Searched the Sri Guru Granth Sahib in Gurmukhi for ਰਖ | Results 1 - 69 of 69. Search took 0.124 seconds. |
| |||
ਪੰਨਾ 41, ਸਤਰ 9 ਰਸੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਮੁ ਰਸੁ ਅਤਿ ਭਲਾ ਕਿਤੁ ਬਿਧਿ ਮਿਲੈ ਰਸੁ ਖਾਇ ॥ रसु अमृतु नामु रसु अति भला कितु बिधि मिलै रसु खाइ ॥ Ras amriṫ naam ras aṫ bʰalaa kiṫ biḋʰ milæ ras kʰaa▫é. The Essence of the Ambrosial Naam is the most sublime essence; how can I get to taste this essence? ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 41, ਸਤਰ 12 ਸਤਿਗੁਰ ਵਚਨੁ ਰਤੰਨੁ ਹੈ ਜੋ ਮੰਨੇ ਸੁ ਹਰਿ ਰਸੁ ਖਾਇ ॥ सतिगुर वचनु रतंनु है जो मंने सु हरि रसु खाइ ॥ Saṫgur vachan raṫann hæ jo manné so har ras kʰaa▫é. The Word of the True Guru is the Jewel. One who believes in it tastes the Sublime Essence of the Lord. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 41, ਸਤਰ 13 ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ਵਡ ਜਾਣੀਅਹਿ ਜਿਨ ਹਰਿ ਰਸੁ ਖਾਧਾ ਗੁਰ ਭਾਇ ॥੨॥ से वडभागी वड जाणीअहि जिन हरि रसु खाधा गुर भाइ ॥२॥ Sé vadbʰaagee vad jaaṇee▫ahi jin har ras kʰaaḋʰaa gur bʰaa▫é. ||2|| Those who partake of the Lord’s Sublime Essence, through the Guru’s Love, are known as great and very fortunate. ||2|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 42, ਸਤਰ 9 ਕਪੜਿ ਭੋਗਿ ਲਪਟਾਇਆ ਸੁਇਨਾ ਰੁਪਾ ਖਾਕੁ ॥ कपड़ि भोगि लपटाइआ सुइना रुपा खाकु ॥ Kapaṛ bʰog laptaa▫i▫aa su▫inaa rupaa kʰaak. People are entangled in the enjoyment of fine clothes, but gold and silver are only dust. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 47, ਸਤਰ 10 ਰਤਨ ਪਦਾਰਥ ਮਾਣਕਾ ਸੁਇਨਾ ਰੁਪਾ ਖਾਕੁ ॥ रतन पदारथ माणका सुइना रुपा खाकु ॥ Raṫan paḋaaraṫʰ maaṇkaa su▫inaa rupaa kʰaak. Jewels, treasures, pearls, gold and silver-all these are just dust. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 68, ਸਤਰ 9 ਸਬਦੇ ਹੀ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸੈ ਰਸਨਾ ਹਰਿ ਰਸੁ ਖਾਇ ॥੩॥ सबदे ही हरि मनि वसै रसना हरि रसु खाइ ॥३॥ Sabḋé hee har man vasæ rasnaa har ras kʰaa▫é. ||3|| Through the Shabad, the Lord dwells within the mind, and the tongue tastes the Sublime Essence of the Lord. ||3|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 76, ਸਤਰ 2 ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਅਪੁਨਾ ਕਰਿ ਕਰਿ ਰਾਖਿਆ ਖਿਨ ਮਹਿ ਭਇਆ ਪਰਾਇਆ ॥ सभु किछु अपुना करि करि राखिआ खिन महि भइआ पराइआ ॥ Sabʰ kichʰ apunaa kar kar raakʰi▫aa kʰin mėh bʰa▫i▫aa paraa▫i▫aa. You kept all your things for yourself, but in an instant, they are all lost. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 105, ਸਤਰ 8 ਹਰਿ ਰੁਖੀ ਰੋਟੀ ਖਾਇ ਸਮਾਲੇ ॥ हरि रुखी रोटी खाइ समाले ॥ Har rukʰee rotee kʰaa▫é samaalé. One who meditates as he eats dry bread, ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 116, ਸਤਰ 1 ਮਨਮੁਖ ਖੋਟੀ ਰਾਸਿ ਖੋਟਾ ਪਾਸਾਰਾ ॥ मनमुख खोटी रासि खोटा पासारा ॥ Manmukʰ kʰotee raas kʰotaa paasaaraa. The wealth of the self-willed Manmukhs is false, and false is their ostentatious display. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 169, ਸਤਰ 7 ਤਿਨ ਕੇ ਪਾਪ ਦੋਖ ਸਭਿ ਬਿਨਸੇ ਜੋ ਗੁਰਮਤਿ ਰਾਮ ਰਸੁ ਖਾਤੇ ॥੨॥ तिन के पाप दोख सभि बिनसे जो गुरमति राम रसु खाते ॥२॥ Ṫin ké paap ḋokʰ sabʰ binsé jo gurmaṫ raam ras kʰaaṫé. ||2|| Those who partake of the Lord’s sublime essence, through the Guru’s Teachings - their sins and sufferings are all eliminated. ||2|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 179, ਸਤਰ 10 ਜਿਉ ਰਾਖਾ ਖੇਤ ਊਪਰਿ ਪਰਾਏ ॥ जिउ राखा खेत ऊपरि पराए ॥ Ji▫o raakʰaa kʰéṫ oopar paraa▫é. The watchman oversees the field of another, ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 190, ਸਤਰ 15 ਅਨਿਕ ਰਸਾ ਖਾਏ ਜੈਸੇ ਢੋਰ ॥ अनिक रसा खाए जैसे ढोर ॥ Anik rasaa kʰaa▫é jæsé dʰor. Like beasts, they consume all sorts of tasty treats. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 195, ਸਤਰ 3 ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਖਾਵਹਿ ਖਾਨ ਪਾਨ ॥ अमृत रसु खावहि खान पान ॥ Amriṫ ras kʰaavėh kʰaan paan. They consume food and drink, delicious and sublime as ambrosial nectar. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 212, ਸਤਰ 8 ਐਸੋ ਹੈ ਰੇ ਖਸਮੁ ਹਮਾਰਾ ॥ ऐसो है रे खसमु हमारा ॥ Æso hæ ré kʰasam hamaaraa. Such is my Lord and Master. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 306, ਸਤਰ 12 ਸਾਹਿਬੁ ਜਿਸ ਕਾ ਨੰਗਾ ਭੁਖਾ ਹੋਵੈ ਤਿਸ ਦਾ ਨਫਰੁ ਕਿਥਹੁ ਰਜਿ ਖਾਏ ॥ साहिबु जिस का नंगा भुखा होवै तिस दा नफरु किथहु रजि खाए ॥ Saahib jis kaa nangaa bʰukʰaa hovæ ṫis ḋaa nafar kiṫʰhu raj kʰaa▫é. One who has a poor beggar for a master - how can he be well-fed? ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 308, ਸਤਰ 19 ਜੋ ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਾਰੇ ਤਿਨ ਜਾਇ ਮਿਲਹਿ ਰਹਦੀ ਖੁਹਦੀ ਸਭ ਪਤਿ ਗਵਾਹੀ ॥ जो सतिगुरि मारे तिन जाइ मिलहि रहदी खुहदी सभ पति गवाही ॥ Jo saṫgur maaré ṫin jaa▫é milėh rahḋee kʰuhḋee sabʰ paṫ gavaahee. Those who go out to meet with those who have been cursed by the True Guru, lose all remnants of their honor. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 312, ਸਤਰ 9 ਓਇ ਅਗੈ ਪਿਛੈ ਬਹਿ ਮੁਹੁ ਛਪਾਇਨਿ ਨ ਰਲਨੀ ਖੋਟੇਆਰੇ ॥ ओइ अगै पिछै बहि मुहु छपाइनि न रलनी खोटेआरे ॥ O▫é agæ pichʰæ bahi muhu chʰapaa▫in na ralnee kʰoté▫aaré. Sitting here and there, they hide their faces; being counterfeit, they cannot mix with the genuine. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 313, ਸਤਰ 13 ਨਾਨਕ ਨਾਵੈ ਕੀ ਮਨਿ ਭੁਖ ਹੈ ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤੈ ਹਰਿ ਰਸੁ ਖਾਇ ॥੨॥ नानक नावै की मनि भुख है मनु त्रिपतै हरि रसु खाइ ॥२॥ Naanak naavæ kee man bʰukʰ hæ man ṫaripṫæ har ras kʰaa▫é. ||2|| O Nanak! My mind hungers for the Name of the Lord; my mind is satisfied, tasting the sublime essence of the Lord. ||2|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 315, ਸਤਰ 1 ਰਹਦੇ ਖੁਹਦੇ ਨਿੰਦਕ ਮਾਰਿਅਨੁ ਕਰਿ ਆਪੇ ਆਹਰੁ ॥ रहदे खुहदे निंदक मारिअनु करि आपे आहरु ॥ Rahḋé kʰuhḋé ninḋak maari▫an kar aapé aahar. By their own efforts, the slanderers have destroyed all remnants of themselves. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 319, ਸਤਰ 2 ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਏਹ ਰਤਨਾ ਖਾਣੀ ॥ सचु नामु करता पुरखु एह रतना खाणी ॥ Sach naam karṫaa purakʰ éh raṫnaa kʰaaṇee. True is the Naam, the Name of the Creator, the Primal Being. It is the mine of precious jewels. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 345, ਸਤਰ 16 ਕਹਿ ਰਵਿਦਾਸ ਖਲਾਸ ਚਮਾਰਾ ॥ कहि रविदास खलास चमारा ॥ Kahi Raviḋaas kʰalaas chamaaraa. Says Ravi Das, the emancipated shoe-maker: ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 377, ਸਤਰ 10 ਆਨ ਰਸਾ ਖਿਨ ਮਹਿ ਲਹਿ ਜਾਤਾ ॥ आन रसा खिन महि लहि जाता ॥ Aan rasaa kʰin mėh lėh jaaṫaa. while other essences wear off in an instant. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 389, ਸਤਰ 14 ਸਿਮਰਤ ਨਾਮ ਸਗਲ ਰੋਗ ਖਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ सिमरत नाम सगल रोग खइआ ॥१॥ रहाउ ॥ Simraṫ naam sagal rog kʰa▫i▫aa. ||1|| rahaa▫o. Meditating on the Naam, the Name of the Lord, all diseases are destroyed. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 417, ਸਤਰ 9 ਬਾਬਰਵਾਣੀ ਫਿਰਿ ਗਈ ਕੁਇਰੁ ਨ ਰੋਟੀ ਖਾਇ ॥੫॥ बाबरवाणी फिरि गई कुइरु न रोटी खाइ ॥५॥ Baabarvaaṇee fir ga▫ee ku▫ir na rotee kʰaa▫é. ||5|| Since Baabar’s rule has been proclaimed, even the princes have no food to eat. ||5|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 471, ਸਤਰ 7 ਕੁਹਿ ਬਕਰਾ ਰਿੰਨੑਿ ਖਾਇਆ ਸਭੁ ਕੋ ਆਖੈ ਪਾਇ ॥ कुहि बकरा रिंन्हि खाइआ सभु को आखै पाइ ॥ Kuhi bakraa rinniĥ kʰaa▫i▫aa sabʰ ko aakʰæ paa▫é. The goat is killed, cooked and eaten, and everyone then says, “Put on the sacred thread”. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 473, ਸਤਰ 6 ਜਿਤੁ ਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਨ ਊਚਰਹਿ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਰਸ ਖਾਹਿ ॥ जितु मुखि नामु न ऊचरहि बिनु नावै रस खाहि ॥ Jiṫ mukʰ naam na oochrahi bin naavæ ras kʰaahi. That mouth which does not chant the Naam, and without the Name eats tasty foods - ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 475, ਸਤਰ 6 ਇਕਿ ਨਿਹਾਲੀ ਪੈ ਸਵਨੑਿ ਇਕਿ ਉਪਰਿ ਰਹਨਿ ਖੜੇ ॥ इकि निहाली पै सवन्हि इकि उपरि रहनि खड़े ॥ Ik nihaalee pæ savniĥ ik upar rahan kʰaṛé. Some lie down and sleep on soft beds, while others remain watchful. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 477, ਸਤਰ 17 ਜਉ ਰੇ ਖੁਦਾਇ ਮੋਹਿ ਤੁਰਕੁ ਕਰੈਗਾ ਆਪਨ ਹੀ ਕਟਿ ਜਾਈ ॥੨॥ जउ रे खुदाइ मोहि तुरकु करैगा आपन ही कटि जाई ॥२॥ Ja▫o ré kʰuḋaa▫é mohi ṫurak karægaa aapan hee kat jaa▫ee. ||2|| If God wished me to be a Muslim, it would be cut off by itself. ||2|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 478, ਸਤਰ 3 ਦੇਹੁਰੀ ਬੈਠੀ ਮਾਤਾ ਰੋਵੈ ਖਟੀਆ ਲੇ ਗਏ ਭਾਈ ॥ देहुरी बैठी माता रोवै खटीआ ले गए भाई ॥ Ḋéhuree bætʰee maaṫaa rovæ kʰatee▫aa lé ga▫é bʰaa▫ee. Sitting on the threshold, his mother cries, and his brothers take away the coffin. ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 485, ਸਤਰ 10 ਆਨੀਲੇ ਦੂਧੁ ਰੀਧਾਈਲੇ ਖੀਰੰ ਠਾਕੁਰ ਕਉ ਨੈਵੇਦੁ ਕਰਉ ॥ आनीले दूधु रीधाईले खीरं ठाकुर कउ नैवेदु करउ ॥ Aaneelé ḋooḋʰ reeḋʰaa▫eelé kʰeeraⁿ tʰaakur ka▫o nævéḋ kara▫o. I carry milk and cook it to make pudding, with which to feed the Lord. ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 519, ਸਤਰ 1 ਅਨਿਕ ਰੂਪ ਖਿਨ ਮਾਹਿ ਕੁਦਰਤਿ ਧਾਰਦਾ ॥ अनिक रूप खिन माहि कुदरति धारदा ॥ Anik roop kʰin maahi kuḋraṫ ḋʰaarḋaa. By His creative power, He assumes numerous forms in an instant. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 523, ਸਤਰ 7 ਜੀਵਦਿਆ ਨ ਚੇਤਿਓ ਮੁਆ ਰਲੰਦੜੋ ਖਾਕ ॥ जीवदिआ न चेतिओ मुआ रलंदड़ो खाक ॥ Jeevḋi▫aa na chéṫi▫o mu▫aa ralanḋ▫ṛo kʰaak. Those who do not remember the Lord while they are alive, shall mix with the dust when they die. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 591, ਸਤਰ 15 ਸੋ ਐਸਾ ਹਰਿ ਦੀਬਾਨੁ ਵਸਿਆ ਭਗਤਾ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਤਿਨਿ ਰਹਦੇ ਖੁਹਦੇ ਆਣਿ ਸਭਿ ਭਗਤਾ ਅਗੈ ਖਲਵਾਇਆ ॥ सो ऐसा हरि दीबानु वसिआ भगता कै हिरदै तिनि रहदे खुहदे आणि सभि भगता अगै खलवाइआ ॥ So æsaa har ḋeebaan vasi▫aa bʰagṫaa kæ hirḋæ ṫin rahḋé kʰuhḋé aaṇ sabʰ bʰagṫaa agæ kʰalvaa▫i▫aa. The Lord is such a King, who abides in the hearts of His devotees; He brings the others, and makes them stand before His devotees. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 598, ਸਤਰ 14 ਮਾਇਆ ਮੋਹਿਤ ਜਿਨਿ ਇਹੁ ਰਸੁ ਖੋਇਆ ਜਾ ਸਾਕਤ ਦੁਰਮਤਿ ਲਾਗਾ ॥੩॥ माइआ मोहित जिनि इहु रसु खोइआ जा साकत दुरमति लागा ॥३॥ Maa▫i▫aa mohiṫ jin ih ras kʰo▫i▫aa jaa saakaṫ ḋurmaṫ laagaa. ||3|| One who is lured by Maya loses this juice; that faithless cynic is tied to his evil-mindedness. ||3|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 765, ਸਤਰ 3 ਗੁਣ ਸੰਗਿ ਰਹੰਸੀ ਖਰੀ ਸਰਸੀ ਜਾ ਰਾਵੀ ਰੰਗਿ ਰਾਤੈ ॥ गुण संगि रहंसी खरी सरसी जा रावी रंगि रातै ॥ Guṇ sang rahansee kʰaree sarsee jaa raavee rang raaṫæ. She is filled with virtuous joy, and is totally pleased, when she is ravished and enjoyed by her Lord, and imbued with His Love. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 812, ਸਤਰ 14 ਪ੍ਰਭ ਤਜਿ ਰਚੇ ਜਿ ਆਨ ਸਿਉ ਸੋ ਰਲੀਐ ਖੇਹ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ प्रभ तजि रचे जि आन सिउ सो रलीऐ खेह ॥१॥ रहाउ ॥ Parabʰ ṫaj raché jė aan si▫o so ralee▫æ kʰéh. ||1|| rahaa▫o. One who forsakes God, and blends himself with another, in the end is blended with dust. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 829, ਸਤਰ 16 ਜਪਿ ਜਪਿ ਨਾਮੁ ਤੁਮੑਾਰੋ ਪ੍ਰੀਤਮ ਤਨ ਤੇ ਰੋਗ ਖਏ ॥੧॥ जपि जपि नामु तुम्हारो प्रीतम तन ते रोग खए ॥१॥ Jap jap naam ṫumĥaaro pareeṫam ṫan ṫé rog kʰa▫é. ||1|| Chanting, meditating on Your Name, O my Beloved, disease is eradicated from my body. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 851, ਸਤਰ 12 ਜਿਤਨੇ ਪਾਤਿਸਾਹ ਸਾਹ ਰਾਜੇ ਖਾਨ ਉਮਰਾਵ ਸਿਕਦਾਰ ਹਹਿ ਤਿਤਨੇ ਸਭਿ ਹਰਿ ਕੇ ਕੀਏ ॥ जितने पातिसाह साह राजे खान उमराव सिकदार हहि तितने सभि हरि के कीए ॥ Jiṫné paaṫisaah saah raajé kʰaan umraav sikḋaar hėh ṫiṫné sabʰ har ké kee▫é. The kings, emperors, rulers, lords, nobles and chiefs, are all created by the Lord. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 868, ਸਤਰ 11 ਓਹੁ ਖਿਨ ਮਹਿ ਰੁਲਤਾ ਖਾਕੂ ਨਾਲਿ ॥੩॥ ओहु खिन महि रुलता खाकू नालि ॥३॥ Oh kʰin mėh rulṫaa kʰaakoo naal. ||3|| in an instant, shall be like dust mixing with dust. ||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 944, ਸਤਰ 19 ਮਨ ਕਾ ਜੀਉ ਪਵਨੁ ਕਥੀਅਲੇ ਪਵਨੁ ਕਹਾ ਰਸੁ ਖਾਈ ॥ मन का जीउ पवनु कथीअले पवनु कहा रसु खाई ॥ Man kaa jee▫o pavan kaṫʰee▫alé pavan kahaa ras kʰaa▫ee. The air is said to be the soul of the mind. But what does the air feed on? ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 954, ਸਤਰ 11 ਰਤਨਾ ਕੇਰੀ ਗੁਥਲੀ ਰਤਨੀ ਖੋਲੀ ਆਇ ॥ रतना केरी गुथली रतनी खोली आइ ॥ Raṫnaa kéree guṫʰlee raṫnee kʰolee aa▫é. The Jeweler has come, and has opened up the bag of jewels. ਮਃ 2 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 962, ਸਤਰ 13 ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਖਾਇਣ ॥ गुर का सबदु अमृत रसु खाइण ॥ Gur kaa sabaḋ amriṫ ras kʰaa▫iṇ. The Word of the Guru’s Shabad is Ambrosial Nectar; it is so delicious to eat. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 972, ਸਤਰ 1 ਪਵਨਪਤਿ ਉਨਮਨਿ ਰਹਨੁ ਖਰਾ ॥ पवनपति उनमनि रहनु खरा ॥ Pavanpaṫ unman rahan kʰaraa. The mind, the master of the breath, abides in the state of supreme bliss. ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1003, ਸਤਰ 11 ਚੀਤਿ ਆਵਹਿ ਤਬ ਹੀ ਪਤਿ ਪੂਰੀ ਬਿਸਰਤ ਰਲੀਐ ਖਾਕੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ चीति आवहि तब ही पति पूरी बिसरत रलीऐ खाकु ॥१॥ रहाउ ॥ Cheeṫ aavahi ṫab hee paṫ pooree bisraṫ ralee▫æ kʰaak. ||1|| rahaa▫o. When You come to mind, Lord, then I obtain perfect honor. Forgetting You, I roll in the dust. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1003, ਸਤਰ 11 ਰੂਪ ਰੰਗ ਖੁਸੀਆ ਮਨ ਭੋਗਣ ਤੇ ਤੇ ਛਿਦ੍ਰ ਵਿਕਾਰਾ ॥ रूप रंग खुसीआ मन भोगण ते ते छिद्र विकारा ॥ Roop rang kʰusee▫aa man bʰogaṇ ṫé ṫé chʰiḋar vikaaraa. The mind’s pleasures of love and beauty bring just as many blames and sins. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1029, ਸਤਰ 5 ਪਰ ਪਿਰ ਰਾਤੀ ਖਸਮੁ ਵਿਸਾਰਾ ॥ पर पिर राती खसमु विसारा ॥ Par pir raaṫee kʰasam visaaraa. She has forgotten her Lord and Master, and is infatuated with another’s husband. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1110, ਸਤਰ 5 ਰਾਖਹੁ ਖੇਤੀ ਹਰਿ ਗੁਰ ਹੇਤੀ ਜਾਗਤ ਚੋਰੁ ਨ ਲਾਗੈ ॥ राखहु खेती हरि गुर हेती जागत चोरु न लागै ॥ Raakʰo kʰéṫee har gur héṫee jaagaṫ chor na laagæ. Protect your crops, and love the Lord, the Guru. Stay awake and aware, and the thieves shall not rob you. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1140, ਸਤਰ 17 ਨਾਦ ਰੋਗਿ ਖਪਿ ਗਏ ਕੁਰੰਗਾ ॥੧॥ नाद रोगि खपि गए कुरंगा ॥१॥ Naaḋ rog kʰap ga▫é kurangaa. ||1|| Because of the disease of the sound of the bell, the deer is lured to its death. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1153, ਸਤਰ 14 ਰੋਗੀ ਖਟ ਦਰਸਨ ਭੇਖਧਾਰੀ ਨਾਨਾ ਹਠੀ ਅਨੇਕਾ ॥ रोगी खट दरसन भेखधारी नाना हठी अनेका ॥ Rogee kʰat ḋarsan bʰékʰ▫ḋʰaaree naanaa hatʰee anékaa. The six Shastras are diseased, as are the many who follow the different religious orders. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1153, ਸਤਰ 15 ਮਿਠ ਰਸੁ ਖਾਇ ਸੁ ਰੋਗਿ ਭਰੀਜੈ ਕੰਦ ਮੂਲਿ ਸੁਖੁ ਨਾਹੀ ॥ मिठ रसु खाइ सु रोगि भरीजै कंद मूलि सुखु नाही ॥ Mitʰ ras kʰaa▫é so rog bʰareejæ kanḋ mool sukʰ naahee. Eating sweet treats, the mortal is filled with disease; he finds no peace at all. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1158, ਸਤਰ 15 ਲੋਗਨ ਰਾਮੁ ਖਿਲਉਨਾ ਜਾਨਾਂ ॥੧॥ लोगन रामु खिलउना जानां ॥१॥ Logan raam kʰil▫a▫unaa jaanaaⁿ. ||1|| Some people think that the Lord is a play-thing. ||1|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1216, ਸਤਰ 6 ਕਹਾ ਕਰਹਿ ਰੇ ਖਾਟਿ ਖਾਟੁਲੀ ॥ कहा करहि रे खाटि खाटुली ॥ Kahaa karahi ré kʰaat kʰaatulee. Why are you working so hard to earn profits? ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1222, ਸਤਰ 2 ਹਰਿ ਰੰਗ ਰਾਂਗ ਭਏ ਮਨ ਲਾਲਾ ਰਾਮ ਨਾਮ ਰਸ ਖੀਵਨਿ ॥੧॥ हरि रंग रांग भए मन लाला राम नाम रस खीवनि ॥१॥ Har rang raaⁿg bʰa▫é man laalaa raam naam ras kʰeevan. ||1|| Imbued with the Lord’s Love, their minds are dyed in the deep crimson color of devotional love; they are intoxicated with the sublime essence of the Lord’s Name. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1222, ਸਤਰ 14 ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਭਗਤਿ ਰਸੁ ਦੀਜੈ ਮਨੁ ਖਚਿਤ ਪ੍ਰੇਮ ਰਸ ਖੋਰੀ ॥ करि किरपा भगति रसु दीजै मनु खचित प्रेम रस खोरी ॥ Kar kirpaa bʰagaṫ ras ḋeejæ man kʰachiṫ parém ras kʰoree. Please bless me, so that I may worship You in loving devotion. My mind is absorbed and intoxicated with Your Delicious Love. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1225, ਸਤਰ 11 ਪੇਖਿ ਦਇਆਲ ਅਨਦ ਸੁਖ ਪੂਰਨ ਹਰਿ ਰਸਿ ਰਪਿਓ ਖੁਮਾਰੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ पेखि दइआल अनद सुख पूरन हरि रसि रपिओ खुमारो ॥१॥ रहाउ ॥ Pékʰ ḋa▫i▫aal anaḋ sukʰ pooran har ras rapi▫o kʰumaaro. ||1|| rahaa▫o. Gazing upon the Merciful Lord, I am filled with bliss and peace; imbued with the sublime essence of the Lord, I am intoxicated. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1264, ਸਤਰ 8 ਤਿਨੑ ਕੀ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਭੂਖ ਸਭ ਉਤਰੀ ਜੋ ਗੁਰਮਤਿ ਰਾਮ ਰਸੁ ਖਾਂਤਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ तिन्ह की त्रिसना भूख सभ उतरी जो गुरमति राम रसु खांति ॥१॥ रहाउ ॥ Ṫinĥ kee ṫarisnaa bʰookʰ sabʰ uṫree jo gurmaṫ raam ras kʰaaⁿṫ. ||1|| rahaa▫o. All hunger and thirst are satisfied, for those who partake of the sublime essence of the Lord, through the Guru’s Teachings. ||1||Pause|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1283, ਸਤਰ 16 ਇਕਿ ਰਾਜੇ ਖਾਨ ਮਲੂਕ ਕਹਹਿ ਕਹਾਵਹਿ ਕੋਈ ॥ इकि राजे खान मलूक कहहि कहावहि कोई ॥ Ik raajé kʰaan malook kahėh kahaavėh ko▫ee. Some are called kings, emperors and nobles. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1307, ਸਤਰ 15 ਈਤ ਊਤ ਰਾਮ ਪੂਰਨੁ ਨਿਰਖਤ ਰਿਦ ਖੋਰਿ ॥ ईत ऊत राम पूरनु निरखत रिद खोरि ॥ Eeṫ ooṫ raam pooran nirkʰaṫ riḋ kʰor. Here and hereafter, the Lord is perfectly pervading; He is seen deep within the heart. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1332, ਸਤਰ 4 ਬਾਰਹ ਮਹਿ ਰਾਵਲ ਖਪਿ ਜਾਵਹਿ ਚਹੁ ਛਿਅ ਮਹਿ ਸੰਨਿਆਸੀ ॥ बारह महि रावल खपि जावहि चहु छिअ महि संनिआसी ॥ Baarah mėh raaval kʰap jaavėh chahu chʰi▫a mėh sani▫aasee. The Yogis are divided into twelve schools, the Sannyasis into ten. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1355, ਸਤਰ 16 ਨਿਰਧਨ ਭਯੰ ਧਨਵੰਤਹ ਰੋਗੀਅੰ ਰੋਗ ਖੰਡਨਹ ॥ निरधन भयं धनवंतह रोगीअं रोग खंडनह ॥ Nirḋʰan bʰa▫yaⁿ ḋʰanvanṫah rogee▫aⁿ rog kʰandnah. He makes the poor rich, and cures the illnesses of the ill. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1359, ਸਤਰ 11 ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੰਤ ਗੋਬਿੰਦ ਗੋਪਾਲਹ ਸਗਲੵੰ ਰੋਗ ਖੰਡਣਹ ॥ क्रिपा करंत गोबिंद गोपालह सगल्यं रोग खंडणह ॥ Kirpaa karanṫ gobinḋ gopaalah sagal▫yaⁿ rog kʰandṇah. When the Lord of the Universe grants His Grace, all illnesses are cured. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1363, ਸਤਰ 7 ਝੂਠੈ ਰੰਗਿ ਖੁਆਰੁ ਕਹਾਂ ਲਗੁ ਖੇਵੀਐ ॥ झूठै रंगि खुआरु कहां लगु खेवीऐ ॥ Jʰootʰæ rang kʰu▫aar kahaaⁿ lag kʰévee▫æ. The mortal wastes away in false pleasures. How long can this go on? ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1369, ਸਤਰ 14 ਰਾਸਿ ਬਿਰਾਨੀ ਰਾਖਤੇ ਖਾਯਾ ਘਰ ਕਾ ਖੇਤੁ ॥੯੮॥ रासि बिरानी राखते खाया घर का खेतु ॥९८॥ Raas biraanee raakʰ▫ṫé kʰaa▫yaa gʰar kaa kʰéṫ. ||98|| They keep their eyes on the property of others, while their own farm is being eaten up. ||98|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1377, ਸਤਰ 4 ਸਭ ਰਸ ਖੇਲਉ ਪੀਅ ਸਉ ਕਿਸੀ ਲਖਾਵਉ ਨਾਹਿ ॥੨੩੪॥ सभ रस खेलउ पीअ सउ किसी लखावउ नाहि ॥२३४॥ Sabʰ ras kʰéla▫o pee▫a sa▫o kisee lakʰaava▫o naahi. ||234|| I enjoy all pleasures with my Beloved, but I do not let anyone else know. ||234|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1382, ਸਤਰ 11 ਫਰੀਦਾ ਰਬ ਖਜੂਰੀ ਪਕੀਆਂ ਮਾਖਿਅ ਨਈ ਵਹੰਨੑਿ ॥ फरीदा रब खजूरी पकीआं माखिअ नई वहंन्हि ॥ Fareeḋaa rab kʰajooree pakee▫aaⁿ maakʰi▫a na▫ee vahaⁿniĥ. Farid, God’s dates have ripened, and rivers of honey flow. ਸੇਖ ਫਰੀਦ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1387, ਸਤਰ 12 ਰੰਚਕ ਰੇਤ ਖੇਤ ਤਨਿ ਨਿਰਮਿਤ ਦੁਰਲਭ ਦੇਹ ਸਵਾਰਿ ਧਰੀ ॥ रंचक रेत खेत तनि निरमित दुरलभ देह सवारि धरी ॥ Ranchak réṫ kʰéṫ ṫan nirmiṫ ḋurlabʰ ḋéh savaar ḋʰaree. The little sperm is planted in the body-field of the mother, and the human body, so difficult to obtain, is formed. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1388, ਸਤਰ 19 ਅਉਖਧ ਮੰਤ੍ਰ ਤੰਤ੍ਰ ਪਰ ਦੁਖ ਹਰ ਸਰਬ ਰੋਗ ਖੰਡਣ ਗੁਣਕਾਰੀ ॥ अउखध मंत्र तंत्र पर दुख हर सरब रोग खंडण गुणकारी ॥ A▫ukʰaḋʰ manṫar ṫanṫar par ḋukʰ har sarab rog kʰandaṇ guṇkaaree. The Medicine, the Mantra, the Magic Charm, will cure all illnesses and totally take away all pain. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1393, ਸਤਰ 18 ਨਾਮੁ ਨਾਵਣੁ ਨਾਮੁ ਰਸ ਖਾਣੁ ਅਰੁ ਭੋਜਨੁ ਨਾਮ ਰਸੁ ਸਦਾ ਚਾਯ ਮੁਖਿ ਮਿਸ੍ਟ ਬਾਣੀ ॥ नामु नावणु नामु रस खाणु अरु भोजनु नाम रसु सदा चाय मुखि मिस्ट बाणी ॥ Naam naavaṇ naam ras kʰaaṇ ar bʰojan naam ras saḋaa chaa▫y mukʰ mist baṇee. The Naam is His cleansing bath; the Naam is the food He eats; the Naam is the taste He enjoys. With deep yearning, He chants the Sweet Bani of the Guru’s Word forever. ਭਟ ਕਲ-ਸਹਾਰ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1402, ਸਤਰ 9 ਤਿਨੑ ਤਰਿਓ ਸਮੁਦ੍ਰੁ ਰੁਦ੍ਰੁ ਖਿਨ ਇਕ ਮਹਿ ਜਲਹਰ ਬਿੰਬ ਜੁਗਤਿ ਜਗੁ ਰਚਾ ॥ तिन्ह तरिओ समुद्रु रुद्रु खिन इक महि जलहर बि्मब जुगति जगु रचा ॥ Ṫinĥ ṫari▫o samuḋar ruḋar kʰin ik mėh jalhar bimb jugaṫ jag rachaa. They cross over the terrifying world-ocean in an instant; the Lord created the world like a bubble of water. ਭਟ ਗਯੰਦ - view Shabad/Paurhi/Salok |
. |