰੀ ਵੰਞਾ ਖੰਨੀਐ ਵੰਞਾ ਤਉ ਸਾਹਿਬ ਕੇ ਨਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
हउ वारी वंञा खंनीऐ वंञा तउ साहिब के नावै ॥१॥ रहाउ ॥
Ha▫o vaaree vañaa kʰannee▫æ vañaa ṫa▫o saahib ké naavæ. ||1|| rahaa▫o.
I am a sacrifice, cut apart into pieces, a sacrifice to Your Name, O Lord Master. ||1||Pause||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 557, ਸਤਰ 14
ਤੇਰੇ ਦਰਸਨ ਵਿਟਹੁ ਖੰਨੀਐ ਵੰਞਾ ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਵਿਟਹੁ ਕੁਰਬਾਣੋ ॥
तेरे दरसन विटहु खंनीऐ वंञा तेरे नाम विटहु कुरबाणो ॥
Ṫéré ḋarsan vitahu kʰannee▫æ vañaa ṫéré naam vitahu kurbaaṇo.
I would cut myself into pieces for the Blessed Vision of Your Darshan; I am a sacrifice to Your Name.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 563, ਸਤਰ 16
ਜਿਤੁ ਵੇਲਾ ਵਿਸਰਹਿ ਤਾ ਲਾਗੈ ਹਾਵਾ ॥੧॥
जितु वेला विसरहि ता लागै हावा ॥१॥
Jiṫ vélaa visrahi ṫaa laagæ haavaa. ||1||
The moment I forget You, I am stricken with regret. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 564, ਸਤਰ 13
ਹਉ ਵਾਰਿਆ ਤਿਨ ਸੋਹਾਗਣੀ ਅੰਮਾਲੀ ਤਿਨ ਕੇ ਧੋਵਾ ਸਦ ਪਾਏ ॥੪॥
हउ वारिआ तिन सोहागणी अंमाली तिन के धोवा सद पाए ॥४॥
Ha▫o vaari▫aa ṫin sohaagaṇee ammaalee ṫin ké ḋʰovaa saḋ paa▫é. ||4||
I am a sacrifice to those happy soul-brides; I wash their feet again and again. ||4||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 571, ਸਤਰ 12
ਜਿਨਿ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਸਾਜੀ ਸੋ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਤਿਸੁ ਜੇਵਡੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥
जिनि स्रिसटि साजी सो करि वेखै तिसु जेवडु अवरु न कोई ॥
Jin sarisat saajee so kar vékʰæ ṫis jévad avar na ko▫ee.
The One who created the Universe, beholds it; no other is as great as He.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 571, ਸਤਰ 15
ਰਖਿ ਲੇਵਹੁ ਸਰਣਾਈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਵਡਾਈ ਤੁਧੁ ਜੇਵਡੁ ਅਵਰੁ ਨ ਦਾਤਾ ॥
रखि लेवहु सरणाई हरि नामु वडाई तुधु जेवडु अवरु न दाता ॥
Rakʰ lévhu sarṇaa▫ee har naam vadaa▫ee ṫuḋʰ jévad avar na ḋaaṫaa.
Preserve me in Your Sanctuary, and bless me with the glorious greatness of the Name of the Lord; there is no other Giver as great as You.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 585, ਸਤਰ 15
ਹੰਸਾ ਵੇਖਿ ਤਰੰਦਿਆ ਬਗਾਂ ਭਿ ਆਯਾ ਚਾਉ ॥
हंसा वेखि तरंदिआ बगां भि आया चाउ ॥
Hansaa vékʰ ṫaranḋi▫aa bagaaⁿ bʰė aa▫yaa chaa▫o.
Seeing the swans swimming, the herons became envious.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 586, ਸਤਰ 1
ਸਤਿਗੁਰਿ ਸੇਵਿਐ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸੈ ਤਿਥੈ ਭਉ ਕਦੇ ਨ ਹੋਇ ॥
सतिगुरि सेविऐ हरि मनि वसै तिथै भउ कदे न होइ ॥
Saṫgur sévi▫æ har man vasæ ṫiṫʰæ bʰa▫o kaḋé na ho▫é.
Serving the True Guru, the Lord comes to dwell in the mind, and then, fear cannot stay there.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 595, ਸਤਰ 4
ਜਿਨ ਮੇਰਾ ਸਾਹਿਬੁ ਵੀਸਰੈ ਵਡੜੀ ਵੇਦਨ ਤਿਨਾਹ ॥੧॥
जिन मेरा साहिबु वीसरै वडड़ी वेदन तिनाह ॥१॥
Jin méraa saahib veesræ vadṛee véḋan ṫinaah. ||1||
Those who forget my Lord and Master shall suffer in terrible pain. ||1||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 595, ਸਤਰ 13
ਸੁਰਤਿ ਸੋਚ ਕਰਿ ਭਾਂਡਸਾਲ ਤਿਸੁ ਵਿਚਿ ਤਿਸ ਨੋ ਰਖੁ ॥
सुरति सोच करि भांडसाल तिसु विचि तिस नो रखु ॥
Suraṫ soch kar bʰaaⁿdsaal ṫis vich ṫis no rakʰ.
Make understanding and contemplation your warehouse, and in that warehouse, store the Lord’s Name.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 601, ਸਤਰ 1
ਇਕੁ ਪਲੁ ਖਿਨੁ ਵਿਸਰਹਿ ਤੂ ਸੁਆਮੀ ਜਾਣਉ ਬਰਸ ਪਚਾਸਾ ॥
इकु पलु खिनु विसरहि तू सुआमी जाणउ बरस पचासा ॥
Ik pal kʰin visrahi ṫoo su▫aamee jaaṇa▫o baras pachaasaa.
If I were to forget You, for a moment, even for an instant, O Lord Master, it would be like fifty years for me.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 602, ਸਤਰ 11
ਹਿਰਦੈ ਜਗਜੀਵਨੁ ਸਦ ਵਸਿਆ ਤਜਿ ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਅਹੰਕਾਰਾ ॥
हिरदै जगजीवनु सद वसिआ तजि कामु क्रोधु अहंकारा ॥
Hirḋæ jagjeevan saḋ vasi▫aa ṫaj kaam kroḋʰ ahaⁿkaaraa.
The Lord, the Life of the world, ever abides in his heart, and he renounces sexual desire, anger and egotism.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 605, ਸਤਰ 9
ਆਪੇ ਵਣਿ ਤਿਣਿ ਸਭਤੁ ਹੈ ਪਿਆਰਾ ਆਪੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਪੈ ॥੧॥
आपे वणि तिणि सभतु है पिआरा आपे गुरमुखि जापै ॥१॥
Aapé vaṇ ṫiṇ sabʰaṫ hæ pi▫aaraa aapé gurmukʰ jaapæ. ||1||
The Beloved Himself is contained in all the woods and meadows; as Gurmukh, He reveals Himself. ||1||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 610, ਸਤਰ 13
ਜਾ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਵਸਿਆ ਤੂ ਕਰਤੇ ਤਾ ਕੀ ਤੈਂ ਆਸ ਪੁਜਾਈ ॥
जा कै हिरदै वसिआ तू करते ता की तैं आस पुजाई ॥
Jaa kæ hirḋæ vasi▫aa ṫoo karṫé ṫaa kee ṫæⁿ aas pujaa▫ee.
O Creator Lord, You fulfill the desires of those, within whose heart You abide.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 612, ਸਤਰ 18
ਗੁਣ ਅਮੋਲ ਜਿਸੁ ਰਿਦੈ ਨ ਵਸਿਆ ਤੇ ਨਰ ਤ੍ਰਿਸਨ ਤ੍ਰਿਖਾਈ ॥੧॥
गुण अमोल जिसु रिदै न वसिआ ते नर त्रिसन त्रिखाई ॥१॥
Guṇ amol jis riḋæ na vasi▫aa ṫé nar ṫarisan ṫarikʰaa▫ee. ||1||
But those, within whose hearts the priceless virtue does not abide - those men remain thirsty and unsatisfied. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 619, ਸਤਰ 2
ਨਾਨਕ ਗੁਰੁ ਪਾਇਓ ਵਡਭਾਗੀ ਤਿਸੁ ਜੇਵਡੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥੨॥੧੧॥੩੯॥
नानक गुरु पाइओ वडभागी तिसु जेवडु अवरु न कोई ॥२॥११॥३९॥
Naanak gur paa▫i▫o vadbʰaagee ṫis jévad avar na ko▫ee. ||2||11||39||
Nanak has found the Guru, by great good fortune; no one else is as great as He. ||2||11||39||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 645, ਸਤਰ 12
ਥਾਲੈ ਵਿਚਿ ਤੈ ਵਸਤੂ ਪਈਓ ਹਰਿ ਭੋਜਨੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸਾਰੁ ॥
थालै विचि तै वसतू पईओ हरि भोजनु अमृतु सारु ॥
Ṫʰaalæ vich ṫæ vasṫoo pa▫ee▫o har bʰojan amriṫ saar.
Upon the plate, three things have been placed; this is the sublime, ambrosial food of the Lord.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 649, ਸਤਰ 10
ਸਦਾ ਸਚੇ ਕਾ ਭਉ ਮਨਿ ਵਸੈ ਤਾ ਸਭਾ ਸੋਝੀ ਪਾਇ ॥
सदा सचे का भउ मनि वसै ता सभा सोझी पाइ ॥
Saḋaa saché kaa bʰa▫o man vasæ ṫaa sabʰaa sojʰee paa▫é.
The Fear of God is always on their minds, and so they come to understand everything.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 664, ਸਤਰ 4
ਸਬਦੁ ਦੀਪਕੁ ਵਰਤੈ ਤਿਹੁ ਲੋਇ ॥
सबदु दीपकु वरतै तिहु लोइ ॥
Sabaḋ ḋeepak varṫæ ṫihu lo▫é.
The Word of the Shabad is a lamp, illuminating the three worlds.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 665, ਸਤਰ 12
ਹਉਮੈ ਵਿਚਹੁ ਤਜੈ ਵਿਕਾਰ ॥੩॥
हउमै विचहु तजै विकार ॥३॥
Ha▫umæ vichahu ṫajæ vikaar. ||3||
Egotism and corruption are eradicated from within. ||3||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 670, ਸਤਰ 6
ਸਭਨਾ ਵਿਚਿ ਤੂ ਵਰਤਦਾ ਸਾਹਾ ਸਭਿ ਤੁਝਹਿ ਧਿਆਵਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ॥
सभना विचि तू वरतदा साहा सभि तुझहि धिआवहि दिनु राति ॥
Sabʰnaa vich ṫoo varaṫḋaa saahaa sabʰ ṫujʰėh ḋʰi▫aavahi ḋin raaṫ.
You are pervading and permeating in all; O King, everyone meditates on You, day and night.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 671, ਸਤਰ 12
ਗੁਣ ਨਿਧਾਨੁ ਰਿਦ ਭੀਤਰਿ ਵਸਿਆ ਤਾ ਦੂਖੁ ਭਰਮ ਭਉ ਭਾਗਾ ॥
गुण निधानु रिद भीतरि वसिआ ता दूखु भरम भउ भागा ॥
Guṇ niḋʰaan riḋ bʰeeṫar vasi▫aa ṫaa ḋookʰ bʰaram bʰa▫o bʰaagaa.
The Lord, the treasure of virtue, abides deep within the heart, and so pain, doubt and fear have been dispelled.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 674, ਸਤਰ 5
ਪੂਜਾ ਵਰਤ ਤਿਲਕ ਇਸਨਾਨਾ ਪੁੰਨ ਦਾਨ ਬਹੁ ਦੈਨ ॥
पूजा वरत तिलक इसनाना पुंन दान बहु दैन ॥
Poojaa varaṫ ṫilak isnaanaa punn ḋaan baho ḋæn.
Worship, fasting, ceremonial marks on one’s forehead, cleansing baths, generous donations to charities and self-mortification -
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 679, ਸਤਰ 17
ਆਤਮ ਜਿਣੈ ਸਗਲ ਵਸਿ ਤਾ ਕੈ ਜਾ ਕਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ॥੧॥
आतम जिणै सगल वसि ता कै जा का सतिगुरु पूरा ॥१॥
Aaṫam jiṇæ sagal vas ṫaa kæ jaa kaa saṫgur pooraa. ||1||
Through the Perfect True Guru, he conquers his own soul, and then everything comes under his control. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 690, ਸਤਰ 8
ਸਤਸੰਗਤਿ ਮਿਲੈ ਵਡਭਾਗਿ ਤਾ ਹਰਿ ਰਸੁ ਆਵਏ ਜੀਉ ॥
सतसंगति मिलै वडभागि ता हरि रसु आवए जीउ ॥
Saṫsangaṫ milæ vadbʰaag ṫaa har ras aav▫é jee▫o.
By great good fortune, one joins the Sat Sangat, the True Congregation; then, one comes to savor the subtle essence of the Lord.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 690, ਸਤਰ 10
ਸਤਸੰਗਤਿ ਮਿਲੈ ਵਡਭਾਗਿ ਤਾ ਹਰਿ ਰਸੁ ਆਵਏ ਜੀਉ ॥੩॥
सतसंगति मिलै वडभागि ता हरि रसु आवए जीउ ॥३॥
Saṫsangaṫ milæ vadbʰaag ṫaa har ras aav▫é jee▫o. ||3||
By great good fortune, one joins the Sat Sangat, the True Congregation, and then, one comes to savor the subtle essence of the Lord. ||3||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 691, ਸਤਰ 10
ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਵਸਿ ਤੇਰੈ ਸਗਲ ਤੇਰੀ ਸਾਰਿਆ ॥
जीअ जंत सभि वसि तेरै सगल तेरी सारिआ ॥
Jee▫a janṫ sabʰ vas ṫéræ sagal ṫéree saari▫aa.
All beings and creatures are under Your power; You take care of all.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 696, ਸਤਰ 14
ਜਿਹਵਾ ਕਿਆ ਗੁਣ ਆਖਿ ਵਖਾਣਹ ਤੁਮ ਵਡ ਅਗਮ ਵਡ ਪੁਰਖਾ ॥
जिहवा किआ गुण आखि वखाणह तुम वड अगम वड पुरखा ॥
Jihvaa ki▫aa guṇ aakʰ vakʰaaṇėh ṫum vad agam vad purkʰaa.
What Glorious Virtues of Yours can I speak and describe? You are great and unfathomable, the Greatest Being.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 704, ਸਤਰ 1
ਯਾਰ ਵੇ ਤੈ ਰਾਵਿਆ ਲਾਲਨੁ ਮੂ ਦਸਿ ਦਸੰਦਾ ॥
यार वे तै राविआ लालनु मू दसि दसंदा ॥
Yaar vé ṫæ raavi▫aa laalan moo ḋas ḋasanḋaa.
O intimate friend, you have enjoyed your Beloved; please, tell me about Him.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 709, ਸਤਰ 13
ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਤੇਰਾ ਬਿਰਦੁ ਹਰਿ ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਿਆ ॥
भगति वछलु तेरा बिरदु हरि पतित उधारिआ ॥
Bʰagaṫ vachʰal ṫéraa biraḋ har paṫiṫ uḋʰaari▫aa.
It is Your very nature to love Your devotees, and save sinners.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 730, ਸਤਰ 4
ਮਾਣਸੁ ਕਿਆ ਵੇਚਾਰਾ ਤਿਹੁ ਲੋਕ ਸੁਣਾਇਸੀ ॥
माणसु किआ वेचारा तिहु लोक सुणाइसी ॥
Maaṇas ki▫aa véchaaraa ṫihu lok suṇaa▫isee.
Why speak of poor mortals? His glory shall echo throughout the three worlds.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 730, ਸਤਰ 17
ਵਾਜੇ ਬਾਝਹੁ ਸਿੰਙੀ ਵਾਜੈ ਤਉ ਨਿਰਭਉ ਪਦੁ ਪਾਈਐ ॥
वाजे बाझहु सिंङी वाजै तउ निरभउ पदु पाईऐ ॥
vaajé baajʰahu sińee vaajæ ṫa▫o nirbʰa▫o paḋ paa▫ee▫æ.
When the horn is blown without being blown, then you shall attain the state of fearless dignity.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 735, ਸਤਰ 13
ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ ਤੂੰਹੈ ਜਾਣਹਿ ਸਭ ਤੁਧਨੋ ਨਿਤ ਧਿਆਏ ॥
तेरी वडिआई तूंहै जाणहि सभ तुधनो नित धिआए ॥
Ṫéree vadi▫aa▫ee ṫooⁿhæ jaaṇėh sabʰ ṫuḋʰno niṫ ḋʰi▫aa▫é.
You alone know Your Glorious Greatness; everyone constantly meditates on You.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 739, ਸਤਰ 11
ਨਿਮਖ ਨਿਮਖ ਵਸੈ ਤਿਨੑ ਨਾਲੇ ॥੩॥
निमख निमख वसै तिन्ह नाले ॥३॥
Nimakʰ nimakʰ vasæ ṫinĥ naalé. ||3||
Each and every instant, You dwell with them. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 751, ਸਤਰ 8
ਸੁਖ ਦੁਖ ਦਾਤਾ ਮਨਿ ਵਸੈ ਤਿਤੁ ਤਨਿ ਕੈਸੀ ਭੁਖ ਜੀਉ ॥੪॥
सुख दुख दाता मनि वसै तितु तनि कैसी भुख जीउ ॥४॥
Sukʰ ḋukʰ ḋaaṫaa man vasæ ṫiṫ ṫan kæsee bʰukʰ jee▫o. ||4||
But one, within whose mind the Giver of pleasure and pain dwells - how can his body feel any need? ||4||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 751, ਸਤਰ 9
ਬਾਕੀ ਵਾਲਾ ਤਲਬੀਐ ਸਿਰਿ ਮਾਰੇ ਜੰਦਾਰੁ ਜੀਉ ॥
बाकी वाला तलबीऐ सिरि मारे जंदारु जीउ ॥
Baakee vaalaa ṫalbee▫æ sir maaré janḋaar jee▫o.
One who has a karmic debt to pay off is summoned, and the Messenger of Death smashes his head.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 757, ਸਤਰ 5
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਮਨਿ ਵਸੈ ਤਿਤੁ ਘਟਿ ਪਰਗਟੁ ਹੋਇ ॥੫॥
गुर परसादी मनि वसै तितु घटि परगटु होइ ॥५॥
Gur parsaadee man vasæ ṫiṫ gʰat pargat ho▫é. ||5||
By Guru’s Grace, the Lord comes to abide in the mind; in the heart of such a one, He is revealed. ||5||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 760, ਸਤਰ 15
ਜਿਸ ਨੋ ਕਰਤਾ ਵਿਸਰੈ ਤਿਸਹਿ ਵਿਛੋੜਾ ਸੋਗੁ ਜੀਉ ॥੩॥
जिस नो करता विसरै तिसहि विछोड़ा सोगु जीउ ॥३॥
Jis no karṫaa visræ ṫisėh vichʰoṛaa sog jee▫o. ||3||
One who forgets the Creator Lord, suffers sorrow and separation. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 762, ਸਤਰ 15
ਤੁਧੁ ਅੰਤਰਿ ਹਉ ਸੁਖਿ ਵਸਾ ਤੂੰ ਅੰਤਰਿ ਸਾਬਾਸਿ ਜੀਉ ॥
तुधु अंतरि हउ सुखि वसा तूं अंतरि साबासि जीउ ॥
Ṫuḋʰ anṫar ha▫o sukʰ vasaa ṫooⁿ anṫar saabaas jee▫o.
Within You, I abide in peace; within You, I am congratulated.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 767, ਸਤਰ 1
ਆਪਿ ਸਾਜੇ ਥਾਪਿ ਵੇਖੈ ਤਿਸੈ ਭਾਣਾ ਭਾਇਆ ॥
आपि साजे थापि वेखै तिसै भाणा भाइआ ॥
Aap saajé ṫʰaap vékʰæ ṫisæ bʰaaṇaa bʰaa▫i▫aa.
He Himself creates, establishes and beholds all, by the Pleasure of His Will.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 779, ਸਤਰ 19
ਹਉ ਵਾਰੀ ਵੰਞਾ ਘੋਲੀ ਵੰਞਾ ਤੂ ਪਰਬਤੁ ਮੇਰਾ ਓਲੑਾ ਰਾਮ ॥
हउ वारी वंञा घोली वंञा तू परबतु मेरा ओल्हा राम ॥
Ha▫o vaaree vañaa gʰolee vañaa ṫoo parbaṫ méraa olĥaa raam.
I am a sacrifice, devoted and dedicated to You; You are my sheltering mountain, Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 788, ਸਤਰ 18
ਨਾਨਕ ਪੁਰ ਦਰ ਵੇਪਰਵਾਹ ਤਉ ਦਰਿ ਊਣਾ ਨਾਹਿ ਕੋ ਸਚਾ ਵੇਪਰਵਾਹੁ ॥੧॥
नानक पुर दर वेपरवाह तउ दरि ऊणा नाहि को सचा वेपरवाहु ॥१॥
Naanak pur ḋar véparvaah ṫa▫o ḋar ooṇaa naahi ko sachaa véparvaahu. ||1||
O Nanak! The Court of the Lord is overflowing and carefree; O my True Carefree Lord, no one returns empty-handed from Your Court. ||1||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 792, ਸਤਰ 2
ਹਉ ਕਿਆ ਸਾਲਾਹੀ ਕਿਰਮ ਜੰਤੁ ਵਡੀ ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ ॥
हउ किआ सालाही किरम जंतु वडी तेरी वडिआई ॥
Ha▫o ki▫aa saalaahee kiram janṫ vadee ṫéree vadi▫aa▫ee.
I am a worm - how can I praise You, O Lord; Your glorious greatness is so great!
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 795, ਸਤਰ 15
ਆਪੇ ਕਰਿ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਤਾਣੁ ॥
आपे करि करि वेखै ताणु ॥
Aapé kar kar vékʰæ ṫaaṇ.
He Himself created the creation, and He Himself beholds His almighty power.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 798, ਸਤਰ 19
ਜਿਉ ਨਟੂਆ ਤੰਤੁ ਵਜਾਏ ਤੰਤੀ ਤਿਉ ਵਾਜਹਿ ਜੰਤ ਜਨਾ ॥੧॥
जिउ नटूआ तंतु वजाए तंती तिउ वाजहि जंत जना ॥१॥
Ji▫o natoo▫aa ṫanṫ vajaa▫é ṫanṫee ṫi▫o vaajėh janṫ janaa. ||1||
As the violinist plays upon the strings of the violin, so does the Lord play the living beings. ||1||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 807, ਸਤਰ 1
ਵਣ ਤ੍ਰਿਣ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਹਰਿਆ ਹੋਏ ਸਗਲੇ ਜੀਅ ਸਾਧਾਰਿਆ ॥
वण त्रिण त्रिभवण हरिआ होए सगले जीअ साधारिआ ॥
vaṇ ṫariṇ ṫaribʰavaṇ hari▫aa ho▫é saglé jee▫a saaḋʰaari▫aa.
The forests, meadows and the three worlds have blossomed forth in greenery; He gives His Support to all beings.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 833, ਸਤਰ 16
ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਵਿਆਪੇ ਤੁਰੀਆ ਗੁਣੁ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਲਹੀਆ ॥
त्रै गुण माइआ मोहि विआपे तुरीआ गुणु है गुरमुखि लहीआ ॥
Ṫaræ guṇ maa▫i▫aa mohi vi▫aapé ṫuree▫aa guṇ hæ gurmukʰ lahee▫aa.
In the grip of the three qualities, they are engrossed in love and attachment to Maya; only as Gurmukh do they find the absolute quality, absorption in bliss.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 842, ਸਤਰ 16
ਥਿਤੀ ਵਾਰ ਤਾ ਜਾ ਸਚਿ ਰਾਤੇ ॥
थिती वार ता जा सचि राते ॥
Ṫʰiṫee vaar ṫaa jaa sach raaṫé.
The days are auspicious, when one is imbued with Truth.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 853, ਸਤਰ 17
ਜਿਥੈ ਕੋ ਵੇਖੈ ਤਿਥੈ ਮੇਰਾ ਸਤਿਗੁਰੂ ਹਰਿ ਬਖਸਿਓਸੁ ਸਭੁ ਜਹਾਨੁ ॥
जिथै को वेखै तिथै मेरा सतिगुरू हरि बखसिओसु सभु जहानु ॥
Jiṫʰæ ko vékʰæ ṫiṫʰæ méraa saṫguroo har bakʰsi▫os sabʰ jahaan.
Wherever anyone looks, my True Guru is there; the Lord blessed Him with the whole world.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 854, ਸਤਰ 3
ਜਿਸੁ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਤਰਿਆ ਸੋਇ ॥
जिसु मनि वसिआ तरिआ सोइ ॥
Jis man vasi▫aa ṫari▫aa so▫é.
He alone is carried across, within whose mind the Lord abides.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 879, ਸਤਰ 10
ਤਹ ਤੀਰਥ ਵਰਤ ਤਪ ਸਾਰੇ ॥
तह तीरथ वरत तप सारे ॥
Ṫah ṫiraṫʰ varaṫ ṫap saaré.
He is my sacred shrine of pilgrimage, fasting and austere self-discipline.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 880, ਸਤਰ 12
ਜੇ ਵਡ ਭਾਗ ਹੋਵਹਿ ਵਡਭਾਗੀ ਤਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵੈ ॥
जे वड भाग होवहि वडभागी ता हरि हरि नामु धिआवै ॥
Jé vad bʰaag hovėh vadbʰaagee ṫaa har har naam ḋʰi▫aavæ.
If someone is very fortunate, and is blessed with great high destiny, then he meditates on the Name of the Lord, Har, Har.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 881, ਸਤਰ 14
ਹਰਿ ਜਨ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਕੁੰਟ ਸਰ ਨੀਕੇ ਵਡਭਾਗੀ ਤਿਤੁ ਨਾਵਾਈਐ ॥੧॥
हरि जन अमृत कुंट सर नीके वडभागी तितु नावाईऐ ॥१॥
Har jan amriṫ kunt sar neeké vadbʰaagee ṫiṫ naavaa▫ee▫æ. ||1||
The Lord’s humble servants are pools of ambrosial nectar; by great good fortune, one bathes in them. ||1||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 884, ਸਤਰ 18
ਘਰਿ ਘਰਿ ਨਿਰਤਿ ਹੋਵੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਘਟਿ ਘਟਿ ਵਾਜੈ ਤੂਰਾ ॥
घरि घरि निरति होवै दिनु राती घटि घटि वाजै तूरा ॥
Gʰar gʰar niraṫ hovæ ḋin raaṫee gʰat gʰat vaajæ ṫooraa.
In each and every home there is dancing, day and night; in each and every home, the bugles blow.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 889, ਸਤਰ 18
ਛਾਡਿ ਵਿਡਾਣੀ ਤਾਤਿ ਮੂੜੇ ॥
छाडि विडाणी ताति मूड़े ॥
Chʰaad vidaaṇee ṫaaṫ mooṛé.
Give up your envy of others, you fool!
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 892, ਸਤਰ 6
ਅਪਨੀ ਵਸਤੁ ਤੂ ਆਪਿ ਪਛਾਨੁ ॥੧॥
अपनी वसतु तू आपि पछानु ॥१॥
Apnee vasaṫ ṫoo aap pachʰaan. ||1||
Realize that your essence is within your own self. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 905, ਸਤਰ 4
ਵਰਤੁ ਤਪਨੁ ਕਰਿ ਮਨੁ ਨਹੀ ਭੀਜੈ ॥
वरतु तपनु करि मनु नही भीजै ॥
varaṫ ṫapan kar man nahee bʰeejæ.
The mind is not softened by fasting or austerities.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 909, ਸਤਰ 2
ਇਹੁ ਜਗਤੁ ਮਿਟੀ ਕਾ ਪੁਤਲਾ ਜੋਗੀ ਇਸੁ ਮਹਿ ਰੋਗੁ ਵਡਾ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਮਾਇਆ ॥
इहु जगतु मिटी का पुतला जोगी इसु महि रोगु वडा त्रिसना माइआ ॥
Ih jagaṫ mitee kaa puṫlaa jogee is mėh rog vadaa ṫarisnaa maa▫i▫aa.
This world is a puppet of clay, Yogi; the terrible disease, the desire for Maya is in it.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 909, ਸਤਰ 18
ਪੰਡਿਤ ਪੜਹਿ ਪੜਿ ਵਾਦੁ ਵਖਾਣਹਿ ਤਿੰਨਾ ਬੂਝ ਨ ਪਾਈ ॥੧੮॥
पंडित पड़हि पड़ि वादु वखाणहि तिंना बूझ न पाई ॥१८॥
Pandiṫ paṛėh paṛ vaaḋ vakaaṇėh ṫinnaa boojʰ na paa▫ee. ||18||
The Pandits, the religious scholars, read, study and discuss the arguments; they do not understand. ||18||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 916, ਸਤਰ 19
ਨਾਮ ਦਾਨੁ ਨਾਨਕ ਵਡਿਆਈ ਤੇਰਿਆ ਸੰਤ ਜਨਾ ਰੇਣਾਰੀ ॥੮॥੩॥੮॥੨੨॥
नाम दानु नानक वडिआई तेरिआ संत जना रेणारी ॥८॥३॥८॥२२॥
Naam ḋaan Naanak vadi▫aa▫ee ṫéri▫aa sanṫ janaa réṇaaree. ||8||3||8||22||
Please bless Nanak with the glorious greatness of the gift of the Naam, and the dust of the feet of Your Saints. ||8||3||8||22||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 921, ਸਤਰ 14
ਹਰਿ ਜੋਤਿ ਰਖੀ ਤੁਧੁ ਵਿਚਿ ਤਾ ਤੂ ਜਗ ਮਹਿ ਆਇਆ ॥
हरि जोति रखी तुधु विचि ता तू जग महि आइआ ॥
Har joṫ rakʰee ṫuḋʰ vich ṫaa ṫoo jag mėh aa▫i▫aa.
The Lord infused His Light into you, and then you came into the world.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 922, ਸਤਰ 9
ਸਚੁ ਅਲਖ ਵਿਡਾਣੀ ਤਾ ਕੀ ਗਤਿ ਕਹੀ ਨ ਜਾਏ ॥
सचु अलख विडाणी ता की गति कही न जाए ॥
Sach alakʰ vidaaṇee ṫaa kee gaṫ kahee na jaa▫é.
The True Lord is unseen and wondrous; His state cannot be described.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 923, ਸਤਰ 2
ਜਗਿ ਦਾਤਾ ਸੋਇ ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਤਿਹੁ ਲੋਇ ਜੀਉ ॥
जगि दाता सोइ भगति वछलु तिहु लोइ जीउ ॥
Jag ḋaaṫaa so▫é bʰagaṫ vachʰal ṫihu lo▫é jee▫o.
He is the Great Giver of the Universe, the Lover of His devotees, throughout the three worlds.
ਬਾਬਾ ਸੁੰਦਰ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 929, ਸਤਰ 9
ਵਣੁ ਤ੍ਰਿਣੁ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਭਏ ਹਰਿਆ ਦੇਖਿ ਦਰਸਨ ਮੋਹੀਆ ॥
वणु त्रिणु त्रिभवण भए हरिआ देखि दरसन मोहीआ ॥
vaṇ ṫariṇ ṫaribʰavaṇ bʰa▫é hari▫aa ḋékʰ ḋarsan mohee▫aa.
The woods, the meadows and the three worlds have blossomed forth in their greenery; gazing upon the Blessed Vision of His Darshan, I am fascinated.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 933, ਸਤਰ 15
ਡੂਗਰਿ ਵਾਸੁ ਤਿਖਾ ਘਣੀ ਜਬ ਦੇਖਾ ਨਹੀ ਦੂਰਿ ॥
डूगरि वासु तिखा घणी जब देखा नही दूरि ॥
Doogar vaas ṫikʰaa gʰaṇee jab ḋékʰaa nahee ḋoor.
Living on the mountain, I suffer such great thirst; when I see Him, I know that He is not far away.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 936, ਸਤਰ 14
ਵਣੁ ਤ੍ਰਿਣੁ ਢੂਢਤ ਫਿਰਿ ਰਹੀ ਮਨ ਮਹਿ ਕਰਉ ਬੀਚਾਰੁ ॥
वणु त्रिणु ढूढत फिरि रही मन महि करउ बीचारु ॥
vaṇ ṫariṇ dʰoodʰaṫ fir rahee man mėh kara▫o beechaar.
I wandered around searching for Him in the forests and meadows; now I contemplate on Him within my mind.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 943, ਸਤਰ 19
ਤਹ ਅਨਹਤ ਸੁੰਨ ਵਜਾਵਹਿ ਤੂਰੇ ॥
तह अनहत सुंन वजावहि तूरे ॥
Ṫah anhaṫ sunn vajaavah ṫooré.
There, the unstruck sound current of the absolute Lord vibrates and resounds.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 944, ਸਤਰ 17
ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਮੇਟੈ ਸਬਦੁ ਵਸਾਏ ਤਾ ਮਨਿ ਚੂਕੈ ਅਹੰਕਾਰੋ ॥
त्रै गुण मेटै सबदु वसाए ता मनि चूकै अहंकारो ॥
Ṫaræ guṇ métæ sabaḋ vasaa▫é ṫaa man chookæ ahankaaro.
Eradicating the three qualities, he enshrines the Shabad within, and then, his mind is rid of egotism.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 949, ਸਤਰ 1
ਹੁਕਮੇ ਹੀ ਸਭ ਸਾਜੀਅਨੁ ਰਵਿਆ ਸਭ ਵਣਿ ਤ੍ਰਿਣਿ ॥
हुकमे ही सभ साजीअनु रविआ सभ वणि त्रिणि ॥
Hukmé hee sabʰ saajee▫an ravi▫aa sabʰ vaṇ ṫariṇ.
By the Hukam of His Command, He creates everything; He pervades and permeates all the woods and meadows.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 949, ਸਤਰ 14
ਜਿਉ ਜਲ ਮਹਿ ਕਮਲੁ ਅਲਿਪਤੋ ਵਰਤੈ ਤਿਉ ਵਿਚੇ ਗਿਰਹ ਉਦਾਸੁ ॥
जिउ जल महि कमलु अलिपतो वरतै तिउ विचे गिरह उदासु ॥
Ji▫o jal mėh kamal alipaṫo varṫæ ṫi▫o viché girah uḋaas.
As the lotus flower floats unaffected in the water, so does he remain detached in his own household.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 950, ਸਤਰ 2
ਰਾਮਕਲੀ ਰਾਮੁ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਤਾ ਬਨਿਆ ਸੀਗਾਰੁ ॥
रामकली रामु मनि वसिआ ता बनिआ सीगारु ॥
Raamkalee raam man vasi▫aa ṫaa bani▫aa seegaar.
In Raamkalee, I have enshrined the Lord in my mind; thus, I have been embellished.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 952, ਸਤਰ 12
ਜਿਸਹਿ ਦਿਖਾਲਾ ਵਾਟੜੀ ਤਿਸਹਿ ਭੁਲਾਵੈ ਕਉਣੁ ॥
जिसहि दिखाला वाटड़ी तिसहि भुलावै कउणु ॥
Jisahi ḋikʰaalaa vaatṛee ṫisėh bʰulaavæ ka▫uṇ.
Who can confuse that being, unto whom I have shown the Way?
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 954, ਸਤਰ 11
ਵਖਰ ਤੈ ਵਣਜਾਰਿਆ ਦੁਹਾ ਰਹੀ ਸਮਾਇ ॥
वखर तै वणजारिआ दुहा रही समाइ ॥
vakʰar ṫæ vaṇjaari▫aa ḋuhaa rahee samaa▫é.
The merchandise and the merchant are merged together.
ਮਃ 2   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 958, ਸਤਰ 1
ਵਿਣੁ ਤੁਧੁ ਹੋਰੁ ਜਿ ਮੰਗਣਾ ਸਿਰਿ ਦੁਖਾ ਕੈ ਦੁਖ ॥
विणु तुधु होरु जि मंगणा सिरि दुखा कै दुख ॥
viṇ ṫuḋʰ hor jė mangṇaa sir ḋukʰaa kæ ḋukʰ.
To ask for any other than You, Lord, is the most miserable of miseries.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 958, ਸਤਰ 2
ਗੁਰਿ ਵਣੁ ਤਿਣੁ ਹਰਿਆ ਕੀਤਿਆ ਨਾਨਕ ਕਿਆ ਮਨੁਖ ॥੨॥
गुरि वणु तिणु हरिआ कीतिआ नानक किआ मनुख ॥२॥
Gur vaṇ ṫiṇ hari▫aa keeṫi▫aa Naanak ki▫aa manukʰ. ||2||
The Guru has made the woods and meadows green again. O Nanak! Is it any wonder that He blesses human beings as well? ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 960, ਸਤਰ 14
ਅੰਦਰਿ ਮੋਹੁ ਨਿਤ ਭਰਮਿ ਵਿਆਪਿਆ ਤਿਸਟਸਿ ਨਾਹੀ ਦੇਹਾ ॥
अंदरि मोहु नित भरमि विआपिआ तिसटसि नाही देहा ॥
Anḋar moh niṫ bʰaram vi▫aapi▫aa ṫistas naahee ḋéhaa.
He is filled with attachment, and constantly engrossed in doubt; his body cannot hold still.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 961, ਸਤਰ 12
ਵਡਭਾਗੀ ਤੇ ਸੰਤ ਜਨ ਜਿਨ ਮਨਿ ਵੁਠਾ ਆਇ ॥
वडभागी ते संत जन जिन मनि वुठा आइ ॥
vadbʰaagee ṫé sanṫ jan jin man vutʰaa aa▫é.
Very fortunate are those humble Saints, within whose minds the Lord has come to abide.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 961, ਸਤਰ 16
ਜਿਸ ਨੋ ਤੂ ਪ੍ਰਭ ਵਲਿ ਤਿਸੁ ਕਿਆ ਮੁਹਛੰਦਗੀ ॥
जिस नो तू प्रभ वलि तिसु किआ मुहछंदगी ॥
Jis no ṫoo parabʰ val ṫis ki▫aa muhchʰanḋgee.
One who has You on his side, God - unto whom is he subservient?
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 962, ਸਤਰ 10
ਨਾ ਤੂ ਆਵਹਿ ਵਸਿ ਤੀਰਥਿ ਨਾਈਐ ॥
ना तू आवहि वसि तीरथि नाईऐ ॥
Naa ṫoo aavahi vas ṫiraṫʰ naa▫ee▫æ.
No one can bring You under control, by bathing at the holy places.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 962, ਸਤਰ 13
ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਤਿਸ ਕੇ ਸਭਿ ਦੂਖ ਮਿਟਾਇਣ ॥੧॥
नानक जिसु मनि वसै तिस के सभि दूख मिटाइण ॥१॥
Naanak jis man vasæ ṫis ké sabʰ ḋookʰ mitaa▫iṇ. ||1||
O Nanak! One whose mind is filled with this Nectar - all his pains are dispelled. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 964, ਸਤਰ 13
ਵਡਾ ਤੇਰਾ ਦਰਬਾਰੁ ਸਚਾ ਤੁਧੁ ਤਖਤੁ ॥
वडा तेरा दरबारु सचा तुधु तखतु ॥
vadaa ṫéraa ḋarbaar sachaa ṫuḋʰ ṫakʰaṫ.
The Darbaar of Your Court is glorious and great. Your holy throne is True.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 965, ਸਤਰ 7
ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤੇਰੈ ਵਸਿ ਤੇਰਾ ਘਰੁ ਭਲਾ ॥
सभु किछु तेरै वसि तेरा घरु भला ॥
Sabʰ kichʰ ṫéræ vas ṫéraa gʰar bʰalaa.
Everything is under Your control; Your home is beautiful.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 965, ਸਤਰ 8
ਤੇਰੈ ਘਰਿ ਆਨੰਦੁ ਵਧਾਈ ਤੁਧੁ ਘਰਿ ॥
तेरै घरि आनंदु वधाई तुधु घरि ॥
Ṫéræ gʰar aananḋ vaḋʰaa▫ee ṫuḋʰ gʰar.
Your home is filled with bliss, which resonates and resounds throughout Your home.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 966, ਸਤਰ 9
ਨਾਨਕ ਰਵਿਆ ਹਭ ਥਾਇ ਵਣਿ ਤ੍ਰਿਣਿ ਤ੍ਰਿਭਵਣਿ ਰੋਮਿ ॥੨॥
नानक रविआ हभ थाइ वणि त्रिणि त्रिभवणि रोमि ॥२॥
Naanak ravi▫aa habʰ ṫʰaa▫é vaṇ ṫariṇ ṫaribʰavaṇ rom. ||2||
O Nanak! He is pervading and permeating all places, the forests and the meadows, the three worlds, and every hair. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 992, ਸਤਰ 11
ਜਬ ਲਗੁ ਸਾਹਿਬੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਤਬ ਲਗੁ ਬਿਘਨੁ ਨ ਹੋਇ ॥
जब लगु साहिबु मनि वसै तब लगु बिघनु न होइ ॥
Jab lag saahib man vasæ ṫab lag bigʰan na ho▫é.
As long as the Lord and Master dwells in the mind, no obstacles are encountered.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 994, ਸਤਰ 15
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਤਾ ਸੁਣਿ ਕਰੇ ਸਾਬਾਸਿ ॥੪॥੪॥
नानक गुरमुखि नामु मनि वसै ता सुणि करे साबासि ॥४॥४॥
Naanak gurmukʰ naam man vasæ ṫaa suṇ karé saabaas. ||4||4||
O Nanak! The Naam, the Name of the Lord, abides within the mind of the Gurmukh; hearing his prayer, the Lord applauds him. ||4||4||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 995, ਸਤਰ 17
ਨਾਮੁ ਰਸਾਲੁ ਜਿਨਾ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਤੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਰਿ ਪਇਆ ॥੩॥
नामु रसालु जिना मनि वसिआ ते गुरमुखि पारि पइआ ॥३॥
Naam rasaal jinaa man vasi▫aa ṫé gurmukʰ paar pa▫i▫aa. ||3||
Those whose minds are filled with the Naam, the source of nectar - as Gurmukh, they cross over. ||3||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 996, ਸਤਰ 15
ਮਨਮੁਖਿ ਭਾਗ ਵਿਹੂਣਿਆ ਤਿਖ ਮੁਈਆ ਕੰਧੀ ਪਾਸਿ ॥੩॥
मनमुखि भाग विहूणिआ तिख मुईआ कंधी पासि ॥३॥
Manmukʰ bʰaag vihooṇi▫aa ṫikʰ mu▫ee▫aa kanḋʰee paas. ||3||
The unfortunate self-willed Manmukhs die of thirst, on the very bank of the river. ||3||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 997, ਸਤਰ 5
ਮਨਮੁਖ ਭਾਗ ਵਿਹੂਣਿਆ ਤਿਨ ਦੁਖੀ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਣੀ ॥੩॥
मनमुख भाग विहूणिआ तिन दुखी रैणि विहाणी ॥३॥
Manmukʰ bʰaag vihooṇi▫aa ṫin ḋukʰee ræṇ vihaaṇee. ||3||
The self-willed Manmukhs are very unfortunate; they pass their life-night in misery and pain. ||3||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1002, ਸਤਰ 6
ਅਨਹਦ ਸਬਦੁ ਦਸਮ ਦੁਆਰਿ ਵਜਿਓ ਤਹ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਚੁਆਇਆ ਥਾ ॥੨॥
अनहद सबदु दसम दुआरि वजिओ तह अमृत नामु चुआइआ था ॥२॥
Anhaḋ sabaḋ ḋasam ḋu▫aar vaji▫o ṫah amriṫ naam chu▫aa▫i▫aa ṫʰaa. ||2||
The unstruck sound current of the Shabad vibrates and resounds in the Tenth Gate; the Ambrosial Naam trickles down there. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1003, ਸਤਰ 17
ਵਣੁ ਤ੍ਰਿਣੁ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਪਾਣੀ ॥
वणु त्रिणु त्रिभवण पाणी ॥
vaṇ ṫariṇ ṫaribʰavaṇ paaṇee.
The forests, meadows, three worlds, water,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1011, ਸਤਰ 8
ਜਿਨੀ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਤਿਨਾ ਠਉਰ ਨ ਠਾਉ ॥
जिनी नामु विसारिआ तिना ठउर न ठाउ ॥
Jinee naam visaari▫aa ṫinaa tʰa▫ur na tʰaa▫o.
Those who have forgotten the Naam have no home, no place of rest.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1015, ਸਤਰ 4
ਨਾਨਕ ਨਾਹੁ ਨ ਵੀਛੁੜੈ ਤਿਨ ਸਚੈ ਰਤੜੀਆਹ ॥੮॥੧॥੯॥
नानक नाहु न वीछुड़ै तिन सचै रतड़ीआह ॥८॥१॥९॥
Naanak naahu na veechʰuṛæ ṫin sachæ raṫ▫ṛee▫aah. ||8||1||9||
O Nanak! The Husband does not separate from those who are imbued with Truth. ||8||1||9||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1015, ਸਤਰ 17
ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਭਾਣੈ ਮਨਿ ਵਸੈ ਤਾ ਅਹਿਨਿਸਿ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੩॥
सतिगुर कै भाणै मनि वसै ता अहिनिसि रहै लिव लाइ ॥३॥
Saṫgur kæ bʰaaṇæ man vasæ ṫaa ahinis rahæ liv laa▫é. ||3||
Through the Pleasure of the True Guru’s Will, the Name comes to dwell in the mind, and then, night and day, one remains lovingly absorbed in the Lord. ||3||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1027, ਸਤਰ 2
ਏਕੁ ਵਿਸਾਰੇ ਤਾ ਪਿੜ ਹਾਰੇ ਅੰਧੁਲੈ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਾ ਹੇ ॥੬॥
एकु विसारे ता पिड़ हारे अंधुलै नामु विसारा हे ॥६॥
Ék visaaré ṫaa piṛ haaré anḋʰulæ naam visaaraa hé. ||6||
By forgetting the One Lord, he has lost the game. The (spiritually) blind person forgets the Naam, the Name of the Lord. ||6||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1032, ਸਤਰ 12
ਵਾਦੁ ਵਖਾਣਹਿ ਤਤੁ ਨ ਜਾਣਾ ॥
वादु वखाणहि ततु न जाणा ॥
vaaḋ vakaaṇėh ṫaṫ na jaaṇaa.
they argue and debate, but do not know the essence of reality.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1042, ਸਤਰ 17
ਗੁਪਤ ਪ੍ਰਗਟ ਹਰਿ ਘਟਿ ਘਟਿ ਦੇਖਹੁ ਵਰਤੈ ਤਾਕੁ ਸਬਾਇਆ ॥੨॥
गुपत प्रगट हरि घटि घटि देखहु वरतै ताकु सबाइआ ॥२॥
Gupaṫ pargat har gʰat gʰat ḋékʰhu varṫæ ṫaak sabaa▫i▫aa. ||2||
Behold the Lord, both hidden and manifest, in each and every heart; the unique Lord is permeating all. ||2||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1044, ਸਤਰ 13
ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਭੂਖ ਗਵਾਈ ਹੇ ॥੧੩॥
सतिगुर सेवे की वडिआई त्रिसना भूख गवाई हे ॥१३॥
Saṫgur sévé kee vadi▫aa▫ee ṫarisnaa bʰookʰ gavaa▫ee hé. ||13||
The glory of serving the True Guru is that it eradicates hunger and thirst. ||13||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1050, ਸਤਰ 6
ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਸਿਆ ਤਿਥੈ ਮੋਹੁ ਨ ਮਾਇਆ ॥
निज घरि वसिआ तिथै मोहु न माइआ ॥
Nij gʰar vasi▫aa ṫiṫʰæ moh na maa▫i▫aa.
He dwells in His own home deep within the self, where there is no emotional attachment to Maya.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1054, ਸਤਰ 5
ਸਬਦੁ ਸਲਾਹਹਿ ਸੇ ਜਨ ਨਿਰਮਲ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਤਾਹਾ ਹੇ ॥੧੪॥
सबदु सलाहहि से जन निरमल निज घरि वासा ताहा हे ॥१४॥
Sabaḋ salaahėh sé jan nirmal nij gʰar vaasaa ṫaahaa hé. ||14||
Those humble beings who praise the Shabad are immaculate; they dwell within the home of their own inner self. ||14||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1061, ਸਤਰ 16
ਹੋਰ ਕਿਆ ਕੋ ਕਹੈ ਕਿ ਆਖਿ ਵਖਾਣੈ ਤੂ ਆਪੇ ਕੀਮਤਿ ਪਾਇਦਾ ॥੧॥
होर किआ को कहै कि आखि वखाणै तू आपे कीमति पाइदा ॥१॥
Hor ki▫aa ko kahæ kė aakʰ vakʰaaṇæ ṫoo aapé keemaṫ paa▫iḋaa. ||1||
What can anyone else say? What can anyone explain? Only You Yourself can estimate Your worth. ||1||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1063, ਸਤਰ 2
ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਵਿਛੁੜੇ ਤਿਨੀ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥
सतिगुर ते विछुड़े तिनी दुखु पाइआ ॥
Saṫgur ṫé vichʰuṛé ṫinee ḋukʰ paa▫i▫aa.
Those who are separated from the True Guru, suffer in misery.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1066, ਸਤਰ 14
ਕਾਇਆ ਵਿਚਿ ਤੋਟਾ ਕਾਇਆ ਵਿਚਿ ਲਾਹਾ ॥
काइआ विचि तोटा काइआ विचि लाहा ॥
Kaa▫i▫aa vich ṫotaa kaa▫i▫aa vich laahaa.
Within the body, one loses, and within the body, one wins.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1078, ਸਤਰ 11
ਰਿਦੈ ਵਸੈ ਤਾ ਠੰਢਾ ਥੀਵੈ ॥
रिदै वसै ता ठंढा थीवै ॥
Riḋæ vasæ ṫaa tʰandʰaa ṫʰeevæ.
When He dwells within the heart, one becomes peaceful and cool.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1082, ਸਤਰ 2
ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਤਿਸੁ ਅਨਹਦ ਵਾਜੇ ॥
नामु वसै तिसु अनहद वाजे ॥
Naam vasæ ṫis anhaḋ vaajé.
the Naam abides within him, and the unstruck sound current vibrates for him.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1084, ਸਤਰ 5
ਪੰਜਵੈ ਪੰਜੇ ਇਕਤੁ ਮੁਕਾਮੈ ਏਹਿ ਪੰਜਿ ਵਖਤ ਤੇਰੇ ਅਪਰਪਰਾ ॥੯॥
पंजवै पंजे इकतु मुकामै एहि पंजि वखत तेरे अपरपरा ॥९॥
Punjvæ panjé ikaṫ mukaamæ éhi panj vakʰaṫ ṫéré aparparaa. ||9||
Fifth is to hold one’s desires in restraint. These are the five most sublime daily prayers. ||9||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1086, ਸਤਰ 19
ਵਿਣੁ ਗਾਹਕ ਗੁਣੁ ਵੇਚੀਐ ਤਉ ਗੁਣੁ ਸਹਘੋ ਜਾਇ ॥
विणु गाहक गुणु वेचीऐ तउ गुणु सहघो जाइ ॥
viṇ gaahak guṇ véchee▫æ ṫa▫o guṇ sahgʰo jaa▫é.
If virtue is sold when there is no buyer, then it is sold very cheap.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1095, ਸਤਰ 17
ਕੁਰੀਏ ਕੁਰੀਏ ਵੈਦਿਆ ਤਲਿ ਗਾੜਾ ਮਹਰੇਰੁ ॥
कुरीए कुरीए वैदिआ तलि गाड़ा महरेरु ॥
Kuree▫é kuree▫é væḋi▫aa ṫal gaaṛaa mėhrér.
You are walking along the riverbank, but the land is giving way beneath you.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1095, ਸਤਰ 18
ਸਚੁ ਜਾਣੈ ਕਚੁ ਵੈਦਿਓ ਤੂ ਆਘੂ ਆਘੇ ਸਲਵੇ ॥
सचु जाणै कचु वैदिओ तू आघू आघे सलवे ॥
Sach jaaṇæ kach væḋi▫o ṫoo aagʰoo aagʰé salvé.
You believe what is false and temporary to be true, and so you run on and on.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1098, ਸਤਰ 12
ਜੇ ਡੇਖੈ ਹਿਕ ਵਾਰ ਤਾ ਸੁਖ ਕੀਮਾ ਹੂ ਬਾਹਰੇ ॥੩॥
जे डेखै हिक वार ता सुख कीमा हू बाहरे ॥३॥
Jé dékʰæ hik vaar ṫaa sukʰ keemaa hoo baahré. ||3||
If You look at me, even for an instant, then I obtain peace beyond all price. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1102, ਸਤਰ 6
ਸੁਭਰ ਕਪੜ ਭੋਗ ਨਾਨਕ ਪਿਰੀ ਵਿਹੂਣੀ ਤਤੀਆ ॥੩॥
सुभर कपड़ भोग नानक पिरी विहूणी ततीआ ॥३॥
Subʰar kapaṛ bʰog Naanak piree vihooṇee ṫaṫee▫aa. ||3||
she is blessed with beautiful gowns and delicacies, O Nanak! But without her Beloved, she burns in agony. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1108, ਸਤਰ 19
ਝੂਠਿ ਵਿਗੁਤੀ ਤਾ ਪਿਰ ਮੁਤੀ ਕੁਕਹ ਕਾਹ ਸਿ ਫੁਲੇ ॥
झूठि विगुती ता पिर मुती कुकह काह सि फुले ॥
Jʰootʰ viguṫee ṫaa pir muṫee kukah kaah sė fulé.
If she is plundered by falsehood, then her Beloved forsakes her. Then, the white flowers of old age blossom in my hair.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1109, ਸਤਰ 8
ਪੋਖਿ ਤੁਖਾਰੁ ਪੜੈ ਵਣੁ ਤ੍ਰਿਣੁ ਰਸੁ ਸੋਖੈ ॥
पोखि तुखारु पड़ै वणु त्रिणु रसु सोखै ॥
Pokʰ ṫukʰaar paṛæ vaṇ ṫariṇ ras sokʰæ.
In Poh, the snow falls, and the sap of the trees and the fields dries up.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1111, ਸਤਰ 18
ਸਤਿਗੁਰ ਸਬਦੀ ਮਿਲੈ ਵਿਛੁੰਨੀ ਤਨੁ ਮਨੁ ਆਗੈ ਰਾਖੈ ॥
सतिगुर सबदी मिलै विछुंनी तनु मनु आगै राखै ॥
Saṫgur sabḋee milæ vichʰunnee ṫan man aagæ raakʰæ.
Through the Shabad, the Word of the True Guru, the separated soul-bride meets with the Lord; I place my body and mind before You.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1115, ਸਤਰ 15
ਵਣਿ ਤ੍ਰਿਣਿ ਤ੍ਰਿਭਵਣਿ ਸਭ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਮੁਖਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਚਵਿਆ ॥
वणि त्रिणि त्रिभवणि सभ स्रिसटि मुखि हरि हरि नामु चविआ ॥
vaṇ ṫariṇ ṫaribʰavaṇ sabʰ sarisat mukʰ har har naam chavi▫aa.
The forests and fields, the three worlds and the entire Universe, chant the Name of the Lord, Har, Har.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1117, ਸਤਰ 4
ਦੇਹੀ ਨਗਰਿ ਕੋਟਿ ਪੰਚ ਚੋਰ ਵਟਵਾਰੇ ਤਿਨ ਕਾ ਥਾਉ ਥੇਹੁ ਗਵਾਇਆ ॥
देही नगरि कोटि पंच चोर वटवारे तिन का थाउ थेहु गवाइआ ॥
Ḋéhee nagar kot panch chor vatvaaré ṫin kaa ṫʰaa▫o ṫʰéhu gavaa▫i▫aa.
The five thieves and the highway robbers dwell in the fortress of the body-village; the Guru has destroyed their home and place.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1125, ਸਤਰ 14
ਗੁਰ ਤੇ ਮਨੁ ਮਾਰਿਆ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਿਆ ਤੇ ਵਿਰਲੇ ਸੰਸਾਰਾ ॥
गुर ते मनु मारिआ सबदु वीचारिआ ते विरले संसारा ॥
Gur ṫé man maari▫aa sabaḋ veechaari▫aa ṫé virlé sansaaraa.
How very rare are those in this world who, through the Guru, subdue their minds, and contemplate the Word of the Shabad.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1130, ਸਤਰ 4
ਦੁਬਿਧਾ ਮਨਮੁਖ ਰੋਗਿ ਵਿਆਪੇ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਜਲਹਿ ਅਧਿਕਾਈ ॥
दुबिधा मनमुख रोगि विआपे त्रिसना जलहि अधिकाई ॥
Ḋubiḋʰaa manmukʰ rog vi▫aapé ṫarisnaa jalėh aḋʰikaa▫ee.
The self-willed Manmukhs are afflicted with the disease of duality; they are burnt by the intense fire of desire.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1130, ਸਤਰ 8
ਚਉਥੀ ਪਦਵੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਰਤਹਿ ਤਿਨ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਪਾਇਆ ॥
चउथी पदवी गुरमुखि वरतहि तिन निज घरि वासा पाइआ ॥
Cha▫uṫʰee paḋvee gurmukʰ varṫėh ṫin nij gʰar vaasaa paa▫i▫aa.
The Gurmukhs dwell in the fourth state; they obtain a dwelling in the home of their own inner being.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1130, ਸਤਰ 13
ਮਮਤਾ ਕਾਲਿ ਸਭਿ ਰੋਗਿ ਵਿਆਪੇ ਤਿਨ ਜਮ ਕੀ ਹੈ ਸਿਰਿ ਕਾਰਾ ॥
ममता कालि सभि रोगि विआपे तिन जम की है सिरि कारा ॥
Mamṫaa kaal sabʰ rog vi▫aapé ṫin jam kee hæ sir kaaraa.
Death takes all those who are afflicted with the disease of possessiveness. They are subject to the Messenger of Death.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1139, ਸਤਰ 6
ਸਭ ਮਿਲਿ ਏਕੋ ਏਕੁ ਵਖਾਨਹਿ ਤਉ ਕਿਸ ਤੇ ਕਹਉ ਦੁਰਾਏ ॥੩॥
सभ मिलि एको एकु वखानहि तउ किस ते कहउ दुराए ॥३॥
Sabʰ mil éko ék vakʰaanėh ṫa▫o kis ṫé kaha▫o ḋuraa▫é. ||3||
All together, they declare that there is only the One Lord. So, tell me, from whom is He hidden? ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1142, ਸਤਰ 16
ਹੋਇ ਅਨੰਦੁ ਨ ਵਿਆਪਹਿ ਤਾਪ ॥੧॥
होइ अनंदु न विआपहि ताप ॥१॥
Ho▫é anand na vi▫aapahi ṫaap. ||1||
Bliss wells up, and no disease is contracted. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1150, ਸਤਰ 15
ਆਪੇ ਵਣੁ ਤ੍ਰਿਣੁ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਸਾਰੁ ॥
आपे वणु त्रिणु त्रिभवण सारु ॥
Aapé vaṇ ṫariṇ ṫaribʰavaṇ saar.
He Himself is the Essence of the forests and fields, and all the three worlds.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1172, ਸਤਰ 15
ਗੁਰਿ ਰਾਖੇ ਵਡਭਾਗੀ ਤਾਰੇ ॥
गुरि राखे वडभागी तारे ॥
Gur raakʰé vadbʰaagee ṫaaré.
Those whom the Guru protects and saves are very fortunate.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1193, ਸਤਰ 7
ਵਣੁ ਤ੍ਰਿਣੁ ਤ੍ਰਿਭਵਣੁ ਮਉਲਿਆ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਫਲੁ ਪਾਈ ॥
वणु त्रिणु त्रिभवणु मउलिआ अमृत फलु पाई ॥
vaṇ ṫariṇ ṫaribʰavaṇ ma▫oli▫aa amriṫ fal paa▫ee.
See all the three worlds in bloom, and obtain the Fruit of Ambrosial Nectar.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1205, ਸਤਰ 16
ਏਕੁ ਸੁਧਾਖਰੁ ਜਾ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਵਸਿਆ ਤਿਨਿ ਬੇਦਹਿ ਤਤੁ ਪਛਾਨਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
एकु सुधाखरु जा कै हिरदै वसिआ तिनि बेदहि ततु पछानिआ ॥१॥ रहाउ ॥
Ék suḋʰaakʰar jaa kæ hirḋæ vasi▫aa ṫin béḋėh ṫaṫ pachʰaani▫aa. ||1|| rahaa▫o.
That person, within whose heart the One Pure Word abides, realizes the essence of the Vedas. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1217, ਸਤਰ 5
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਾ ਕੇ ਵਡਭਾਗਾ ਤਿਨਿ ਜਨਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਜੀਤਾ ॥੨॥੪੨॥੬੫॥
कहु नानक जा के वडभागा तिनि जनमु पदारथु जीता ॥२॥४२॥६५॥
Kaho Naanak jaa ké vadbʰaagaa ṫin janam paḋaaraṫʰ jeeṫaa. ||2||42||65||
Says Nanak, those who have such high destiny, win this invaluable human life. ||2||42||65||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1238, ਸਤਰ 18
ਜਿਨ ਵਡਿਆਈ ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਕੀ ਤੇ ਰਤੇ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥
जिन वडिआई तेरे नाम की ते रते मन माहि ॥
Jin vadi▫aa▫ee ṫéré naam kee ṫé raṫé man maahi.
Those who are blessed with the glorious greatness of Your Name - their minds are imbued with Your Love.
ਮਃ 2   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1245, ਸਤਰ 12
ਭਾਉ ਭੋਜਨੁ ਨਾਨਕਾ ਵਿਰਲਾ ਤ ਕੋਈ ਕੋਇ ॥੧॥
भाउ भोजनु नानका विरला त कोई कोइ ॥१॥
Bʰaa▫o bʰojan naankaa virlaa ṫa ko▫ee ko▫é. ||1||
and love their food - O Nanak! They are very rare. ||1||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1247, ਸਤਰ 11
ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਵਿਹੂਣਿਆ ਤਿਨੑ ਤਨ ਖਾਵਹਿ ਕਾਉ ॥੨॥
नानक नाम विहूणिआ तिन्ह तन खावहि काउ ॥२॥
Naanak naam vihooṇi▫aa ṫinĥ ṫan kʰaavėh kaa▫o. ||2||
O Nanak! Those who lack the Naam - their carcasses are eaten by the crows. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1249, ਸਤਰ 12
ਸਬਦੁ ਸੀਤਲੁ ਮਨਿ ਤਨਿ ਵਸੈ ਤਿਥੈ ਸੋਗੁ ਵਿਜੋਗੁ ਨ ਕੋਇ ॥
सबदु सीतलु मनि तनि वसै तिथै सोगु विजोगु न कोइ ॥
Sabaḋ seeṫal man ṫan vasæ ṫiṫʰæ sog vijog na ko▫é.
When the cooling and soothing Shabad comes to dwell in the mind and body, there is no sorrow or separation there.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1254, ਸਤਰ 13
ਸੋਗੁ ਵਿਜੋਗੁ ਤਿਸੁ ਕਦੇ ਨ ਵਿਆਪੈ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭਿ ਅਪਣੀ ਕਿਰਪਾ ਕਰੀ ॥੩॥
सोगु विजोगु तिसु कदे न विआपै हरि प्रभि अपणी किरपा करी ॥३॥
Sog vijog ṫis kaḋé na vi▫aapæ har parabʰ apṇee kirpaa karee. ||3||
She never suffers separation or sorrow; her Lord God showers her with His Grace. ||3||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1255, ਸਤਰ 15
ਅਪੁਨੇ ਪਿਰ ਹਰਿ ਦੇਖਿ ਵਿਗਾਸੀ ਤਉ ਧਨ ਸਾਚੁ ਸੀਗਾਰੋ ॥
अपुने पिर हरि देखि विगासी तउ धन साचु सीगारो ॥
Apuné pir har ḋékʰ vigaasee ṫa▫o ḋʰan saach seegaaro.
If the soul-bride is filled with delight on seeing her Husband Lord, then her decorations are true.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1257, ਸਤਰ 9
ਜਿਉ ਵੇਖਾਲੇ ਤਿਉ ਵੇਖਾਂ ਬੀਰ ॥੩॥
जिउ वेखाले तिउ वेखां बीर ॥३॥
Ji▫o vékʰaalé ṫi▫o vékʰaaⁿ beer. ||3||
As He makes me see, so do I see, O brother. ||3||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1261, ਸਤਰ 10
ਜਾਂ ਏਕੋ ਵੇਖੈ ਤਾਂ ਏਕੋ ਜਾਣੈ ॥
जां एको वेखै तां एको जाणै ॥
Jaaⁿ éko vékʰæ ṫaaⁿ éko jaaṇæ.
As he sees the One Lord, he knows the One Lord.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1269, ਸਤਰ 14
ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਸਭ ਮਹਿ ਵਰਤੈ ਤਾਂ ਭਉ ਕੈਸਾ ਭਾਈ ॥
अंतरजामी सभ महि वरतै तां भउ कैसा भाई ॥
Anṫarjaamee sabʰ mėh varṫæ ṫaaⁿ bʰa▫o kæsaa bʰaa▫ee.
The Inner-knower, the Searcher of hearts, is contained within all; why should I be afraid, O Siblings of Destiny?
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1275, ਸਤਰ 3
ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਤਹ ਮਗੁ ਨ ਚਾਲਣਹਾਰ ॥੩॥
निज घरि वासा तह मगु न चालणहार ॥३॥
Nij gʰar vaasaa ṫah mag na chaalaṇhaar. ||3||
I dwell within the home of my own inner being, where there is no path and no one traveling on it. ||3||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1275, ਸਤਰ 3
ਜਿਤੁ ਘਰਿ ਵਸਹਿ ਤੂਹੈ ਬਿਧਿ ਜਾਣਹਿ ਬੀਜਉ ਮਹਲੁ ਨ ਜਾਪੈ ॥
जितु घरि वसहि तूहै बिधि जाणहि बीजउ महलु न जापै ॥
Jiṫ gʰar vasėh ṫoohæ biḋʰ jaaṇėh beeja▫o mahal na jaapæ.
You alone know the way to that House in which You dwell. No one else knows the Mansion of Your Presence.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1276, ਸਤਰ 12
ਬੇਦ ਬਾਣੀ ਜਗੁ ਵਰਤਦਾ ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਕਰੇ ਬੀਚਾਰੁ ॥
बेद बाणी जगु वरतदा त्रै गुण करे बीचारु ॥
Béḋ baṇee jag varaṫḋaa ṫaræ guṇ karé beechaar.
The world is involved with the words of the Vedas, thinking about the three gunas - the three dispositions.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1281, ਸਤਰ 3
ਅਪਣੀ ਕਿਰਪਾ ਕਰਿ ਕੈ ਵਸਸੀ ਵਣੁ ਤ੍ਰਿਣੁ ਹਰਿਆ ਹੋਇ ॥
अपणी किरपा करि कै वससी वणु त्रिणु हरिआ होइ ॥
Apṇee kirpaa kar kæ vassee vaṇ ṫariṇ hari▫aa ho▫é.
When He grants His Grace, it rains, and the forests and fields blossom forth in their greenery.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1281, ਸਤਰ 14
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਤਾਂ ਸਦਾ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥
गुरमुखि हरि प्रभु मनि वसै तां सदा सदा सुखु होइ ॥
Gurmukʰ har parabʰ man vasæ ṫaaⁿ saḋaa saḋaa sukʰ ho▫é.
The Lord God abides within the mind of the Gurmukh, and then he is at peace, forever and ever.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1281, ਸਤਰ 16
ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਤਾਂ ਮਨਿ ਚਿੰਦਿਆ ਫਲੁ ਪਾਇ ॥
सचा साहिबु मनि वसै तां मनि चिंदिआ फलु पाइ ॥
Sachaa saahib man vasæ ṫaaⁿ man chinḋi▫aa fal paa▫é.
When the True Lord abides in the mind, then the mind’s desires are fulfilled.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1282, ਸਤਰ 1
ਅਤੁਲੁ ਕਿਉ ਤੋਲੀਐ ਵਿਣੁ ਤੋਲੇ ਪਾਇਆ ਨ ਜਾਇ ॥
अतुलु किउ तोलीऐ विणु तोले पाइआ न जाइ ॥
Aṫul ki▫o ṫolee▫æ viṇ ṫolé paa▫i▫aa na jaa▫é.
How can the un-weighable be weighed? Without weighing Him, He cannot be obtained.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1282, ਸਤਰ 8
ਏਤੈ ਜਲਿ ਵਰਸਦੈ ਤਿਖ ਮਰਹਿ ਭਾਗ ਤਿਨਾ ਕੇ ਨਾਹਿ ॥
एतै जलि वरसदै तिख मरहि भाग तिना के नाहि ॥
Éṫæ jal varsaḋæ ṫikʰ marėh bʰaag ṫinaa ké naahi.
With so much rain, those who are dying of thirst are very unfortunate.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1284, ਸਤਰ 15
ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਤੂ ਨ ਜਾਣਹੀ ਕਿਆ ਤੁਧੁ ਵਿਚਿ ਤਿਖਾ ਹੈ ਕਿਤੁ ਪੀਤੈ ਤਿਖ ਜਾਇ ॥
चात्रिक तू न जाणही किआ तुधु विचि तिखा है कितु पीतै तिख जाइ ॥
Chaaṫrik ṫoo na jaaṇhee ki▫aa ṫuḋʰ vich ṫikʰaa hæ kiṫ peeṫæ ṫikʰ jaa▫é.
O rainbird, you do not know what thirst is within you, or what you can drink to quench it.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1285, ਸਤਰ 19
ਜਿਸ ਕੈ ਹੁਕਮਿ ਇੰਦੁ ਵਰਸਦਾ ਤਿਸ ਕੈ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਂਉ ॥
जिस कै हुकमि इंदु वरसदा तिस कै सद बलिहारै जांउ ॥
Jis kæ hukam inḋ varasḋaa ṫis kæ saḋ balihaaræ jaaⁿ▫o.
I am forever a sacrifice to the One, by whose Command the clouds burst forth with rain.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1287, ਸਤਰ 12
ਜਿਨ ਕੈ ਪਲੈ ਧਨੁ ਵਸੈ ਤਿਨ ਕਾ ਨਾਉ ਫਕੀਰ ॥
जिन कै पलै धनु वसै तिन का नाउ फकीर ॥
Jin kæ palæ ḋʰan vasæ ṫin kaa naa▫o fakeer.
Those who possess only this worldly wealth are known as paupers.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1287, ਸਤਰ 12
ਜਿਨੑ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਤੂ ਵਸਹਿ ਤੇ ਨਰ ਗੁਣੀ ਗਹੀਰ ॥੧॥
जिन्ह कै हिरदै तू वसहि ते नर गुणी गहीर ॥१॥
Jinĥ kæ hirḋæ ṫoo vasėh ṫé nar guṇee gaheer. ||1||
But those, within whose hearts You dwell, O Lord - those people are oceans of virtue. ||1||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1289, ਸਤਰ 10
ਚਲੇ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿ ਤਾਵਣਿ ਤਤਿਆ ॥
चले नामु विसारि तावणि ततिआ ॥
Chalé naam visaar ṫaavaṇ ṫaṫi▫aa.
Those who depart from this world, forgetting the Naam, shall be roasted in the frying pan.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1313, ਸਤਰ 3
ਤੂ ਆਪੇ ਆਪਿ ਵਰਤਦਾ ਤੂ ਆਪੇ ਕਰਹਿ ਸੁ ਹੋਗੀਆ ॥
तू आपे आपि वरतदा तू आपे करहि सु होगीआ ॥
Ṫoo aapé aap varaṫḋaa ṫoo aapé karahi so hogee▫aa.
You Yourself are All-pervading; whatever You do comes to pass.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1316, ਸਤਰ 6
ਕਿਛੁ ਵਖਰੁ ਹੋਇ ਸੁ ਵਰਨੀਐ ਤਿਸੁ ਰੂਪੁ ਨ ਰਿਖਾ ॥
किछु वखरु होइ सु वरनीऐ तिसु रूपु न रिखा ॥
Kichʰ vakʰar ho▫é so varnee▫æ ṫis roop na rikʰaa.
If He were a material object, then I could describe Him, but He has no form or feature.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1316, ਸਤਰ 14
ਹਉ ਵਾਰਿਆ ਤਿਨ ਕਉ ਸਦਾ ਸਦਾ ਜਿਨਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਰਾ ਪਿਆਰਾ ਦੇਖਿਆ ॥
हउ वारिआ तिन कउ सदा सदा जिना सतिगुरु मेरा पिआरा देखिआ ॥
Ha▫o vaari▫aa ṫin ka▫o saḋaa saḋaa jinaa saṫgur méraa pi▫aaraa ḋékʰi▫aa.
I am a sacrifice, forever and ever, to those who have seen my Beloved True Guru.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1329, ਸਤਰ 11
ਤੂਹੈ ਹੈ ਵਾਹੁ ਤੇਰੀ ਰਜਾਇ ॥
तूहै है वाहु तेरी रजाइ ॥
Ṫoohæ hæ vaahu ṫéree rajaa▫é.
Waaho! - You are Great, and Wondrous is Your Will.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1336, ਸਤਰ 4
ਜਿਨ ਹਰਿ ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਨ ਵਸਿਓ ਤਿਨ ਸਭਿ ਕਾਰਜ ਫੀਕ ॥
जिन हरि हिरदै नामु न वसिओ तिन सभि कारज फीक ॥
Jin har hirḋæ naam na vasi▫o ṫin sabʰ kaaraj feek.
Those whose hearts are not filled with the Lord’s Name - all their affairs are worthless and insipid.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1344, ਸਤਰ 7
ਜੋ ਕਿਛੁ ਵਰਤੈ ਤੁਧੈ ਸਲਾਹੀ ਸਭ ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ ॥੫॥
जो किछु वरतै तुधै सलाहीं सभ तेरी वडिआई ॥५॥
Jo kichʰ varṫæ ṫuḋʰæ salaaheeⁿ sabʰ ṫéree vadi▫aa▫ee. ||5||
No matter what happens, I will praise the Lord. It is all Your Glorious Greatness, O Lord. ||5||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1345, ਸਤਰ 18
ਜਾਤਿ ਵਰਨ ਤੇ ਭਏ ਅਤੀਤਾ ਮਮਤਾ ਲੋਭੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥੭॥
जाति वरन ते भए अतीता ममता लोभु चुकाइआ ॥७॥
Jaaṫ varan ṫé bʰa▫é aṫeeṫaa mamṫaa lobʰ chukaa▫i▫aa. ||7||
They rise above social status and color, and rid themselves of possessiveness and greed. ||7||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1346, ਸਤਰ 3
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਵੇਖੁ ਤੂ ਹਰਿ ਮੰਦਰੁ ਤੇਰੈ ਨਾਲਿ ॥
गुर परसादी वेखु तू हरि मंदरु तेरै नालि ॥
Gur parsaadee vékʰ ṫoo har manḋar ṫéræ naal.
By Guru’s Grace, see that the Temple of the Lord is within you.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1378, ਸਤਰ 6
ਫਰੀਦਾ ਜਾਂ ਤਉ ਖਟਣ ਵੇਲ ਤਾਂ ਤੂ ਰਤਾ ਦੁਨੀ ਸਿਉ ॥
फरीदा जां तउ खटण वेल तां तू रता दुनी सिउ ॥
Fareeḋaa jaaⁿ ṫa▫o kʰataṇ vél ṫaaⁿ ṫoo raṫaa ḋunee si▫o.
Farid, when there was time for you to earn good karma, you were in love with the world instead.
ਸੇਖ ਫਰੀਦ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1381, ਸਤਰ 5
ਜਾਂ ਕੁਆਰੀ ਤਾ ਚਾਉ ਵੀਵਾਹੀ ਤਾਂ ਮਾਮਲੇ ॥
जां कुआरी ता चाउ वीवाही तां मामले ॥
Jaaⁿ ku▫aaree ṫaa chaa▫o veevaahee ṫaaⁿ maamlé.
When she is a virgin, she is full of desire; but when she is married, then her troubles begin.
ਸੇਖ ਫਰੀਦ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1381, ਸਤਰ 8
ਚਲਿ ਚਲਿ ਗਈਆਂ ਪੰਖੀਆਂ ਜਿਨੑੀ ਵਸਾਏ ਤਲ ॥
चलि चलि गईआं पंखीआं जिन्ही वसाए तल ॥
Chal chal ga▫ee▫aa pankʰee▫aaⁿ jinĥee vasaa▫é ṫal.
The birds which lived in the pools have flown away and left.
ਸੇਖ ਫਰੀਦ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1382, ਸਤਰ 7
ਜਿਧਰਿ ਰਬ ਰਜਾਇ ਵਹਣੁ ਤਿਦਾਊ ਗੰਉ ਕਰੇ ॥੮੪॥
जिधरि रब रजाइ वहणु तिदाऊ गंउ करे ॥८४॥
Jiḋʰar rab rajaa▫é vahaṇ ṫiḋʰaa▫oo gaⁿ▫o karé. ||84||
The river flows in whatever direction the Lord orders. ||84||
ਸੇਖ ਫਰੀਦ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1383, ਸਤਰ 15
ਜੇ ਤੈ ਰਬੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਤ ਰਬਿ ਨ ਵਿਸਰਿਓਹਿ ॥੧੦੭॥
जे तै रबु विसारिआ त रबि न विसरिओहि ॥१०७॥
Jé ṫæ rab visaari▫aa ṫa rab na visari▫ohi. ||107||
Although you have forgotten God, God has not forgotten you. ||107||
ਸੇਖ ਫਰੀਦ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1383, ਸਤਰ 18
ਫਰੀਦਾ ਦੁਨੀ ਵਜਾਈ ਵਜਦੀ ਤੂੰ ਭੀ ਵਜਹਿ ਨਾਲਿ ॥
फरीदा दुनी वजाई वजदी तूं भी वजहि नालि ॥
Fareeḋaa ḋunee vajaa▫ee vajḋee ṫooⁿ bʰee vajėh naal.
Farid, the world dances as it dances, and you dance with it as well.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1403, ਸਤਰ 12
ਸੇਵਕ ਕੈ ਭਰਪੂਰ ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਵਾਹਗੁਰੂ ਤੇਰਾ ਸਭੁ ਸਦਕਾ ॥
सेवक कै भरपूर जुगु जुगु वाहगुरू तेरा सभु सदका ॥
Sévak kæ bʰarpoor jug jug vaahguroo ṫéraa sabʰ saḋkaa.
Your servants are totally fulfilled, throughout the ages; O Waahay Guru, it is all You, forever.
ਭਟ ਗਯੰਦ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1403, ਸਤਰ 15
ਸੇਵਕ ਕੈ ਭਰਪੂਰ ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਵਾਹਗੁਰੂ ਤੇਰਾ ਸਭੁ ਸਦਕਾ ॥੧॥੧੧॥
सेवक कै भरपूर जुगु जुगु वाहगुरू तेरा सभु सदका ॥१॥११॥
Sévak kæ bʰarpoor jug jug vaahguroo ṫéraa sabʰ saḋkaa. ||1||11||
Your servants are totally fulfilled, throughout the ages; O Waahay Guru, it is all You, forever. ||1||11||
ਭਟ ਗਯੰਦ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1403, ਸਤਰ 18
ਕੀਆ ਖੇਲੁ ਬਡ ਮੇਲੁ ਤਮਾਸਾ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਤੇਰੀ ਸਭ ਰਚਨਾ ॥
कीआ खेलु बड मेलु तमासा वाहिगुरू तेरी सभ रचना ॥
Kee▫aa kʰél bad mél ṫamaasaa vaahiguroo ṫéree sabʰ rachnaa.
You have formed and created this play, this great game. O Waahay Guru, this is all You, forever.
ਭਟ ਗਯੰਦ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1404, ਸਤਰ 2
ਕੀਆ ਖੇਲੁ ਬਡ ਮੇਲੁ ਤਮਾਸਾ ਵਾਹਗੁਰੂ ਤੇਰੀ ਸਭ ਰਚਨਾ ॥੩॥੧੩॥੪੨॥
कीआ खेलु बड मेलु तमासा वाहगुरू तेरी सभ रचना ॥३॥१३॥४२॥
Kee▫aa kʰél bad mél ṫamaasaa vaahguroo ṫéree sabʰ rachnaa. ||3||13||42||
You have formed and created this play, this great game. O Waahay Guru, this is all Your making. ||3||13||42||
ਭਟ ਗਯੰਦ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1410, ਸਤਰ 3
ਸਲੋਕ ਵਾਰਾਂ ਤੇ ਵਧੀਕ ॥
सलोक वारां ते वधीक ॥
Salok vaaraaⁿ ṫé vaḋʰeek.
Shaloks In Addition To The Vaars.
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1420, ਸਤਰ 4
ਝਿਮਿ ਝਿਮਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਵਰਸਦਾ ਤਿਸਨਾ ਭੁਖ ਸਭ ਜਾਇ ॥
झिमि झिमि अमृतु वरसदा तिसना भुख सभ जाइ ॥
Jʰim jʰim amriṫ varasḋaa ṫisnaa bʰukʰ sabʰ jaa▫é.
Drop by drop, the Ambrosial Nectar rains down softly and gently; thirst and hunger are completely gone.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1420, ਸਤਰ 19
ਵਣੁ ਤ੍ਰਿਣੁ ਤ੍ਰਿਭਵਣੁ ਤੁਝੈ ਧਿਆਇਦਾ ਅਨਦਿਨੁ ਸਦਾ ਵਿਹਾਣ ॥
वणु त्रिणु त्रिभवणु तुझै धिआइदा अनदिनु सदा विहाण ॥
vaṇ ṫariṇ ṫaribʰavaṇ ṫujʰæ ḋʰi▫aa▫iḋaa an▫ḋin saḋaa vihaaṇ.
The forests and fields, and all the three worlds meditate on You, O Lord; this is the way they pass their days and nights forever.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1429, ਸਤਰ 12
ਥਾਲ ਵਿਚਿ ਤਿੰਨਿ ਵਸਤੂ ਪਈਓ ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਵੀਚਾਰੋ ॥
थाल विचि तिंनि वसतू पईओ सतु संतोखु वीचारो ॥
Ṫʰaal vich ṫinn vasṫoo pa▫ee▫o saṫ sanṫokʰ veechaaro.
Upon this Plate, three things have been placed: Truth, Contentment and Contemplation.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1429, ਸਤਰ 13
ਏਹ ਵਸਤੁ ਤਜੀ ਨਹ ਜਾਈ ਨਿਤ ਨਿਤ ਰਖੁ ਉਰਿ ਧਾਰੋ ॥
एह वसतु तजी नह जाई नित नित रखु उरि धारो ॥
Éh vasaṫ ṫajee nah jaa▫ee niṫ niṫ rakʰ ur ḋʰaaro.
This thing can never be forsaken; keep this always and forever in your mind.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
.

© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits