Searched the Sri Guru Granth Sahib in Gurmukhi for ਪਬਰ | Results 1 - 23 of 23. Search took 0.104 seconds. |
| |||
ਪੰਨਾ 54, ਸਤਰ 10 ਨਿਸਿ ਅੰਧਿਆਰੀ ਸੁਤੀਏ ਕਿਉ ਪਿਰ ਬਿਨੁ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਇ ॥ निसि अंधिआरी सुतीए किउ पिर बिनु रैणि विहाइ ॥ Nis anḏẖi▫ārī suṯī▫e ki▫o pir bin raiṇ vihā▫e. Asleep in the darkness of the night, how shall she pass her life-night without her Husband? ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 402, ਸਤਰ 12 ਸਸਤ ਵਖਰੁ ਤੂੰ ਘਿੰਨਹਿ ਨਾਹੀ ਪਾਪੀ ਬਾਧਾ ਰੇਨਾਇਆ ॥੧॥ ससत वखरु तूं घिंनहि नाही पापी बाधा रेनाइआ ॥१॥ Sasaṯ vakẖar ṯūʼn gẖinnėh nāhī pāpī bāḏẖā renā▫i▫ā. ||1|| You do not purchase the inexpensive merchandise; O sinner, you are tied to your debts. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 436, ਸਤਰ 3 ਮੁੰਧ ਸਹਜਿ ਸਲੋਨੜੀਏ ਇਕ ਪ੍ਰੇਮ ਬਿਨੰਤੀ ਰਾਮ ॥ मुंध सहजि सलोनड़ीए इक प्रेम बिनंती राम ॥ Munḏẖ sahj salonṛī▫e ik parem binanṯī rām. O bride of natural beauty, offer your loving prayers to the Lord. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 458, ਸਤਰ 8 ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਪ੍ਰਭ ਬਿਧਾਤੇ ਰਾਮ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਵਹੇ ॥ हरि रंगि राते प्रभ बिधाते राम के गुण गावहे ॥ Har rang rāṯe parabẖ biḏẖāṯe rām ke guṇ gāvhe. Attuned to the Love of the Lord God, the Architect of Destiny, sing the Glorious Praises of the Lord. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 525, ਸਤਰ 6 ਮਲੈ ਨ ਲਾਛੈ ਪਾਰ ਮਲੋ ਪਰਮਲੀਓ ਬੈਠੋ ਰੀ ਆਈ ॥ मलै न लाछै पार मलो परमलीओ बैठो री आई ॥ Malai na lācẖẖai pār malo paramlī▫o baiṯẖo rī ā▫ī. He does not have even a trace of impurity - He is beyond impurity. He is fragrantly scented - He has come to take His Seat in my mind. ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 531, ਸਤਰ 3 ਪੂਰਨ ਬ੍ਰਹਮੁ ਰਵਿਆ ਮਨ ਤਨ ਮਹਿ ਆਨ ਨ ਦ੍ਰਿਸਟੀ ਆਵੈ ॥ पूरन ब्रहमु रविआ मन तन महि आन न द्रिसटी आवै ॥ Pūran barahm ravi▫ā man ṯan mėh ān na ḏaristī āvai. The Perfect Lord God pervades his mind and body; he does not look upon any other. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 541, ਸਤਰ 15 ਤਾ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਈਐ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਪੂਰਨ ਪੁਰਖੁ ਬਿਧਾਤਾ ਰਾਮ ॥ ता का अंतु न पाईऐ मेरी जिंदुड़ीए पूरन पुरखु बिधाता राम ॥ Ŧā kā anṯ na pā▫ī▫ai merī jinḏuṛī▫e pūran purakẖ biḏẖāṯā rām. His limits cannot be found, O my soul; He is the Perfect Architect of Destiny. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 569, ਸਤਰ 15 ਜੋ ਮਨੁ ਮਾਰਹਿ ਆਪਣਾ ਸੇ ਪੁਰਖ ਬੈਰਾਗੀ ਰਾਮ ॥ जो मनु मारहि आपणा से पुरख बैरागी राम ॥ Jo man mārėh āpṇā se purakẖ bairāgī rām. Those who conquer their minds are beings of renunciation and detachment. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 574, ਸਤਰ 5 ਹਮ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਹਮ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਦੀਨ ਹਰਿ ਪਾਸਿ ਬੇਨੰਤੀ ਰਾਮ ॥ हम चात्रिक हम चात्रिक दीन हरि पासि बेनंती राम ॥ Ham cẖāṯrik ham cẖāṯrik ḏīn har pās benanṯī rām. I am a song-bird, I am a meek song-bird; I offer my prayer to the Lord. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 582, ਸਤਰ 6 ਕਾਮਣਿਆਰੀ ਕਾਮਣ ਪਾਏ ਬਹੁ ਰੰਗੀ ਗਲਿ ਤਾਗਾ ॥ कामणिआरी कामण पाए बहु रंगी गलि तागा ॥ Kamaṇi▫ārī kāmaṇ pā▫e baho rangī gal ṯāgā. The Charmer, Maya, has worked her charms, and the multi-colored thread is around everyone's neck. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 627, ਸਤਰ 12 ਪ੍ਰਭ ਬਾਲਕ ਰਾਖੇ ਆਪੇ ॥ प्रभ बालक राखे आपे ॥ Parabẖ bālak rākẖe āpe. God Himself has saved my child. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 702, ਸਤਰ 19 ਸਮਝ ਨ ਪਰੀ ਬਿਖੈ ਰਸ ਰਚਿਓ ਜਸੁ ਹਰਿ ਕੋ ਬਿਸਰਾਇਓ ॥ समझ न परी बिखै रस रचिओ जसु हरि को बिसराइओ ॥ Samajẖ na parī bikẖai ras racẖi▫o jas har ko bisrā▫i▫o. I have no understanding at all; I am engrossed in the pleasures of corruption, and I have forgotten the Praises of the Lord. ਮਃ 9 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 763, ਸਤਰ 9 ਭਰਿ ਜੋਬਨਿ ਮੈ ਮਤ ਪੇਈਅੜੈ ਘਰਿ ਪਾਹੁਣੀ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥ भरि जोबनि मै मत पेईअड़ै घरि पाहुणी बलि राम जीउ ॥ Bẖar joban mai maṯ pe▫ī▫aṛai gẖar pāhuṇī bal rām jī▫o. Intoxicated with the wine of youth, I did not realize that I was only a guest at my parents' home (in this world). ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 764, ਸਤਰ 1 ਬਾਬੁਲਿ ਦਿਤੜੀ ਦੂਰਿ ਨਾ ਆਵੈ ਘਰਿ ਪੇਈਐ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥ बाबुलि दितड़ी दूरि ना आवै घरि पेईऐ बलि राम जीउ ॥ Bābul ḏiṯ▫ṛī ḏūr nā āvai gẖar pe▫ī▫ai bal rām jī▫o. My father has given me in marriage far away, and I shall not return to my parents' home. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 774, ਸਤਰ 9 ਹਰਿ ਚਉਥੜੀ ਲਾਵ ਮਨਿ ਸਹਜੁ ਭਇਆ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥ हरि चउथड़ी लाव मनि सहजु भइआ हरि पाइआ बलि राम जीउ ॥ Har cẖa▫uthaṛī lāv man sahj bẖa▫i▫ā har pā▫i▫ā bal rām jī▫o. In the fourth round of the marriage ceremony, my mind has become peaceful; I have found the Lord. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 778, ਸਤਰ 7 ਸੰਮ੍ਹ੍ਹਲਿਆ ਸਚੁ ਥਾਨੁ ਮਾਨੁ ਮਹਤੁ ਸਚੁ ਪਾਇਆ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥ सम्हलिआ सचु थानु मानु महतु सचु पाइआ बलि राम जीउ ॥ Sammĥli▫ā sacẖ thān mān mahaṯ sacẖ pā▫i▫ā bal rām jī▫o. Contemplating, dwelling upon the Lord's true home, I receive honor, greatness and truth. I am a sacrifice to the Lord. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 848, ਸਤਰ 18 ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਬਿਖਿਆ ਰਸ ਫੀਕੇ ਰਾਮ ॥ अम्रित रसु हरि पाइआ बिखिआ रस फीके राम ॥ Amriṯ ras har pā▫i▫ā bikẖi▫ā ras fīke rām. I have obtained the Ambrosial Nectar of the Lord's Love, and now the taste of corruption is insipid and tasteless to me. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 877, ਸਤਰ 11 ਪਾਣੀ ਪ੍ਰਾਣ ਪਵਣਿ ਬੰਧਿ ਰਾਖੇ ਚੰਦੁ ਸੂਰਜੁ ਮੁਖਿ ਦੀਏ ॥ पाणी प्राण पवणि बंधि राखे चंदु सूरजु मुखि दीए ॥ Pāṇī parāṇ pavaṇ banḏẖ rākẖe cẖanḏ sūraj mukẖ ḏī▫e. Binding together water and air, He infused the breath of life into the body, and made the lamps of the sun and the moon. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 931, ਸਤਰ 7 ਪ੍ਰੇਮਿ ਬੁਲਾਈ ਰਲੀ ਸਿਉ ਮਨ ਮਹਿ ਸਬਦੁ ਅਨੰਦੁ ॥ प्रेमि बुलाई रली सिउ मन महि सबदु अनंदु ॥ Parem bulā▫ī ralī si▫o man mėh sabaḏ anand. My Beloved has summoned me with joyful caresses; my mind is filled with the bliss of the Shabad. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 973, ਸਤਰ 2 ਇੜਾ ਪਿੰਗੁਲਾ ਅਉਰੁ ਸੁਖਮਨਾ ਪਉਨੈ ਬੰਧਿ ਰਹਾਉਗੋ ॥ इड़ा पिंगुला अउरु सुखमना पउनै बंधि रहाउगो ॥ Iṛā pingulā a▫or sukẖmanā pa▫unai banḏẖ rahā▫ugo. Then, I shall no longer control the breath through the energy channels of the Ida, Pingala and Shushmanaa. ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1003, ਸਤਰ 11 ਚੀਤਿ ਆਵਹਿ ਤਬ ਹੀ ਪਤਿ ਪੂਰੀ ਬਿਸਰਤ ਰਲੀਐ ਖਾਕੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ चीति आवहि तब ही पति पूरी बिसरत रलीऐ खाकु ॥१॥ रहाउ ॥ Cẖīṯ āvahi ṯab hī paṯ pūrī bisraṯ ralī▫ai kẖāk. ||1|| rahā▫o. When You come to mind, Lord, then I obtain perfect honor. Forgetting You, I roll in the dust. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1121, ਸਤਰ 3 ਪ੍ਰੀਤਮ ਬਸਤ ਰਿਦ ਮਹਿ ਖੋਰ ॥ प्रीतम बसत रिद महि खोर ॥ Parīṯam basaṯ riḏ mėh kẖor. My Beloved dwells in the cave of my heart. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1153, ਸਤਰ 11 ਪਉਣੁ ਪਾਣੀ ਬੈਸੰਤਰੁ ਰੋਗੀ ਰੋਗੀ ਧਰਤਿ ਸਭੋਗੀ ॥ पउणु पाणी बैसंतरु रोगी रोगी धरति सभोगी ॥ Pa▫uṇ pāṇī baisanṯar rogī rogī ḏẖaraṯ sabẖogī. Air, water and fire are diseased; the world with its enjoyments is diseased. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok |
. |