Searched the Sri Guru Granth Sahib in Gurmukhi for ਬਜਰ | Results 1 - 28 of 28. Search took 0.126 seconds. |
| |||
ਪੰਨਾ 12, ਸਤਰ 8 ਜਨਮੁ ਬ੍ਰਿਥਾ ਜਾਤ ਰੰਗਿ ਮਾਇਆ ਕੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ जनमु ब्रिथा जात रंगि माइआ कै ॥१॥ रहाउ ॥ Janam bariṫʰa jaaṫ rang maa▫i▫aa kæ. ||1|| rahaa▫o. You are squandering this life uselessly in the love of Maya. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 102, ਸਤਰ 9 ਤਿਸੁ ਬਲਿਹਾਰੀ ਜਿਨਿ ਰਸਨਾ ਭਣਿਆ ॥ तिसु बलिहारी जिनि रसना भणिआ ॥ Ṫis balihaaree jin rasnaa bʰaṇi▫aa. I am a sacrifice to those whose tongues speak of You. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 180, ਸਤਰ 2 ਕਵਨ ਸੁ ਬਿਧਿ ਜਿਤੁ ਰਾਮ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥ कवन सु बिधि जितु राम गुण गाइ ॥ Kavan so biḋʰ jiṫ raam guṇ gaa▫é. What is that way, by which the Lord’s Praises might be sung? ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 345, ਸਤਰ 5 ਹਉ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਿਨ ਰਾਮ ਕਹੇ ॥੧॥ हउ बलि बलि जिन राम कहे ॥१॥ Ha▫o bal bal jin raam kahé. ||1|| I am a sacrifice, a sacrifice to those who chant the Lord’s Name. ||1|| ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 378, ਸਤਰ 3 ਜਨਮੁ ਬ੍ਰਿਥਾ ਜਾਤ ਰੰਗਿ ਮਾਇਆ ਕੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ जनमु ब्रिथा जात रंगि माइआ कै ॥१॥ रहाउ ॥ Janam bariṫʰa jaaṫ rang maa▫i▫aa kæ. ||1|| rahaa▫o. This human life is passing away in vain, in the love of Maya. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 418, ਸਤਰ 9 ਨੀਤ ਨੀਤ ਘਰ ਬਾਂਧੀਅਹਿ ਜੇ ਰਹਣਾ ਹੋਈ ॥ नीत नीत घर बांधीअहि जे रहणा होई ॥ Neeṫ neeṫ gʰar baaⁿḋʰee▫ah jé rahṇaa ho▫ee. Go ahead and build your houses, if you think you will stay here forever and ever. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 427, ਸਤਰ 1 ਰੂੜੀ ਬਾਣੀ ਜੇ ਰਪੈ ਨਾ ਇਹੁ ਰੰਗੁ ਲਹੈ ਨ ਜਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ रूड़ी बाणी जे रपै ना इहु रंगु लहै न जाइ ॥१॥ रहाउ ॥ Rooṛee baṇee jé rapæ naa ih rang lahæ na jaa▫é. ||1|| rahaa▫o. If you imbue yourself with the Beauteous Word of the Guru’s Bani, then this color shall never fade away. ||1||Pause|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 436, ਸਤਰ 16 ਤਿਤੁ ਅਗਮ ਤਿਤੁ ਅਗਮ ਪੁਰੇ ਕਹੁ ਕਿਤੁ ਬਿਧਿ ਜਾਈਐ ਰਾਮ ॥ तितु अगम तितु अगम पुरे कहु कितु बिधि जाईऐ राम ॥ Ṫiṫ agam ṫiṫ agam puré kaho kiṫ biḋʰ jaa▫ee▫æ raam. Tell me, how can I reach that unreachable, that unreachable city? ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 469, ਸਤਰ 16 ਕੁੰਭੇ ਬਧਾ ਜਲੁ ਰਹੈ ਜਲ ਬਿਨੁ ਕੁੰਭੁ ਨ ਹੋਇ ॥ कु्मभे बधा जलु रहै जल बिनु कु्मभु न होइ ॥ Kumbʰé baḋʰaa jal rahæ jal bin kumbʰ na ho▫é. Water remains confined within the pitcher, but without water, the pitcher could not have been formed; ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 482, ਸਤਰ 6 ਸਖੀ ਸਹੇਲੀ ਨਨਦ ਗਹੇਲੀ ਦੇਵਰ ਕੈ ਬਿਰਹਿ ਜਰਉ ਰੇ ॥੧॥ सखी सहेली ननद गहेली देवर कै बिरहि जरउ रे ॥१॥ Sakʰee sahélee nanaḋ gahélee ḋévar kæ birėh jara▫o ré. ||1|| O my mates and companions, my husband’s sister, misunderstanding has seized me, and I am burning with the pain of separation from my husband’s younger brother, divine knowledge. ||1|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 506, ਸਤਰ 17 ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਜੀਅਰਾ ਰਹਿ ਨ ਸਕੈ ਜਿਉ ਬਾਲਕੁ ਖੀਰ ਅਧਾਰੀ ॥ हरि बिनु जीअरा रहि न सकै जिउ बालकु खीर अधारी ॥ Har bin jee▫araa rėh na sakæ ji▫o baalak kʰeer aḋʰaaree. Without the Lord, my soul cannot survive, like an infant without milk. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 539, ਸਤਰ 12 ਗੁਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹਰਿ ਮੁਖਿ ਚੋਇਆ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਫਿਰਿ ਮਰਦਾ ਬਹੁੜਿ ਜੀਵਾਇਆ ਰਾਮ ॥ गुरि अमृतु हरि मुखि चोइआ मेरी जिंदुड़ीए फिरि मरदा बहुड़ि जीवाइआ राम ॥ Gur amriṫ har mukʰ cho▫i▫aa méree jinḋuṛee▫é fir marḋaa bahuṛ jeevaa▫i▫aa raam. The Guru has poured the Ambrosial Nectar of the Lord’s Name into my mouth, O my soul, and now, my dead soul has come to life again. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 694, ਸਤਰ 8 ਹਉ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਉ ਰਮਈਆ ਕਾਰਨੇ ॥ हउ बलि बलि जाउ रमईआ कारने ॥ Ha▫o bal bal jaa▫o rama▫ee▫aa kaarné. I am a sacrifice, a sacrifice to the Lord. ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 708, ਸਤਰ 10 ਚਰਨ ਕਮਲ ਮਨੁ ਬੇਧਿਆ ਜਿਉ ਰੰਗੁ ਮਜੀਠਾ ॥ चरन कमल मनु बेधिआ जिउ रंगु मजीठा ॥ Charan kamal man béḋʰi▫aa ji▫o rang majeetʰaa. The Lord’s lotus feet have pierced my mind, and I am dyed in the deep crimson color of His Love. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 745, ਸਤਰ 10 ਪਾਟ ਪਟੰਬਰ ਬਿਰਥਿਆ ਜਿਹ ਰਚਿ ਲੋਭਾਏ ॥੩॥ पाट पट्मबर बिरथिआ जिह रचि लोभाए ॥३॥ Paat patambar birṫʰi▫aa jih rach lobʰaa▫é. ||3|| Silk and satin clothes are worthless, if they lead to greed. ||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 796, ਸਤਰ 7 ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਜੀਅਰਾ ਰਹਿ ਨ ਸਕੈ ਖਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰਿ ਬੂਝ ਬੁਝਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ हरि बिनु जीअरा रहि न सकै खिनु सतिगुरि बूझ बुझाई ॥१॥ रहाउ ॥ Har bin jee▫araa rėh na sakæ kʰin saṫgur boojʰ bujʰaa▫ee. ||1|| rahaa▫o. Without the Lord, my soul cannot survive, even for an instant; the True Guru has helped me understand this. ||1||Pause|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 938, ਸਤਰ 4 ਨਾਨਕ ਸੋ ਪੜਿਆ ਸੋ ਪੰਡਿਤੁ ਬੀਨਾ ਜਿਸੁ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਗਲਿ ਹਾਰੁ ॥੫੪॥੧॥ नानक सो पड़िआ सो पंडितु बीना जिसु राम नामु गलि हारु ॥५४॥१॥ Naanak so paṛi▫aa so pandiṫ beenaa jis raam naam gal haar. ||54||1|| O Nanak! He alone is learned, and he alone is a wise Pandit, who wears the necklace of the Lord’s Name. ||54||1|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 953, ਸਤਰ 14 ਤਲਬਾ ਪਉਸਨਿ ਆਕੀਆ ਬਾਕੀ ਜਿਨਾ ਰਹੀ ॥ तलबा पउसनि आकीआ बाकी जिना रही ॥ Ṫalbaa pa▫usan aakee▫aa baakee jinaa rahee. Those rebels who have unpaid accounts shall be called out. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1113, ਸਤਰ 16 ਅੰਤਰਿ ਪਿਰੀ ਪਿਆਰੁ ਕਿਉ ਪਿਰ ਬਿਨੁ ਜੀਵੀਐ ਰਾਮ ॥ अंतरि पिरी पिआरु किउ पिर बिनु जीवीऐ राम ॥ Anṫar piree pi▫aar ki▫o pir bin jeevee▫æ raam. My inner being is filled with love for my Beloved Husband Lord. How can I live without Him? ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1122, ਸਤਰ 12 ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਜੋ ਰਹਣਾ ਨਰਕੁ ਸੋ ਸਹਣਾ ਚਰਨ ਕਮਲ ਮਨੁ ਬੇਧਿਆ ॥ हरि बिनु जो रहणा नरकु सो सहणा चरन कमल मनु बेधिआ ॥ Har bin jo rahṇaa narak so sahṇaa charan kamal man béḋʰi▫aa. Those who are without the Lord suffer in hell; my mind is pierced through with the Lord’s Feet. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1125, ਸਤਰ 10 ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਜਗੁ ਰੋਗਿ ਬਿਆਪਿਆ ਦੁਬਿਧਾ ਡੁਬਿ ਡੁਬਿ ਮਰੀਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ नाम बिना जगु रोगि बिआपिआ दुबिधा डुबि डुबि मरीऐ ॥१॥ रहाउ ॥ Naam binaa jag rog bi▫aapi▫aa ḋubiḋʰaa dub dub maree▫æ. ||1|| rahaa▫o. Without the Naam, the Name of the Lord, the world is entangled in the disease of duality, and is drowned, drowned, and dies. ||1||Pause|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1152, ਸਤਰ 3 ਬਗੁਲੇ ਜਿਉ ਰਹਿਆ ਪੰਖ ਪਸਾਰਿ ॥ बगुले जिउ रहिआ पंख पसारि ॥ Bagulé ji▫o rahi▫aa pankʰ pasaar. Like a crane, he spreads his feathers, to look like a swan. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1180, ਸਤਰ 14 ਤਿਸੁ ਸਦ ਬਸੰਤੁ ਜਿਸੁ ਰਿਦੈ ਨਾਮੁ ॥੧॥ तिसु सद बसंतु जिसु रिदै नामु ॥१॥ Ṫis saḋ basanṫ jis riḋæ naam. ||1|| He alone experiences this eternal springtime of the soul, within whose heart the Naam, the Name of the Lord, abides. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1210, ਸਤਰ 12 ਉਨੑ ਕੈ ਬਸਿ ਆਇਓ ਭਗਤਿ ਬਛਲੁ ਜਿਨਿ ਰਾਖੀ ਆਨ ਸੰਤਾਨੀ ॥ उन्ह कै बसि आइओ भगति बछलु जिनि राखी आन संतानी ॥ Unĥ kæ bas aa▫i▫o bʰagaṫ bachʰal jin raakʰee aan sanṫaanee. God, the Love of His devotees, has come under the control of those who protect the honor of His Saints. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1290, ਸਤਰ 13 ਆਵਾ ਗਉਣੁ ਬਜਾਰੀਆ ਬਾਜਾਰੁ ਜਿਨੀ ਰਚਾਇਆ ॥ आवा गउणु बजारीआ बाजारु जिनी रचाइआ ॥ Aavaa ga▫oṇ bajaaree▫aa baajaar jinee rachaa▫i▫aa. Coming and going, the tricksters and magicians put on their magic show. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1388, ਸਤਰ 1 ਛਤ੍ਰ ਨ ਪਤ੍ਰ ਨ ਚਉਰ ਨ ਚਾਵਰ ਬਹਤੀ ਜਾਤ ਰਿਦੈ ਨ ਬਿਚਾਰਹੁ ॥ छत्र न पत्र न चउर न चावर बहती जात रिदै न बिचारहु ॥ Chʰaṫar na paṫar na cha▫ur na chaavar bahṫee jaaṫ riḋæ na bichaarahu. Neither crown, nor canopy, nor servants last forever. You do not consider in your heart that your life is passing away. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1388, ਸਤਰ 17 ਜੋਬਨ ਬੀਤਿ ਜਰਾ ਰੋਗਿ ਗ੍ਰਸਿਓ ਜਮਦੂਤਨ ਡੰਨੁ ਮਿਰਤੁ ਮਰਿਓ ਹੈ ॥ जोबन बीति जरा रोगि ग्रसिओ जमदूतन डंनु मिरतु मरिओ है ॥ Joban beeṫ jaraa rog garsi▫o jamḋooṫan dann miraṫ mari▫o hæ. His youth passes away, the illnesses of old age seize him, and the Messenger of Death punishes him; such is the death he dies. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1393, ਸਤਰ 6 ਚਵਰਾਸੀਹ ਸਿਧ ਬੁਧ ਜਿਤੁ ਰਾਤੇ ਅੰਬਰੀਕ ਭਵਜਲੁ ਤਰਿਆ ॥ चवरासीह सिध बुध जितु राते अ्मबरीक भवजलु तरिआ ॥ Chavraaseeh siḋʰ buḋʰ jiṫ raaṫé ambreek bʰavjal ṫari▫aa. The eighty-four Siddhas, the beings of supernatural spiritual powers, and the Buddhas are imbued with the Naam; it carried Ambreek across the terrifying world-ocean. ਭਟ ਕਲ-ਸਹਾਰ - view Shabad/Paurhi/Salok |
. |