Searched the Sri Guru Granth Sahib in Gurmukhi for ਮਹ | Results 1001 - 1270 of 1270. Search took 0.191 seconds. |
| |||
ਪੰਨਾ 1146, ਸਤਰ 12 ਸੰਤ ਮੰਡਲ ਮਹਿ ਹਰਿ ਗੁਣਤਾਸੁ ॥ संत मंडल महि हरि गुणतासु ॥ Sanṫ mandal mėh har guṇṫaas. In the Realm of the Saints, is the Lord, the Treasure of Virtue. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1147, ਸਤਰ 10 ਬੈਰੀ ਮੀਤ ਹੋਏ ਸੰਮਾਨ ॥ बैरी मीत होए संमान ॥ Bæree meeṫ ho▫é sammaan. I consider my enemies and friends all the same. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1148, ਸਤਰ 13 ਜਿਸੁ ਸਿਮਰਤ ਮਨਿ ਹੋਇ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ॥ जिसु सिमरत मनि होइ प्रगासु ॥ Jis simraṫ man ho▫é pargaas. Meditating in remembrance of Him, the mind is illuminated. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1152, ਸਤਰ 7 ਮਨ ਕੇ ਬਿਕਾਰ ਮਿਟਹਿ ਪ੍ਰਭ ਸਿਮਰਤ ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੀ ਮੈਲੁ ਹਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ मन के बिकार मिटहि प्रभ सिमरत जनम जनम की मैलु हरी ॥१॥ रहाउ ॥ Man ké bikaar mitėh parabʰ simraṫ janam janam kee mæl haree. ||1|| rahaa▫o. Remembering God in meditation, the mind’s corruption is eradicated, and the filth of countless incarnations is washed away. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1155, ਸਤਰ 18 ਸੋ ਵਡਭਾਗੀ ਜਿਸੁ ਗੁਰ ਮਸਤਕਿ ਹਾਥੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ सो वडभागी जिसु गुर मसतकि हाथु ॥१॥ रहाउ ॥ So vadbʰaagee jis gur masṫak haaṫʰ. ||1|| rahaa▫o. He is very fortunate, on whose forehead the Guru has placed His Hand. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1157, ਸਤਰ 10 ਅਚਿੰਤ ਮਿਟਿਓ ਹੈ ਸਗਲੋ ਭਰਮਾ ॥ अचिंत मिटिओ है सगलो भरमा ॥ Achinṫ miti▫o hæ saglo bʰarmaa. Spontaneously, all my doubts have been dispelled. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1157, ਸਤਰ 16 ਇਹੁ ਧਨੁ ਮੇਰੇ ਹਰਿ ਕੋ ਨਾਉ ॥ इहु धनु मेरे हरि को नाउ ॥ Ih ḋʰan méré har ko naa▫o. The Name of the Lord - this alone is my wealth. ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1158, ਸਤਰ 4 ਰਵਿ ਮੈਲਾ ਮੈਲਾ ਹੈ ਚੰਦੁ ॥੧॥ रवि मैला मैला है चंदु ॥१॥ Rav mælaa mælaa hæ chanḋ. ||1|| The sun is polluted, and the moon is polluted. ||1|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1158, ਸਤਰ 5 ਮੈਲਾ ਮੋਤੀ ਮੈਲਾ ਹੀਰੁ ॥ मैला मोती मैला हीरु ॥ Mælaa moṫee mælaa heer. The pearl is polluted, the diamond is polluted. ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1162, ਸਤਰ 9 ਅਬਰਨ ਬਰਨ ਸਿਉ ਮਨ ਹੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥ अबरन बरन सिउ मन ही प्रीति ॥ Abran baran si▫o man hee pareeṫ. Those who believe in high and low social classes, ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1163, ਸਤਰ 8 ਅੰਤਰ ਅੰਤਰਿ ਮਨਸਾ ਹਰਹਿ ॥ अंतर अंतरि मनसा हरहि ॥ Anṫar anṫar mansaa harėh. He steals the hearts of mortal beings. ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1163, ਸਤਰ 19 ਏਕੁ ਭਗਤੁ ਮੇਰੇ ਹਿਰਦੇ ਬਸੈ ॥ एकु भगतु मेरे हिरदे बसै ॥ Ék bʰagaṫ méré hirḋé basæ. This one devotee abides within my heart, ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1165, ਸਤਰ 11 ਪੀਤ ਪੀਤਾਂਬਰ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਧਣੀ ਥੰਭ ਮਾਹਿ ਹਰਿ ਭਾਖੈ ॥੪॥ पीत पीतांबर त्रिभवण धणी थ्मभ माहि हरि भाखै ॥४॥ Peeṫ peeṫaaⁿbar ṫaribʰavaṇ ḋʰaṇee ṫʰambʰ maahi har bʰaakʰæ. ||4|| Prahlaad answered, “The Lord, the Master of the three worlds, is contained even in this pillar to which I am tied.”||4|| ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1166, ਸਤਰ 10 ਮਿਲਿ ਹਿੰਦੂ ਸਭ ਨਾਮੇ ਪਹਿ ਜਾਹਿ ॥੨੫॥ मिलि हिंदू सभ नामे पहि जाहि ॥२५॥ Mil hinḋoo sabʰ naamé pėh jaahi. ||25|| The Hindus all went together to Namdev. ||25|| ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1169, ਸਤਰ 2 ਕਾਜੀ ਮੁਲਾਂ ਹੋਵਹਿ ਸੇਖ ॥ काजी मुलां होवहि सेख ॥ Kaajee mulaaⁿ hovėh sékʰ. He may be a Qazi, a Mullah or a Shaykh, ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1169, ਸਤਰ 11 ਜਿਸੁ ਜੀਉ ਅੰਤਰੁ ਮੈਲਾ ਹੋਇ ॥ जिसु जीउ अंतरु मैला होइ ॥ Jis jee▫o anṫar mælaa ho▫é. If someone’s soul is polluted within, ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1169, ਸਤਰ 17 ਊਤਮ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਹਰਿ ਗੁਨ ਸਰੀਰ ॥ ऊतम गति मिति हरि गुन सरीर ॥ Ooṫam gaṫ miṫ har gun sareer. His state and condition are sublime; the Lord’s Glorious Virtues permeate his body. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1170, ਸਤਰ 14 ਸਾਚੁ ਨਾਮੁ ਮੇਰੈ ਹਿਰਦੈ ਵਸੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ साचु नामु मेरै हिरदै वसै ॥१॥ रहाउ ॥ Saach naam méræ hirḋæ vasæ. ||1|| rahaa▫o. The True Name abides within my heart. ||1||Pause|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1171, ਸਤਰ 18 ਬਿਨੁ ਭਾਗਾ ਸਤਸੰਗੁ ਨ ਪਾਈਐ ਕਰਮਿ ਮਿਲੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਹਰੀ ॥੨॥ बिनु भागा सतसंगु न पाईऐ करमि मिलै हरि नामु हरी ॥२॥ Bin bʰaagaa saṫsang na paa▫ee▫æ karam milæ har naam haree. ||2|| Without good destiny, the Sat Sangat, the True Congregation, is not obtained. By the grace of one’s good karma, the Lord’s Name is received. ||2|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1173, ਸਤਰ 11 ਤਦ ਹੀ ਸਾਚਿ ਮਿਲਾਵਾ ਹੋਇ ॥੧॥ तद ही साचि मिलावा होइ ॥१॥ Ṫaḋ hee saach milaavaa ho▫é. ||1|| and then, one meets the True Lord. ||1|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1173, ਸਤਰ 17 ਏ ਮਨ ਹਰਿਆ ਸਹਜ ਸੁਭਾਇ ॥ ए मन हरिआ सहज सुभाइ ॥ É man hari▫aa sahj subʰaa▫é. This mind is rejuvenated, with intuitive ease; ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1174, ਸਤਰ 8 ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਮੇਲਾਵਾ ਹੋਇ ॥ गुर सबदी मेलावा होइ ॥ Gur sabḋee mélaavaa ho▫é. Through the Word of the Guru’s Shabad, comes Union with the Lord. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1175, ਸਤਰ 17 ਜੀਵਤ ਮਰਹਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਹਿ ॥੧॥ जीवत मरहि हरि नामि समाहि ॥१॥ Jeevaṫ marėh har naam samaahi. ||1|| Remaining dead while still alive, you shall be absorbed in the Lord’s Name. ||1|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1175, ਸਤਰ 17 ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਇਹੁ ਮਨੁ ਮਉਲਿਆ ਹਰਿ ਗੁਣਦਾਤਾ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ गुर कै सबदि इहु मनु मउलिआ हरि गुणदाता नामु वखाणै ॥१॥ रहाउ ॥ Gur kæ sabaḋ ih man ma▫oli▫aa har guṇḋaaṫaa naam vakʰaaṇæ. ||1|| rahaa▫o. This mind blossoms forth in the Guru’s Shabad, chanting the Name of the Lord, the Giver of virtue. ||1||Pause|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1176, ਸਤਰ 14 ਮਨਿ ਬਸੰਤੁ ਤਨੁ ਮਨੁ ਹਰਿਆ ਹੋਇ ॥ मनि बसंतु तनु मनु हरिआ होइ ॥ Man basanṫ ṫan man hari▫aa ho▫é. When the mind is in spring, the body and mind are rejuvenated. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1177, ਸਤਰ 1 ਇਨ ਬਿਧਿ ਇਹੁ ਮਨੁ ਹਰਿਆ ਹੋਇ ॥ इन बिधि इहु मनु हरिआ होइ ॥ In biḋʰ ih man hari▫aa ho▫é. In this way, this mind is rejuvenated. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1177, ਸਤਰ 11 ਨਾਨਕ ਮਨਿ ਤਨਿ ਸੁਖੁ ਸਦ ਵਸੈ ਭਾਈ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਵਾ ਹੋਇ ॥੪॥੧॥੧੮॥੧੨॥੧੮॥੩੦॥ नानक मनि तनि सुखु सद वसै भाई सबदि मिलावा होइ ॥४॥१॥१८॥१२॥१८॥३०॥ Naanak man ṫan sukʰ saḋ vasæ bʰaa▫ee sabaḋ milaavaa ho▫é. ||4||1||18||12||18||30|| O Nanak! Peace fills their minds and bodies forever, O Siblings of Destiny; they are united with the Shabad. ||4||1||18||12||18||30|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1177, ਸਤਰ 18 ਮਨ ਹਰਿ ਸਿਮਰਹੁ ਅੰਤਿ ਸਦਾ ਰਖਿ ਲਏ ॥੧॥ मन हरि सिमरहु अंति सदा रखि लए ॥१॥ Man har simrahu anṫ saḋaa rakʰ la▫é. ||1|| O mortal, meditate in remembrance of the Lord, who protects you forever, and saves you in the end. ||1|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1179, ਸਤਰ 7 ਗੋਬਿੰਦ ਜੀਉ ਸਤਸੰਗਤਿ ਮੇਲਿ ਹਰਿ ਧਿਆਈਐ ॥ गोबिंद जीउ सतसंगति मेलि हरि धिआईऐ ॥ Gobinḋ jee▫o saṫsangaṫ mél har ḋʰi▫aa▫ee▫æ. O Dear Lord of the Universe, lead me to join the Sat Sangat, the True Congregation, so that I may meditate on You, Lord. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1179, ਸਤਰ 11 ਮਧੁਸੂਦਨ ਹਰਿ ਧਾਰਿ ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਗੁਰੂ ਮਿਲਾਈਐ ॥ मधुसूदन हरि धारि प्रभ किरपा करि किरपा गुरू मिलाईऐ ॥ Maḋʰusooḋan har ḋʰaar parabʰ kirpaa kar kirpaa guroo milaa▫ee▫æ. O Lord God, please be merciful to me; be merciful, and lead me to meet the Guru. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1179, ਸਤਰ 18 ਜਨ ਕੇ ਪੂਰਿ ਮਨੋਰਥ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦੇਵਹੁ ਹਰਿ ਲੰਞੁ ॥ जन के पूरि मनोरथ हरि प्रभ हरि नामु देवहु हरि लंञु ॥ Jan ké poor manoraṫʰ har parabʰ har naam ḋévhu har lañ. O Lord God, please fulfill the desires of Your humble servant; please bless me with Your Name, O Lord. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1180, ਸਤਰ 7 ਹਟਵਾਣੀ ਧਨ ਮਾਲ ਹਾਟੁ ਕੀਤੁ ॥ हटवाणी धन माल हाटु कीतु ॥ Hatvaaṇee ḋʰan maal haat keeṫ. The shopkeeper deals in merchandise for profit. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1182, ਸਤਰ 16 ਤਿਸ ਕਉ ਮਿਲਿਆ ਹਰਿ ਨਿਧਾਨੁ ॥ तिस कउ मिलिआ हरि निधानु ॥ Ṫis ka▫o mili▫aa har niḋʰaan. obtains the treasure of the Lord. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1184, ਸਤਰ 11 ਮਨੁ ਮਉਲਿਓ ਹਰਿ ਚਰਨ ਸੰਗਿ ॥ मनु मउलिओ हरि चरन संगि ॥ Man ma▫uli▫o har charan sang. My mind has blossomed forth, by the touch of the Lord’s Feet. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1184, ਸਤਰ 12 ਇਹੁ ਮਨੁ ਹੋਆ ਸਾਧ ਧੂਰਿ ॥ इहु मनु होआ साध धूरि ॥ Ih man ho▫aa saaḋʰ ḋʰoor. This mind has become the dust of the Holy; ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1185, ਸਤਰ 7 ਗੁਰ ਮਿਲੇ ਹਰਿ ਪਾਏ ॥ गुर मिले हरि पाए ॥ Gur milé har paa▫é. He shall meet with the Guru and find the Lord, ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1185, ਸਤਰ 7 ਜਿਸੁ ਮਸਤਕਿ ਹੈ ਲੇਖਾ ॥ जिसु मसतकि है लेखा ॥ Jis masṫak hæ lékʰaa. who has such destiny written on his forehead. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1186, ਸਤਰ 1 ਤੂ ਸਮਰਥੁ ਸੁਆਮੀ ਮੇਰਾ ਹਉ ਕਿਆ ਜਾਣਾ ਤੇਰੀ ਪੂਜਾ ॥੩॥ तू समरथु सुआमी मेरा हउ किआ जाणा तेरी पूजा ॥३॥ Ṫoo samraṫʰ su▫aamee méraa ha▫o ki▫aa jaaṇaa ṫéree poojaa. ||3|| You are my All-powerful Lord and Master; I do not know how to worship You. ||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1188, ਸਤਰ 7 ਮਨੁ ਹਰਿ ਕੈ ਭਾਣੈ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥ मनु हरि कै भाणै आवै जाइ ॥ Man har kæ bʰaaṇæ aavæ jaa▫é. The mind comes and goes according to the Will of the Lord. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1189, ਸਤਰ 19 ਮਤ ਹਰਿ ਵਿਸਰਿਐ ਜਮ ਵਸਿ ਪਾਹਿ ॥ मत हरि विसरिऐ जम वसि पाहि ॥ Maṫ har visri▫æ jam vas paahi. If you forget the Lord, you will fall into the clutches of the Messenger of Death. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1192, ਸਤਰ 3 ਧ੍ਰੂ ਕਉ ਮਿਲਿਆ ਹਰਿ ਨਿਸੰਗ ॥੧॥ ध्रू कउ मिलिआ हरि निसंग ॥१॥ Ḋʰaroo ka▫o mili▫aa har nisang. ||1|| The Lord definitely met Dhroo. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1195, ਸਤਰ 13 ਸੋ ਬ੍ਰਹਮੁ ਬਤਾਇਓ ਗੁਰ ਮਨ ਹੀ ਮਾਹਿ ॥੧॥ सो ब्रहमु बताइओ गुर मन ही माहि ॥१॥ So barahm baṫaa▫i▫o gur man hee maahi. ||1|| That God showed me the Guru, within my own mind. ||1|| ਭਗਤ ਰਾਮਾਨੰਦ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1195, ਸਤਰ 18 ਚਰਨ ਕਮਲ ਮੇਰੇ ਹੀਅਰੇ ਬਸੈਂ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ चरन कमल मेरे हीअरे बसैं ॥१॥ रहाउ ॥ Charan kamal méré hee▫aré basæⁿ. ||1|| rahaa▫o. The Lord’s Lotus Feet abide within my heart. ||1||Pause|| ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1196, ਸਤਰ 16 ਇਸ ਘਰ ਮਹਿ ਹੈ ਸੁ ਤੂ ਢੂੰਢਿ ਖਾਹਿ ॥ इस घर महि है सु तू ढूंढि खाहि ॥ Is gʰar mėh hæ so ṫoo dʰoondʰ kʰaahi. Look around, and eat anything in this house. ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1196, ਸਤਰ 17 ਅਉਰ ਕਿਸ ਹੀ ਕੇ ਤੂ ਮਤਿ ਹੀ ਜਾਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ अउर किस ही के तू मति ही जाहि ॥१॥ रहाउ ॥ A▫or kis hee ké ṫoo maṫ hee jaahi. ||1|| rahaa▫o. But do not go out to any other. ||1||Pause|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1197, ਸਤਰ 6 ਮਨਮੁਖ ਹੀਨ ਹੋਛੀ ਮਤਿ ਝੂਠੀ ਮਨਿ ਤਨਿ ਪੀਰ ਸਰੀਰੇ ॥ मनमुख हीन होछी मति झूठी मनि तनि पीर सरीरे ॥ Manmukʰ heen hochʰee maṫ jʰootʰee man ṫan peer sareeré. The worthless self-willed Manmukh, with false and shallow understanding - his mind and body are held in pain’s grip. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1197, ਸਤਰ 15 ਸਤਿਗੁਰ ਬਚਨਿ ਮੇਰੋ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਹਰਿ ਪਾਏ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ सतिगुर बचनि मेरो मनु मानिआ हरि पाए प्रान अधारा ॥१॥ रहाउ ॥ Saṫgur bachan méro man maani▫aa har paa▫é paraan aḋʰaaraa. ||1|| rahaa▫o. My mind is pleased and appeased by the Word of the True Guru’s Teachings. I have found the Lord, the Support of my breath of life. ||1||Pause|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1198, ਸਤਰ 11 ਦੁਰਮਤਿ ਬਿਕਾਰ ਮਲੀਨ ਮਤਿ ਹੋਛੀ ਹਿਰਦਾ ਕੁਸੁਧੁ ਲਾਗਾ ਮੋਹ ਕੂਰੁ ॥ दुरमति बिकार मलीन मति होछी हिरदा कुसुधु लागा मोह कूरु ॥ Ḋurmaṫ bikaar maleen maṫ hochʰee hirḋaa kusuḋʰ laagaa moh koor. Evil-minded and corrupt, filthy-minded and shallow, with impure heart, attached to enticement and falsehood. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1198, ਸਤਰ 13 ਨਾਨਕ ਸੰਤੁ ਮਿਲੈ ਹਰਿ ਪਾਈਐ ਜਨੁ ਹਰਿ ਭੇਟਿਆ ਰਾਮੁ ਹਜੂਰਿ ॥੪॥੧॥ नानक संतु मिलै हरि पाईऐ जनु हरि भेटिआ रामु हजूरि ॥४॥१॥ Naanak sanṫ milæ har paa▫ee▫æ jan har bʰéti▫aa raam hajoor. ||4||1|| O Nanak! Meeting with the Saints, the Lord is attained. The Lord’s humble servant obtains the Presence of the Lord. ||4||1|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1199, ਸਤਰ 13 ਅੰਤਰਿ ਜੋਤਿ ਪ੍ਰਗਟੀ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਹਰਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਧਿ ਲਗਾਇ ॥੩॥ अंतरि जोति प्रगटी मनु मानिआ हरि सहजि समाधि लगाइ ॥३॥ Anṫar joṫ pargatee man maani▫aa har sahj samaaḋʰ lagaa▫é. ||3|| The Divine Light radiates forth deep within his being; his mind is pleased and appeased. He merges intuitively into Celestial Samadhi. ||3|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1199, ਸਤਰ 13 ਹਿਰਦੈ ਕਪਟੁ ਨਿਤ ਕਪਟੁ ਕਮਾਵਹਿ ਮੁਖਹੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸੁਣਾਇ ॥ हिरदै कपटु नित कपटु कमावहि मुखहु हरि हरि सुणाइ ॥ Hirḋæ kapat niṫ kapat kamaavėh mukʰahu har har suṇaa▫é. One whose heart is filled with falsehood, continues to practice falsehood, even while he teaches and preaches about the Lord. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1199, ਸਤਰ 16 ਮੇਰੈ ਹੀਅਰੈ ਸਤਿਗੁਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗਾਈ ਮਨਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਥਾ ਸੁਖਾਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ मेरै हीअरै सतिगुरि प्रीति लगाई मनि हरि हरि कथा सुखानी ॥१॥ रहाउ ॥ Méræ hee▫aræ saṫgur pareeṫ lagaa▫ee man har har kaṫʰaa sukʰaanee. ||1|| rahaa▫o. The True Guru has implanted divine love within my heart. The Sermon of the Lord, Har, Har, is pleasing to my mind. ||1||Pause|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1199, ਸਤਰ 17 ਸੰਤ ਜਨਾ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਮਨਿ ਤਨਿ ਮੀਠ ਲਗਾਨੀ ॥੧॥ संत जना मिलि हरि रसु पाइआ हरि मनि तनि मीठ लगानी ॥१॥ Sanṫ janaa mil har ras paa▫i▫aa har man ṫan meetʰ lagaanee. ||1|| Meeting with the humble Saints, I have found the sublime essence of the Lord. The Lord seems so sweet to my mind and body. ||1|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1200, ਸਤਰ 16 ਜਪਿ ਮਨ ਜਗੰਨਾਥ ਜਗਦੀਸਰੋ ਜਗਜੀਵਨੋ ਮਨਮੋਹਨ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਾਗੀ ਮੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਟੇਕ ਸਭ ਦਿਨਸੁ ਸਭ ਰਾਤਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ जपि मन जगंनाथ जगदीसरो जगजीवनो मनमोहन सिउ प्रीति लागी मै हरि हरि हरि टेक सभ दिनसु सभ राति ॥१॥ रहाउ ॥ Jap man jagannaaṫʰ jagḋeesro jagjeevano manmohan si▫o pareeṫ laagee mæ har har har ték sabʰ ḋinas sabʰ raaṫ. ||1|| rahaa▫o. O my mind! Meditate on the Lord of the World, the Master of the Universe, the Life of the World, the Enticer of the mind; fall in love with Him. I take the Support of the Lord, Har, Har, Har, all day and all night. ||1||Pause|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1201, ਸਤਰ 7 ਮਨ ਇਛੇ ਫਲ ਪਾਵਹੁ ਸਭੈ ਫਲ ਪਾਵਹੁ ਧਰਮੁ ਅਰਥੁ ਕਾਮ ਮੋਖੁ ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਸਿਉ ਮਿਲੇ ਹਰਿ ਭਗਤ ਤੋਰਾ ॥੨॥੨॥੯॥ मन इछे फल पावहु सभै फल पावहु धरमु अरथु काम मोखु जन नानक हरि सिउ मिले हरि भगत तोरा ॥२॥२॥९॥ Man ichʰé fal paavhu sabʰæ fal paavhu ḋʰaram araṫʰ kaam mokʰ jan Naanak har si▫o milé har bʰagaṫ ṫoraa. ||2||2||9|| Servant Nanak: O Lord, Your devotees obtain the fruits of their minds’ desires; they obtain all the fruits and rewards, and the four great blessings - Dharmic faith, wealth and riches, sexual success and liberation. ||2||2||9|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1201, ਸਤਰ 9 ਜਪਿ ਮਨ ਮਾਧੋ ਮਧੁਸੂਦਨੋ ਹਰਿ ਸ੍ਰੀਰੰਗੋ ਪਰਮੇਸਰੋ ਸਤਿ ਪਰਮੇਸਰੋ ਪ੍ਰਭੁ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥ जपि मन माधो मधुसूदनो हरि स्रीरंगो परमेसरो सति परमेसरो प्रभु अंतरजामी ॥ Jap man maaḋʰo maḋʰusooḋno har sareerango parmésaro saṫ parmésaro parabʰ anṫarjaamee. O my mind! Meditate on the Lord, the Lord of Wealth, the Source of Nectar, the Supreme Lord God, the True Transcendent Being, God, the Inner-knower, the Searcher of hearts. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1201, ਸਤਰ 10 ਹਰਿ ਘਟਿ ਘਟੇ ਘਟਿ ਬਸਤਾ ਹਰਿ ਜਲਿ ਥਲੇ ਹਰਿ ਬਸਤਾ ਹਰਿ ਥਾਨ ਥਾਨੰਤਰਿ ਬਸਤਾ ਮੈ ਹਰਿ ਦੇਖਨ ਕੋ ਚਾਓੁ ॥ हरि घटि घटे घटि बसता हरि जलि थले हरि बसता हरि थान थानंतरि बसता मै हरि देखन को चाओु ॥ Har gʰat gʰaté gʰat basṫaa har jal ṫʰalé har basṫaa har ṫʰaan ṫʰaananṫar basṫaa mæ har ḋékʰan ko chaa▫o. The Lord dwells in the home of each and every heart. The Lord dwells in the water, and the Lord dwells on the land. The Lord dwells in the spaces and interspaces. I have such a great longing to see the Lord. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1201, ਸਤਰ 12 ਹਰਿ ਜਨ ਕਉ ਹਰਿ ਮਿਲਿਆ ਹਰਿ ਸਰਧਾ ਤੇ ਮਿਲਿਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਮਿਲਿਆ ॥ हरि जन कउ हरि मिलिआ हरि सरधा ते मिलिआ गुरमुखि हरि मिलिआ ॥ Har jan ka▫o har mili▫aa har sarḋʰaa ṫé mili▫aa gurmukʰ har mili▫aa. The Lord’s humble servant meets the Lord, through his faith in the Lord; meeting the Lord, he becomes Gurmukh. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1202, ਸਤਰ 1 ਜਪਿ ਮਨ ਗੋਵਿੰਦੁ ਹਰਿ ਗੋਵਿੰਦੁ ਗੁਣੀ ਨਿਧਾਨੁ ਸਭ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਕਾ ਪ੍ਰਭੋ ਮੇਰੇ ਮਨ ਹਰਿ ਬੋਲਿ ਹਰਿ ਪੁਰਖੁ ਅਬਿਨਾਸੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ जपि मन गोविंदु हरि गोविंदु गुणी निधानु सभ स्रिसटि का प्रभो मेरे मन हरि बोलि हरि पुरखु अबिनासी ॥१॥ रहाउ ॥ Jap man govinḋ har govinḋ guṇee niḋʰaan sabʰ sarisat kaa parabʰo méré man har bol har purakʰ abʰinaasee. ||1|| rahaa▫o. O my mind! Meditate on the Lord of the Universe, the Lord, the Lord of the Universe, the Treasure of Virtue, the God of all creation. O my mind! Chant the Name of the Lord, the Lord, the Eternal, Imperishable, Primal Lord God. ||1||Pause|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1202, ਸਤਰ 4 ਜੋ ਜਨ ਸੇਵਹਿ ਸਦ ਸਦਾ ਮੇਰਾ ਹਰਿ ਹਰੇ ਤਿਨ ਕਾ ਸਭੁ ਦੂਖੁ ਭਰਮੁ ਭਉ ਜਾਸੀ ॥ जो जन सेवहि सद सदा मेरा हरि हरे तिन का सभु दूखु भरमु भउ जासी ॥ Jo jan sévėh saḋ saḋaa méraa har haré ṫin kaa sabʰ ḋookʰ bʰaram bʰa▫o jaasee. Those who serve my Lord, forever and ever - all their pain, doubt and fear are taken away. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1208, ਸਤਰ 7 ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਹੈ ਸਾਧ ਸੰਤਨ ਕੀ ਠਾਹਰ ਨੀਕੀ ਧਿਆਨ ਕਉ ॥੧॥ अकाल मूरति है साध संतन की ठाहर नीकी धिआन कउ ॥१॥ Akaal mooraṫ hæ saaḋʰ sanṫan kee tʰaahar neekee ḋʰi▫aan ka▫o. ||1|| The Being of Immortal Manifestation is found in the Saadh Sangat, the Company of the Holy. Meditate on Him in that most sublime place. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1209, ਸਤਰ 4 ਹੋਇ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਗੁਰ ਲਾਹਿ ਪਾਰਦੋ ਮਿਲਉ ਲਾਲ ਮਨੁ ਹਰੀਆ ॥੧॥ होइ क्रिपाल गुर लाहि पारदो मिलउ लाल मनु हरीआ ॥१॥ Ho▫é kirpaal gur laahi paarḋo mila▫o laal man haree▫aa. ||1|| The Guru has become merciful to me; He has removed the veils. Meeting with my Beloved, my mind blossoms forth in abundance. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1210, ਸਤਰ 9 ਨਿਰਭਉ ਭਏ ਨਾਨਕ ਭਉ ਮਿਟਿਆ ਹਰਿ ਪਾਇਓ ਪਾਠੰਗਾ ॥੨॥੭॥੩੦॥ निरभउ भए नानक भउ मिटिआ हरि पाइओ पाठंगा ॥२॥७॥३०॥ Nirbʰa▫o bʰa▫é Naanak bʰa▫o miti▫aa har paa▫i▫o faatʰangaa. ||2||7||30|| I have become fearless; O Nanak! My fears have been eradicated. Chanting the Word, I have found the Lord. ||2||7||30|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1210, ਸਤਰ 16 ਜਨ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ਤਉ ਮਨ ਮਹਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਘੂਟਾ ॥੨॥੯॥੩੨॥ जन नानक प्रभि किरपा धारी तउ मन महि हरि रसु घूटा ॥२॥९॥३२॥ Jan Naanak parabʰ kirpaa ḋʰaaree ṫa▫o man mėh har ras gʰootaa. ||2||9||32|| O servant Nanak! When God showered His Mercy on me, my mind drank in the sublime essence of the Lord. ||2||9||32|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1211, ਸਤਰ 14 ਜਿਸੁ ਸੁਣਿਐ ਮਨਿ ਹੋਇ ਰਹਸੁ ਅਤਿ ਰਿਦੈ ਮਾਨ ਦੁਖ ਜੋਹੰ ॥ जिसु सुणिऐ मनि होइ रहसु अति रिदै मान दुख जोहं ॥ Jis suṇi▫æ man ho▫é rahas aṫ riḋæ maan ḋukʰ johaⁿ. Listening to His Praises, my mind is in utter ecstasy, and my heart is rid of pride and pain. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1213, ਸਤਰ 15 ਕੋਟਿ ਪਰਾਧ ਖਿਨ ਮਹਿ ਖਉ ਭਈ ਹੈ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਹਿਆ ॥੧॥ कोटि पराध खिन महि खउ भई है गुर मिलि हरि हरि कहिआ ॥१॥ Kot paraaḋʰ kʰin mėh kʰa▫o bʰa▫ee hæ gur mil har har kahi▫aa. ||1|| Millions of sins are destroyed in an instant; meeting with the Guru, I chant the Name of the Lord, Har, Har. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1215, ਸਤਰ 9 ਤੁਮਹਿ ਪਿਤਾ ਤੁਮ ਹੀ ਫੁਨਿ ਮਾਤਾ ਤੁਮਹਿ ਮੀਤ ਹਿਤ ਭ੍ਰਾਤਾ ॥ तुमहि पिता तुम ही फुनि माता तुमहि मीत हित भ्राता ॥ Ṫumėh piṫaa ṫum hee fun maaṫaa ṫumėh meeṫ hiṫ bʰaraaṫaa. You are my Father, and You are my Mother; You are my Loving Friend and Sibling. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1215, ਸਤਰ 17 ਮਾਂਗਨਿ ਮਾਂਗਉ ਹੋਇ ਅਚਿੰਤਾ ਮਿਲੁ ਨਾਨਕ ਕੇ ਹਰਿ ਪ੍ਰਾਨ ॥੨॥੩੫॥੫੮॥ मांगनि मांगउ होइ अचिंता मिलु नानक के हरि प्रान ॥२॥३५॥५८॥ Maaⁿgan maaⁿga▫o ho▫é achinṫaa mil Naanak ké har paraan. ||2||35||58|| I humbly ask, I beg of You, please relieve my anxiety; O Lord of Life, please unite Nanak with Yourself. ||2||35||58|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1216, ਸਤਰ 1 ਤਿਨ ਸਿਉ ਰਾਚਿ ਮਾਚਿ ਹਿਤੁ ਲਾਇਓ ਜੋ ਕਾਮਿ ਨਹੀ ਗਾਵਾਰੀ ॥੧॥ तिन सिउ राचि माचि हितु लाइओ जो कामि नही गावारी ॥१॥ Ṫin si▫o raach maach hiṫ laa▫i▫o jo kaam nahee gaavaaree. ||1|| He is hand and glove with those who are of no use to him; the poor wretch is affectionately involved with them. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1217, ਸਤਰ 12 ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਿਨਿ ਜਗਤੁ ਠਗਾਨਾ ਸੁ ਮਾਇਆ ਹਰਿ ਜਨ ਠਾਗੀ ॥੨॥੪੪॥੬੭॥ कहु नानक जिनि जगतु ठगाना सु माइआ हरि जन ठागी ॥२॥४४॥६७॥ Kaho Naanak jin jagaṫ tʰagaanaa so maa▫i▫aa har jan tʰaagee. ||2||44||67|| Says Nanak, she who has cheated the world - that Maya is cheated by the humble servant of the Lord. ||2||44||67|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1224, ਸਤਰ 1 ਮੈਲਾ ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਜੀਉ ॥ मैला हरि के नाम बिनु जीउ ॥ Mælaa har ké naam bin jee▫o. Without the Name of the Lord, the soul is polluted. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1224, ਸਤਰ 8 ਪੀਵਤ ਅਮਿਉ ਮਨੋਹਰ ਹਰਿ ਰਸੁ ਜਪਿ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਬਿਸਮਾਦ ॥੨॥੮੦॥੧੦੩॥ पीवत अमिउ मनोहर हरि रसु जपि नानक हरि बिसमाद ॥२॥८०॥१०३॥ Peevaṫ ami▫o manohar har ras jap Naanak har bismaaḋ. ||2||80||103|| Drinking in the fascinating Ambrosial Nectar of the Lord’s sublime essence, Nanak meditates on the Amazing Lord. ||2||80||103|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1226, ਸਤਰ 17 ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਬੰਧਪ ਹੈ ਸੋਈ ਮਨਿ ਹਰਿ ਕੋ ਅਹਿਲਾਦ ॥ मात पिता बंधप है सोई मनि हरि को अहिलाद ॥ Maaṫ piṫaa banḋʰap hæ so▫ee man har ko ahilaaḋ. He is my Mother, Father and Relative. My mind delights in the Lord. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1228, ਸਤਰ 1 ਸੰਤਸੰਗਿ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਏ ਬਿਨਸੀ ਦੁਤੀਆ ਆਸ ॥੧॥ संतसंगि मिलि हरि गुण गाए बिनसी दुतीआ आस ॥१॥ Saṫsang mil har guṇ gaa▫é binsee ḋuṫee▫aa aas. ||1|| By joining the Society of the Saints, I sing the Glorious Praises of the Lord; I have given up other hopes. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1228, ਸਤਰ 14 ਸਾਧਸੰਗਿ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਏ ਬਿਨਸੀ ਸਭ ਅਭਿਮਾਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ साधसंगि मिलि हरि गुन गाए बिनसी सभ अभिमानी ॥१॥ रहाउ ॥ Saaḋʰsang mil har gun gaa▫é binsee sabʰ abʰimaanee. ||1|| rahaa▫o. Join the Saadh Sangat, the Company of the Holy, and sing the Glorious Praises of the Lord; your egotistical pride will be totally dispelled. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1230, ਸਤਰ 16 ਨਾਨਕ ਸੁਆਮੀ ਗਰਿ ਮਿਲੇ ਹਉ ਗੁਰ ਮਨਾਵਉਗੀ ॥੨॥੭॥੧੩੬॥ नानक सुआमी गरि मिले हउ गुर मनावउगी ॥२॥७॥१३६॥ Naanak su▫aamee gar milé ha▫o gur manaav▫ugee. ||2||7||136|| O Nanak! My Lord and Master hugs me close in His Embrace; the Guru is pleased and satisfied with me. ||2||7||136|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1231, ਸਤਰ 14 ਤਜਿ ਅਭਿਮਾਨੁ ਸਰਣਿ ਸੰਤਨ ਗਹੁ ਮੁਕਤਿ ਹੋਹਿ ਛਿਨ ਮਾਹੀ ॥ तजि अभिमानु सरणि संतन गहु मुकति होहि छिन माही ॥ Ṫaj abʰimaan saraṇ sanṫan gahu mukaṫ hohi chʰin maahee. Abandon egotism, and grasp the Sanctuary of the Saints; you shall be liberated in an instant. ਮਃ 9 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1232, ਸਤਰ 6 ਜੈ ਜਗਦੀਸ ਤੇਰਾ ਜਸੁ ਜਾਚਉ ਮੈ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਰਹਨੁ ਨ ਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ जै जगदीस तेरा जसु जाचउ मै हरि बिनु रहनु न जाई ॥१॥ रहाउ ॥ Jæ jagḋees ṫéraa jas jaacha▫o mæ har bin rahan na jaa▫ee. ||1|| rahaa▫o. Hail to the Lord of the Universe. I ask to sing Your Praises; without You, O Lord, I cannot even survive. ||1||Pause|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1232, ਸਤਰ 9 ਐਸੀ ਰਵਤ ਰਵਹੁ ਮਨ ਮੇਰੇ ਹਰਿ ਚਰਣੀ ਚਿਤੁ ਲਾਈ ॥ ऐसी रवत रवहु मन मेरे हरि चरणी चितु लाई ॥ Æsee ravaṫ ravhu man méré har charṇee chiṫ laa▫ee. Follow such a path, O my conscious mind, that you may remain focused on the Feet of the Lord. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1233, ਸਤਰ 6 ਸੁਭਰ ਭਰੇ ਨਾਹੀ ਚਿਤੁ ਡੋਲੈ ਮਨ ਹੀ ਤੇ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥੭॥ सुभर भरे नाही चितु डोलै मन ही ते मनु मानिआ ॥७॥ Subʰar bʰaré naahee chiṫ dolæ man hee ṫé man maani▫aa. ||7|| Filled to overflowing, my consciousness does not waver; through the Mind, my mind is pleased and appeased. ||7|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1233, ਸਤਰ 9 ਮਨ ਮੇਰੇ ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਮਿ ਵਡਾਈ ॥ मन मेरे हरि कै नामि वडाई ॥ Man méré har kæ naam vadaa▫ee. O my mind! The Name of the Lord is glorious and great. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1233, ਸਤਰ 14 ਮਨੁ ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਤਾ ਮੁਕਤੋ ਹੋਵੈ ਹਰਿ ਚਰਣੀ ਚਿਤੁ ਲਾਈ ॥ मनु सबदि मरै ता मुकतो होवै हरि चरणी चितु लाई ॥ Man sabaḋ maræ ṫaa mukṫo hovæ har charṇee chiṫ laa▫ee. If the mortal dies in the Shabad, then he is liberated; he focuses his consciousness on the Lord’s Feet. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1233, ਸਤਰ 19 ਮਨ ਮੇਰੇ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਅਤਿ ਮੀਠਾ ॥ मन मेरे हरि का नामु अति मीठा ॥ Man méré har kaa naam aṫ meetʰaa. O my mind! The Name of the Lord is supremely sweet. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1234, ਸਤਰ 11 ਮਨ ਮੇਰੇ ਹਰਿ ਕੀ ਅਕਥ ਕਹਾਣੀ ॥ मन मेरे हरि की अकथ कहाणी ॥ Man méré har kee akaṫʰ kahaaṇee. O my mind! The Speech of the Lord is unspoken. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1237, ਸਤਰ 10 ਸਾਰੰਗ ਕੀ ਵਾਰ ਮਹਲਾ ੪ ਰਾਇ ਮਹਮੇ ਹਸਨੇ ਕੀ ਧੁਨਿ सारंग की वार महला ४ राइ महमे हसने की धुनि Saarang kee vaar mėhlaa 4 raa▫é mahmé hasné kee ḋʰuian Vaar Of Saarang, Fourth Mehl, To Be Sung To The Tune Of Mehma-Hasna: view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1238, ਸਤਰ 16 ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰੁ ਮੋਹੁ ਹੇਤੁ ਹੈ ਸਭੁ ਦੁਖੁ ਸਬਾਇਆ ॥ पुत्र कलत्रु मोहु हेतु है सभु दुखु सबाइआ ॥ Puṫar kalaṫar moh héṫ hæ sabʰ ḋukʰ sabaa▫i▫aa. Love and attachment to children and spouse is total misery and pain. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1239, ਸਤਰ 15 ਹੋਰ ਹਉਲੀ ਮਤੀ ਹਉਲੇ ਬੋਲ ॥ होर हउली मती हउले बोल ॥ Hor ha▫ulee maṫee ha▫ulé bol. Other intellectualism is lightweight; other words are lightweight as well. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1240, ਸਤਰ 16 ਅਗੈ ਲੇਖੈ ਮੰਗਿਐ ਹੋਰ ਦਸੂਣੀ ਪਾਇ ॥੨॥ अगै लेखै मंगिऐ होर दसूणी पाइ ॥२॥ Agæ lékʰæ mangi▫æ hor ḋasooṇee paa▫é. ||2|| And when one’s account is called for in the world hereafter, he receives only ten times more dust. ||2|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1242, ਸਤਰ 4 ਨਾਉ ਮੰਨਿਐ ਹਉਮੈ ਗਈ ਸਭਿ ਰੋਗ ਗਵਾਇਆ ॥ नाउ मंनिऐ हउमै गई सभि रोग गवाइआ ॥ Naa▫o mani▫æ ha▫umæ ga▫ee sabʰ rog gavaa▫i▫aa. With faith in the Name, egotism is eradicated, and all sickness is cured. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1242, ਸਤਰ 10 ਨਾਇ ਮੰਨਿਐ ਸੁਰਤਿ ਊਪਜੈ ਨਾਮੇ ਮਤਿ ਹੋਈ ॥ नाइ मंनिऐ सुरति ऊपजै नामे मति होई ॥ Naa▫é mani▫æ suraṫ oopjæ naamé maṫ ho▫ee. With faith in the Name, intuitive awareness wells up; through the Name, intelligence comes. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1242, ਸਤਰ 14 ਜਾਂ ਹਉ ਤੇਰਾ ਤਾਂ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਮੇਰਾ ਹਉ ਨਾਹੀ ਤੂ ਹੋਵਹਿ ॥ जां हउ तेरा तां सभु किछु मेरा हउ नाही तू होवहि ॥ Jaaⁿ ha▫o ṫéraa ṫaaⁿ sabʰ kichʰ méraa ha▫o naahee ṫoo hovėh. When I am Yours, then everything is mine. When I am not, You are. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1244, ਸਤਰ 4 ਨਾਨਕ ਸੰਗਤਿ ਮੇਲਿ ਹਰਿ ਸਭ ਬਿਖੁ ਲਹਿ ਜਾਇਆ ॥੧੬॥ नानक संगति मेलि हरि सभ बिखु लहि जाइआ ॥१६॥ Naanak sangaṫ mél har sabʰ bikʰ lėh jaa▫i▫aa. ||16|| O Lord, please unite Nanak with the Sangat, the Holy Congregation, so that he may be rid of all poison. ||16|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1244, ਸਤਰ 15 ਮੇਰੇ ਹਰਿ ਜੀਉ ਏਵੈ ਭਾਵਦਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਰਾਇਆ ॥ मेरे हरि जीउ एवै भावदा गुरमुखि तराइआ ॥ Méré har jee▫o évæ bʰaavḋaa gurmukʰ ṫaraa▫i▫aa. My Dear Lord is pleased by this; he carries the Gurmukh across. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1244, ਸਤਰ 16 ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੇਲਿਅਨੁ ਹਰਿ ਦਰਿ ਸੋਹਾਇਆ ॥੧੮॥ नानक गुरमुखि मेलिअनु हरि दरि सोहाइआ ॥१८॥ Naanak gurmukʰ méli▫an har ḋar sohaa▫i▫aa. ||18|| O Nanak! The Gurmukh is merged with the Lord; he is embellished in His Court. ||18|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1245, ਸਤਰ 18 ਮਖਟੂ ਹੋਇ ਕੈ ਕੰਨ ਪੜਾਏ ॥ मखटू होइ कै कंन पड़ाए ॥ Makʰtoo ho▫é kæ kann paṛaa▫é. The lazy unemployed has his ears pierced to look like a Yogi. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1248, ਸਤਰ 5 ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਵਿਸਾਰਿਆ ਸਚੁ ਮਰਣਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ॥ माइआ मोहि विसारिआ सचु मरणा हरि नामु ॥ Maa▫i▫aa mohi visaari▫aa sach marṇaa har naam. Emotionally attached to Maya, the mortal forgets truth, death and the Name of the Lord. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1248, ਸਤਰ 8 ਨਾਨਕ ਅਨਹਦ ਧੁਨੀ ਦਰਿ ਵਜਦੇ ਮਿਲਿਆ ਹਰਿ ਸੋਈ ॥੨੮॥ नानक अनहद धुनी दरि वजदे मिलिआ हरि सोई ॥२८॥ Naanak anhaḋ ḋʰunee ḋar vajḋé mili▫aa har so▫ee. ||28|| O Nanak! The unstruck celestial melody vibrates at your door; come and merge with the Lord. ||28|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1248, ਸਤਰ 10 ਸਚੁ ਪੁਰਾਣਾ ਨਾ ਥੀਐ ਨਾਮੁ ਨ ਮੈਲਾ ਹੋਇ ॥ सचु पुराणा ना थीऐ नामु न मैला होइ ॥ Sach puraaṇaa naa ṫʰee▫æ naam na mælaa ho▫é. The True Lord does not grow old; His Naam is never dirtied. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1248, ਸਤਰ 19 ਵਲਵੰਚ ਕਰਿ ਉਪਾਵ ਮਾਇਆ ਹਿਰਿ ਆਣਿਆ ॥ वलवंच करि उपाव माइआ हिरि आणिआ ॥ valvanch kar upaav maa▫i▫aa hir aaṇi▫aa. By various frauds and deceptions, they steal the wealth of others. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1249, ਸਤਰ 14 ਮਨਿ ਅਨਦੁ ਭਇਆ ਮਿਲਿਆ ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਸਰਸੇ ਸਜਣ ਸੰਤ ਪਿਆਰੇ ॥ मनि अनदु भइआ मिलिआ हरि प्रीतमु सरसे सजण संत पिआरे ॥ Man anaḋ bʰa▫i▫aa mili▫aa har pareeṫam sarsé sajaṇ sanṫ pi▫aaré. My mind is in ecstasy; I have met my Beloved Lord. My beloved friends, the Saints, are delighted. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1250, ਸਤਰ 4 ਜੀਆ ਅੰਦਰਿ ਜੀਉ ਸਬਦੁ ਹੈ ਜਿਤੁ ਸਹ ਮੇਲਾਵਾ ਹੋਇ ॥ जीआ अंदरि जीउ सबदु है जितु सह मेलावा होइ ॥ Jee▫aa anḋar jee▫o sabaḋ hæ jiṫ sah mélaavaa ho▫é. The life within all living beings is the Word of the Shabad. Through it, we meet our Husband Lord. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1250, ਸਤਰ 8 ਨਾਨਕ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਇਅਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇਆ ॥੩੩॥ नानक बखसि मिलाइअनु हरि नामि समाइआ ॥३३॥ Naanak bakʰas milaa▫i▫an har naam samaa▫i▫aa. ||33|| O Nanak! The Lord forgives them, and merges them into Himself; they are absorbed in the Lord’s Name. ||33|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1251, ਸਤਰ 11 ਤਨੁ ਮਨੁ ਹਰਿਆ ਹੋਇਆ ਸਿਮਰਤ ਅਗਮ ਅਪਾਰ ॥ तनु मनु हरिआ होइआ सिमरत अगम अपार ॥ Ṫan man hari▫aa ho▫i▫aa simraṫ agam apaar. The mind and body are rejuvenated, meditating in remembrance of the Inaccessible and Infinite Lord. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1253, ਸਤਰ 10 ਛਾਡਿ ਮਨ ਹਰਿ ਬਿਮੁਖਨ ਕੋ ਸੰਗੁ ॥ छाडि मन हरि बिमुखन को संगु ॥ Chʰaad man har bimukʰan ko sang. O mind, do not even associate with those who have turned their backs on the Lord. ਭਗਤ ਸੂਰਦਾਸ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1254, ਸਤਰ 7 ਅਹਿਨਿਸਿ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਰੇ ਪ੍ਰਾਣੀ ਮੈਲੇ ਹਛੇ ਹੋਹੀ ॥੩॥ अहिनिसि नामु जपहु रे प्राणी मैले हछे होही ॥३॥ Ahinis naam japahu ré paraaṇee mælé hachʰé hohee. ||3|| Day and night, chant the Naam, the Name of the Lord, O mortal. It makes the filthy immaculate. ||3|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1254, ਸਤਰ 10 ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬੂੰਦ ਸੁਹਾਨੀ ਹੀਅਰੈ ਗੁਰਿ ਮੋਹੀ ਮਨੁ ਹਰਿ ਰਸਿ ਲੀਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ अमृत बूंद सुहानी हीअरै गुरि मोही मनु हरि रसि लीना ॥१॥ रहाउ ॥ Amriṫ boonḋ suhaanee hee▫aræ gur mohee man har ras leenaa. ||1|| rahaa▫o. The drop of Ambrosial Nectar pleases my heart; the Guru has fascinated my mind, which is drenched in the sublime essence of the Lord. ||1||Pause|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1255, ਸਤਰ 14 ਹਮ ਥਾਰੇ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਜਗੁ ਤੁਮਰਾ ਤੂ ਮੇਰਾ ਹਉ ਤੇਰਾ ॥ हम थारे त्रिभवण जगु तुमरा तू मेरा हउ तेरा ॥ Ham ṫʰaaré ṫaribʰavaṇ jag ṫumraa ṫoo méraa ha▫o ṫéraa. I am Yours; the three worlds are Yours as well. You are mine, and I am Yours. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1256, ਸਤਰ 19 ਦੁਖ ਮਹੁਰਾ ਮਾਰਣ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ॥ दुख महुरा मारण हरि नामु ॥ Ḋukʰ mahuraa maaraṇ har naam. Anguish is poisonous and the Lord’s Name is the antidote. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1258, ਸਤਰ 2 ਜਿਨੀ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣਿਆ ਸੇ ਮੇਲੇ ਹਉਮੈ ਸਬਦਿ ਜਲਾਇ ॥ जिनी हुकमु पछाणिआ से मेले हउमै सबदि जलाइ ॥ Jinee hukam pachʰaaṇi▫aa sé mélé ha▫umæ sabaḋ jalaa▫é. Those who realize the Hukam of the Lord’s Command are united with Him; through the Word of His Shabad, their egotism is burnt away. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1258, ਸਤਰ 7 ਮੇਰਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਅਗਮੁ ਅਗੋਚਰੁ ਹੈ ਕੀਮਤਿ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਇ ॥ मेरा हरि प्रभु अगमु अगोचरु है कीमति कहणु न जाइ ॥ Méraa har parabʰ agam agochar hæ keemaṫ kahaṇ na jaa▫é. My Lord God is Inaccessible and Unfathomable. His value cannot be expressed. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1258, ਸਤਰ 11 ਮੇਰੇ ਮਨ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥ मेरे मन हरि अमृत नामु धिआइ ॥ Méré man har amriṫ naam ḋʰi▫aa▫é. O my mind! Meditate on the Ambrosial Name of the Lord. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1259, ਸਤਰ 4 ਮਨ ਹੀ ਤੇ ਮਨੁ ਮਿਲਿਆ ਸੁਆਮੀ ਮਨ ਹੀ ਮੰਨੁ ਸਮਾਇਆ ॥ मन ही ते मनु मिलिआ सुआमी मन ही मंनु समाइआ ॥ Man hee ṫé man mili▫aa su▫aamee man hee man samaa▫i▫aa. From the mind, the mind merges into our Lord and Master; the mind is absorbed into the Mind. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1259, ਸਤਰ 13 ਜੀਵਨ ਮੁਕਤਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਹਰਿ ਰਾਖਿਆ ਉਰਿ ਧਾਰਿ ॥ जीवन मुकति हरि नामु धिआइआ हरि राखिआ उरि धारि ॥ Jeevan mukaṫ har naam ḋʰi▫aa▫i▫aa har raakʰi▫aa ur ḋʰaar. Meditating on the Name of the Lord, they are Jivan-mukta, liberated while still alive. They enshrine the Lord within their hearts. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1260, ਸਤਰ 3 ਇਸੁ ਮਨ ਕੀ ਬਿਧਿ ਮਨ ਹੂ ਜਾਣੈ ਬੂਝੈ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰਿ ॥ इसु मन की बिधि मन हू जाणै बूझै सबदि वीचारि ॥ Is man kee biḋʰ man hoo jaaṇæ boojʰæ sabaḋ veechaar. The mortal comes to know the ways and means of the mind, realizing and contemplating the Shabad. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1261, ਸਤਰ 1 ਕ੍ਰਿਪਾ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਠਾਕੁਰ ਮੇਰੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥ क्रिपा क्रिपा करि ठाकुर मेरे हरि हरि हरि उर धारि ॥ Kirpaa kirpaa kar tʰaakur méré har har har ur ḋʰaar. O my Lord and Master, please be merciful, merciful to me, so that I may enshrine the Lord, Har, Har, Har, within my heart. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1262, ਸਤਰ 3 ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਮਹਾ ਰਸੁ ਮੀਠਾ ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਮਿ ਮੁਕਤਿ ਗਤਿ ਪਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ गुर का सबदु महा रसु मीठा हरि कै नामि मुकति गति पाई ॥१॥ रहाउ ॥ Gur kaa sabaḋ mahaa ras meetʰaa har kæ naam mukaṫ gaṫ paa▫ee. ||1|| rahaa▫o. The Word of the Guru’s Shabad is such totally sweet elixir. Through the Name of the Lord, I have attained the state of liberation. ||1||Pause|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1263, ਸਤਰ 1 ਜਿਨਿ ਐਸਾ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਮੇਰਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਤਿਸ ਕੈ ਕੁਲਿ ਲਾਗੀ ਗਾਰੀ ॥ जिनि ऐसा नामु विसारिआ मेरा हरि हरि तिस कै कुलि लागी गारी ॥ Jin æsaa naam visaari▫aa méraa har har ṫis kæ kul laagee gaaree. One who forgets such a Name of the Lord, Har, Har - his family is dishonored. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1263, ਸਤਰ 8 ਕਾਂਸੀ ਕ੍ਰਿਸਨੁ ਚਰਾਵਤ ਗਾਊ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਜਨ ਸੋਭਾ ਪਾਈ ॥੨॥ कांसी क्रिसनु चरावत गाऊ मिलि हरि जन सोभा पाई ॥२॥ Kaaⁿsee krisan charaavaṫ gaa▫oo mil har jan sobʰaa paa▫ee. ||2|| Krishna grazed cows in Kashi; through the humble servant of the Lord, these places became famous. ||2|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1263, ਸਤਰ 13 ਜਪਿ ਮਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਿਸਤਰੈ ॥ जपि मन हरि हरि हरि निसतरै ॥ Jap man har har har nisṫaræ. Meditating on the Lord, Har, Har, Har, the mortal is emancipated. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1263, ਸਤਰ 15 ਹਰਿ ਜਨ ਕਉ ਮਿਲਿਆਂ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਸਭ ਦੁਰਮਤਿ ਮੈਲੁ ਹਰੈ ॥੨॥ हरि जन कउ मिलिआं सुखु पाईऐ सभ दुरमति मैलु हरै ॥२॥ Har jan ka▫o mili▫aaⁿ sukʰ paa▫ee▫æ sabʰ ḋurmaṫ mæl haræ. ||2|| Meeting with the Lord’s humble servant, peace is obtained; all the pollution and filth of evil-mindedness is washed away. ||2|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1263, ਸਤਰ 16 ਹਰਿ ਕਾ ਜਨੁ ਹਰਿ ਜਲ ਕਾ ਮੀਨਾ ਹਰਿ ਬਿਸਰਤ ਫੂਟਿ ਮਰੈ ॥੩॥ हरि का जनु हरि जल का मीना हरि बिसरत फूटि मरै ॥३॥ Har kaa jan har jal kaa meenaa har bisraṫ foot maræ. ||3|| The humble servant of the Lord is a fish in the Water of the Lord. Forgetting the Lord, he would dry up and die. ||3|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1264, ਸਤਰ 1 ਜੋ ਗੁਰ ਕਉ ਜਨੁ ਪੂਜੇ ਸੇਵੇ ਸੋ ਜਨੁ ਮੇਰੇ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ॥ जो गुर कउ जनु पूजे सेवे सो जनु मेरे हरि प्रभ भावै ॥ Jo gur ka▫o jan poojé sévé so jan méré har parabʰ bʰaavæ. That humble being who worships, adores and serves the Guru is pleasing to my Lord God. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1265, ਸਤਰ 5 ਹਰਿ ਹਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਗੁਰੁ ਮੇਲੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ हरि हरि क्रिपा करे गुरु मेले हरि हरि नामि समाई ॥१॥ रहाउ ॥ Har har kirpaa karé gur mélé har har naam samaa▫ee. ||1|| rahaa▫o. The Lord, Har, Har, in His Mercy leads the mortal to meet the Guru; he is absorbed in the Name of the Lord, Har, Har. ||1||Pause|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1266, ਸਤਰ 16 ਨਾਨਕ ਬਾਰਿਕੁ ਦਰਸੁ ਪ੍ਰਭ ਚਾਹੈ ਮੋਹਿ ਹ੍ਰਿਦੈ ਬਸਹਿ ਨਿਤ ਚਰਨਾ ॥੪॥੨॥ नानक बारिकु दरसु प्रभ चाहै मोहि ह्रिदै बसहि नित चरना ॥४॥२॥ Naanak baarik ḋaras parabʰ chaahæ mohi hirḋæ basėh niṫ charnaa. ||4||2|| Nanak, the child, longs for the Blessed Vision of God’s Darshan. May His Feet always dwell within my heart. ||4||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1269, ਸਤਰ 9 ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਹਿਰਾਨੋ ॥ बहु बिधि माइआ मोह हिरानो ॥ Baho biḋʰ maa▫i▫aa moh hiraano. In so many ways, attachment to Maya leads to ruin. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1269, ਸਤਰ 17 ਮਨ ਮੇਰੇ ਹਰਿ ਕੇ ਚਰਨ ਰਵੀਜੈ ॥ मन मेरे हरि के चरन रवीजै ॥ Man méré har ké charan raveejæ. O my mind! Dwell on the Feet of the Lord. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1269, ਸਤਰ 17 ਦਰਸ ਪਿਆਸ ਮੇਰੋ ਮਨੁ ਮੋਹਿਓ ਹਰਿ ਪੰਖ ਲਗਾਇ ਮਿਲੀਜੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ दरस पिआस मेरो मनु मोहिओ हरि पंख लगाइ मिलीजै ॥१॥ रहाउ ॥ Ḋaras pi▫aas méro man mohi▫o har pankʰ lagaa▫é mileejæ. ||1|| rahaa▫o. My mind is enticed by a thirst for the Blessed Vision of the Lord; I would take wings and fly out to meet Him. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1274, ਸਤਰ 18 ਮਾਰਗੁ ਮੁਕਤਾ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ॥੧॥ मारगु मुकता हउमै मारि ॥१॥ Maarag mukṫaa ha▫umæ maar. ||1|| The path of liberation is found by subduing the ego. ||1|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1276, ਸਤਰ 3 ਮਨ ਮੇਰੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥ मन मेरे हरि हरि नामि चितु लाइ ॥ Man méré har har naam chiṫ laa▫é. O my mind! Focus your consciousness on the Name of the Lord, Har, Har. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1276, ਸਤਰ 10 ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਹੁ ਗੁਰੁ ਮੇਲਹੁ ਹਰਿ ਜੀਉ ਪਾਵਉ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥੭॥ क्रिपा करहु गुरु मेलहु हरि जीउ पावउ मोख दुआरु ॥७॥ Kirpaa karahu gur mélhu har jee▫o paava▫o mokʰ ḋu▫aar. ||7|| O Dear Lord, please be kind and lead me to meet the Guru, so that I may find the Door of Salvation. ||7|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1276, ਸਤਰ 12 ਸਤਿਗੁਰ ਭੇਟੇ ਮੁਕਤਿ ਹੋਇ ਪਾਏ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥੧॥ सतिगुर भेटे मुकति होइ पाए मोख दुआरु ॥१॥ Saṫgur bʰété mukaṫ ho▫é paa▫é mokʰ ḋu▫aar. ||1|| Meeting with the True Guru, the world is liberated, and finds the Door of Salvation. ||1|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1277, ਸਤਰ 10 ਮਨ ਮੇਰੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸੇਵਿ ਨਿਧਾਨੁ ॥ मन मेरे हरि हरि सेवि निधानु ॥ Man méré har har sév niḋʰaan. O my mind! Serve the Lord, Har, Har, the true treasure. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1280, ਸਤਰ 15 ਕਿਆ ਉਠਿ ਉਠਿ ਦੇਖਹੁ ਬਪੁੜੇਂ ਇਸੁ ਮੇਘੈ ਹਥਿ ਕਿਛੁ ਨਾਹਿ ॥ किआ उठि उठि देखहु बपुड़ें इसु मेघै हथि किछु नाहि ॥ Ki▫aa utʰ utʰ ḋékʰhu bapuṛéⁿ is mégʰæ haṫʰ kichʰ naahi. Why are you standing up, standing up to look? You poor wretch, this cloud has nothing in its hands. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1284, ਸਤਰ 8 ਰਤਨ ਜਵੇਹਰ ਮਾਣਕਾ ਹਭੇ ਮਣੀ ਮਥੰਨਿ ॥ रतन जवेहर माणका हभे मणी मथंनि ॥ Raṫan javéhar maaṇkaa habʰé maṇee maṫʰann. All sorts of jewels and gems, diamonds and rubies, shine forth from their foreheads. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1286, ਸਤਰ 9 ਸਉ ਮਣੁ ਹਸਤੀ ਘਿਉ ਗੁੜੁ ਖਾਵੈ ਪੰਜਿ ਸੈ ਦਾਣਾ ਖਾਇ ॥ सउ मणु हसती घिउ गुड़ु खावै पंजि सै दाणा खाइ ॥ Sa▫o maṇ hasṫee gʰi▫o guṛ kʰaavæ panj sæ ḋaaṇaa kʰaa▫é. The elephant eats a hundred pounds of ghee and molasses, and five hundred pounds of corn. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1288, ਸਤਰ 2 ਨਿੰਦਕ ਲਾਇਤਬਾਰ ਮਿਲੇ ਹੜੑਵਾਣੀਐ ॥ निंदक लाइतबार मिले हड़्हवाणीऐ ॥ Ninḋak laa▫iṫbaar milé haṛĥvaaṇee▫æ. Slanderers and gossipers are hand-cuffed. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1289, ਸਤਰ 2 ਇਕਨਾ ਵਡੀ ਆਰਜਾ ਇਕਿ ਮਰਿ ਹੋਹਿ ਜਹੀਰ ॥ इकना वडी आरजा इकि मरि होहि जहीर ॥ Iknaa vadee aarjaa ik mar hohi jaheer. Some live long lives, while others suffer and die. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1289, ਸਤਰ 12 ਜੀਉ ਪਾਇ ਮਾਸੁ ਮੁਹਿ ਮਿਲਿਆ ਹਡੁ ਚੰਮੁ ਤਨੁ ਮਾਸੁ ॥ जीउ पाइ मासु मुहि मिलिआ हडु चंमु तनु मासु ॥ Jee▫o paa▫é maas muhi mili▫aa had chamm ṫan maas. When he comes alive, his mouth takes flesh; his bones, skin and body are flesh. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1289, ਸਤਰ 14 ਮਾਸਹੁ ਹੀ ਮਾਸੁ ਊਪਜੈ ਮਾਸਹੁ ਸਭੋ ਸਾਕੁ ॥ मासहु ही मासु ऊपजै मासहु सभो साकु ॥ Maasahu hee maas oopjæ maasahu sabʰo saak. Flesh is produced from flesh; all relatives are made of flesh. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1289, ਸਤਰ 14 ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਹੁਕਮੁ ਬੁਝੀਐ ਤਾਂ ਕੋ ਆਵੈ ਰਾਸਿ ॥ सतिगुरि मिलिऐ हुकमु बुझीऐ तां को आवै रासि ॥ Saṫgur mili▫æ hukam bujʰee▫æ ṫaaⁿ ko aavæ raas. When the mortal meets the True Guru, and realizes the Hukam of the Lord’s Command, then he comes to be reformed. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1289, ਸਤਰ 17 ਗੈਂਡਾ ਮਾਰਿ ਹੋਮ ਜਗ ਕੀਏ ਦੇਵਤਿਆ ਕੀ ਬਾਣੇ ॥ गैंडा मारि होम जग कीए देवतिआ की बाणे ॥ Gæⁿdaa maar hom jag kee▫é ḋéviṫi▫aa kee baaṇé. It was the habit of the gods to kill the rhinoceros, and make a feast of the burnt offering. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1290, ਸਤਰ 3 ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਮਾਸਹੁ ਹੋਏ ਜੀਇ ਲਇਆ ਵਾਸੇਰਾ ॥ जीअ जंत सभि मासहु होए जीइ लइआ वासेरा ॥ Jee▫a janṫ sabʰ maasahu ho▫é jee▫é la▫i▫aa vaaséraa. All beings and creatures are flesh; the soul has taken up its home in the flesh. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1291, ਸਤਰ 2 ਦੀਪ ਲੋਅ ਪਾਤਾਲ ਤਹ ਖੰਡ ਮੰਡਲ ਹੈਰਾਨੁ ॥ दीप लोअ पाताल तह खंड मंडल हैरानु ॥ Ḋeep lo▫a paaṫaal ṫah kʰand mandal hæraan. Worlds and realms, nether regions, solar systems and galaxies are wondrously revealed. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1292, ਸਤਰ 16 ਮੂਏ ਹੂਏ ਜਉ ਮੁਕਤਿ ਦੇਹੁਗੇ ਮੁਕਤਿ ਨ ਜਾਨੈ ਕੋਇਲਾ ॥ मूए हूए जउ मुकति देहुगे मुकति न जानै कोइला ॥ Moo▫é hoo▫é ja▫o mukaṫ ḋéhugé mukaṫ na jaanæ ko▫ilaa. If You liberate me after I am dead, no one will know that I am liberated. ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1294, ਸਤਰ 4 ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਸਾਧ ਜਨਾਂ ਮਿਲਿ ਹਰਿਆ ॥ मेरा मनु साध जनां मिलि हरिआ ॥ Méraa man saaḋʰ janaaⁿ mil hari▫aa. Meeting with the Holy people, my mind blossoms forth. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1294, ਸਤਰ 12 ਪ੍ਰਭਿ ਦੀਨ ਦਇਆਲਿ ਕੀਓ ਅੰਗੀਕ੍ਰਿਤੁ ਮਨਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪੇਨ ॥੧॥ प्रभि दीन दइआलि कीओ अंगीक्रितु मनि हरि हरि नामु जपेन ॥१॥ Parabʰ ḋeen ḋa▫i▫aal kee▫o aⁿgeekariṫ man har har naam japén. ||1|| God is Merciful to the meek; He has made me His Own. My mind chants and meditates on the Name of the Lord, Har, Har. ||1|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1294, ਸਤਰ 13 ਹਰਿ ਕੇ ਸੰਤ ਮਿਲੇ ਹਰਿ ਮਿਲਿਆ ਹਮ ਕੀਏ ਪਤਿਤ ਪਵੇਨ ॥੨॥ हरि के संत मिले हरि मिलिआ हम कीए पतित पवेन ॥२॥ Har ké sanṫ milé har mili▫aa ham kee▫é paṫiṫ pavén. ||2|| Meeting with the Lord’s Saints, I meet with the Lord; this sinner has been sanctified. ||2|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1295, ਸਤਰ 11 ਹਰਿ ਕੇ ਸੰਤ ਮਿਲੇ ਹਰਿ ਪ੍ਰਗਟੇ ਉਘਰਿ ਗਏ ਬਿਖਿਆ ਕੇ ਤਾਕ ॥੧॥ हरि के संत मिले हरि प्रगटे उघरि गए बिखिआ के ताक ॥१॥ Har ké sanṫ milé har pargaté ugʰar ga▫é bikʰi▫aa ké ṫaak. ||1|| Meeting with the Lord’s Saints, the Lord is revealed, and the doors of corruption are shattered. ||1|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1295, ਸਤਰ 13 ਹਰਿ ਕੇ ਸੰਤ ਮਿਲੇ ਹਰਿ ਮਿਲਿਆ ਜੈਸੇ ਗਊ ਦੇਖਿ ਬਛਰਾਕ ॥੨॥ हरि के संत मिले हरि मिलिआ जैसे गऊ देखि बछराक ॥२॥ Har ké sanṫ milé har mili▫aa jæsé ga▫oo ḋékʰ bachʰraak. ||2|| Meeting with the Lord’s Saints, I meet with the Lord, just as when the calf is seen - the cow is there as well. ||2|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1295, ਸਤਰ 13 ਹਰਿ ਕੇ ਸੰਤ ਜਨਾ ਮਹਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਤੇ ਜਨ ਊਤਮ ਜਨਕ ਜਨਾਕ ॥ हरि के संत जना महि हरि हरि ते जन ऊतम जनक जनाक ॥ Har ké sanṫ janaa mėh har har ṫé jan ooṫam janak janaak. The Lord, Har, Har, is within the humble Saints of the Lord; they are exalted - they know, and they inspire others to know as well. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1295, ਸਤਰ 16 ਮੇਰੇ ਮਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਚੀਤਿ ॥ मेरे मन हरि हरि राम नामु जपि चीति ॥ Méré man har har raam naam jap cheeṫ. O my mind! Consciously chant the Name of the Lord, Har, Har. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1295, ਸਤਰ 19 ਹਮਰੇ ਪ੍ਰਾਨ ਪ੍ਰੀਤਮ ਜਨ ਊਤਮ ਜਿਨ ਮਿਲਿਆ ਮਨਿ ਹੋਇ ਪ੍ਰਤੀਤਿ ॥ हमरे प्रान प्रीतम जन ऊतम जिन मिलिआ मनि होइ प्रतीति ॥ Hamré paraan pareeṫam jan ooṫam jin mili▫aa man ho▫é parṫeeṫ. The humble beings are exalted; they are my breath of life and my beloved ones; meeting them, my mind is filled with faith. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1296, ਸਤਰ 2 ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਲਹੈ ਨ ਉਤਰੈ ਕਬਹੂ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਾਇ ਮਿਲੈ ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥੩॥ हरि रंगु लहै न उतरै कबहू हरि हरि जाइ मिलै हरि प्रीति ॥३॥ Har rang lahæ na uṫræ kabhoo har har jaa▫é milæ har pareeṫ. ||3|| The Lord’s Love never fades away, and it never wears off. Through the Lord’s Love, one goes and meets the Lord, Har, Har. ||3|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1297, ਸਤਰ 4 ਜਿਤੁ ਗ੍ਰਿਹਿ ਮੰਦਰਿ ਹਰਿ ਹੋਤੁ ਜਾਸੁ ਤਿਤੁ ਘਰਿ ਆਨਦੋ ਆਨੰਦੁ ਭਜੁ ਰਾਮ ਰਾਮ ਰਾਮ ॥ जितु ग्रिहि मंदरि हरि होतु जासु तितु घरि आनदो आनंदु भजु राम राम राम ॥ Jiṫ garihi manḋar har hoṫ jaas ṫiṫ gʰar aanḋo aananḋ bʰaj raam raam raam. That household, that mansion, in which the Lord’s Praises are sung - that home is filled with ecstasy and joy; so vibrate and meditate on the Lord, Ram, Ram, Ram. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1297, ਸਤਰ 8 ਜਿਤੁ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਪਾਧਰ ਬਾਟ ॥ जितु मिलि हरि पाधर बाट ॥ Jiṫ mil har paaḋʰar baat. Meeting Him, the Path to the Lord becomes smooth and easy. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1303, ਸਤਰ 8 ਸਾਧ ਜਨਾ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਜਸੁ ਗਾਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ साध जना मिलि हरि जसु गाईऐ ॥१॥ रहाउ ॥ Saaḋʰ janaa mil har jas gaa▫ee▫æ. ||1|| rahaa▫o. Meeting the Holy Saint, sing the Praises of the Lord! ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1303, ਸਤਰ 11 ਕਰਨਨਿ ਪੂਰਿ ਰਹਿਓ ਜਸੁ ਪ੍ਰੀਤਮ ਕਲਮਲ ਦੋਖ ਸਗਲ ਮਲ ਹਰਸਨ ॥ करननि पूरि रहिओ जसु प्रीतम कलमल दोख सगल मल हरसन ॥ Karnan poor rahi▫o jas pareeṫam kalmal ḋokʰ sagal mal harsan. My ears are filled with the Praise of my Beloved; all my foul sins and faults are erased. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1306, ਸਤਰ 16 ਤਾਂ ਤੇ ਜਾਪਿ ਮਨਾ ਹਰਿ ਜਾਪਿ ॥ तां ते जापि मना हरि जापि ॥ Ṫaaⁿ ṫé jaap manaa har jaap. This is why you should chant and meditate on the Lord, O mind. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1308, ਸਤਰ 17 ਜਪਿ ਮਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਤਰਾਵੈਗੋ ॥ जपि मन हरि हरि नामु तरावैगो ॥ Jap man har har naam ṫaraavægo. O mind, chant the Name of the Lord, Har, Har, and be carried across. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1310, ਸਤਰ 3 ਮਨੁ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ਗਾਵੈਗੋ ॥ मनु हरि रंगि राता गावैगो ॥ Man har rang raaṫaa gaavægo. O mind, be attuned to His Love, and sing. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1313, ਸਤਰ 2 ਨਾਨਕ ਗੁਰੁ ਗੋਵਿੰਦੁ ਹਰਿ ਜਿਤੁ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਨਾਮੁ ॥੨॥ नानक गुरु गोविंदु हरि जितु मिलि हरि पाइआ नामु ॥२॥ Naanak gur govinḋ har jiṫ mil har paa▫i▫aa naam. ||2|| O Nanak! The Guru is the Lord God, the Lord of the Universe; meeting Him, you shall obtain the Name of the Lord. ||2|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1313, ਸਤਰ 4 ਸਤਸੰਗਤਿ ਸਤਿਗੁਰ ਧੰਨੁ ਧਨੋੁ ਧੰਨ ਧੰਨ ਧਨੋ ਜਿਤੁ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਬੁਲਗ ਬੁਲੋਗੀਆ ॥ सतसंगति सतिगुर धंनु धनुो धंन धंन धनो जितु मिलि हरि बुलग बुलोगीआ ॥ Saṫsangaṫ saṫgur ḋʰan ḋʰano ḋʰan ḋʰan ḋʰano jiṫ mil har bulag bulogee▫aa. Blessed, blessed, blessed, blessed, blessed is the Sat Sangat, the True Congregation of the True Guru. Join them - speak and chant the Lord’s Name. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1313, ਸਤਰ 5 ਸਭਿ ਕਹਹੁ ਮੁਖਹੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰੇ ਹਰਿ ਬੋਲਤ ਸਭਿ ਪਾਪ ਲਹੋਗੀਆ ॥੧॥ सभि कहहु मुखहु हरि हरि हरे हरि हरि हरे हरि बोलत सभि पाप लहोगीआ ॥१॥ Sabʰ kahhu mukʰahu har har haré har har haré har bolaṫ sabʰ paap lahogee▫aa. ||1|| Let everyone chant together the Name of the Lord, Har, Har, Haray, Har, Har, Haray; chanting Har, all sins are washed away. ||1|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1313, ਸਤਰ 14 ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ਮਨ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਪਾਵਹਿ ਮਾਨੁ ॥ हरि हरि नामु धिआइ मन हरि दरगह पावहि मानु ॥ Har har naam ḋʰi▫aa▫é man har ḋargėh paavahi maan. O mind, meditate on the Name of the Lord, Har, Har; you shall be honored in the Court of the Lord. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1314, ਸਤਰ 5 ਮਨਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਬਿਖੁ ਹਉਮੈ ਕਢੀ ਮਾਰਿ ॥ मनि हरि हरि नामु धिआइआ बिखु हउमै कढी मारि ॥ Man har har naam ḋʰi▫aa▫i▫aa bikʰ ha▫umæ kadʰee maar. Meditating on the Name of the Lord, Har, Har, within the mind, the poison of egotism is eradicated. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1315, ਸਤਰ 9 ਹਰਿ ਦੇਵਹੁ ਦਾਨੁ ਦਇਆਲ ਪ੍ਰਭ ਹਰਿ ਮਾਂਗਹਿ ਹਰਿ ਜਨ ਸੰਤ ॥ हरि देवहु दानु दइआल प्रभ हरि मांगहि हरि जन संत ॥ Har ḋévhu ḋaan ḋa▫i▫aal parabʰ har maaⁿgėh har jan sanṫ. O Merciful Lord God, please bless me with Your Bountiful Gifts; the humble Saints of the Lord beg for them. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1315, ਸਤਰ 10 ਜਨ ਨਾਨਕ ਕੇ ਪ੍ਰਭ ਆਇ ਮਿਲੁ ਹਮ ਗਾਵਹ ਹਰਿ ਗੁਣ ਛੰਤ ॥੧॥ जन नानक के प्रभ आइ मिलु हम गावह हरि गुण छंत ॥१॥ Jan Naanak ké parabʰ aa▫é mil ham gaavah har guṇ chʰanṫ. ||1|| O God of servant Nanak, please come and meet me; I sing the Songs of the Glorious Praises of the Lord. ||1|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1315, ਸਤਰ 15 ਸੁਤਿਆ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਚੇਤਿ ਮਨਿ ਹਰਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਧਿ ਸਮਾਇ ॥ सुतिआ हरि प्रभु चेति मनि हरि सहजि समाधि समाइ ॥ Suṫi▫aa har parabʰ chéṫ man har sahj samaaḋʰ samaa▫é. O mind, even in sleep, remember the Lord God; let yourself be intuitively absorbed into the Celestial State of Samadhi. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1316, ਸਤਰ 1 ਸਭਿ ਧੰਨੁ ਕਹਹੁ ਗੁਰੁ ਸਤਿਗੁਰੂ ਗੁਰੁ ਸਤਿਗੁਰੂ ਜਿਤੁ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਪੜਦਾ ਕਜਿਆ ॥੭॥ सभि धंनु कहहु गुरु सतिगुरू गुरु सतिगुरू जितु मिलि हरि पड़दा कजिआ ॥७॥ Sabʰ ḋʰan kahhu gur saṫguroo gur saṫguroo jiṫ mil har paṛ▫ḋaa kaji▫aa. ||7|| Let everyone proclaim: Blessed is the Guru, the True Guru, the Guru, the True Guru; meeting Him, the Lord covers their faults and deficiencies. ||7|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1316, ਸਤਰ 8 ਧਨੁ ਧੰਨੁ ਸੁ ਰਸਨਾ ਧੰਨੁ ਕਰ ਧੰਨੁ ਸੁ ਪਾਧਾ ਸਤਿਗੁਰੂ ਜਿਤੁ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਲੇਖਾ ਲਿਖਾ ॥੮॥ धनु धंनु सु रसना धंनु कर धंनु सु पाधा सतिगुरू जितु मिलि हरि लेखा लिखा ॥८॥ Ḋʰan ḋʰan so rasnaa ḋʰan kar ḋʰan so paaḋʰaa saṫguroo jiṫ mil har lékʰaa likʰaa. ||8|| Blessed, blessed is the tongue, blessed is the hand, and blessed is the Teacher, the True Guru; meeting Him, the Account of the Lord is written. ||8|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1317, ਸਤਰ 4 ਹਰਿ ਕਥਾ ਸੁਣਾਵਹੁ ਮੇਰੇ ਗੁਰਸਿਖਹੁ ਮੇਰੇ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਅਕਥ ਕਹਾਣੀ ॥ हरि कथा सुणावहु मेरे गुरसिखहु मेरे हरि प्रभ अकथ कहाणी ॥ Har kaṫʰaa suṇavhu méré gursikʰahu méré har parabʰ akaṫʰ kahaaṇee. So, proclaim the story of the Lord, O my Gur-sikhs; speak the Unspoken Speech of my Lord God. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1317, ਸਤਰ 4 ਕਿਉ ਪਾਈਐ ਕਿਉ ਦੇਖੀਐ ਮੇਰਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸੁਘੜੁ ਸੁਜਾਣੀ ॥ किउ पाईऐ किउ देखीऐ मेरा हरि प्रभु सुघड़ु सुजाणी ॥ Ki▫o paa▫ee▫æ ki▫o ḋékʰee▫æ méraa har parabʰ sugʰaṛ sujaaṇee. How can I attain Him? How can I see Him? My Lord God is All-knowing and All-seeing. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1317, ਸਤਰ 15 ਨਾਨਕ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਮੈ ਮਿਲੈ ਹਉ ਜੀਵਾ ਸਦੁ ਸੁਣੇ ॥੨॥ नानक सो प्रभु मै मिलै हउ जीवा सदु सुणे ॥२॥ Naanak so parabʰ mæ milæ ha▫o jeevaa saḋ suṇé. ||2|| O Nanak! Meeting with that God, I live, hearing His Voice. ||2|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1318, ਸਤਰ 14 ਆਵਣੁ ਜਾਣਾ ਮੇਟੀਐ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥ आवणु जाणा मेटीऐ हरि के गुण गावै ॥ Aavaṇ jaaṇaa métee▫æ har ké guṇ gaavæ. Coming and going in reincarnation ceases, singing the Glorious Praises of the Lord. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1318, ਸਤਰ 15 ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਤਿਸੁ ਬਲਿਹਾਰਣੈ ਜੋ ਮੇਰੇ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ॥੧੫॥੧॥ ਸੁਧੁ ॥ जनु नानकु तिसु बलिहारणै जो मेरे हरि प्रभ भावै ॥१५॥१॥ सुधु ॥ Jan Naanak ṫis balihaarṇæ jo méré har parabʰ bʰaavæ. ||15||1|| suḋʰ. Servant Nanak is a sacrifice to those who are pleasing to my Lord God. ||15||1|| Sudh|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1319, ਸਤਰ 9 ਜਨ ਕਉ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਹੁ ਮਧਸੂਦਨ ਹਰਿ ਦੇਵਹੁ ਨਾਮੁ ਜਪਾਇਆ ॥ जन कउ क्रिपा करहु मधसूदन हरि देवहु नामु जपाइआ ॥ Jan ka▫o kirpaa karahu maḋʰsooḋan har ḋévhu naam japaa▫i▫aa. Please be Kind to Your humble servant, Lord; please bless me with the meditation of Your Name. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1319, ਸਤਰ 11 ਗੁਰ ਕੇ ਪਗ ਸਿਮਰਉ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਮਨਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਬਸਿਆ ॥ गुर के पग सिमरउ दिनु राती मनि हरि हरि हरि बसिआ ॥ Gur ké pag simra▫o ḋin raaṫee man har har har basi▫aa. I meditate in remembrance of the Guru’s Feet, day and night. The Lord, Har, Har, Har, comes to dwell in my mind. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1320, ਸਤਰ 7 ਧਰਮੁ ਅਰਥੁ ਸਭੁ ਕਾਮੁ ਮੋਖੁ ਹੈ ਜਨ ਪੀਛੈ ਲਗਿ ਫਿਰਥਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ धरमु अरथु सभु कामु मोखु है जन पीछै लगि फिरथई ॥१॥ रहाउ ॥ Ḋʰaram araṫʰ sabʰ kaam mokʰ hæ jan peechʰæ lag firṫʰa▫ee. ||1|| rahaa▫o. Righteousness and Dharmic faith, success and prosperity, pleasure, the fulfillment of desires and liberation - all follow the humble servant of the Lord like a shadow. ||1||Pause|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1320, ਸਤਰ 19 ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਉ ਹਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਦੀਜੈ ਸਦ ਬਸਹਿ ਰਿਦੈ ਮੋਹਿ ਹਰਿ ਚਰਾਨੈ ॥੪॥੫॥ जन नानक कउ हरि क्रिपा करि दीजै सद बसहि रिदै मोहि हरि चरानै ॥४॥५॥ Jan Naanak ka▫o har kirpaa kar ḋeejæ saḋ basėh riḋæ mohi har charaanæ. ||4||5|| Lord, please bless servant Nanak with Your Grace, that Your Feet may abide forever within my heart. ||4||5|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1321, ਸਤਰ 10 ਤੇ ਨਿਰਭਉ ਜਿਨ ਸ੍ਰੀਰਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਗੁਰਮਤਿ ਮੁਰਾਰਿ ਹਰਿ ਮੁਕੰਦੇ ॥੧॥ ते निरभउ जिन स्रीरामु धिआइआ गुरमति मुरारि हरि मुकंदे ॥१॥ Ṫé nirbʰa▫o jin sareeraam ḋʰi▫aa▫i▫aa gurmaṫ muraar har mukanḋé. ||1|| Those who meditate on the Supreme Lord become fearless. Through the Wisdom of the Guru’s Teachings, they meditate on the Lord, the Liberator Lord. ||1|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1321, ਸਤਰ 18 ਨਾਨਕ ਤਤ ਤਤ ਸਿਉ ਮਿਲੀਐ ਹੀਰੈ ਹੀਰੁ ਬਿਧਾਈਐ ॥੨॥੨॥ नानक तत तत सिउ मिलीऐ हीरै हीरु बिधाईऐ ॥२॥२॥ Naanak ṫaṫ ṫaṫ si▫o milee▫æ heeræ heer biḋʰaa▫ee▫æ. ||2||2|| O Nanak! one’s essence is blended into the Essence; the diamond of the mind is pierced through by the Diamond of the Lord. ||2||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1322, ਸਤਰ 5 ਤੇਰੈ ਮਾਨਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮਾਨਿ ॥ तेरै मानि हरि हरि मानि ॥ Ṫéræ maan har har maan. Belief in You, Lord, brings honor. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1323, ਸਤਰ 16 ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਕੇ ਜਨ ਇਨਹੁ ਨ ਬਾਛਹਿ ਹਰਿ ਮਾਗਹਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਦੀਜੈ ॥੬॥ मेरे ठाकुर के जन इनहु न बाछहि हरि मागहि हरि रसु दीजै ॥६॥ Méré tʰaakur ké jan inahu na baachʰėh har maagėh har ras ḋeejæ. ||6|| the humble servants of my Lord and Master would not even want it. They beg for the Lord to bless them with the Lord’s Sublime Essence. ||6|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1325, ਸਤਰ 4 ਤੂ ਜਲ ਨਿਧਿ ਮੀਨ ਹਮ ਤੇਰੇ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਸੰਗਿ ਰਖੀਜੈ ॥੮॥੩॥ तू जल निधि मीन हम तेरे करि किरपा संगि रखीजै ॥८॥३॥ Ṫoo jal niḋʰ meen ham ṫéré kar kirpaa sang rakʰeejæ. ||8||3|| You are the Ocean of water, and I am Your fish. Please be kind, and keep me always with You. ||8||3|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1329, ਸਤਰ 1 ਗੁਰੁ ਦਰੀਆਉ ਸਦਾ ਜਲੁ ਨਿਰਮਲੁ ਮਿਲਿਆ ਦੁਰਮਤਿ ਮੈਲੁ ਹਰੈ ॥ गुरु दरीआउ सदा जलु निरमलु मिलिआ दुरमति मैलु हरै ॥ Gur ḋaree▫aa▫o saḋaa jal nirmal mili▫aa ḋurmaṫ mæl haræ. The Guru is the River, from which the Pure Water is obtained forever; it washes away the filth and pollution of evil-mindedness. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1329, ਸਤਰ 9 ਸਿਫਤਿ ਸਰਮ ਕਾ ਕਪੜਾ ਮਾਂਗਉ ਹਰਿ ਗੁਣ ਨਾਨਕ ਰਵਤੁ ਰਹੈ ॥੪॥੭॥ सिफति सरम का कपड़ा मांगउ हरि गुण नानक रवतु रहै ॥४॥७॥ Sifaṫ saram kaa kapṛaa maaⁿga▫o har guṇ Naanak ravaṫ rahæ. ||4||7|| I beg for the clothes of modesty and the Lord’s Praise; Nanak chants the Glorious Praises of the Lord. ||4||7|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1334, ਸਤਰ 9 ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਸਦਾ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਵਿਚਿ ਮਨ ਹੀ ਮਨੁ ਮਾਨੈ ॥ हरि का नामु सदा मनि वसिआ विचि मन ही मनु मानै ॥ Har kaa naam saḋaa man vasi▫aa vich man hee man maanæ. The Name of the Lord dwells in the mind forever; within the mind, the mind is pleased and appeased. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1335, ਸਤਰ 9 ਆਵਹੁ ਸੰਤ ਮਿਲਹੁ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਵਖਾਨ ॥ आवहु संत मिलहु मेरे भाई मिलि हरि हरि नामु वखान ॥ Aavhu sanṫ milhu méré bʰaa▫ee mil har har naam vakʰaan. Come, O Saints: let us join together, O Siblings of Destiny; let us meet and chant the Name of the Lord, Har, Har. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1335, ਸਤਰ 10 ਸਤਸੰਗਤਿ ਮਹਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਵਸਿਆ ਮਿਲਿ ਸੰਗਤਿ ਹਰਿ ਗੁਨ ਜਾਨ ॥ सतसंगति महि हरि हरि वसिआ मिलि संगति हरि गुन जान ॥ Saṫsangaṫ mėh har har vasi▫aa mil sangaṫ har gun jaan. The Lord, Har, Har, abides in the Society of the Saints; joining this Sangat, the Lord’s Glories are known. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1336, ਸਤਰ 2 ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਰਸੁ ਟੀਕ ॥ मेरै मनि हरि हरि राम नामु रसु टीक ॥ Méræ man har har raam naam ras teek. The Sublime Essence of the Name of the Lord, Har, Har, is enshrined within my mind. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1336, ਸਤਰ 7 ਅਗਮ ਦਇਆਲ ਕ੍ਰਿਪਾ ਪ੍ਰਭਿ ਧਾਰੀ ਮੁਖਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਹਮ ਕਹੇ ॥ अगम दइआल क्रिपा प्रभि धारी मुखि हरि हरि नामु हम कहे ॥ Agam ḋa▫i▫aal kirpaa parabʰ ḋʰaaree mukʰ har har naam ham kahé. God, the Inaccessible and Merciful, has showered me with His Mercy; I chant the Name of the Lord, Har, Har, with my mouth. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1336, ਸਤਰ 10 ਸਰੀਰਿ ਸਰੋਵਰਿ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਪ੍ਰਗਟਿਓ ਘਰਿ ਮੰਦਰਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਲਹੇ ॥੨॥ सरीरि सरोवरि नामु हरि प्रगटिओ घरि मंदरि हरि प्रभु लहे ॥२॥ Sareer sarovar naam har pargati▫o gʰar manḋar har parabʰ lahé. ||2|| In the lake of the body, the Lord’s Name has been revealed. Within my own home and mansion, I have obtained the Lord God. ||2|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1337, ਸਤਰ 9 ਜਪਿ ਮਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨ ॥ जपि मन हरि हरि नामु निधान ॥ Jap man har har naam niḋʰaan. O mind, meditate on the Treasure of the Name of the Lord, Har, Har. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1337, ਸਤਰ 10 ਸੁਨਿ ਮਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਕਰਿ ਧਿਆਨੁ ॥ सुनि मन हरि हरि नामु करि धिआनु ॥ Sun man har har naam kar ḋʰi▫aan. Listen, O mind: meditate on the Name of the Lord, Har, Har. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1337, ਸਤਰ 10 ਸੁਨਿ ਮਨ ਹਰਿ ਕੀਰਤਿ ਅਠਸਠਿ ਮਜਾਨੁ ॥ सुनि मन हरि कीरति अठसठि मजानु ॥ Sun man har keeraṫ atʰsatʰ majaan. Listen, O mind: the Kirtan of the Lord’s Praises is equal to bathing at the sixty-eight sacred shrines of pilgrimage. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1337, ਸਤਰ 14 ਮਨੁ ਹਰਿ ਕੀਆ ਤਨੁ ਸਭੁ ਸਾਜਿਆ ॥ मनु हरि कीआ तनु सभु साजिआ ॥ Man har kee▫aa ṫan sabʰ saaji▫aa. The Lord created the mind, and fashioned the entire body. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1338, ਸਤਰ 5 ਪੇਖਿ ਪੇਖਿ ਮਨ ਮਹਿ ਹੈਰਾਨੈ ॥੨॥ पेखि पेखि मन महि हैरानै ॥२॥ Pékʰ pékʰ man mėh hæraanæ. ||2|| Beholding it, and gazing upon it, in their minds they are wonderstruck. ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1338, ਸਤਰ 9 ਗੁਨ ਗਾਵਤ ਮਨਿ ਹੋਇ ਅਨੰਦ ॥ गुन गावत मनि होइ अनंद ॥ Gun gaavaṫ man ho▫é anand. Singing His Glorious Praises, the mind is in ecstasy. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1342, ਸਤਰ 5 ਮਾਇਆ ਮਮਤਾ ਹੈ ਬਹੁ ਰੰਗੀ ॥ माइआ ममता है बहु रंगी ॥ Maa▫i▫aa mamṫaa hæ baho rangee. There are so many colors and flavors of attachment to Maya. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1343, ਸਤਰ 11 ਝੂਠੀ ਮਨ ਕੀ ਮਤਿ ਹੈ ਕਰਣੀ ਬਾਦਿ ਬਿਬਾਦੁ ॥ झूठी मन की मति है करणी बादि बिबादु ॥ Jʰootʰee man kee maṫ hæ karṇee baaḋ bibaaḋ. False is the wisdom of the mind; its actions inspire useless disputes. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1346, ਸਤਰ 5 ਮਨਮੁਖ ਮੂਲੁ ਨ ਜਾਣਨੀ ਮਾਣਸਿ ਹਰਿ ਮੰਦਰੁ ਨ ਹੋਇ ॥੨॥ मनमुख मूलु न जाणनी माणसि हरि मंदरु न होइ ॥२॥ Manmukʰ mool na jaaṇnee maaṇas har manḋar na ho▫é. ||2|| The self-willed Manmukhs do not know anything at all; they do not believe that the Lord’s Temple is within. ||2|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1346, ਸਤਰ 6 ਹਰਿ ਮੰਦਰੁ ਹਰਿ ਜੀਉ ਸਾਜਿਆ ਰਖਿਆ ਹੁਕਮਿ ਸਵਾਰਿ ॥ हरि मंदरु हरि जीउ साजिआ रखिआ हुकमि सवारि ॥ Har manḋar har jee▫o saaji▫aa rakʰi▫aa hukam savaar. The Dear Lord created the Temple of the Lord; He adorns it by His Will. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1346, ਸਤਰ 12 ਹਰਿ ਮੰਦਰੁ ਹਰਿ ਕਾ ਹਾਟੁ ਹੈ ਰਖਿਆ ਸਬਦਿ ਸਵਾਰਿ ॥ हरि मंदरु हरि का हाटु है रखिआ सबदि सवारि ॥ Har manḋar har kaa haat hæ rakʰi▫aa sabaḋ savaar. The Temple of the Lord is the Lord’s Shop; He embellishes it with the Word of His Shabad. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1346, ਸਤਰ 14 ਹਰਿ ਮੰਦਰ ਮਹਿ ਹਰਿ ਵਸੈ ਸਰਬ ਨਿਰੰਤਰਿ ਸੋਇ ॥ हरि मंदर महि हरि वसै सरब निरंतरि सोइ ॥ Har manḋar mėh har vasæ sarab niranṫar so▫é. The Lord abides within the Temple of the Lord. He is pervading in all. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1346, ਸਤਰ 17 ਜਿਤੁ ਮਾਰਗਿ ਹਰਿ ਪਾਈਐ ਮਨ ਸੇਈ ਕਰਮ ਕਮਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ जितु मारगि हरि पाईऐ मन सेई करम कमाइ ॥१॥ रहाउ ॥ Jiṫ maarag har paa▫ee▫æ man sé▫ee karam kamaa▫é. ||1|| rahaa▫o. O mind, do only those deeds which will lead you to the Path of the Lord. ||1||Pause|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1347, ਸਤਰ 16 ਗੁਰਿ ਕਹਿਆ ਇਹੁ ਮੂਰਖੁ ਹੋਡੀ ॥ गुरि कहिआ इहु मूरखु होडी ॥ Gur kahi▫aa ih moorakʰ hodee. The Guru has told me that this is foolish stubbornness. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1348, ਸਤਰ 14 ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਇਆ ॥ साधसंगति मिलि हरि रसु पाइआ ॥ Saaḋʰsangaṫ mil har ras paa▫i▫aa. Joining the Saadh Sangat, the Company of the Holy, ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1350, ਸਤਰ 17 ਮਨ ਕੀ ਬਿਰਥਾ ਮਨੁ ਹੀ ਜਾਨੈ ਕੈ ਬੂਝਲ ਆਗੈ ਕਹੀਐ ॥ मन की बिरथा मनु ही जानै कै बूझल आगै कहीऐ ॥ Man kee birṫʰaa man hee jaanæ kæ boojʰal aagæ kahee▫æ. The mind alone knows the state of the mind; I tell it to the Knowing Lord. ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1350, ਸਤਰ 18 ਮਾਨੈ ਹਾਟੁ ਮਾਨੈ ਪਾਟੁ ਮਾਨੈ ਹੈ ਪਾਸਾਰੀ ॥ मानै हाटु मानै पाटु मानै है पासारी ॥ Maanæ haat maanæ paat maanæ hæ paasaaree. The mind is the shop, the mind is the town, and the mind is the shopkeeper. ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1351, ਸਤਰ 8 ਤੈ ਮੈ ਕੀਆ ਸੁ ਮਾਲੂਮੁ ਹੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ तै मै कीआ सु मालूमु होई ॥१॥ रहाउ ॥ Ṫæ mæ kee▫aa so maaloom ho▫ee. ||1|| rahaa▫o. Whatever I do, is known to You, Lord. ||1||Pause|| ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1353, ਸਤਰ 17 ਕਤੰਚ ਭ੍ਰਾਤ ਮੀਤ ਹਿਤ ਬੰਧਵ ਕਤੰਚ ਮੋਹ ਕੁਟੰਬੵਤੇ ॥ कतंच भ्रात मीत हित बंधव कतंच मोह कुट्मब्यते ॥ Kaṫanch bʰaraaṫ meeṫ hiṫ banḋʰav kaṫanch moh kutamb▫yaṫé. Who is the brother, friend, companion and relative? Who is emotionally attached to the family? ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1354, ਸਤਰ 19 ਜਨਮੰ ਤ ਮਰਣੰ ਹਰਖੰ ਤ ਸੋਗੰ ਭੋਗੰ ਤ ਰੋਗੰ ॥ जनमं त मरणं हरखं त सोगं भोगं त रोगं ॥ Janmaⁿ ṫa marṇaⁿ harkʰaⁿ ṫa sogaⁿ bʰogaⁿ ṫa rogaⁿ. If there is birth, then there is death. If there is pleasure, then there is pain. If there is enjoyment, then there is disease. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1356, ਸਤਰ 17 ਕੰਠ ਰਮਣੀਯ ਰਾਮ ਰਾਮ ਮਾਲਾ ਹਸਤ ਊਚ ਪ੍ਰੇਮ ਧਾਰਣੀ ॥ कंठ रमणीय राम राम माला हसत ऊच प्रेम धारणी ॥ Kantʰ ramṇeey raam raam maalaa hasaṫ ooch parém ḋʰaarṇee. The mala around my neck is the chanting of the Lord’s Name. The Love of the Lord is my silent chanting. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1356, ਸਤਰ 18 ਗੁਰ ਮੰਤ੍ਰ ਹੀਣਸੵ ਜੋ ਪ੍ਰਾਣੀ ਧ੍ਰਿਗੰਤ ਜਨਮ ਭ੍ਰਸਟਣਹ ॥ गुर मंत्र हीणस्य जो प्राणी ध्रिगंत जनम भ्रसटणह ॥ Gur manṫar heeṇsa▫y jo paraaṇee ḋʰariganṫ janam bʰarsatṇah. That mortal who lacks the Guru’s Mantra - cursed and contaminated is his life. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1359, ਸਤਰ 3 ਲਬਧੵੰ ਸੰਤ ਸੰਗੇਣ ਨਾਨਕ ਸ੍ਵਛ ਮਾਰਗ ਹਰਿ ਭਗਤਣਹ ॥੫੪॥ लबध्यं संत संगेण नानक स्वछ मारग हरि भगतणह ॥५४॥ Labḋʰa▫yaⁿ sanṫ sangéṇ Naanak savachʰ maarag har bʰagaṫ▫ṇėh. ||54|| In the Society of the Saints, O Nanak! He is found on the path of devotional worship of the Lord. ||54|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1360, ਸਤਰ 17 ਸੁੰਦਰ ਮੰਦਰ ਸੈਣਹ ਜੇਣ ਮਧੵ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨਹ ॥ सुंदर मंदर सैणह जेण मध्य हरि कीरतनह ॥ Sunḋar manḋar sæṇah jéṇ maḋʰ▫y har keeraṫnėh. That palace is beautiful, in which the Kirtan of the Lord’s Praises is sung. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1361, ਸਤਰ 15 ਹਰਿਹਾਂ ਮਸਤਕਿ ਹੋਵੈ ਭਾਗੁ ਤ ਸਾਜਨੁ ਪਾਈਐ ॥੨॥ हरिहां मसतकि होवै भागु त साजनु पाईऐ ॥२॥ Harihaaⁿ masṫak hovæ bʰaag ṫa saajan paa▫ee▫æ. ||2|| O Lord! If such good destiny is inscribed upon my forehead, then I shall find my Friend. ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1362, ਸਤਰ 4 ਮੇਰੈ ਹਾਥਿ ਪਦਮੁ ਆਗਨਿ ਸੁਖ ਬਾਸਨਾ ॥ मेरै हाथि पदमु आगनि सुख बासना ॥ Méræ haaṫʰ paḋam aagan sukʰ baasnaa. The lotus is in my hand; in the courtyard of my heart I abide in peace. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1362, ਸਤਰ 9 ਹਰਿਹਾਂ ਜੇ ਮਸਤਕਿ ਹੋਵੈ ਭਾਗੁ ਤ ਦਰਸਿ ਸਮਾਈਐ ॥੯॥ हरिहां जे मसतकि होवै भागु त दरसि समाईऐ ॥९॥ Harihaaⁿ jé masṫak hovæ bʰaag ṫa ḋaras samaa▫ee▫æ. ||9|| O Lord! If such destiny is inscribed upon my forehead, I am absorbed in the Blessed Vision of His Darshan. ||9|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1364, ਸਤਰ 3 ਮੂਸਨ ਮਰਮੁ ਨ ਜਾਨਈ ਮਰਤ ਹਿਰਤ ਸੰਸਾਰ ॥ मूसन मरमु न जानई मरत हिरत संसार ॥ Moosan maram na jaan▫ee maraṫ hiraṫ sansaar. O Musan, the world does not understand the Mystery of the Lord; it is dying and being plundered. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1364, ਸਤਰ 15 ਕਬੀਰ ਐਸਾ ਏਕੁ ਆਧੁ ਜੋ ਜੀਵਤ ਮਿਰਤਕੁ ਹੋਇ ॥ कबीर ऐसा एकु आधु जो जीवत मिरतकु होइ ॥ Kabeer æsaa ék aaḋʰ jo jeevaṫ mirṫak ho▫é. Kabir! Rare is such a person, who remains dead while still alive. ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1364, ਸਤਰ 17 ਜਿਨਿ ਐਸਾ ਕਰਿ ਬੂਝਿਆ ਮੀਤੁ ਹਮਾਰਾ ਸੋਇ ॥੭॥ जिनि ऐसा करि बूझिआ मीतु हमारा सोइ ॥७॥ Jin æsaa kar boojʰi▫aa meeṫ hamaaraa so▫é. ||7|| Whoever understands this is a friend of mine. ||7|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1365, ਸਤਰ 13 ਮਰਨੇ ਹੀ ਤੇ ਪਾਈਐ ਪੂਰਨੁ ਪਰਮਾਨੰਦੁ ॥੨੨॥ मरने ही ते पाईऐ पूरनु परमानंदु ॥२२॥ Marné hee ṫé paa▫ee▫æ pooran parmaananḋ. ||22|| It is only by death that perfect, supreme bliss is obtained. ||22|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1366, ਸਤਰ 1 ਐਸੇ ਮਰਨੇ ਜੋ ਮਰੈ ਬਹੁਰਿ ਨ ਮਰਨਾ ਹੋਇ ॥੨੯॥ ऐसे मरने जो मरै बहुरि न मरना होइ ॥२९॥ Æsé marné jo maræ bahur na marnaa ho▫é. ||29|| Let those who die, die such a death, that they shall never have to die again. ||29|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1367, ਸਤਰ 7 ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਨ ਮੁਕਤਿ ਹੋਇ ਇਉ ਕਹਿ ਰਮੇ ਕਬੀਰ ॥੫੪॥ बिनु हरि भगति न मुकति होइ इउ कहि रमे कबीर ॥५४॥ Bin har bʰagaṫ na mukaṫ ho▫é i▫o kahi ramé Kabeer. ||54|| Without devotional worship of the Lord, they are not liberated. Kabir proclaims this. ||54|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1367, ਸਤਰ 11 ਮਨੁ ਤਉ ਮੈਗਲੁ ਹੋਇ ਰਹਿਓ ਨਿਕਸੋ ਕਿਉ ਕੈ ਜਾਇ ॥੫੮॥ मनु तउ मैगलु होइ रहिओ निकसो किउ कै जाइ ॥५८॥ Man ṫa▫o mægal ho▫é rahi▫o nikso ki▫o kæ jaa▫é. ||58|| Your mind is larger than an elephant; how will it pass through? ||58|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1367, ਸਤਰ 13 ਮਤ ਹਰਿ ਪੂਛੈ ਕਉਨੁ ਹੈ ਮੇਰੇ ਜਾਤਿ ਨ ਨਾਉ ॥੬੦॥ मत हरि पूछै कउनु है मेरे जाति न नाउ ॥६०॥ Maṫ har poochʰæ ka▫un hæ méré jaaṫ na naa▫o. ||60|| I hope that the Lord will not ask who I am. I have no social status or name. ||60|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1367, ਸਤਰ 14 ਮਤ ਹਰਿ ਪੂਛੈ ਕਉਨੁ ਹੈ ਪਰਾ ਹਮਾਰੈ ਬਾਰ ॥੬੧॥ मत हरि पूछै कउनु है परा हमारै बार ॥६१॥ Maṫ har poochʰæ ka▫un hæ paraa hamaaræ baar. ||61|| I hope that the Lord does not ask, “Who is this, lying at my door?” ||61|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1371, ਸਤਰ 18 ਦੀਸੈ ਚੰਚਲੁ ਬਹੁ ਗੁਨਾ ਮਤਿ ਹੀਨਾ ਨਾਪਾਕ ॥੧੩੯॥ दीसै चंचलु बहु गुना मति हीना नापाक ॥१३९॥ Ḋeesæ chanchal baho gunaa maṫ heenaa naapaak. ||139|| He seems very clever and very virtuous, but in reality, he is without understanding, and corrupt. ||139|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1373, ਸਤਰ 4 ਕਬੀਰ ਹਰਿ ਹੀਰਾ ਜਨ ਜਉਹਰੀ ਲੇ ਕੈ ਮਾਂਡੈ ਹਾਟ ॥ कबीर हरि हीरा जन जउहरी ले कै मांडै हाट ॥ Kabeer har heeraa jan ja▫uharee lé kæ maaⁿdæ haat. Kabir! The Lord is the Diamond, and the Lord’s humble servant is the jeweler who has set up his shop. ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1375, ਸਤਰ 1 ਬਿਨੁ ਸੰਗਤਿ ਇਉ ਮਾਂਨਈ ਹੋਇ ਗਈ ਭਠ ਛਾਰ ॥੧੯੫॥ बिनु संगति इउ मांनई होइ गई भठ छार ॥१९५॥ Bin sangaṫ i▫o maaⁿn▫ee ho▫é ga▫ee bʰatʰ chʰaar. ||195|| You must acknowledge this, that without the Sangat, the Holy Congregation, it turns into burnt ashes. ||195|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1376, ਸਤਰ 6 ਕਬੀਰ ਕੋਠੇ ਮੰਡਪ ਹੇਤੁ ਕਰਿ ਕਾਹੇ ਮਰਹੁ ਸਵਾਰਿ ॥ कबीर कोठे मंडप हेतु करि काहे मरहु सवारि ॥ Kabeer kotʰé mandap héṫ kar kaahé marahu savaar. Kabir! Why kill yourself for your love of decorations of your home and mansion? ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1379, ਸਤਰ 1 ਫਰੀਦਾ ਜੇ ਮੈ ਹੋਦਾ ਵਾਰਿਆ ਮਿਤਾ ਆਇੜਿਆਂ ॥ फरीदा जे मै होदा वारिआ मिता आइड़िआं ॥ Fareeḋaa jé mæ hoḋaa vaari▫aa miṫaa aa▫iṛi▫aaⁿ. Farid, if I had been there when my friend came, I would have made myself a sacrifice to him. ਸੇਖ ਫਰੀਦ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1379, ਸਤਰ 5 ਫਰੀਦਾ ਮੈ ਭੋਲਾਵਾ ਪਗ ਦਾ ਮਤੁ ਮੈਲੀ ਹੋਇ ਜਾਇ ॥ फरीदा मै भोलावा पग दा मतु मैली होइ जाइ ॥ Fareeḋaa mæ bʰolaavaa pag ḋaa maṫ mælee ho▫é jaa▫é. Farid, I was worried that my turban might become dirty. ਸੇਖ ਫਰੀਦ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1379, ਸਤਰ 18 ਏਹੁ ਨਿਦੋਸਾਂ ਮਾਰੀਐ ਹਮ ਦੋਸਾਂ ਦਾ ਕਿਆ ਹਾਲੁ ॥੩੯॥ एहु निदोसां मारीऐ हम दोसां दा किआ हालु ॥३९॥ Éhu niḋosaaⁿ maaree▫æ ham ḋosaaⁿ ḋaa ki▫aa haal. ||39|| This blameless object is being beaten - imagine what is in store for us sinners! ||39|| ਸੇਖ ਫਰੀਦ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1382, ਸਤਰ 18 ਫਰੀਦਾ ਜੇ ਤੂ ਮੇਰਾ ਹੋਇ ਰਹਹਿ ਸਭੁ ਜਗੁ ਤੇਰਾ ਹੋਇ ॥੯੫॥ फरीदा जे तू मेरा होइ रहहि सभु जगु तेरा होइ ॥९५॥ Fareeḋaa jé ṫoo méraa ho▫é rahėh sabʰ jag ṫéraa ho▫é. ||95|| O Farid, if you will be mine, the whole world will be yours”. ||95|| ਸੇਖ ਫਰੀਦ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1384, ਸਤਰ 16 ਮਤਿ ਹੋਦੀ ਹੋਇ ਇਆਣਾ ॥ मति होदी होइ इआणा ॥ Maṫ hoḋee ho▫é i▫aaṇaa. If you are wise, be simple; ਸੇਖ ਫਰੀਦ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1387, ਸਤਰ 5 ਪਰ ਧਨ ਪਰ ਅਪਵਾਦ ਨਾਰਿ ਨਿੰਦਾ ਯਹ ਮੀਠੀ ਜੀਅ ਮਾਹਿ ਹਿਤਾਨੀ ॥ पर धन पर अपवाद नारि निंदा यह मीठी जीअ माहि हितानी ॥ Par ḋʰan par apvaaḋ naar ninḋaa yėh meetʰee jee▫a maahi hiṫaanee. The wealth and women of others, arguments and slander, are sweet and dear to my soul. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1388, ਸਤਰ 17 ਜੋਬਨ ਬੀਤਿ ਜਰਾ ਰੋਗਿ ਗ੍ਰਸਿਓ ਜਮਦੂਤਨ ਡੰਨੁ ਮਿਰਤੁ ਮਰਿਓ ਹੈ ॥ जोबन बीति जरा रोगि ग्रसिओ जमदूतन डंनु मिरतु मरिओ है ॥ Joban beeṫ jaraa rog garsi▫o jamḋooṫan dann miraṫ mari▫o hæ. His youth passes away, the illnesses of old age seize him, and the Messenger of Death punishes him; such is the death he dies. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1391, ਸਤਰ 3 ਤ ਧਰਿਓ ਮਸਤਕਿ ਹਥੁ ਸਹਜਿ ਅਮਿਉ ਵੁਠਉ ਛਜਿ ਸੁਰਿ ਨਰ ਗਣ ਮੁਨਿ ਬੋਹਿਯ ਅਗਾਜਿ ॥ त धरिओ मसतकि हथु सहजि अमिउ वुठउ छजि सुरि नर गण मुनि बोहिय अगाजि ॥ Ṫa ḋʰari▫o masṫak haṫʰ sahj ami▫o vutʰ▫o chʰaj sur nar gaṇ mun bohiy agaaj. When He placed His hand upon Your forehead, then the celestial nectar began to rain down in torrents; the gods and human beings, heavenly heralds and sages were drenched in its fragrance. ਭਟ ਕਲ-ਸਹਾਰ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1392, ਸਤਰ 9 ਦਰਸਨਿ ਪਰਸਿਐ ਗੁਰੂ ਕੈ ਅਠਸਠਿ ਮਜਨੁ ਹੋਇ ॥੮॥ दरसनि परसिऐ गुरू कै अठसठि मजनु होइ ॥८॥ Ḋarsan parsi▫æ guroo kæ atʰsatʰ majan ho▫é. ||8|| Gazing upon the Blessed Vision of the Guru’s Darshan, it is as if one has bathed at the sixty-eight sacred shrines of pilgrimage. ||8|| ਭਟ ਕਲ-ਸਹਾਰ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1396, ਸਤਰ 11 ਗੁਨ ਗਾਵਤ ਮਨਿ ਹੋਇ ਬਿਗਾਸਾ ॥ गुन गावत मनि होइ बिगासा ॥ Gun gaavaṫ man ho▫é bigaasaa. Singing His Praises, the mind blossoms forth in ecstasy. ਭਟ ਕਲ-ਸਹਾਰ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1409, ਸਤਰ 7 ਕਲਿ ਘੋਰ ਸਮੁਦ੍ਰ ਮੈ ਬੂਡਤ ਥੇ ਕਬਹੂ ਮਿਟਿ ਹੈ ਨਹੀ ਰੇ ਪਛੁਤਾਯਉ ॥ कलि घोर समुद्र मै बूडत थे कबहू मिटि है नही रे पछुतायउ ॥ Kal gʰor samuḋar mæ boodaṫ ṫʰé kabhoo mit hæ nahee ré pachʰoṫaa▫ya▫o. I was drowning in the horrible world-ocean of this Dark Age of Kali Yuga, and my remorse would never have ended. ਭਟ ਮਥੁਰਾ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1410, ਸਤਰ 5 ਸੁਣਿ ਮੁੰਧੇ ਹਰਣਾਖੀਏ ਗੂੜਾ ਵੈਣੁ ਅਪਾਰੁ ॥ सुणि मुंधे हरणाखीए गूड़ा वैणु अपारु ॥ Suṇ munḋʰé harṇaakʰee▫é gooṛaa væṇ apaar. O bride with deer-like eyes, listen to the words of deep and infinite wisdom. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1410, ਸਤਰ 15 ਆਪੁ ਪਛਾਣੈ ਹਰਿ ਮਿਲੈ ਬਹੁੜਿ ਨ ਮਰਣਾ ਹੋਇ ॥ आपु पछाणै हरि मिलै बहुड़ि न मरणा होइ ॥ Aap pachʰaaṇæ har milæ bahuṛ na marṇaa ho▫é. One who understands himself, meets with the Lord, and never dies again. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1414, ਸਤਰ 5 ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧਿ ਮਨੁ ਹਿਰਿ ਲਇਆ ਮਨਮੁਖ ਅੰਧਾ ਲੋਇ ॥ काम क्रोधि मनु हिरि लइआ मनमुख अंधा लोइ ॥ Kaam kroḋʰ man hir la▫i▫aa manmukʰ anḋʰaa lo▫é. The self-willed Manmukh is blind in the world; his mind is lured away by sexual desire and anger. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1414, ਸਤਰ 15 ਮਨਮੁਖ ਚੰਚਲ ਮਤਿ ਹੈ ਅੰਤਰਿ ਬਹੁਤੁ ਚਤੁਰਾਈ ॥ मनमुख चंचल मति है अंतरि बहुतु चतुराई ॥ Manmukʰ chanchal maṫ hæ anṫar bahuṫ chaṫuraa▫ee. The intellect of the self-willed Manmukh is fickle; he is very tricky and clever within. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1414, ਸਤਰ 18 ਪੁਤੁ ਕਲਤੁ ਮੋਹੁ ਹੇਤੁ ਹੈ ਅੰਤਿ ਬੇਲੀ ਕੋ ਨ ਸਖਾਈ ॥ पुतु कलतु मोहु हेतु है अंति बेली को न सखाई ॥ Puṫ kalaṫ moh héṫ hæ anṫ bélee ko na sakʰaa▫ee. The mortal is caught in love and emotional attachment to children and spouse, but none of them will be his helper and support in the end. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1415, ਸਤਰ 1 ਹਉਮੈ ਅੰਤਰਿ ਮੈਲੁ ਹੈ ਸਬਦਿ ਨ ਕਾਢਹਿ ਧੋਇ ॥ हउमै अंतरि मैलु है सबदि न काढहि धोइ ॥ Ha▫umæ anṫar mæl hæ sabaḋ na kaadʰėh ḋʰo▫é. They are filled with the filth of egotism; they do not wash it away with the Word of the Shabad. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1415, ਸਤਰ 6 ਬਿਖੁ ਕਾ ਮਾਰਣੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਹੈ ਗੁਰ ਗਰੁੜ ਸਬਦੁ ਮੁਖਿ ਪਾਇ ॥ बिखु का मारणु हरि नामु है गुर गरुड़ सबदु मुखि पाइ ॥ Bikʰ kaa maaraṇ har naam hæ gur garuṛ sabaḋ mukʰ paa▫é. The antidote to this poisonous venom is the Name of the Lord; the Guru places the magic spell of the Shabad into the mouth. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1415, ਸਤਰ 18 ਐਥੈ ਓਥੈ ਮੰਨੀਅਨਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਲਗੇ ਵਾਪਾਰਿ ॥ ऐथै ओथै मंनीअनि हरि नामि लगे वापारि ॥ Æṫʰæ oṫʰæ mannee▫an har naam lagé vaapaar. are honored, here and hereafter; they are dedicated to the business of the Lord’s Name. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1416, ਸਤਰ 10 ਗੁਰ ਸਾਧੂ ਸੰਗਤਿ ਮਿਲੈ ਹੀਰੇ ਰਤਨ ਲਭੰਨੑਿ ॥ गुर साधू संगति मिलै हीरे रतन लभंन्हि ॥ Gur saaḋʰoo sangaṫ milæ heeré raṫan labʰaⁿniĥ. Joining the Saadh Sangat, the Guru’s Congregation, the diamonds and jewels are obtained. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1417, ਸਤਰ 2 ਮੇਰਾ ਮੇਰਾ ਕਰਦੇ ਪਚਿ ਮੁਏ ਹਉਮੈ ਕਰਤ ਵਿਹਾਇ ॥ मेरा मेरा करदे पचि मुए हउमै करत विहाइ ॥ Méraa méraa karḋé pach mu▫é ha▫umæ karaṫ vihaa▫é. Screaming, “Mine! mine!”, they rot and die; they pass their lives in egotism. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1417, ਸਤਰ 12 ਵਡ ਭਾਗੁ ਹੋਵੈ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਹਉਮੈ ਤਜੈ ਵਿਕਾਰ ॥ वड भागु होवै सतिगुरु मिलै हउमै तजै विकार ॥ vad bʰaag hovæ saṫgur milæ ha▫umæ ṫajæ vikaar. Only those who are blessed with great good fortune meet the True Guru, and leave behind their egotism and corruption. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1417, ਸਤਰ 19 ਬਾਹਰਿ ਪਾਖੰਡ ਸਭ ਕਰਮ ਕਰਹਿ ਮਨਿ ਹਿਰਦੈ ਕਪਟੁ ਕਮਾਇ ॥ बाहरि पाखंड सभ करम करहि मनि हिरदै कपटु कमाइ ॥ Baahar pakʰand sabʰ karam karahi man hirḋæ kapat kamaa▫é. Outwardly, they do all the proper deeds, but they are hypocrites; in their minds and hearts, they practice deception and fraud. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1418, ਸਤਰ 5 ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਮੁਆ ਹੈ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥ बिनु सबदै मुआ है सभु कोइ ॥ Bin sabḋæ mu▫aa hæ sabʰ ko▫é. Without the Shabad, everyone is dead. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1418, ਸਤਰ 17 ਹਰਿ ਮੰਦਰੁ ਹਰਿ ਸਾਜਿਆ ਹਰਿ ਵਸੈ ਜਿਸੁ ਨਾਲਿ ॥ हरि मंदरु हरि साजिआ हरि वसै जिसु नालि ॥ Har manḋar har saaji▫aa har vasæ jis naal. The Lord built the Harimandir, the Temple of the Lord; the Lord dwells within it. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1419, ਸਤਰ 2 ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ਮਨ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਪਾਵਹਿ ਮਾਨੁ ॥ हरि हरि नामु धिआइ मन हरि दरगह पावहि मानु ॥ Har har naam ḋʰi▫aa▫é man har ḋargėh paavahi maan. Meditate on the Name of the Lord, Har, Har, O mortal being, and you shall be honored in the Court of the Lord. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1420, ਸਤਰ 13 ਸਬਦੇ ਸਦਾ ਬਸੰਤੁ ਹੈ ਜਿਤੁ ਤਨੁ ਮਨੁ ਹਰਿਆ ਹੋਇ ॥ सबदे सदा बसंतु है जितु तनु मनु हरिआ होइ ॥ Sabḋé saḋaa basanṫ hæ jiṫ ṫan man hari▫aa ho▫é. The Word of the Shabad brings eternal spring; it rejuvenates the mind and body. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1421, ਸਤਰ 9 ਵਡਭਾਗੀਆ ਸੋਹਾਗਣੀ ਜਿਨੑਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਿਲਿਆ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥ वडभागीआ सोहागणी जिन्हा गुरमुखि मिलिआ हरि राइ ॥ vadbʰaagee▫aa sohaagaṇee jinĥaa gurmukʰ mili▫aa har raa▫é. Blessed and very fortunate are those happy soul-brides who, as Gurmukh, meet their Sovereign Lord King. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1421, ਸਤਰ 17 ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੈਡਾ ਮਿਤੁ ਹੈ ਜੇ ਮਿਲੈ ਤ ਇਹੁ ਮਨੁ ਵਾਰਿਆ ॥ सतिगुरु मैडा मितु है जे मिलै त इहु मनु वारिआ ॥ Saṫgur mædaa miṫ hæ jé milæ ṫa ih man vaari▫aa. The True Guru is my Friend; if I meet Him, I will offer this mind as a sacrifice to Him. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1422, ਸਤਰ 4 ਜਿਨੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੰਨਿਆਂ ਹਉ ਤਿਨ ਕੇ ਲਾਗਉ ਪਾਇ ॥ जिनी सतिगुरु मंनिआं हउ तिन के लागउ पाइ ॥ Jinee saṫgur manni▫aaⁿ ha▫o ṫin ké laaga▫o paa▫é. I touch the feet of those who believe in and obey the True Guru. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1423, ਸਤਰ 5 ਮਨਮੁਖਿ ਹੁਕਮੁ ਨ ਬੁਝੇ ਬਪੁੜੀ ਨਿਤ ਹਉਮੈ ਕਰਮ ਕਮਾਇ ॥ मनमुखि हुकमु न बुझे बपुड़ी नित हउमै करम कमाइ ॥ Manmukʰ hukam na bujʰé bapuṛee niṫ ha▫umæ karam kamaa▫é. The wretched, self-willed Manmukhs do not realize His Will; they continually act in ego. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1423, ਸਤਰ 15 ਮਨਮੁਖਿ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਹੈ ਨਾਮਿ ਨ ਲਗੈ ਪਿਆਰੁ ॥ मनमुखि माइआ मोहु है नामि न लगै पिआरु ॥ Manmukʰ maa▫i▫aa moh hæ naam na lagæ pi▫aar. The self-willed Manmukhs are emotionally attached to Maya; they are not in love with the Naam. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1424, ਸਤਰ 9 ਧੁਰਿ ਮਸਤਕਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਲਿਖਿਆ ਗੁਰ ਨਾਨਕ ਮਿਲਿਆ ਆਇ ॥ धुरि मसतकि हरि प्रभ लिखिआ गुर नानक मिलिआ आइ ॥ Ḋʰur masṫak har parabʰ likʰi▫aa gur Naanak mili▫aa aa▫é. Those who have such preordained destiny written upon their foreheads by the Lord God, come to meet Guru Nanak. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1427, ਸਤਰ 3 ਘਟ ਘਟ ਮੈ ਹਰਿ ਜੂ ਬਸੈ ਸੰਤਨ ਕਹਿਓ ਪੁਕਾਰਿ ॥ घट घट मै हरि जू बसै संतन कहिओ पुकारि ॥ Gʰat gʰat mæ har joo basæ sanṫan kahi▫o pukaar. The Dear Lord abides in each and every heart; the Saints proclaim this as true. ਮਃ 9 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1427, ਸਤਰ 11 ਭੈ ਨਾਸਨ ਦੁਰਮਤਿ ਹਰਨ ਕਲਿ ਮੈ ਹਰਿ ਕੋ ਨਾਮੁ ॥ भै नासन दुरमति हरन कलि मै हरि को नामु ॥ Bʰæ naasan ḋurmaṫ haran kal mæ har ko naam. In this Dark Age of Kali Yuga, the Name of the Lord is the Destroyer of fear, the Eradicator of evil-mindedness. ਮਃ 9 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1428, ਸਤਰ 11 ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੁਨਿ ਰੇ ਮਨਾ ਹਰਿ ਭਾਵੈ ਸੋ ਹੋਇ ॥੩੯॥ कहु नानक सुनि रे मना हरि भावै सो होइ ॥३९॥ Kaho Naanak sun ré manaa har bʰaavæ so ho▫é. ||39|| Says Nanak, listen, mind: whatever pleases God comes to pass. ||39|| ਮਃ 9 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1428, ਸਤਰ 17 ਨਾਨਕ ਇਹ ਬਿਧਿ ਹਰਿ ਭਜਉ ਇਕ ਮਨਿ ਹੁਇ ਇਕ ਚਿਤਿ ॥੪੫॥ नानक इह बिधि हरि भजउ इक मनि हुइ इक चिति ॥४५॥ Naanak ih biḋʰ har bʰaja▫o ik man hu▫é ik chiṫ. ||45|| O Nanak! In just the same way, vibrate, and meditate on the Lord, single-mindedly, with one-pointed consciousness. ||45|| ਮਃ 9 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1429, ਸਤਰ 15 ਤਰਸੁ ਪਇਆ ਮਿਹਰਾਮਤਿ ਹੋਈ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਜਣੁ ਮਿਲਿਆ ॥ तरसु पइआ मिहरामति होई सतिगुरु सजणु मिलिआ ॥ Ṫaras pa▫i▫aa mihraamaṫ ho▫ee saṫgur sajaṇ mili▫aa. You took pity on me, and blessed me with Your Mercy, and I have met the True Guru, my Friend. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok |
![]() | 1 2 3 |
. |