Searched the Sri Guru Granth Sahib in Gurmukhi for ਫਨ | Results 1 - 74 of 74. Search took 0.129 seconds. |
| |||
ਪੰਨਾ 23, ਸਤਰ 5 ਧਨੁ ਜੋਬਨੁ ਅਰੁ ਫੁਲੜਾ ਨਾਠੀਅੜੇ ਦਿਨ ਚਾਰਿ ॥ धनु जोबनु अरु फुलड़ा नाठीअड़े दिन चारि ॥ Ḋʰan joban ar fulṛaa naatʰee▫aṛé ḋin chaar. Wealth, the beauty of youth and flowers are guests for only a few days. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 29, ਸਤਰ 16 ਮਨਮੁਖ ਫਿਰਹਿ ਨ ਜਾਣਹਿ ਸਤਗੁਰੁ ਹਉਮੈ ਅੰਦਰਿ ਲਾਗਿ ॥ मनमुख फिरहि न जाणहि सतगुरु हउमै अंदरि लागि ॥ Manmukʰ firėh na jaaṇėh saṫgur ha▫umæ anḋar laag. The self-willed Manmukhs wander around lost, but they do not know the True Guru. They are inwardly attached to egotism. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 32, ਸਤਰ 1 ਹਉ ਹਉ ਕਰਤੀ ਜਗੁ ਫਿਰੀ ਨਾ ਧਨੁ ਸੰਪੈ ਨਾਲਿ ॥ हउ हउ करती जगु फिरी ना धनु स्मपै नालि ॥ Ha▫o ha▫o karṫee jag firee naa ḋʰan sampæ naal. Practicing egotism, selfishness and conceit, she wanders around the world, but her wealth and property will not go with her. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 42, ਸਤਰ 13 ਜੋ ਹਰਿ ਜਨ ਭਾਵੈ ਸੋ ਕਰੇ ਦਰਿ ਫੇਰੁ ਨ ਪਾਵੈ ਕੋਇ ॥ जो हरि जन भावै सो करे दरि फेरु न पावै कोइ ॥ Jo har jan bʰaavæ so karé ḋar fér na paavæ ko▫é. As the servant of the Lord wills, so does the Lord act. At the Lord’s Door, none of his requests are denied. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 50, ਸਤਰ 8 ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਪੰਖੀ ਫਾਸਿਆ ਨਿਕਸੁ ਨ ਪਾਏ ਮਾਇ ॥ त्रिसना पंखी फासिआ निकसु न पाए माइ ॥ Ṫarisnaa pankʰee faasi▫aa nikas na paa▫é maa▫é. The bird of desire is caught, and cannot find any escape, O my mother. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 69, ਸਤਰ 1 ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਫੇਰੁ ਨ ਪਵੈ ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੁਖੁ ਜਾਇ ॥ सतिगुरि मिलिऐ फेरु न पवै जनम मरण दुखु जाइ ॥ Saṫgur mili▫æ fér na pavæ janam maraṇ ḋukʰ jaa▫é. Meeting with the True Guru, you shall not have to go through the cycle of reincarnation again; the pains of birth and death will be taken away. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 72, ਸਤਰ 4 ਖਸਮਹੁ ਘੁਥੀਆ ਫਿਰਹਿ ਨਿਮਾਣੀਆ ॥ खसमहु घुथीआ फिरहि निमाणीआ ॥ Kʰasmahu gʰuṫʰee▫aa firėh nimaaṇee▫aa. They miss their Husband Lord, and they wander around in dishonor. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 83, ਸਤਰ 13 ਫਕੜ ਜਾਤੀ ਫਕੜੁ ਨਾਉ ॥ फकड़ जाती फकड़ु नाउ ॥ Fakaṛ jaaṫee fakaṛ naa▫o. Pride in social status is empty; pride in personal glory is useless. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 91, ਸਤਰ 11 ਅਠਾਰਹ ਸਿਧੀ ਪਿਛੈ ਲਗੀਆ ਫਿਰਨਿ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਸੈ ਨਿਜ ਥਾਇ ॥ अठारह सिधी पिछै लगीआ फिरनि निज घरि वसै निज थाइ ॥ Atʰaarah siḋʰee pichʰæ lagee▫aa firan nij gʰar vasæ nij ṫʰaa▫é. The Siddhis-the eighteen supernatural spiritual powers-follow in my footsteps; I dwell in my own home, within my own self. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 136, ਸਤਰ 8 ਫਲਗੁਣਿ ਨਿਤ ਸਲਾਹੀਐ ਜਿਸ ਨੋ ਤਿਲੁ ਨ ਤਮਾਇ ॥੧੩॥ फलगुणि नित सलाहीऐ जिस नो तिलु न तमाइ ॥१३॥ Fulguṇ niṫ salaahee▫æ jis no ṫil na ṫamaa▫é. ||13|| In Phalgun, praise Him continually; He has not even an iota of greed. ||13|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 146, ਸਤਰ 14 ਬੋਲਣੁ ਫਾਦਲੁ ਨਾਨਕਾ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਖਸਮੈ ਪਾਸਿ ॥੧॥ बोलणु फादलु नानका दुखु सुखु खसमै पासि ॥१॥ Bolaṇ faaḋal naankaa ḋukʰ sukʰ kʰasmæ paas. ||1|| Speech is vain and useless. O Nanak! Pain and pleasure are in the power of our Lord and Master. ||1|| ਮਃ 2 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 174, ਸਤਰ 12 ਇਕਨਾ ਭੋਗ ਭੋਗਾਇਦਾ ਮੇਰੇ ਗੋਵਿੰਦਾ ਇਕਿ ਨਗਨ ਫਿਰਹਿ ਨੰਗ ਨੰਗੀ ਜੀਉ ॥ इकना भोग भोगाइदा मेरे गोविंदा इकि नगन फिरहि नंग नंगी जीउ ॥ Iknaa bʰog bʰogaa▫iḋaa méré govinḋaa ik nagan firėh nang nangee jee▫o. Some enjoy many boons, O my Lord of the Universe, while others wander around naked (lack clothes). ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 187, ਸਤਰ 7 ਸੁਇਨਾ ਰੂਪਾ ਫੁਨਿ ਨਹੀ ਦਾਮ ॥ सुइना रूपा फुनि नही दाम ॥ Su▫inaa roopaa fun nahee ḋaam. Gold, silver and money are not yours. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 308, ਸਤਰ 16 ਜੋ ਸਤਿਗੁਰਿ ਫਿਟਕੇ ਸੇ ਸਭ ਜਗਤਿ ਫਿਟਕੇ ਨਿਤ ਭੰਭਲ ਭੂਸੇ ਖਾਹੀ ॥ जो सतिगुरि फिटके से सभ जगति फिटके नित भ्मभल भूसे खाही ॥ Jo saṫgur fitké sé sabʰ jagaṫ fitké niṫ bʰambal bʰoosé kʰaahee. Those who are cursed by the True Guru, are cursed by all the world. They wander around endlessly. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 317, ਸਤਰ 14 ਵਿਣੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕੇ ਹੁਕਮੈ ਜਿ ਗੁਰਸਿਖਾਂ ਪਾਸਹੁ ਕੰਮੁ ਕਰਾਇਆ ਲੋੜੇ ਤਿਸੁ ਗੁਰਸਿਖੁ ਫਿਰਿ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵੈ ॥ विणु सतिगुर के हुकमै जि गुरसिखां पासहु कंमु कराइआ लोड़े तिसु गुरसिखु फिरि नेड़ि न आवै ॥ viṇ saṫgur ké hukmæ jė gursikʰaaⁿ paashu kamm karaa▫i▫aa loṛé ṫis gursikʰ fir néṛ na aavæ. But those who want the GurSikhs to work for them, without the Order of the True Guru - the Guru’s Sikhs shall not come near them again. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 320, ਸਤਰ 6 ਜਮ ਕੈ ਪੰਥਿ ਨ ਪਾਈਅਹਿ ਫਿਰਿ ਨਾਹੀ ਮਰਣੇ ॥ जम कै पंथि न पाईअहि फिरि नाही मरणे ॥ Jam kæ panṫʰ na paa▫ee▫ah fir naahee marṇé. They are not placed upon the path of Death, and they shall not have to die again. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 333, ਸਤਰ 5 ਨਿਵਰੈ ਦੂਰਿ ਦੂਰਿ ਫੁਨਿ ਨਿਵਰੈ ਜਿਨਿ ਜੈਸਾ ਕਰਿ ਮਾਨਿਆ ॥ निवरै दूरि दूरि फुनि निवरै जिनि जैसा करि मानिआ ॥ Nivræ ḋoor ḋoor fun nivræ jin jæsaa kar maani▫aa. That which was near has become distant, and again, that which was distant is near, for those who realize the Lord as He is. ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 333, ਸਤਰ 10 ਜਲੁ ਨਹੀ ਪਵਨੁ ਪਾਵਕੁ ਫੁਨਿ ਨਾਹੀ ਸਤਿਗੁਰ ਤਹਾ ਸਮਾਹੀ ॥੨॥ जलु नही पवनु पावकु फुनि नाही सतिगुर तहा समाही ॥२॥ Jal nahee pavan paavak fun naahee saṫgur ṫahaa samaahee. ||2|| There is no water, wind or fire; there, the True Guru is contained. ||2|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 338, ਸਤਰ 14 ਫੁਰਮਾਨੁ ਤੇਰਾ ਸਿਰੈ ਊਪਰਿ ਫਿਰਿ ਨ ਕਰਤ ਬੀਚਾਰ ॥ फुरमानु तेरा सिरै ऊपरि फिरि न करत बीचार ॥ Furmaan ṫéraa siræ oopar fir na karaṫ beechaar. Your Command is upon my head, and I no longer question it. ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 343, ਸਤਰ 13 ਜਰਾ ਮਰਣ ਦੁਖੁ ਫੇਰਿ ਨ ਹੋਇ ॥੬॥ जरा मरण दुखु फेरि न होइ ॥६॥ Jaraa maraṇ ḋukʰ fér na ho▫é. ||6|| They shall never again suffer the pains of old age and death. ||6|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 379, ਸਤਰ 1 ਪੀੜ ਗਈ ਫਿਰਿ ਨਹੀ ਦੁਹੇਲੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ पीड़ गई फिरि नही दुहेली ॥१॥ रहाउ ॥ Peeṛ ga▫ee fir nahee ḋuhélee. ||1|| rahaa▫o. her pain is dispelled, and she shall not become sad again. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 385, ਸਤਰ 8 ਸਗਲੀ ਫੂਲੀ ਨਿਫਲ ਨ ਕਾਈ ॥੩॥ सगली फूली निफल न काई ॥३॥ Saglee foolee nifal na kaa▫ee. ||3|| They all bear fruit - none is without fruit. ||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 385, ਸਤਰ 9 ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਫਲੁ ਨਾਮੁ ਜਿਨਿ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਇਆ ॥ अमृत फलु नामु जिनि गुर ते पाइआ ॥ Amriṫ fal naam jin gur ṫé paa▫i▫aa. One who receives the Ambrosial Fruit of the Naam from the Guru - ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 434, ਸਤਰ 2 ਮਨਮੁਖ ਫਿਰਹਿ ਨ ਚੇਤਹਿ ਮੂੜੇ ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਫੇਰੁ ਪਇਆ ॥੨੭॥ मनमुख फिरहि न चेतहि मूड़े लख चउरासीह फेरु पइआ ॥२७॥ Manmukʰ firėh na cheeṫėh mooṛé lakʰ cha▫oraaseeh fér pa▫i▫aa. ||27|| The self-willed Manmukhs wander around, and they do not remember the Lord; the fools are consigned to the cycle of 8.4 million incarnations. ||27|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 446, ਸਤਰ 18 ਮੋਹ ਚੀਕੜਿ ਫਾਥੇ ਨਿਘਰਤ ਹਮ ਜਾਤੇ ਹਰਿ ਬਾਂਹ ਪ੍ਰਭੂ ਪਕਰਾਇ ਜੀਉ ॥ मोह चीकड़ि फाथे निघरत हम जाते हरि बांह प्रभू पकराइ जीउ ॥ Moh cheekaṛ faaṫʰé nigʰraṫ ham jaaṫé har baaⁿh parabʰoo pakraa▫é jee▫o. I am stuck in the swamp of emotional attachment, and I am sinking. O Lord God, please, take me by the arm. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 470, ਸਤਰ 18 ਸਭਿ ਫੋਕਟ ਨਿਸਚਉ ਕਰਮੰ ॥ सभि फोकट निसचउ करमं ॥ Sabʰ fokat nischa▫o karmaⁿ. you would know that all of these beliefs and rituals are in vain. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 482, ਸਤਰ 17 ਕਾਲ ਫਾਸ ਨ ਮੁਗਧੁ ਚੇਤੈ ਕਨਿਕ ਕਾਮਿਨਿ ਲਾਗਿ ॥੨॥ काल फास न मुगधु चेतै कनिक कामिनि लागि ॥२॥ Kaal faas na mugaḋʰ chéṫæ kanik kaamin laag. ||2|| Attached to gold and woman, the fool does not think of the noose of Death. ||2|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 493, ਸਤਰ 1 ਦੁਰਮਤਿ ਭਾਗਹੀਨ ਮਤਿ ਫੀਕੇ ਨਾਮੁ ਸੁਨਤ ਆਵੈ ਮਨਿ ਰੋਹੈ ॥ दुरमति भागहीन मति फीके नामु सुनत आवै मनि रोहै ॥ Ḋurmaṫ bʰaagheen maṫ feeké naam sunaṫ aavæ man rohæ. Evil-minded, unfortunate and shallow-minded are those who feel anger in their minds, when they hear the Naam, the Name of the Lord. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 502, ਸਤਰ 14 ਗੁਣ ਰਮਣ ਸ੍ਰਵਣ ਅਪਾਰ ਮਹਿਮਾ ਫਿਰਿ ਨ ਹੋਤ ਬਿਓਗੁ ॥੧॥ गुण रमण स्रवण अपार महिमा फिरि न होत बिओगु ॥१॥ Guṇ ramaṇ sarvaṇ apaar mahimaa fir na hoṫ bi▫og. ||1|| Uttering His Praises, and hearing of His infinite glory, you shall never suffer separation from Him again. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 524, ਸਤਰ 9 ਫਾਟੇ ਨਾਕਨ ਟੂਟੇ ਕਾਧਨ ਕੋਦਉ ਕੋ ਭੁਸੁ ਖਈਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ फाटे नाकन टूटे काधन कोदउ को भुसु खईहै ॥१॥ रहाउ ॥ Faaté naakan tooté kaaḋʰan koḋa▫o ko bʰus kʰa▫eehæ. ||1|| rahaa▫o. with your nose torn, and your shoulders injured, you shall have only the straw of coarse grain to eat. ||1||Pause|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 545, ਸਤਰ 8 ਅਮਰੁ ਥੀਆ ਫਿਰਿ ਨ ਮੂਆ ਕਲਿ ਕਲੇਸਾ ਦੁਖ ਹਰੇ ॥ अमरु थीआ फिरि न मूआ कलि कलेसा दुख हरे ॥ Amar ṫʰee▫aa fir na moo▫aa kal kalésaa ḋukʰ haré. He becomes immortal, and shall not die again; his troubles, disputes and pains are dispelled. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 588, ਸਤਰ 14 ਜਮਕਾਲੈ ਵਸਿ ਜਗੁ ਬਾਂਧਿਆ ਤਿਸ ਦਾ ਫਰੂ ਨ ਕੋਇ ॥ जमकालै वसि जगु बांधिआ तिस दा फरू न कोइ ॥ Jamkaalæ vas jag baaⁿḋʰi▫aa ṫis ḋaa faroo na ko▫é. The world is under the control of, and in the bondage of the Messenger of Death; no one can hold him back. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 593, ਸਤਰ 3 ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਹਮਾਰਾ ਪੈਨਣੁ ਜਿਤੁ ਫਿਰਿ ਨੰਗੇ ਨ ਹੋਵਹ ਹੋਰ ਪੈਨਣ ਕੀ ਹਮਾਰੀ ਸਰਧ ਗਈ ॥ हरि नामु हमारा पैनणु जितु फिरि नंगे न होवह होर पैनण की हमारी सरध गई ॥ Har naam hamaaraa pænaṇ jiṫ fir nangé na hovah hor pænaṇ kee hamaaree saraḋʰ ga▫ee. The Lord’s Name is my clothing; wearing it, I shall never be naked again, and my desire to wear other clothing is gone. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 598, ਸਤਰ 4 ਛੋਡਹੁ ਵੇਸੁ ਭੇਖ ਚਤੁਰਾਈ ਦੁਬਿਧਾ ਇਹੁ ਫਲੁ ਨਾਹੀ ਜੀਉ ॥੧॥ छोडहु वेसु भेख चतुराई दुबिधा इहु फलु नाही जीउ ॥१॥ Chʰodahu vés bʰékʰ chaṫuraa▫ee ḋubiḋʰaa ih fal naahee jee▫o. ||1|| Renounce costumes, disguises and clever tricks; this fruit is not obtained by duplicity. ||1|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 629, ਸਤਰ 14 ਫਿਰਿ ਨਾਨਕ ਦੂਖੁ ਨ ਥੀਆ ॥੨॥੨੧॥੮੫॥ फिरि नानक दूखु न थीआ ॥२॥२१॥८५॥ Fir Naanak ḋookʰ na ṫʰee▫aa. ||2||21||85|| and now, Nanak shall never again suffer pain. ||2||21||85|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 649, ਸਤਰ 7 ਸਬਦਿ ਮਰਹਿ ਫਿਰਿ ਨਾ ਮਰਹਿ ਤਾ ਸੇਵਾ ਪਵੈ ਸਭ ਥਾਇ ॥ सबदि मरहि फिरि ना मरहि ता सेवा पवै सभ थाइ ॥ Sabaḋ marėh fir naa marėh ṫaa sévaa pavæ sabʰ ṫʰaa▫é. One who dies in the Word of the Shabad shall never have to die again; his service is totally approved. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 688, ਸਤਰ 8 ਪਰਵਾਣਾ ਆਇਆ ਹੁਕਮਿ ਪਠਾਇਆ ਫੇਰਿ ਨ ਸਕੈ ਕੋਈ ॥ परवाणा आइआ हुकमि पठाइआ फेरि न सकै कोई ॥ Parvaaṇaa aa▫i▫aa hukam patʰaa▫i▫aa fér na sakæ ko▫ee. The call of death is sent out by the Lord’s Command; no one can challenge it. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 704, ਸਤਰ 10 ਅਸੰਖ ਅਵਗਣ ਖਤੇ ਫੇਰੇ ਨਿਤਪ੍ਰਤਿ ਸਦ ਭੂਲੀਐ ॥ असंख अवगण खते फेरे नितप्रति सद भूलीऐ ॥ Asaⁿkʰ avgaṇ kʰaṫé féré niṫparaṫ saḋ bʰoolee▫æ. The sins and crimes I committed are countless; day by day, I continually make mistakes. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 727, ਸਤਰ 7 ਬੇਦ ਕਤੇਬ ਇਫਤਰਾ ਭਾਈ ਦਿਲ ਕਾ ਫਿਕਰੁ ਨ ਜਾਇ ॥ बेद कतेब इफतरा भाई दिल का फिकरु न जाइ ॥ Béḋ kaṫéb ifṫaraa bʰaa▫ee ḋil kaa fikar na jaa▫é. The Vedas and the Scriptures are only make-believe, O Siblings of Destiny; they do not relieve the anxiety of the heart. ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 728, ਸਤਰ 5 ਇਹੁ ਮਨੁ ਈਟੀ ਹਾਥਿ ਕਰਹੁ ਫੁਨਿ ਨੇਤ੍ਰਉ ਨੀਦ ਨ ਆਵੈ ॥ इहु मनु ईटी हाथि करहु फुनि नेत्रउ नीद न आवै ॥ Ih man eetee haaṫʰ karahu fun néṫara▫o neeḋ na aavæ. Let your mind be the handles, and then churn it, without sleeping. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 744, ਸਤਰ 10 ਸਰਬ ਸੂਖ ਫਿਰਿ ਨਹੀ ਡੋੁਲਾਇਆ ॥੧॥ सरब सूख फिरि नही डुोलाइआ ॥१॥ Sarab sookʰ fir nahee dolaa▫i▫aa. ||1|| I have found total peace, and I shall not waver again. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 885, ਸਤਰ 4 ਫੇਰੀ ਫੇਰੁ ਨ ਹੋਵੈ ਕਬ ਹੀ ਏਕੁ ਸਬਦੁ ਬੰਧਿ ਪਾਲੈ ॥੨॥ फेरी फेरु न होवै कब ही एकु सबदु बंधि पालै ॥२॥ Féree fér na hovæ kab hee ék sabaḋ banḋʰ paalæ. ||2|| He does not enter the cycle of reincarnation ever again; he keeps the One Word of the Shabad tied to the hem of his robe. ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 885, ਸਤਰ 19 ਰਾਮ ਨਾਮ ਸਿਮਰਿ ਤੂ ਜੀਵਹਿ ਫਿਰਿ ਨ ਖਾਈ ਮਹਾ ਕਾਲੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ राम नाम सिमरि तू जीवहि फिरि न खाई महा कालु ॥१॥ रहाउ ॥ Raam naam simar ṫoo jeevėh fir na kʰaa▫ee mahaa kaal. ||1|| rahaa▫o. Meditating in remembrance of the Lord’s Name, you shall live, and the Great Death shall not consume you ever again. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 923, ਸਤਰ 11 ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਪਰਵਾਣਾ ਫਿਰੈ ਨਾਹੀ ਗੁਰੁ ਜਾਇ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਪਾਸਿ ਜੀਉ ॥੩॥ धुरि लिखिआ परवाणा फिरै नाही गुरु जाइ हरि प्रभ पासि जीउ ॥३॥ Ḋʰur likʰi▫aa parvaaṇaa firæ naahee gur jaa▫é har parabʰ paas jee▫o. ||3|| The preordained death warrant cannot be avoided; the Guru is going to be with the Lord God. ||3|| ਬਾਬਾ ਸੁੰਦਰ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 926, ਸਤਰ 8 ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਮੇਲੇ ਫਿਰਿ ਨਾਹੀ ਦੂਖ ਵਿਸੂਰਿਆ ॥੪॥੩॥ बिनवंति नानक प्रभि आपि मेले फिरि नाही दूख विसूरिआ ॥४॥३॥ Binvanṫ Naanak parabʰ aap mélé fir naahee ḋookʰ visoori▫aa. ||4||3|| Prays Nanak, God has merged me with Himself; I shall never suffer pain or sorrow again. ||4||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 927, ਸਤਰ 2 ਜਨਮ ਮਰਣ ਬਿਕਾਰ ਛੂਟੇ ਫਿਰਿ ਨ ਲਾਗੈ ਦਾਗੁ ਜੀਉ ॥ जनम मरण बिकार छूटे फिरि न लागै दागु जीउ ॥ Janam maraṇ bikaar chʰooté fir na laagæ ḋaag jee▫o. The corrupting sins of birth and death are eradicated, and no stain ever sticks to them again. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 934, ਸਤਰ 6 ਤਤੁ ਚੁਗਹਿ ਮਿਲਿ ਏਕਸੇ ਤਿਨ ਕਉ ਫਾਸ ਨ ਰੰਚ ॥ ततु चुगहि मिलि एकसे तिन कउ फास न रंच ॥ Ṫaṫ chugėh mil éksé ṫin ka▫o faas na ranch. They peck at the essence of reality, and merge with the One Lord. They are never trapped at all. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 935, ਸਤਰ 9 ਇਵ ਛੂਟੈ ਫਿਰਿ ਫਾਸ ਨ ਪਾਇ ॥੩੯॥ इव छूटै फिरि फास न पाइ ॥३९॥ Iv chʰootæ fir faas na paa▫é. ||39|| In this way you shall be saved, and you shall not fall into the trap again. ||39|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 937, ਸਤਰ 17 ਲਿਖਿਆ ਫੇਰਿ ਨ ਸਕੀਐ ਜਿਉ ਭਾਵੀ ਤਿਉ ਸਾਰਿ ॥ लिखिआ फेरि न सकीऐ जिउ भावी तिउ सारि ॥ Likʰi▫aa fér na sakee▫æ ji▫o bʰaavee ṫi▫o saar. This inscription cannot be challenged. As it pleases You, You care for me. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 963, ਸਤਰ 19 ਫਿਰਦੀ ਫਿਰਦੀ ਨਾਨਕ ਜੀਉ ਹਉ ਫਾਵੀ ਥੀਈ ਬਹੁਤੁ ਦਿਸਾਵਰ ਪੰਧਾ ॥ फिरदी फिरदी नानक जीउ हउ फावी थीई बहुतु दिसावर पंधा ॥ Firḋee firḋee Naanak jee▫o ha▫o faavee ṫʰee▫ee bahuṫ ḋisaavar panḋʰaa. I wandered and wandered and went crazy, O Nanak! In countless foreign lands and pathways. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 966, ਸਤਰ 18 ਲਹਣੇ ਦੀ ਫੇਰਾਈਐ ਨਾਨਕਾ ਦੋਹੀ ਖਟੀਐ ॥ लहणे दी फेराईऐ नानका दोही खटीऐ ॥ Lahṇé ḋee féraa▫ee▫æ naankaa ḋohee kʰatee▫æ. Nanak proclaimed Lehna’s succession - he earned it. ਬਲਵੰਡਿ ਤੇ ਸਤਾ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1002, ਸਤਰ 10 ਆਨ ਰੂਤੀ ਆਨ ਬੋਈਐ ਫਲੁ ਨ ਫੂਲੈ ਤਾਹਿ ॥੧॥ आन रूती आन बोईऐ फलु न फूलै ताहि ॥१॥ Aan rooṫee aan bo▫ee▫æ fal na foolæ ṫaahi. ||1|| The seed, planted out of season, does not germinate; it does not produce flowers or fruit. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1015, ਸਤਰ 7 ਫੁਫੀ ਨਾਨੀ ਮਾਸੀਆ ਦੇਰ ਜੇਠਾਨੜੀਆਹ ॥ फुफी नानी मासीआ देर जेठानड़ीआह ॥ Fufee naanee maasee▫aa ḋér jétʰaanṛee▫aah. Aunts, uncles, grandparents and sisters-in-law - ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1019, ਸਤਰ 3 ਪੈਨਣਾ ਰਖੁ ਪਤਿ ਪਰਮੇਸੁਰ ਫਿਰਿ ਨਾਗੇ ਨਹੀ ਥੀਵਨਾ ॥੩॥ पैनणा रखु पति परमेसुर फिरि नागे नही थीवना ॥३॥ Pænṇaa rakʰ paṫ parmésur fir naagé nahee ṫʰeevnaa. ||3|| The real clothes are those which protect your honor before the Transcendent Lord, and do not leave you naked ever again. ||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1074, ਸਤਰ 15 ਪਰਖਿ ਖਜਾਨੈ ਪਾਇਆ ਸਰਾਫੀ ਫਿਰਿ ਨਾਹੀ ਤਾਈਜਾ ਹੇ ॥੧੬॥ परखि खजानै पाइआ सराफी फिरि नाही ताईजा हे ॥१६॥ Parakʰ kʰajaanæ paa▫i▫aa saraafee fir naahee ṫaa▫eejaa hé. ||16|| Assaying it, it is placed in the treasury by God the Jeweler, and it is not melted down again. ||16|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1076, ਸਤਰ 6 ਕੀਤਾ ਲੋੜਨਿ ਸੋਈ ਕਰਾਇਨਿ ਦਰਿ ਫੇਰੁ ਨ ਕੋਈ ਪਾਇਦਾ ॥੧੦॥ कीता लोड़नि सोई कराइनि दरि फेरु न कोई पाइदा ॥१०॥ Keeṫaa loṛan so▫ee karaa▫in ḋar fér na ko▫ee paa▫iḋaa. ||10|| He does whatever they wish to be done; nothing blocks their way at His Door. ||10|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1083, ਸਤਰ 16 ਮਾਰਫਤਿ ਮਨੁ ਮਾਰਹੁ ਅਬਦਾਲਾ ਮਿਲਹੁ ਹਕੀਕਤਿ ਜਿਤੁ ਫਿਰਿ ਨ ਮਰਾ ॥੩॥ मारफति मनु मारहु अबदाला मिलहु हकीकति जितु फिरि न मरा ॥३॥ Maarfaṫ man maarahu abḋaalaa milhu hakeekaṫ jiṫ fir na maraa. ||3|| Let control of the mind be your spiritual wisdom, O holy man; meeting with God, you shall never die again. ||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1096, ਸਤਰ 12 ਆਗਾਹਾ ਕੂ ਤ੍ਰਾਘਿ ਪਿਛਾ ਫੇਰਿ ਨ ਮੁਹਡੜਾ ॥ आगाहा कू त्राघि पिछा फेरि न मुहडड़ा ॥ Aagaahaa koo ṫaraagʰ pichʰaa fér na muhadṛaa. Look ahead; don’t turn your face backwards. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1099, ਸਤਰ 1 ਖਟੁ ਦਰਸਨ ਭ੍ਰਮਤੇ ਫਿਰਹਿ ਨਹ ਮਿਲੀਐ ਭੇਖੰ ॥ खटु दरसन भ्रमते फिरहि नह मिलीऐ भेखं ॥ Kʰat ḋarsan bʰaramṫé firėh nah milee▫æ bʰékʰaⁿ. The followers of the six orders wander and roam around wearing religious robes, but they do not meet God. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1099, ਸਤਰ 7 ਇਕਸੁ ਹਰਿ ਜੀਉ ਬਾਹਰੀ ਸਭ ਫਿਰੈ ਨਿਕਾਮੀ ॥ इकसु हरि जीउ बाहरी सभ फिरै निकामी ॥ Ikas har jee▫o baahree sabʰ firæ nikaamee. Without the One Dear Lord, all wander around aimlessly. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1112, ਸਤਰ 2 ਜਬ ਨਾਚੀ ਤਬ ਘੂਘਟੁ ਕੈਸਾ ਮਟੁਕੀ ਫੋੜਿ ਨਿਰਾਰੀ ॥ जब नाची तब घूघटु कैसा मटुकी फोड़ि निरारी ॥ Jab naachee ṫab gʰoogʰat kæsaa matukee foṛ niraaree. When you dance, what veil covers you? Break the water pot, and be unattached. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1113, ਸਤਰ 12 ਮਿਲਿ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕਰਹਿ ਰਲੀਆ ਫਿਰਿ ਨ ਪਛੋਤਾਵਏ ॥ मिलि साधसंगति करहि रलीआ फिरि न पछोतावए ॥ Mil saaḋʰsangaṫ karahi ralee▫aa fir na pachʰoṫaava▫é. Join the Saadh Sangat, the Company of the Holy, and you shall enjoy ecstasy; you shall not regret or repent later on. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1149, ਸਤਰ 15 ਸਭਿ ਫਲਦਾਤਾ ਨਿਰਮਲ ਸੇਵ ॥ सभि फलदाता निरमल सेव ॥ Sabʰ falḋaaṫaa nirmal sév. He is the Giver of all rewards. Serving Him, I am immaculate. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1170, ਸਤਰ 12 ਫਲੁ ਨਾਮੁ ਪਰਾਪਤਿ ਗੁਰੁ ਤੁਸਿ ਦੇਇ ॥ फलु नामु परापति गुरु तुसि देइ ॥ Fal naam paraapaṫ gur ṫus ḋé▫é. They obtain the fruit of the Naam, when the Guru’s favor is bestowed. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1182, ਸਤਰ 14 ਅੰਤ ਕਾਲਿ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਨ ਰੋਇ ॥੨॥ अंत कालि फिरि फिरि न रोइ ॥२॥ Anṫ kaal fir fir na ro▫é. ||2|| in the end, they will not weep and wail over and over again. ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1289, ਸਤਰ 7 ਹੋਂਦਾ ਫੜੀਅਗੁ ਨਾਨਕ ਜਾਣੁ ॥ होंदा फड़ीअगु नानक जाणु ॥ Hoⁿḋaa faṛee▫ag Naanak jaaṇ. O Nanak! Know this: egotism leads to bondage. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1302, ਸਤਰ 11 ਫਿਰਤ ਫਿਰਤ ਨਾਨਕ ਦਾਸੁ ਆਇਓ ਸੰਤਨ ਹੀ ਸਰਨਾਇ ॥ फिरत फिरत नानक दासु आइओ संतन ही सरनाइ ॥ Firaṫ firaṫ Naanak ḋaas aa▫i▫o sanṫan hee sarnaa▫é. Wandering and roaming, slave Nanak has come to the Sanctuary of the Saints. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1304, ਸਤਰ 4 ਸਾਧਸੰਗਮਿ ਲਾਭੁ ਪਾਇਓ ਨਾਨਕ ਫਿਰਿ ਨ ਮਰੰਦ ॥੨॥੧੩॥੩੨॥ साधसंगमि लाभु पाइओ नानक फिरि न मरंद ॥२॥१३॥३२॥ Saaḋʰsangam laabʰ paa▫i▫o Naanak fir na maranḋ. ||2||13||32|| In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, Nanak has earned the Profit; he shall never die again. ||2||13||32|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1328, ਸਤਰ 10 ਜਾ ਤੇ ਫਿਰਿ ਨ ਆਵਹੁ ਸੈਸਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ जा ते फिरि न आवहु सैसारि ॥१॥ रहाउ ॥ Jaa ṫé fir na aavhu sæsaar. ||1|| rahaa▫o. and you shall never again come to be born into the world. ||1||Pause|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1329, ਸਤਰ 18 ਊਚਾ ਤੇ ਫੁਨਿ ਨੀਚੁ ਕਰਤੁ ਹੈ ਨੀਚ ਕਰੈ ਸੁਲਤਾਨੁ ॥ ऊचा ते फुनि नीचु करतु है नीच करै सुलतानु ॥ Oochaa ṫé fun neech karaṫ hæ neech karæ sulṫaan. The Creator transforms the high into the low, and makes the lowly into kings. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1353, ਸਤਰ 8 ਸਭ ਫੋਕਟ ਨਿਸਚੈ ਕਰਮੰ ॥ सभ फोकट निसचै करमं ॥ Sabʰ fokat nischæ karmaⁿ. you know that all these rituals and beliefs are useless. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1380, ਸਤਰ 15 ਫਰੀਦਾ ਨੰਢੀ ਕੰਤੁ ਨ ਰਾਵਿਓ ਵਡੀ ਥੀ ਮੁਈਆਸੁ ॥ फरीदा नंढी कंतु न राविओ वडी थी मुईआसु ॥ Fareeḋaa nandʰee kanṫ na raavi▫o vadee ṫʰee mu▫ee▫aas. Farid, when she is young, she does not enjoy her Husband. When she grows up, she dies. ਸੇਖ ਫਰੀਦ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1384, ਸਤਰ 17 ਇਕੁ ਫਿਕਾ ਨ ਗਾਲਾਇ ਸਭਨਾ ਮੈ ਸਚਾ ਧਣੀ ॥ इकु फिका न गालाइ सभना मै सचा धणी ॥ Ik fikaa na gaalaa▫é sabʰnaa mæ sachaa ḋʰaṇee. Do not utter even a single harsh word; your True Lord and Master abides in all. ਸੇਖ ਫਰੀਦ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1403, ਸਤਰ 17 ਆਪੇ ਨਰੁ ਆਪੇ ਫੁਨਿ ਨਾਰੀ ਆਪੇ ਸਾਰਿ ਆਪ ਹੀ ਪਾਸਾ ॥ आपे नरु आपे फुनि नारी आपे सारि आप ही पासा ॥ Aapé nar aapé fun naaree aapé saar aap hee paasaa. He Himself is male, and He Himself is female; He Himself is the chessman, and He Himself is the board. ਭਟ ਗਯੰਦ - view Shabad/Paurhi/Salok |
. |