Searched the Sri Guru Granth Sahib in Gurmukhi for ਪਬਰ | Results 1 - 23 of 23. Search took 0.123 seconds. |
| |||
ਪੰਨਾ 54, ਸਤਰ 10 ਨਿਸਿ ਅੰਧਿਆਰੀ ਸੁਤੀਏ ਕਿਉ ਪਿਰ ਬਿਨੁ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਇ ॥ निसि अंधिआरी सुतीए किउ पिर बिनु रैणि विहाइ ॥ Nis anḋʰi▫aaree suṫee▫é ki▫o pir bin ræṇ vihaa▫é. Asleep in the darkness of the night, how shall she pass her life-night without her Husband? ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 402, ਸਤਰ 12 ਸਸਤ ਵਖਰੁ ਤੂੰ ਘਿੰਨਹਿ ਨਾਹੀ ਪਾਪੀ ਬਾਧਾ ਰੇਨਾਇਆ ॥੧॥ ससत वखरु तूं घिंनहि नाही पापी बाधा रेनाइआ ॥१॥ Sasaṫ vakʰar ṫooⁿ gʰinnėh naahee paapee baaḋʰaa rénaa▫i▫aa. ||1|| You do not purchase the inexpensive merchandise; O sinner, you are tied to your debts. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 436, ਸਤਰ 3 ਮੁੰਧ ਸਹਜਿ ਸਲੋਨੜੀਏ ਇਕ ਪ੍ਰੇਮ ਬਿਨੰਤੀ ਰਾਮ ॥ मुंध सहजि सलोनड़ीए इक प्रेम बिनंती राम ॥ Munḋʰ sahj salonṛee▫é ik parém binanṫee raam. O bride of natural beauty, offer your loving prayers to the Lord. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 458, ਸਤਰ 8 ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਪ੍ਰਭ ਬਿਧਾਤੇ ਰਾਮ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਵਹੇ ॥ हरि रंगि राते प्रभ बिधाते राम के गुण गावहे ॥ Har rang raaṫé parabʰ biḋʰaaṫé raam ké guṇ gaavhé. Attuned to the Love of the Lord God, the Architect of Destiny, sing the Glorious Praises of the Lord. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 525, ਸਤਰ 6 ਮਲੈ ਨ ਲਾਛੈ ਪਾਰ ਮਲੋ ਪਰਮਲੀਓ ਬੈਠੋ ਰੀ ਆਈ ॥ मलै न लाछै पार मलो परमलीओ बैठो री आई ॥ Malæ na laachʰæ paar malo paramlee▫o bætʰo ree aa▫ee. He does not have even a trace of impurity - He is beyond impurity. He is fragrantly scented - He has come to take His Seat in my mind. ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 531, ਸਤਰ 3 ਪੂਰਨ ਬ੍ਰਹਮੁ ਰਵਿਆ ਮਨ ਤਨ ਮਹਿ ਆਨ ਨ ਦ੍ਰਿਸਟੀ ਆਵੈ ॥ पूरन ब्रहमु रविआ मन तन महि आन न द्रिसटी आवै ॥ Pooran barahm ravi▫aa man ṫan mėh aan na ḋaristee aavæ. The Perfect Lord God pervades his mind and body; he does not look upon any other. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 541, ਸਤਰ 15 ਤਾ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਈਐ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਪੂਰਨ ਪੁਰਖੁ ਬਿਧਾਤਾ ਰਾਮ ॥ ता का अंतु न पाईऐ मेरी जिंदुड़ीए पूरन पुरखु बिधाता राम ॥ Ṫaa kaa anṫ na paa▫ee▫æ méree jinḋuṛee▫é pooran purakʰ biḋʰaaṫaa raam. His limits cannot be found, O my soul; He is the Perfect Architect of Destiny. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 569, ਸਤਰ 15 ਜੋ ਮਨੁ ਮਾਰਹਿ ਆਪਣਾ ਸੇ ਪੁਰਖ ਬੈਰਾਗੀ ਰਾਮ ॥ जो मनु मारहि आपणा से पुरख बैरागी राम ॥ Jo man maarėh aapṇaa sé purakʰ bæraagee raam. Those who conquer their minds are beings of renunciation and detachment. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 574, ਸਤਰ 5 ਹਮ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਹਮ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਦੀਨ ਹਰਿ ਪਾਸਿ ਬੇਨੰਤੀ ਰਾਮ ॥ हम चात्रिक हम चात्रिक दीन हरि पासि बेनंती राम ॥ Ham chaaṫrik ham chaaṫrik ḋeen har paas bénanṫee raam. I am a song-bird, I am a meek song-bird; I offer my prayer to the Lord. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 582, ਸਤਰ 6 ਕਾਮਣਿਆਰੀ ਕਾਮਣ ਪਾਏ ਬਹੁ ਰੰਗੀ ਗਲਿ ਤਾਗਾ ॥ कामणिआरी कामण पाए बहु रंगी गलि तागा ॥ Kamaṇi▫aaree kaamaṇ paa▫é baho rangee gal ṫaagaa. The Charmer, Maya, has worked her charms, and the multi-colored thread is around everyone’s neck. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 627, ਸਤਰ 12 ਪ੍ਰਭ ਬਾਲਕ ਰਾਖੇ ਆਪੇ ॥ प्रभ बालक राखे आपे ॥ Parabʰ baalak raakʰé aapé. God Himself has saved my child. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 702, ਸਤਰ 19 ਸਮਝ ਨ ਪਰੀ ਬਿਖੈ ਰਸ ਰਚਿਓ ਜਸੁ ਹਰਿ ਕੋ ਬਿਸਰਾਇਓ ॥ समझ न परी बिखै रस रचिओ जसु हरि को बिसराइओ ॥ Samajʰ na paree bikʰæ ras rachi▫o jas har ko bisraa▫i▫o. I have no understanding at all; I am engrossed in the pleasures of corruption, and I have forgotten the Praises of the Lord. ਮਃ 9 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 763, ਸਤਰ 9 ਭਰਿ ਜੋਬਨਿ ਮੈ ਮਤ ਪੇਈਅੜੈ ਘਰਿ ਪਾਹੁਣੀ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥ भरि जोबनि मै मत पेईअड़ै घरि पाहुणी बलि राम जीउ ॥ Bʰar joban mæ maṫ pé▫ee▫aṛæ gʰar paahuṇee bal raam jee▫o. Intoxicated with the wine of youth, I did not realize that I was only a guest at my parents’ home (in this world). ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 764, ਸਤਰ 1 ਬਾਬੁਲਿ ਦਿਤੜੀ ਦੂਰਿ ਨਾ ਆਵੈ ਘਰਿ ਪੇਈਐ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥ बाबुलि दितड़ी दूरि ना आवै घरि पेईऐ बलि राम जीउ ॥ Baabul ḋiṫ▫ṛee ḋoor naa aavæ gʰar pé▫ee▫æ bal raam jee▫o. My father has given me in marriage far away, and I shall not return to my parents’ home. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 774, ਸਤਰ 9 ਹਰਿ ਚਉਥੜੀ ਲਾਵ ਮਨਿ ਸਹਜੁ ਭਇਆ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥ हरि चउथड़ी लाव मनि सहजु भइआ हरि पाइआ बलि राम जीउ ॥ Har cha▫uṫʰaṛee laav man sahj bʰa▫i▫aa har paa▫i▫aa bal raam jee▫o. In the fourth round of the marriage ceremony, my mind has become peaceful; I have found the Lord. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 778, ਸਤਰ 7 ਸੰਮੑਲਿਆ ਸਚੁ ਥਾਨੁ ਮਾਨੁ ਮਹਤੁ ਸਚੁ ਪਾਇਆ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥ संम्हलिआ सचु थानु मानु महतु सचु पाइआ बलि राम जीउ ॥ Sammĥli▫aa sach ṫʰaan maan mahaṫ sach paa▫i▫aa bal raam jee▫o. Contemplating, dwelling upon the Lord’s true home, I receive honor, greatness and truth. I am a sacrifice to the Lord. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 848, ਸਤਰ 18 ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਬਿਖਿਆ ਰਸ ਫੀਕੇ ਰਾਮ ॥ अमृत रसु हरि पाइआ बिखिआ रस फीके राम ॥ Amriṫ ras har paa▫i▫aa bikʰi▫aa ras feeké raam. I have obtained the Ambrosial Nectar of the Lord’s Love, and now the taste of corruption is insipid and tasteless to me. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 877, ਸਤਰ 11 ਪਾਣੀ ਪ੍ਰਾਣ ਪਵਣਿ ਬੰਧਿ ਰਾਖੇ ਚੰਦੁ ਸੂਰਜੁ ਮੁਖਿ ਦੀਏ ॥ पाणी प्राण पवणि बंधि राखे चंदु सूरजु मुखि दीए ॥ Paaṇee paraaṇ pavaṇ banḋʰ raakʰé chanḋ sooraj mukʰ ḋee▫é. Binding together water and air, He infused the breath of life into the body, and made the lamps of the sun and the moon. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 931, ਸਤਰ 7 ਪ੍ਰੇਮਿ ਬੁਲਾਈ ਰਲੀ ਸਿਉ ਮਨ ਮਹਿ ਸਬਦੁ ਅਨੰਦੁ ॥ प्रेमि बुलाई रली सिउ मन महि सबदु अनंदु ॥ Parém bulaa▫ee ralee si▫o man mėh sabaḋ anand. My Beloved has summoned me with joyful caresses; my mind is filled with the bliss of the Shabad. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 973, ਸਤਰ 2 ਇੜਾ ਪਿੰਗੁਲਾ ਅਉਰੁ ਸੁਖਮਨਾ ਪਉਨੈ ਬੰਧਿ ਰਹਾਉਗੋ ॥ इड़ा पिंगुला अउरु सुखमना पउनै बंधि रहाउगो ॥ Iṛaa pingulaa a▫or sukʰmanaa pa▫unæ banḋʰ rahaa▫ugo. Then, I shall no longer control the breath through the energy channels of the Ida, Pingala and Shushmanaa. ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1003, ਸਤਰ 11 ਚੀਤਿ ਆਵਹਿ ਤਬ ਹੀ ਪਤਿ ਪੂਰੀ ਬਿਸਰਤ ਰਲੀਐ ਖਾਕੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ चीति आवहि तब ही पति पूरी बिसरत रलीऐ खाकु ॥१॥ रहाउ ॥ Cheeṫ aavahi ṫab hee paṫ pooree bisraṫ ralee▫æ kʰaak. ||1|| rahaa▫o. When You come to mind, Lord, then I obtain perfect honor. Forgetting You, I roll in the dust. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1121, ਸਤਰ 3 ਪ੍ਰੀਤਮ ਬਸਤ ਰਿਦ ਮਹਿ ਖੋਰ ॥ प्रीतम बसत रिद महि खोर ॥ Pareeṫam basaṫ riḋ mėh kʰor. My Beloved dwells in the cave of my heart. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1153, ਸਤਰ 11 ਪਉਣੁ ਪਾਣੀ ਬੈਸੰਤਰੁ ਰੋਗੀ ਰੋਗੀ ਧਰਤਿ ਸਭੋਗੀ ॥ पउणु पाणी बैसंतरु रोगी रोगी धरति सभोगी ॥ Pa▫uṇ paaṇee bæsanṫar rogee rogee ḋʰaraṫ sabʰogee. Air, water and fire are diseased; the world with its enjoyments is diseased. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok |
. |