Searched the Sri Guru Granth Sahib in Gurmukhi for ਪਦ | Results 1 - 500 of 690. Search took 0.378 seconds. |
| |||
ਪੰਨਾ 3, ਸਤਰ 12 ਪੰਚੇ ਪਾਵਹਿ ਦਰਗਹਿ ਮਾਨੁ ॥ पंचे पावहि दरगहि मानु ॥ Panché paavahi ḋargahi maan. The chosen ones are honored in the Court of the Lord. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 14, ਸਤਰ 4 ਮੈ ਆਪਣਾ ਗੁਰੁ ਪੂਛਿ ਦੇਖਿਆ ਅਵਰੁ ਨਾਹੀ ਥਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ मै आपणा गुरु पूछि देखिआ अवरु नाही थाउ ॥१॥ रहाउ ॥ Mæ aapṇaa gur poochʰ ḋékʰi▫aa avar naahee ṫʰaa▫o. ||1|| rahaa▫o. I consulted my Guru, and now I see that there is no other place at all. ||1||Pause|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 17, ਸਤਰ 10 ਨਾ ਬੇੜੀ ਨਾ ਤੁਲਹੜਾ ਨਾ ਪਾਈਐ ਪਿਰੁ ਦੂਰਿ ॥੧॥ ना बेड़ी ना तुलहड़ा ना पाईऐ पिरु दूरि ॥१॥ Naa béṛee naa ṫulhaṛaa naa paa▫ee▫æ pir ḋoor. ||1|| No boat or raft can take you to Him. Your Husband Lord is far away. ||1|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 18, ਸਤਰ 14 ਸਚੁ ਕਰਣੀ ਦੇ ਪਾਈਐ ਦਰੁ ਘਰੁ ਮਹਲੁ ਪਿਆਰਿ ॥ सचु करणी दे पाईऐ दरु घरु महलु पिआरि ॥ Sach karṇee ḋé paa▫ee▫æ ḋar gʰar mahal pi▫aar. By true actions, this human body is obtained, and the door within ourselves which leads to the Mansion of the Beloved, is found. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 21, ਸਤਰ 9 ਹਰਿ ਗੁਰੁ ਸਰਵਰੁ ਸੇਵਿ ਤੂ ਪਾਵਹਿ ਦਰਗਹ ਮਾਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ हरि गुरु सरवरु सेवि तू पावहि दरगह मानु ॥१॥ रहाउ ॥ Har gur sarvar sév ṫoo paavahi ḋargėh maan. ||1|| rahaa▫o. Serve the Lord, the Guru, the Sacred Pool, and you shall be honored in the Court of the Lord. ||1||Pause|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 22, ਸਤਰ 2 ਨਾਨਕ ਸਤਗੁਰੁ ਮੀਤੁ ਕਰਿ ਸਚੁ ਪਾਵਹਿ ਦਰਗਹ ਜਾਇ ॥੪॥੨੦॥ नानक सतगुरु मीतु करि सचु पावहि दरगह जाइ ॥४॥२०॥ Naanak saṫgur meeṫ kar sach paavahi ḋargėh jaa▫é. ||4||20|| O Nanak! Make the True Guru your friend; going to His Court, you shall obtain the True Lord. ||4||20|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 22, ਸਤਰ 9 ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਈਐ ਦਇਆ ਕਰੇ ਹਰਿ ਹੀਰੁ ॥੪॥੨੧॥ नानक गुरमुखि पाईऐ दइआ करे हरि हीरु ॥४॥२१॥ Naanak gurmukʰ paa▫ee▫æ ḋa▫i▫aa karé har heer. ||4||21|| O Nanak! The Gurmukh finds the Diamond of the Lord, by His Kindness and Compassion. ||4||21|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 26, ਸਤਰ 8 ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹਰਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਪਾਇਆ ਦਰਗਹਿ ਮਾਨੁ ॥੨॥ मनु निरमलु हरि रवि रहिआ पाइआ दरगहि मानु ॥२॥ Man nirmal har rav rahi▫aa paa▫i▫aa ḋargahi maan. ||2|| Their minds become pure, and they remain immersed in the Lord; they are honored in His Court. ||2|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 35, ਸਤਰ 2 ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਪਛਾਣੀਐ ਦੁਖੁ ਹਉਮੈ ਵਿਚਹੁ ਗਵਾਇ ॥ गुर कै सबदि पछाणीऐ दुखु हउमै विचहु गवाइ ॥ Gur kæ sabaḋ pachʰaaṇee▫æ ḋukʰ ha▫umæ vichahu gavaa▫é. Through the Word of the Guru’s Shabad, He is realized, and the pain of egotism is eradicated from within. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 36, ਸਤਰ 10 ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਸਚੁ ਪਾਇਆ ਦੂਖ ਨਿਵਾਰਣਹਾਰੁ ॥ गुर सबदी सचु पाइआ दूख निवारणहारु ॥ Gur sabḋee sach paa▫i▫aa ḋookʰ nivaaraṇhaar. Through the Word of the Guru’s Shabad, they obtain the True One, the Destroyer of pain. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 37, ਸਤਰ 3 ਮਨਮੁਖਿ ਸਬਦੁ ਨ ਜਾਣਈ ਅਵਗਣਿ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਦੂਰਿ ॥ मनमुखि सबदु न जाणई अवगणि सो प्रभु दूरि ॥ Manmukʰ sabaḋ na jaaṇ▫ee avgaṇ so parabʰ ḋoor. The self-willed Manmukhs do not know the Shabad; those without virtue are far removed from God. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 37, ਸਤਰ 7 ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਦੁਖੁ ਕਟਿਆ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਵਾ ਹੋਇ ॥ मिलि प्रीतम दुखु कटिआ सबदि मिलावा होइ ॥ Mil pareeṫam ḋukʰ kati▫aa sabaḋ milaavaa ho▫é. Meeting with my Beloved, my suffering has ended; I have attained Union with the Word of the Shabad. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 37, ਸਤਰ 10 ਆਪੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦਇਆਲੁ ਹੈ ਆਪੇ ਦੇਇ ਬੁਝਾਇ ॥ आपे प्रभू दइआलु है आपे देइ बुझाइ ॥ Aapé parabʰoo ḋa▫i▫aal hæ aapé ḋé▫é bujʰaa▫é. God Himself is Merciful; He Himself bestows understanding. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 38, ਸਤਰ 2 ਗਰਬਿ ਅਟੀਆ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਜਲਹਿ ਦੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥ गरबि अटीआ त्रिसना जलहि दुखु पावहि दूजै भाइ ॥ Garab atee▫aa ṫarisnaa jalėh ḋukʰ paavahi ḋoojæ bʰaa▫é. Filled with arrogance, they burn with desire; they suffer in the pain of the love of duality. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 38, ਸਤਰ 5 ਅਗਿਆਨ ਮਤੀ ਅੰਧੇਰੁ ਹੈ ਬਿਨੁ ਪਿਰ ਦੇਖੇ ਭੁਖ ਨ ਜਾਇ ॥ अगिआन मती अंधेरु है बिनु पिर देखे भुख न जाइ ॥ Agi▫aan maṫee anḋʰér hæ bin pir ḋékʰé bʰukʰ na jaa▫é. In the darkness of intellectual ignorance, she cannot see her Husband, and her hunger does not depart. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 38, ਸਤਰ 5 ਆਵਹੁ ਮਿਲਹੁ ਸਹੇਲੀਹੋ ਮੈ ਪਿਰੁ ਦੇਹੁ ਮਿਲਾਇ ॥ आवहु मिलहु सहेलीहो मै पिरु देहु मिलाइ ॥ Aavhu milhu sahéleeho mæ pir ḋéh milaa▫é. Come and meet with me, my sister soul-brides, and unite me with my Husband. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 38, ਸਤਰ 9 ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੀ ਭਾਉ ਕਰਿ ਮੈ ਪਿਰੁ ਦੇਹੁ ਮਿਲਾਇ ॥ सतिगुरु सेवी भाउ करि मै पिरु देहु मिलाइ ॥ Saṫgur sévee bʰaa▫o kar mæ pir ḋéh milaa▫é. I serve my True Guru with love, that He may lead me to Union with my Husband Lord. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 38, ਸਤਰ 14 ਜਿਨੀ ਇਕੁ ਪਛਾਣਿਆ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਚੁਕਾਇ ॥ जिनी इकु पछाणिआ दूजा भाउ चुकाइ ॥ Jinee ik pachʰaaṇi▫aa ḋoojaa bʰaa▫o chukaa▫é. Those who recognize the One renounce the love of duality. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 39, ਸਤਰ 16 ਜਾ ਦੇਖਾ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪਣਾ ਪ੍ਰਭਿ ਦੇਖਿਐ ਦੁਖੁ ਜਾਇ ॥ जा देखा प्रभु आपणा प्रभि देखिऐ दुखु जाइ ॥ Jaa ḋékʰaa parabʰ aapṇaa parabʰ ḋékʰi▫æ ḋukʰ jaa▫é. When I see my God, seeing God Himself, my pain is taken away. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 40, ਸਤਰ 9 ਓਨਾ ਪਾਸਿ ਦੁਆਸਿ ਨ ਭਿਟੀਐ ਜਿਨ ਅੰਤਰਿ ਕ੍ਰੋਧੁ ਚੰਡਾਲ ॥੩॥ ओना पासि दुआसि न भिटीऐ जिन अंतरि क्रोधु चंडाल ॥३॥ Onaa paas ḋu▫aas na bʰitee▫æ jin anṫar kroḋʰ chandaal. ||3|| Do not meet with, or even approach those people, whose hearts are filled with horrible anger. ||3|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 40, ਸਤਰ 17 ਅੰਤਰਿ ਅਗਿਆਨ ਦੁਖੁ ਭਰਮੁ ਹੈ ਵਿਚਿ ਪੜਦਾ ਦੂਰਿ ਪਈਆਸਿ ॥ अंतरि अगिआन दुखु भरमु है विचि पड़दा दूरि पईआसि ॥ Anṫar agi▫aan ḋukʰ bʰaram hæ vich paṛ▫ḋaa ḋoor pa▫ee▫aas. There is ignorance within, and the pain of doubt, like a separating screen. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 41, ਸਤਰ 1 ਹਉ ਪੰਥੁ ਦਸਾਈ ਨਿਤ ਖੜੀ ਕੋਈ ਪ੍ਰਭੁ ਦਸੇ ਤਿਨਿ ਜਾਉ ॥ हउ पंथु दसाई नित खड़ी कोई प्रभु दसे तिनि जाउ ॥ Ha▫o panṫʰ ḋasaa▫ee niṫ kʰaṛee ko▫ee parabʰ ḋasé ṫin jaa▫o. I stand by the wayside and ask the Way. If only someone would show me the Way to God-I would go with him. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 41, ਸਤਰ 3 ਹਉ ਸਤਿਗੁਰ ਵਿਟਹੁ ਵਾਰਿਆ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਦੀਆ ਦਿਖਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ हउ सतिगुर विटहु वारिआ जिनि हरि प्रभु दीआ दिखाइ ॥१॥ रहाउ ॥ Ha▫o saṫgur vitahu vaari▫aa jin har parabʰ ḋee▫aa ḋikʰaa▫é. ||1|| rahaa▫o. I am a sacrifice to the True Guru, who has shown me the Lord God. ||1||Pause|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 42, ਸਤਰ 2 ਗੁਰਮੁਖਾ ਨੋ ਪੰਥੁ ਪਰਗਟਾ ਦਰਿ ਠਾਕ ਨ ਕੋਈ ਪਾਇ ॥ गुरमुखा नो पंथु परगटा दरि ठाक न कोई पाइ ॥ Gurmukʰaa no panṫʰ pargataa ḋar tʰaak na ko▫ee paa▫é. For the Gurmukhs, the Way is obvious. At the Lord’s Door, they face no obstructions. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 43, ਸਤਰ 3 ਕੁਦਮ ਕਰੇ ਪਸੁ ਪੰਖੀਆ ਦਿਸੈ ਨਾਹੀ ਕਾਲੁ ॥ कुदम करे पसु पंखीआ दिसै नाही कालु ॥ Kuḋam karé pas pankʰee▫aa ḋisæ naahee kaal. The animals and the birds frolic and play-they do not see death. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 43, ਸਤਰ 12 ਕਦ ਹੀ ਚਿਤਿ ਨ ਆਇਓ ਜਿਨਿ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਦੀਆ ॥੩॥ कद ही चिति न आइओ जिनि जीउ पिंडु दीआ ॥३॥ Kaḋ hee chiṫ na aa▫i▫o jin jee▫o pind ḋee▫aa. ||3|| The thought of the One who bestows body and soul never enters the mind. ||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 44, ਸਤਰ 1 ਸਾਧੂ ਸੰਗੁ ਮਸਕਤੇ ਤੂਠੈ ਪਾਵਾ ਦੇਵ ॥ साधू संगु मसकते तूठै पावा देव ॥ Saaḋʰoo sang maskaṫé ṫootʰæ paavaa ḋév. The opportunity to work hard serving the Saadh Sangat is obtained, when the Divine Lord is pleased. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 45, ਸਤਰ 9 ਇਕਸ ਕੀ ਮਨਿ ਟੇਕ ਹੈ ਜਿਨਿ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਦਿਤਾ ॥ इकस की मनि टेक है जिनि जीउ पिंडु दिता ॥ Ikas kee man ték hæ jin jee▫o pind ḋiṫaa. The One is the Support of the mind; He has given us body and soul. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 47, ਸਤਰ 7 ਮਨੁ ਤਨੁ ਧਨੁ ਜਿਨਿ ਪ੍ਰਭਿ ਦੀਆ ਰਖਿਆ ਸਹਜਿ ਸਵਾਰਿ ॥ मनु तनु धनु जिनि प्रभि दीआ रखिआ सहजि सवारि ॥ Man ṫan ḋʰan jin parabʰ ḋee▫aa rakʰi▫aa sahj savaar. This mind, body and wealth were given by God, who naturally adorns us. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 49, ਸਤਰ 2 ਰਸਨਾ ਉਚਰੈ ਗੁਣਵਤੀ ਕੋਇ ਨ ਪੁਜੈ ਦਾਨੁ ॥ रसना उचरै गुणवती कोइ न पुजै दानु ॥ Rasnaa uchræ guṇvaṫee ko▫é na pujæ ḋaan. The tongue which chants these Praises is worthy; there is no charity equal to this. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 56, ਸਤਰ 13 ਪੁੰਨ ਦਾਨ ਚੰਗਿਆਈਆ ਬਿਨੁ ਸਾਚੇ ਕਿਆ ਤਾਸੁ ॥ पुंन दान चंगिआईआ बिनु साचे किआ तासु ॥ Punn ḋaan chang▫aa▫ee▫aa bin saaché ki▫aa ṫaas. you may give donations to charity, and perform good deeds, but without the True One, what is the use of it all? ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 63, ਸਤਰ 16 ਪੁਤਾ ਦੇਖਿ ਵਿਗਸੀਐ ਨਾਰੀ ਸੇਜ ਭਤਾਰ ॥ पुता देखि विगसीऐ नारी सेज भतार ॥ Puṫaa ḋékʰ vigsee▫æ naaree séj bʰaṫaar. The husband is delighted seeing his sons, and his wife upon his bed. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 65, ਸਤਰ 13 ਸੁਪਨੈ ਸੁਖੁ ਨ ਪਾਵਈ ਦੁਖ ਮਹਿ ਸਵੈ ਸਮਾਇ ॥੨॥ सुपनै सुखु न पावई दुख महि सवै समाइ ॥२॥ Supnæ sukʰ na paav▫ee ḋukʰ mėh savæ samaa▫é. ||2|| Even in dreams, they find no peace; they sleep immersed in pain. ||2|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 65, ਸਤਰ 14 ਹਰਿ ਕਾ ਭਾਣਾ ਭਗਤੀ ਮੰਨਿਆ ਸੇ ਭਗਤ ਪਏ ਦਰਿ ਥਾਇ ॥੩॥ हरि का भाणा भगती मंनिआ से भगत पए दरि थाइ ॥३॥ Har kaa bʰaaṇaa bʰagṫee mani▫aa sé bʰagaṫ pa▫é ḋar ṫʰaa▫é. ||3|| The Lord’s devotees surrender to His Will; those devotees are accepted at His Door. ||3|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 67, ਸਤਰ 14 ਦੈਤ ਪੁਤੁ ਕਰਮ ਧਰਮ ਕਿਛੁ ਸੰਜਮ ਨ ਪੜੈ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਨ ਜਾਣੈ ॥ दैत पुतु करम धरम किछु संजम न पड़ै दूजा भाउ न जाणै ॥ Ḋæṫ puṫ karam ḋʰaram kichʰ sanjam na paṛæ ḋoojaa bʰaa▫o na jaaṇæ. The demon’s son Prahlaad had not read about religious rituals or ceremonies, austerity or self-discipline; he did not know the love of duality. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 72, ਸਤਰ 15 ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਦੇ ਸਾਜਿਆ ॥ जीउ पिंडु दे साजिआ ॥ Jee▫o pind ḋé saaji▫aa. He creates and bestows body and soul. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 73, ਸਤਰ 12 ਹਉ ਹੋਆ ਮਾਹਰੁ ਪਿੰਡ ਦਾ ਬੰਨਿ ਆਦੇ ਪੰਜਿ ਸਰੀਕ ਜੀਉ ॥੪॥ हउ होआ माहरु पिंड दा बंनि आदे पंजि सरीक जीउ ॥४॥ Ha▫o ho▫aa maahar pind ḋaa bann aaḋé panj sareek jee▫o. ||4|| I have become the Master of my body-village; I have taken the five rivals as prisoners. ||4|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 75, ਸਤਰ 4 ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਾਣੀ ਦੂਜੈ ਪਹਰੈ ਵਿਸਰਿ ਗਇਆ ਧਿਆਨੁ ॥੨॥ कहु नानक प्राणी दूजै पहरै विसरि गइआ धिआनु ॥२॥ Kaho Naanak paraaṇee ḋoojæ pahræ visar ga▫i▫aa ḋʰi▫aan. ||2|| Says Nanak, in the second watch of the night, you have forgotten to meditate. ||2|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 78, ਸਤਰ 2 ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਾਣੀ ਚਉਥੈ ਪਹਰੈ ਦਿਨੁ ਨੇੜੈ ਆਇਆ ਸੋਇ ॥੪॥ कहु नानक प्राणी चउथै पहरै दिनु नेड़ै आइआ सोइ ॥४॥ Kaho Naanak paraaṇee cha▫uṫʰæ pahræ ḋin néṛæ aa▫i▫aa so▫é. ||4|| Says Nanak, O mortal, in the fourth watch of the night, that day is drawing near! ||4|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 85, ਸਤਰ 16 ਜਿਨਿ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਦਿਤਾ ਤਿਸੁ ਕਬਹੂੰ ਨ ਚੇਤੈ ਜੋ ਦੇਂਦਾ ਰਿਜਕੁ ਸੰਬਾਹਿ ॥ जिनि जीउ पिंडु दिता तिसु कबहूं न चेतै जो देंदा रिजकु स्मबाहि ॥ Jin jee▫o pind ḋiṫaa ṫis kabahooⁿ na chéṫæ jo ḋéⁿḋaa rijak sambaahi. They never think of the One who gave them body and soul, who provides sustenance to all. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 88, ਸਤਰ 3 ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਅਗਿਆਨੀ ਪੂਜਦੇ ਦਰਗਹ ਮਿਲੈ ਸਜਾਇ ॥ दूजै भाइ अगिआनी पूजदे दरगह मिलै सजाइ ॥ Ḋoojæ bʰaa▫é agi▫aanee poojḋé ḋargėh milæ sajaa▫é. The ignorant worship the love of duality; in the Lord’s Court they shall be punished. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 89, ਸਤਰ 10 ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਆ ਦੇਖਹੁ ਰਿਦੈ ਬੀਚਾਰਿ ॥ बिनु नावै किनै न पाइआ देखहु रिदै बीचारि ॥ Bin naavæ kinæ na paa▫i▫aa ḋékʰhu riḋæ beechaar. Without His Name, no one has found Him; see this and reflect upon it in your heart. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 94, ਸਤਰ 10 ਕੋਈ ਸਜਣੁ ਸੰਤੁ ਮਿਲੈ ਵਡਭਾਗੀ ਮੈ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਪਿਆਰਾ ਦਸੈ ਜੀਉ ॥੧॥ कोई सजणु संतु मिलै वडभागी मै हरि प्रभु पिआरा दसै जीउ ॥१॥ Ko▫ee sajaṇ sanṫ milæ vadbʰaagee mæ har parabʰ pi▫aaraa ḋasæ jee▫o. ||1|| If only I could have the good fortune to meet some friendly Saint; he might show me the Way to my Beloved Lord God. ||1|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 95, ਸਤਰ 7 ਮੇਰਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਦਸਹੁ ਮੈ ਭੁਖ ਲਗਾਈ ॥ मेरा हरि प्रभु दसहु मै भुख लगाई ॥ Méraa har parabʰ ḋashu mæ bʰukʰ lagaa▫ee. Show me the way to my Lord God-I am so hungry for Him! ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 96, ਸਤਰ 6 ਜੋ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਦਸੇ ਤਿਸ ਕੈ ਹਉ ਵਾਰੀਆ ॥ जो मेरा प्रीतमु दसे तिस कै हउ वारीआ ॥ Jo méraa pareeṫam ḋasé ṫis kæ ha▫o vaaree▫aa. I am a sacrifice to the one who tells me of my Beloved. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 97, ਸਤਰ 12 ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਇ ਰਹਿਆ ਹੈ ਸੰਤਹੁ ਗੁਰਿ ਅਨਭਉ ਪੁਰਖੁ ਦਿਖਾਰਿਆ ਜੀਉ ॥੨॥ त्रिपति अघाइ रहिआ है संतहु गुरि अनभउ पुरखु दिखारिआ जीउ ॥२॥ Ṫaripaṫ agʰaa▫é rahi▫aa hæ sanṫahu gur anbʰa▫o purakʰ ḋikʰaari▫aa jee▫o. ||2|| I am satisfied and fulfilled; O Saints, the Guru has shown me the Fearless Lord God. ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 101, ਸਤਰ 11 ਪ੍ਰਭੂ ਦਇਆ ਤੇ ਮੰਗਲੁ ਗਾਵਉ ॥ प्रभू दइआ ते मंगलु गावउ ॥ Parabʰoo ḋa▫i▫aa ṫé mangal gaava▫o. By God’s Kindness, I sing the songs of joy. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 102, ਸਤਰ 10 ਨੈਨ ਨਿਹਾਲੀ ਤਿਸੁ ਪੁਰਖ ਦਇਆਲੈ ॥ नैन निहाली तिसु पुरख दइआलै ॥ Næn nihaalee ṫis purakʰ ḋa▫i▫aalæ. With my eyes, I long to behold those kind people. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 104, ਸਤਰ 9 ਚਲਿਤ ਤੁਮਾਰੇ ਪ੍ਰਗਟ ਪਿਆਰੇ ਦੇਖਿ ਨਾਨਕ ਭਏ ਨਿਹਾਲਾ ਜੀਉ ॥੪॥੨੬॥੩੩॥ चलित तुमारे प्रगट पिआरे देखि नानक भए निहाला जीउ ॥४॥२६॥३३॥ Chaliṫ ṫumaaré pargat pi▫aaré ḋékʰ Naanak bʰa▫é nihaalaa jee▫o. ||4||26||33|| Your Playful Ways are revealed, O my Beloved. Beholding them, Nanak is enraptured. ||4||26||33|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 106, ਸਤਰ 18 ਹਥੀ ਦਿਤੀ ਪ੍ਰਭਿ ਦੇਵਣਹਾਰੈ ॥ हथी दिती प्रभि देवणहारै ॥ Haṫʰee ḋiṫee parabʰ ḋévaṇhaaræ. God, the Great Giver, has given me His Hand. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 107, ਸਤਰ 14 ਭੈ ਭਉ ਭਰਮੁ ਖੋਇਆ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਦੇਖਾ ਸਭਨੀ ਜਾਈ ਜੀਉ ॥੨॥ भै भउ भरमु खोइआ गुरि पूरै देखा सभनी जाई जीउ ॥२॥ Bʰæ bʰa▫o bʰaram kʰo▫i▫aa gur pooræ ḋékʰaa sabʰnee jaa▫ee jee▫o. ||2|| Fear, dread and doubt have been dispelled by the Perfect Guru; now, I see God everywhere. ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 113, ਸਤਰ 4 ਪੰਚ ਦੂਤ ਮੁਹਹਿ ਸੰਸਾਰਾ ॥ पंच दूत मुहहि संसारा ॥ Panch ḋooṫ muhėh sansaaraa. The five enemies are plundering the world. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 113, ਸਤਰ 5 ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੁ ਅਪਣਾ ਘਰੁ ਰਾਖੈ ਪੰਚ ਦੂਤ ਸਬਦਿ ਪਚਾਵਣਿਆ ॥੨॥ गुरमुखि होवै सु अपणा घरु राखै पंच दूत सबदि पचावणिआ ॥२॥ Gurmukʰ hovæ so apṇaa gʰar raakʰæ panch ḋooṫ sabaḋ pachaavaṇi▫aa. ||2|| Those who become Gurmukh-their houses are protected. The five enemies are destroyed by the Shabad. ||2|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 113, ਸਤਰ 13 ਅੰਤਰਿ ਪਰਗਾਸੁ ਮਹਾ ਰਸੁ ਪੀਵੈ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸਬਦੁ ਵਜਾਵਣਿਆ ॥੧॥ अंतरि परगासु महा रसु पीवै दरि सचै सबदु वजावणिआ ॥१॥ Anṫar pargaas mahaa ras peevæ ḋar sachæ sabaḋ vajaavaṇi▫aa. ||1|| The Divine Light dawns within, and the supreme essence is found. In the True Court, the Word of the Shabad vibrates. ||1|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 114, ਸਤਰ 3 ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਸੁਖੁ ਨ ਪਾਏ ਦੁਖੋ ਦੁਖੁ ਕਮਾਵਣਿਆ ॥੭॥ बिनु सतिगुर सेवे सुखु न पाए दुखो दुखु कमावणिआ ॥७॥ Bin saṫgur sévé sukʰ na paa▫é ḋukʰo ḋukʰ kamaavaṇi▫aa. ||7|| Without serving the True Guru, they find no peace; they earn only pain and misery. ||7|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 126, ਸਤਰ 7 ਕਾਇਆ ਅੰਦਰਿ ਪਾਪੁ ਪੁੰਨੁ ਦੁਇ ਭਾਈ ॥ काइआ अंदरि पापु पुंनु दुइ भाई ॥ Kaa▫i▫aa anḋar paap punn ḋu▫é bʰaa▫ee. Within this body are the two brothers, sin and virtue. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 129, ਸਤਰ 11 ਹਲਤੁ ਪਲਤੁ ਦੋਵੈ ਗਵਾਏ ਸੁਪਨੈ ਸੁਖੁ ਨ ਪਾਵਣਿਆ ॥੪॥ हलतु पलतु दोवै गवाए सुपनै सुखु न पावणिआ ॥४॥ Halaṫ palaṫ ḋovæ gavaa▫é supnæ sukʰ na paavṇi▫aa. ||4|| She forfeits both this world and the next, and even in her dreams, she does not find peace. ||4|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 130, ਸਤਰ 18 ਪਹਿਲੋ ਦੇ ਤੈਂ ਰਿਜਕੁ ਸਮਾਹਾ ॥ पहिलो दे तैं रिजकु समाहा ॥ Pahilo ḋé ṫæⁿ rijak samaahaa. First, You created nourishment; ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 130, ਸਤਰ 18 ਪਿਛੋ ਦੇ ਤੈਂ ਜੰਤੁ ਉਪਾਹਾ ॥ पिछो दे तैं जंतु उपाहा ॥ Pichʰo ḋé ṫæⁿ janṫ upaahaa. then, You created the living beings. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 134, ਸਤਰ 18 ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਾਗਤੀ ਚਰਣ ਬੋਹਿਥ ਪ੍ਰਭ ਦੇਤੁ ॥ नानक प्रभ सरणागती चरण बोहिथ प्रभ देतु ॥ Naanak parabʰ sarṇaagaṫee charaṇ bohiṫʰ parabʰ ḋéṫ. Nanak seeks God’s Sanctuary; God has given him the Boat of His Feet. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 135, ਸਤਰ 1 ਮਨਿ ਤਨਿ ਪਿਆਸ ਦਰਸਨ ਘਣੀ ਕੋਈ ਆਣਿ ਮਿਲਾਵੈ ਮਾਇ ॥ मनि तनि पिआस दरसन घणी कोई आणि मिलावै माइ ॥ Man ṫan pi▫aas ḋarsan gʰaṇee ko▫ee aaṇ milaavæ maa▫é. My mind and body are so thirsty for the Blessed Vision of His Darshan. Won’t someone please come and lead me to him, O my mother. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 135, ਸਤਰ 2 ਵਿਣੁ ਪ੍ਰਭ ਕਿਉ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਦੂਜੀ ਨਾਹੀ ਜਾਇ ॥ विणु प्रभ किउ सुखु पाईऐ दूजी नाही जाइ ॥ viṇ parabʰ ki▫o sukʰ paa▫ee▫æ ḋoojee naahee jaa▫é. Without God, how can I find peace? There is nowhere else to go. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 142, ਸਤਰ 8 ਕੁਫਰ ਗੋਅ ਕੁਫਰਾਣੈ ਪਇਆ ਦਝਸੀ ॥ कुफर गोअ कुफराणै पइआ दझसी ॥ Kufar go▫a kufraaṇæ pa▫i▫aa ḋajʰsee. One who speaks lies shall fall into hell and burn. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 143, ਸਤਰ 13 ਸਿਫਤੀ ਗੰਢੁ ਪਵੈ ਦਰਬਾਰਿ ॥੨॥ सिफती गंढु पवै दरबारि ॥२॥ Sifṫee gandʰ pavæ ḋarbaar. ||2|| through the Lord’s Praise, we establish a bond with His Court. ||2|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 146, ਸਤਰ 8 ਲਈਅਨਿ ਖਰੇ ਪਰਖਿ ਦਰਿ ਬੀਨਾਈਐ ॥ लईअनि खरे परखि दरि बीनाईऐ ॥ La▫ee▫an kʰaré parakʰ ḋar beenaa▫ee▫æ. The genuine are assayed, and accepted in the Court of the All-knowing Lord. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 147, ਸਤਰ 14 ਪਵਹਿ ਦਝਹਿ ਨਾਨਕਾ ਤਰੀਐ ਕਰਮੀ ਲਗਿ ॥੨॥ पवहि दझहि नानका तरीऐ करमी लगि ॥२॥ Pavėh ḋajʰėh naankaa ṫaree▫æ karmee lag. ||2|| Falling into them, one is burned, O Nanak! One is saved only by holding tight to good deeds. ||2|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 149, ਸਤਰ 15 ਫੋਲਿ ਫਦੀਹਤਿ ਮੁਹਿ ਲੈਨਿ ਭੜਾਸਾ ਪਾਣੀ ਦੇਖਿ ਸਗਾਹੀ ॥ फोलि फदीहति मुहि लैनि भड़ासा पाणी देखि सगाही ॥ Fol faḋeehaṫ muhi læn bʰaṛaasaa paaṇee ḋékʰ sagaahee. They spread manure, they suck in rotting smells, and they are afraid of clean water. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 156, ਸਤਰ 12 ਅਗਹੁ ਦੇਖੈ ਪਿਛਹੁ ਦੇਖੈ ਤੁਝ ਤੇ ਕਹਾ ਛਪਾਵੈ ॥੩॥ अगहु देखै पिछहु देखै तुझ ते कहा छपावै ॥३॥ Agahu ḋékʰæ pichʰahu ḋékʰæ ṫujʰ ṫé kahaa chʰapaavæ. ||3|| I looked in front of me, and I looked behind me, but where could I hide from You? ||3|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 157, ਸਤਰ 8 ਗਉੜੀ ਪੂਰਬੀ ਦੀਪਕੀ ਮਹਲਾ ੧ गउड़ी पूरबी दीपकी महला १ Ga▫oṛee poorbee ḋeepkee mėhlaa 1 Gauree Poorbee Deepkee, First Mehl: view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 162, ਸਤਰ 17 ਪੇਈਅੜੈ ਦਿਨ ਚਾਰਿ ਹੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਲਿਖਿ ਪਾਇਆ ॥ पेईअड़ै दिन चारि है हरि हरि लिखि पाइआ ॥ Pé▫ee▫aṛæ ḋin chaar hæ har har likʰ paa▫i▫aa. The Lord, Har, Har, has ordained that the soul is to stay in her parents’ home for only a few short days. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 163, ਸਤਰ 1 ਆਪੇ ਹੀ ਪ੍ਰਭੁ ਦੇਹਿ ਮਤਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ॥ आपे ही प्रभु देहि मति हरि नामु धिआईऐ ॥ Aapé hee parabʰ ḋėh maṫ har naam ḋʰi▫aa▫ee▫æ. God Himself bestows wisdom; meditate on the Name of the Lord. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 165, ਸਤਰ 17 ਹਰਿ ਹਰਿ ਵਣਜੁ ਸੋ ਜਨੁ ਕਰੇ ਜਿਸੁ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਹੋਇ ਪ੍ਰਭੁ ਦੇਈ ॥ हरि हरि वणजु सो जनु करे जिसु क्रिपालु होइ प्रभु देई ॥ Har har vaṇaj so jan karé jis kirpaal ho▫é parabʰ ḋé▫ee. People trade in the Name of the Lord, Har, Har, when God shows His Mercy and bestows it. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 167, ਸਤਰ 17 ਅੰਨੁ ਖਾਣਾ ਕਪੜੁ ਪੈਨਣੁ ਦੀਆ ਰਸ ਅਨਿ ਭੋਗਾਣੀ ॥ अंनु खाणा कपड़ु पैनणु दीआ रस अनि भोगाणी ॥ Ann kʰaaṇaa kapaṛ pænaṇ ḋee▫aa ras an bʰogaaṇee. He gave them corn to eat, clothes to wear, and other pleasures to enjoy. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 169, ਸਤਰ 7 ਤਿਨ ਕੇ ਪਾਪ ਦੋਖ ਸਭਿ ਬਿਨਸੇ ਜੋ ਗੁਰਮਤਿ ਰਾਮ ਰਸੁ ਖਾਤੇ ॥੨॥ तिन के पाप दोख सभि बिनसे जो गुरमति राम रसु खाते ॥२॥ Ṫin ké paap ḋokʰ sabʰ binsé jo gurmaṫ raam ras kʰaaṫé. ||2|| Those who partake of the Lord’s sublime essence, through the Guru’s Teachings - their sins and sufferings are all eliminated. ||2|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 170, ਸਤਰ 2 ਤਿਨ ਕੇ ਕਰਮਹੀਨ ਧੁਰਿ ਪਾਏ ਦੇਖਿ ਦੀਪਕੁ ਮੋਹਿ ਪਚਾਨੇ ॥੩॥ तिन के करमहीन धुरि पाए देखि दीपकु मोहि पचाने ॥३॥ Ṫin ké karamheen ḋʰur paa▫é ḋékʰ ḋeepak mohi pachaané. ||3|| Those who were preordained to have no good karma at all - gazing into the lamp of emotional attachment, they are burnt, like moths in a flame. ||3|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 175, ਸਤਰ 3 ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਦੇਖਿ ਜੀਵਾ ਮੇਰੀ ਮਾਈ ਜੀਉ ॥ हरि प्रभु देखि जीवा मेरी माई जीउ ॥ Har parabʰ ḋékʰ jeevaa méree maa▫ee jee▫o. Beholding my Lord God, I live, O my mother. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 182, ਸਤਰ 5 ਪੰਚ ਦੂਤ ਬਿਆਪਤ ਅੰਧਿਆਰ ॥੩॥ पंच दूत बिआपत अंधिआर ॥३॥ Panch ḋooṫ bi▫aapaṫ anḋʰi▫aar. ||3|| It torments us through the darkness of the five evil passions. ||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 182, ਸਤਰ 9 ਨੈਨਹੁ ਨੀਦ ਪਰ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਵਿਕਾਰ ॥ नैनहु नीद पर द्रिसटि विकार ॥ Nænhu neeḋ par ḋarisat vikaar. The eyes are asleep in corruption, gazing upon the beauty of another. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 186, ਸਤਰ 1 ਪੀਊ ਦਾਦੇ ਕਾ ਖੋਲਿ ਡਿਠਾ ਖਜਾਨਾ ॥ पीऊ दादे का खोलि डिठा खजाना ॥ Pee▫oo ḋaaḋé kaa kʰol ditʰaa kʰajaanaa. When I opened it up and gazed upon the treasures of my father and grandfather, ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 188, ਸਤਰ 4 ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪੂਰਨ ਦੇਖਾਇਆ ॥੪॥੪੧॥੧੧੦॥ पारब्रहम पूरन देखाइआ ॥४॥४१॥११०॥ Paarbarahm pooran ḋékʰaa▫i▫aa. ||4||41||110|| who has shown me the Perfect, Supreme Lord God. ||4||41||110|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 191, ਸਤਰ 12 ਸੀਤਲ ਭਏ ਕੀਨੀ ਪ੍ਰਭ ਦਾਤਿ ॥੧॥ सीतल भए कीनी प्रभ दाति ॥१॥ Seeṫal bʰa▫é keenee parabʰ ḋaaṫ. ||1|| A cooling peace prevails; God has granted this gift. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 193, ਸਤਰ 4 ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਦੀਜੈ ਪ੍ਰਭ ਦਾਨੁ ॥ करि किरपा दीजै प्रभ दानु ॥ Kar kirpaa ḋeejæ parabʰ ḋaan. Please grant Your Grace, God, and bestow this gift ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 194, ਸਤਰ 19 ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭ ਦੀਨ ਦਇਆਲਾ ॥ करि किरपा प्रभ दीन दइआला ॥ Kar kirpaa parabʰ ḋeen ḋa▫i▫aalaa. Grant Your Grace, O God, O Merciful to the meek. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 195, ਸਤਰ 9 ਤਿਸੁ ਸਿਉ ਬੇਮੁਖੁ ਜਿਨਿ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਦੀਨਾ ॥ तिसु सिउ बेमुखु जिनि जीउ पिंडु दीना ॥ Ṫis si▫o bémukʰ jin jee▫o pind ḋeenaa. They are unfaithful to the One, who has given them body and soul. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 195, ਸਤਰ 14 ਸਗਲ ਮਨੋਰਥ ਮੁਕਤਿ ਪਦੁ ਦੀਤੁ ॥੧॥ सगल मनोरथ मुकति पदु दीतु ॥१॥ Sagal manoraṫʰ mukaṫ paḋ ḋeeṫ. ||1|| He fulfills all their desires, and blesses them with the state of liberation. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 198, ਸਤਰ 4 ਬੈਲ ਕਉ ਨੇਤ੍ਰਾ ਪਾਇ ਦੁਹਾਵੈ ॥ बैल कउ नेत्रा पाइ दुहावै ॥ Bæl ka▫o néṫaraa paa▫é ḋuhaavæ. It would be like tying up an ox and trying to milk it, ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 199, ਸਤਰ 18 ਨਾਨਕ ਸਰਨਿ ਪਰੇ ਦਰਬਾਰਿ ॥ नानक सरनि परे दरबारि ॥ Naanak saran paré ḋarbaar. Nanak has taken to the Sanctuary of the Lord’s Court; ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 204, ਸਤਰ 2 ਰੂਪ ਹੀਨ ਬੁਧਿ ਬਲ ਹੀਨੀ ਮੋਹਿ ਪਰਦੇਸਨਿ ਦੂਰ ਤੇ ਆਈ ॥੧॥ रूप हीन बुधि बल हीनी मोहि परदेसनि दूर ते आई ॥१॥ Roop heen buḋʰ bal heenee mohi parḋésan ḋoor ṫé aa▫ee. ||1|| I have no beauty, understanding or strength; I am a stranger, from far away. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 204, ਸਤਰ 3 ਖੋਜਤ ਖੋਜਤ ਭਈ ਬੈਰਾਗਨਿ ਪ੍ਰਭ ਦਰਸਨ ਕਉ ਹਉ ਫਿਰਤ ਤਿਸਾਈ ॥੩॥ खोजत खोजत भई बैरागनि प्रभ दरसन कउ हउ फिरत तिसाई ॥३॥ Kʰojaṫ kʰojaṫ bʰa▫ee bæraagan parabʰ ḋarsan ka▫o ha▫o firaṫ ṫisaa▫ee. ||3|| Searching and searching, I have become a renunciate, free of desire. I wander around, searching for the Blessed Vision of God’s Darshan. ||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 204, ਸਤਰ 11 ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਗੋਬਿੰਦ ਪ੍ਰਭ ਪ੍ਰੀਤਮ ਦੀਨਾ ਨਾਥ ਸੁਨਹੁ ਅਰਦਾਸਿ ॥ करि किरपा गोबिंद प्रभ प्रीतम दीना नाथ सुनहु अरदासि ॥ Kar kirpaa gobinḋ parabʰ pareeṫam ḋeenaa naaṫʰ sunhu arḋaas. Bestow Your Mercy, O Lord of the Universe, O God, My Beloved, Master of the meek - please, listen to my prayer. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 205, ਸਤਰ 2 ਏਕ ਬਸਤੁ ਬਿਨੁ ਪੰਚ ਦੁਹੇਲੇ ਓਹ ਬਸਤੁ ਅਗੋਚਰ ਠਾਈ ॥੨॥ एक बसतु बिनु पंच दुहेले ओह बसतु अगोचर ठाई ॥२॥ Ék basaṫ bin panch ḋuhélé oh basaṫ agochar tʰaa▫ee. ||2|| Without one substance, the five are miserable; that substance is in the unapproachable place. ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 209, ਸਤਰ 2 ਨਿਬਾਹਿ ਲੇਹੁ ਮੋ ਕਉ ਪੁਰਖ ਬਿਧਾਤੇ ਓੜਿ ਪਹੁਚਾਵਹੁ ਦਾਤੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ निबाहि लेहु मो कउ पुरख बिधाते ओड़ि पहुचावहु दाते ॥१॥ रहाउ ॥ Nibaahi lého mo ka▫o purakʰ biḋʰaaṫé oṛ pahuchaavahu ḋaaṫé. ||1|| rahaa▫o. Please stand by me, Architect of Destiny; please take me to my destination, Great Giver. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 209, ਸਤਰ 10 ਮਾਨਿ ਆਗਿਆ ਸਰਬ ਸੁਖ ਪਾਏ ਦੂਖਹ ਠਾਉ ਗਵਾਇਓ ॥ मानि आगिआ सरब सुख पाए दूखह ठाउ गवाइओ ॥ Maan aagi▫aa sarab sukʰ paa▫é ḋookʰah tʰaa▫o gavaa▫i▫o. Accepting the Command of the Lord’s Will, I have found total peace; the home of suffering has been destroyed. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 217, ਸਤਰ 6 ਪੇਖਿ ਦਰਸਨੁ ਇਹੁ ਸੁਖੁ ਲਹੀਐ ਜੀਉ ॥੨॥ पेखि दरसनु इहु सुखु लहीऐ जीउ ॥२॥ Pékʰ ḋarsan ih sukʰ lahee▫æ jee▫o. ||2|| Beholding the Blessed Vision of Your Darshan, I have found this peace. ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 219, ਸਤਰ 16 ਪਤਿਤ ਪੁਨੀਤ ਦੀਨ ਬੰਧ ਹਰਿ ਸਰਨਿ ਤਾਹਿ ਤੁਮ ਆਵਉ ॥ पतित पुनीत दीन बंध हरि सरनि ताहि तुम आवउ ॥ Paṫiṫ puneeṫ ḋeen banḋʰ har saran ṫaahi ṫum aava▫o. He is the Purifier of sinners, the Friend of the poor. Come, and enter the Lord’s Sanctuary. ਮਃ 9 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 223, ਸਤਰ 1 ਗੁਰੁ ਪੁਛਿ ਦੇਖਿਆ ਨਾਹੀ ਦਰੁ ਹੋਰੁ ॥ गुरु पुछि देखिआ नाही दरु होरु ॥ Gur puchʰ ḋékʰi▫aa naahee ḋar hor. I have consulted the Guru, and I have seen that there is no other door than His. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 225, ਸਤਰ 2 ਜਨ ਕਉ ਦੂਖਿ ਪਚੈ ਦੁਖੁ ਹੋਈ ॥੯॥ जन कउ दूखि पचै दुखु होई ॥९॥ Jan ka▫o ḋookʰ pachæ ḋukʰ ho▫ee. ||9|| One who makes the Lord’s humble servant suffer, shall himself suffer and rot. ||9|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 226, ਸਤਰ 7 ਮਾਇਆ ਮਗਨੁ ਪਰਮ ਪਦੁ ਦੂਰਿ ॥ माइआ मगनु परम पदु दूरि ॥ Maa▫i▫aa magan param paḋ ḋoor. and the intoxication of Maya, takes one far away from the state of supreme dignity. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 234, ਸਤਰ 1 ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਦਾਤਾ ਏਕੁ ਤੂੰ ਤੂੰ ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਇ ॥ हरि प्रभ दाता एकु तूं तूं आपे बखसि मिलाइ ॥ Har parabʰ ḋaaṫaa ék ṫooⁿ ṫooⁿ aapé bakʰas milaa▫é. O Lord God, You are the One and Only Giver; You forgive us, and unite us with Yourself. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 234, ਸਤਰ 8 ਮਨ ਕਰਹਲਾ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮਾ ਦਿਨੁ ਰੈਣਿ ਹਰਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ मन करहला मेरे प्रीतमा दिनु रैणि हरि लिव लाइ ॥ Man kar▫halaa méré pareeṫamaa ḋin ræṇ har liv laa▫é. O my beloved camel-like mind, day and night, lovingly attune yourself to the Lord. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 237, ਸਤਰ 12 ਸਗਲ ਪਾਸਾਰੁ ਦੀਸੈ ਪਾਸਾਰਾ ॥ सगल पासारु दीसै पासारा ॥ Sagal paasaar ḋeesæ paasaaraa. the entire world and the visible universe - ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 241, ਸਤਰ 1 ਗੁਰ ਨਿਵਿ ਨਿਵਿ ਲਾਗਉ ਪਾਇ ਦੇਹੁ ਦਿਖਾਰੀਆ ॥੩॥ गुर निवि निवि लागउ पाइ देहु दिखारीआ ॥३॥ Gur niv niv laaga▫o paa▫é ḋéh ḋikʰaaree▫aa. ||3|| I bow low and fall at the Feet of the Guru; if only I could see the Lord! ||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 243, ਸਤਰ 3 ਨਾਨਕ ਸਾ ਧਨ ਮਿਲੈ ਮਿਲਾਈ ਬਿਨੁ ਪ੍ਰੀਤਮ ਦੁਖੁ ਪਾਏ ॥੧॥ नानक सा धन मिलै मिलाई बिनु प्रीतम दुखु पाए ॥१॥ Naanak saa ḋʰan milæ milaa▫ee bin pareeṫam ḋukʰ paa▫é. ||1|| O Nanak! The bride meets Him when He causes her to meet Him; without her Beloved, she suffers in pain. ||1|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 243, ਸਤਰ 5 ਸਬਦੇ ਸੁਹਾਵੈ ਤਾ ਪਤਿ ਪਾਵੈ ਦੀਪਕ ਦੇਹ ਉਜਾਰੈ ॥ सबदे सुहावै ता पति पावै दीपक देह उजारै ॥ Sabḋé suhaavæ ṫaa paṫ paavæ ḋeepak ḋéh ujaaræ. Adorned with the Shabad, she obtains her Husband, and her body is illuminated with the lamp of spiritual wisdom. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 243, ਸਤਰ 8 ਪੁੰਨ ਦਾਨ ਅਨੇਕ ਨਾਵਣ ਕਿਉ ਅੰਤਰ ਮਲੁ ਧੋਵੈ ॥ पुंन दान अनेक नावण किउ अंतर मलु धोवै ॥ Punn ḋaan anék naavaṇ ki▫o anṫar mal ḋʰovæ. How can giving donations to charities and countless cleansing baths wash off the filth within the heart? ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 245, ਸਤਰ 8 ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਮੁ ਪੀਆ ਦਿਨ ਰਾਤੀ ਦੁਬਿਧਾ ਮਾਰਿ ਨਿਵਾਰੇ ॥ अमृतु नामु पीआ दिन राती दुबिधा मारि निवारे ॥ Amriṫ naam pee▫aa ḋin raaṫee ḋubiḋʰaa maar nivaaré. She drinks deeply of the Nectar of the Naam, day and night; she conquers and casts off her sense of duality. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 247, ਸਤਰ 7 ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਬੈਰਾਗੁ ਭਇਆ ਜੀਉ ਕਿਉ ਦੇਖਾ ਪ੍ਰਭ ਦਾਤੇ ॥ मेरै मनि बैरागु भइआ जीउ किउ देखा प्रभ दाते ॥ Méræ man bæraag bʰa▫i▫aa jee▫o ki▫o ḋékʰaa parabʰ ḋaaṫé. My mind has become sad and depressed; how can I see God, the Great Giver? ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 247, ਸਤਰ 9 ਨਾਨਕ ਸਾਰਿੰਗ ਜਿਉ ਪਿਆਸੇ ਕਿਉ ਮਿਲੀਐ ਪ੍ਰਭ ਦਾਤੇ ॥੧॥ नानक सारिंग जिउ पिआसे किउ मिलीऐ प्रभ दाते ॥१॥ Naanak saaring ji▫o pi▫aasé ki▫o milee▫æ parabʰ ḋaaṫé. ||1|| O Nanak! I am thirsty, like the rainbird; how can I meet God, the Great Giver? ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 247, ਸਤਰ 12 ਪਿਰ ਦੋਸੁ ਨਾਹੀ ਸੁਖਹ ਦਾਤੇ ਹਉ ਵਿਛੁੜੀ ਬੁਰਿਆਰੇ ॥ पिर दोसु नाही सुखह दाते हउ विछुड़ी बुरिआरे ॥ Pir ḋos naahee sukʰah ḋaaṫé ha▫o vichʰuṛee buri▫aaré. The fault is not with my Husband Lord, the Giver of peace; I am separated from Him by my own mistakes. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 247, ਸਤਰ 14 ਹਉ ਸਿਰੁ ਅਰਪੀ ਤਿਸੁ ਮੀਤ ਪਿਆਰੇ ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਦੇਇ ਸਦੇਸਾ ॥ हउ सिरु अरपी तिसु मीत पिआरे जो प्रभ देइ सदेसा ॥ Ha▫o sir arpee ṫis meeṫ pi▫aaré jo parabʰ ḋé▫é saḋésaa. I surrender my head to that beloved friend, who brings me news of God. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 247, ਸਤਰ 14 ਅਰਪਿਆ ਤ ਸੀਸੁ ਸੁਥਾਨਿ ਗੁਰ ਪਹਿ ਸੰਗਿ ਪ੍ਰਭੂ ਦਿਖਾਇਆ ॥ अरपिआ त सीसु सुथानि गुर पहि संगि प्रभू दिखाइआ ॥ Arpi▫aa ṫa sees suṫʰaan gur pėh sang parabʰoo ḋikʰaa▫i▫aa. I have offered my head to the Guru, the most exalted; He has shown me that God is with me. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 249, ਸਤਰ 15 ਚਰਨ ਪਿਆਸੀ ਦਰਸ ਬੈਰਾਗਨਿ ਪੇਖਉ ਥਾਨ ਸਬਾਏ ॥ चरन पिआसी दरस बैरागनि पेखउ थान सबाए ॥ Charan pi▫aasee ḋaras bæraagan pékʰa▫o ṫʰaan sabaa▫é. I thirst for His Feet, and I long for the Blessed Vision of His Darshan; I look for Him everywhere. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 250, ਸਤਰ 10 ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭ ਦੀਨ ਦਇਆਲਾ ॥ करि किरपा प्रभ दीन दइआला ॥ Kar kirpaa parabʰ ḋeen ḋa▫i▫aalaa. O God, Merciful to the meek, please be kind to me, ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 252, ਸਤਰ 9 ਲਾਗਿ ਪਰੇ ਦੁਰਗੰਧ ਸਿਉ ਨਾਨਕ ਮਾਇਆ ਬੰਧ ॥੧॥ लागि परे दुरगंध सिउ नानक माइआ बंध ॥१॥ Laag paré ḋurganḋʰ si▫o Naanak maa▫i▫aa banḋʰ. ||1|| Bound down by Maya, O Nanak! A foul odor clings to them. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 253, ਸਤਰ 14 ਕਾਹੂ ਪੰਥੁ ਦਿਖਾਰੈ ਆਪੈ ॥ काहू पंथु दिखारै आपै ॥ Kaahoo panṫʰ ḋikʰaaræ aapæ. To some, He Himself shows the Way. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 258, ਸਤਰ 9 ਬਿਨਉ ਸੁਨਹੁ ਤੁਮ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਗੁਪਾਲ ॥ बिनउ सुनहु तुम पारब्रहम दीन दइआल गुपाल ॥ Bin▫o sunhu ṫum paarbarahm ḋeen ḋa▫i▫aal gupaal. Hear my prayer, O Supreme Lord God, Merciful to the meek, Lord of the World. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 265, ਸਤਰ 2 ਹਰਿ ਧਨੁ ਜਨ ਕਉ ਆਪਿ ਪ੍ਰਭਿ ਦੀਨਾ ॥ हरि धनु जन कउ आपि प्रभि दीना ॥ Har ḋʰan jan ka▫o aap parabʰ ḋeenaa. The treasure of the Lord has been bestowed on His servants by God Himself. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 265, ਸਤਰ 7 ਸੰਤ ਪ੍ਰਤਾਪਿ ਦੁਰਤੁ ਸਭੁ ਨਸੈ ॥ संत प्रतापि दुरतु सभु नसै ॥ Sanṫ parṫaap ḋuraṫ sabʰ nasæ. By the Saints’ kind intervention, all guilt is dispelled. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 265, ਸਤਰ 11 ਪੁੰਨ ਦਾਨ ਹੋਮੇ ਬਹੁ ਰਤਨਾ ॥ पुंन दान होमे बहु रतना ॥ Punn ḋaan homé baho raṫnaa. donations to charities and offerings of jewels to fire; ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 266, ਸਤਰ 6 ਜਿਸੁ ਜਨ ਕਉ ਪ੍ਰਭ ਦਰਸ ਪਿਆਸਾ ॥ जिसु जन कउ प्रभ दरस पिआसा ॥ Jis jan ka▫o parabʰ ḋaras pi▫aasaa. Those who thirst for the Blessed Vision of God’s Darshan - ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 266, ਸਤਰ 19 ਬਾਰ ਬਿਵਸਥਾ ਤੁਝਹਿ ਪਿਆਰੈ ਦੂਧ ॥ बार बिवसथा तुझहि पिआरै दूध ॥ Baar bivasṫʰaa ṫujʰėh pi▫aaræ ḋooḋʰ. In your infancy, He gave you milk to drink. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 267, ਸਤਰ 7 ਜਾ ਕੀ ਟਹਲ ਪਾਵੈ ਦਰਗਹ ਮਾਨੁ ॥ जा की टहल पावै दरगह मानु ॥ Jaa kee tahal paavæ ḋargėh maan. In His service, one obtains honor in the Court of the Lord, ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 267, ਸਤਰ 10 ਨਾਨਕ ਕਾਢਿ ਲੇਹੁ ਪ੍ਰਭ ਦਇਆਲ ॥੪॥ नानक काढि लेहु प्रभ दइआल ॥४॥ Naanak kaadʰ lého parabʰ ḋa▫i▫aal. ||4|| Nanak: lift them up and save them, O Merciful Lord God! ||4|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 268, ਸਤਰ 19 ਮਿਥਿਆ ਹਸਤ ਪਰ ਦਰਬ ਕਉ ਹਿਰਹਿ ॥ मिथिआ हसत पर दरब कउ हिरहि ॥ Miṫʰi▫aa hasaṫ par ḋarab ka▫o hirėh. False are the hands which steal the wealth of others. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 270, ਸਤਰ 5 ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਪਾਈ ਦ੍ਰੁਲਭ ਦੇਹ ॥ जिह प्रसादि पाई द्रुलभ देह ॥ Jih parsaaḋ paa▫ee ḋarulabʰ ḋéh. By His Grace, you obtained this precious human body; ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 271, ਸਤਰ 1 ਪ੍ਰਭੂ ਦਇਆ ਤੇ ਕਮਲ ਬਿਗਾਸੁ ॥ प्रभू दइआ ते कमल बिगासु ॥ Parabʰoo ḋa▫i▫aa ṫé kamal bigaas. By God’s Kind Mercy, the heart-lotus blossoms forth. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 271, ਸਤਰ 1 ਪ੍ਰਭ ਦਇਆ ਤੇ ਮਤਿ ਊਤਮ ਹੋਇ ॥ प्रभ दइआ ते मति ऊतम होइ ॥ Parabʰ ḋa▫i▫aa ṫé maṫ ooṫam ho▫é. By God’s Kind Mercy, the intellect is exalted. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 274, ਸਤਰ 6 ਇੰਦ੍ਰੀ ਜਿਤ ਪੰਚ ਦੋਖ ਤੇ ਰਹਤ ॥ इंद्री जित पंच दोख ते रहत ॥ Inḋree jiṫ panch ḋokʰ ṫé rahaṫ. who conquers his sexual instincts and is free of the five sinful passions - ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 275, ਸਤਰ 15 ਕਈ ਕੋਟਿ ਪਰ ਦਰਬ ਕਉ ਹਿਰਹਿ ॥ कई कोटि पर दरब कउ हिरहि ॥ Ka▫ee kot par ḋarab ka▫o hirėh. Many millions steal the wealth of others. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 275, ਸਤਰ 16 ਕਈ ਕੋਟਿ ਪਰ ਦੂਖਨਾ ਕਰਹਿ ॥ कई कोटि पर दूखना करहि ॥ Ka▫ee kot par ḋookʰnaa karahi. Many millions slander others. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 283, ਸਤਰ 1 ਦੂਖ ਸੂਖ ਪ੍ਰਭ ਦੇਵਨਹਾਰੁ ॥ दूख सूख प्रभ देवनहारु ॥ Ḋookʰ sookʰ parabʰ ḋévanhaar. God is the Giver of pain and pleasure. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 289, ਸਤਰ 10 ਜਾਚਕ ਜਨੁ ਜਾਚੈ ਪ੍ਰਭ ਦਾਨੁ ॥ जाचक जनु जाचै प्रभ दानु ॥ Jaachak jan jaachæ parabʰ ḋaan. I am a beggar; I beg for this gift from You: ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 290, ਸਤਰ 7 ਨੇਤ੍ਰਹੁ ਪੇਖਿ ਦਰਸੁ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥ नेत्रहु पेखि दरसु सुखु होइ ॥ Néṫarahu pékʰ ḋaras sukʰ ho▫é. beholding with my eyes His Blessed Vision, I am at peace. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 290, ਸਤਰ 15 ਸਾਧਸੰਗਿ ਪ੍ਰਭ ਦੇਹੁ ਨਿਵਾਸ ॥ साधसंगि प्रभ देहु निवास ॥ Saaḋʰsang parabʰ ḋéh nivaas. O God, grant me a home in the Company of the Holy. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 292, ਸਤਰ 7 ਨਾਨਕ ਏਕੋ ਪਸਰਿਆ ਦੂਜਾ ਕਹ ਦ੍ਰਿਸਟਾਰ ॥੧॥ नानक एको पसरिआ दूजा कह द्रिसटार ॥१॥ Naanak éko pasri▫aa ḋoojaa kah ḋaristaar. ||1|| O Nanak! The One is All-pervading; where is any other to be seen? ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 293, ਸਤਰ 4 ਹਲਤੁ ਪਲਤੁ ਦੁਇ ਲੇਹੁ ਸਵਾਰਿ ॥ हलतु पलतु दुइ लेहु सवारि ॥ Halaṫ palaṫ ḋu▫é lého savaar. Embellish both this world and the next; ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 293, ਸਤਰ 5 ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕੀ ਪੂਰੀ ਦੀਖਿਆ ॥ पूरे गुर की पूरी दीखिआ ॥ Pooré gur kee pooree ḋeekʰi▫aa. Perfect are the Teachings of the Perfect Guru. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 295, ਸਤਰ 15 ਕਰਿ ਪ੍ਰਸਾਦੁ ਦਇਆ ਪ੍ਰਭਿ ਧਾਰੀ ॥ करि प्रसादु दइआ प्रभि धारी ॥ Kar parsaaḋ ḋa▫i▫aa parabʰ ḋʰaaree. By His Grace, God has bestowed His Mercy. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 298, ਸਤਰ 10 ਜਮਕੰਕਰੁ ਜੋਹਿ ਨ ਸਕਈ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭੂ ਦਇਆਲ ॥੮॥ जमकंकरु जोहि न सकई नानक प्रभू दइआल ॥८॥ Jamkankar johi na sak▫ee Naanak parabʰoo ḋa▫i▫aal. ||8|| The Minister of Death cannot even see that person, O Nanak! Unto whom God is merciful. ||8|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 298, ਸਤਰ 15 ਹਿਰਹਿ ਪਰ ਦਰਬੁ ਉਦਰ ਕੈ ਤਾਈ ॥ हिरहि पर दरबु उदर कै ताई ॥ Hirėh par ḋarab uḋar kæ ṫaa▫ee. They steal others’ wealth for the sake of their own bellies, ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 299, ਸਤਰ 14 ਸਰਨਿ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਪੁਰਖ ਦਇਆਲ ॥੧੩॥ सरनि नानक प्रभ पुरख दइआल ॥१३॥ Saran Naanak parabʰ purakʰ ḋa▫i▫aal. ||13|| Nanak seeks the Sanctuary of God, the kind and compassionate Primal Being. ||13|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 300, ਸਤਰ 16 ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਦਇਆਲੁ ਹੈ ਜਿਸ ਨੋ ਸਮਤੁ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥ सतिगुरु पुरखु दइआलु है जिस नो समतु सभु कोइ ॥ Saṫgur purakʰ ḋa▫i▫aal hæ jis no samaṫ sabʰ ko▫é. The True Guru, the Primal Being, is kind and compassionate; all are alike to Him. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 301, ਸਤਰ 7 ਸਤਿਗੁਰ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਦਸਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈ ਮਨਿ ਹਰੀ ॥ सतिगुर हरि प्रभु दसि नामु धिआई मनि हरी ॥ Saṫgur har parabʰ ḋas naam ḋʰi▫aa▫ee man haree. O True Guru, tell me of my Lord God, so that I may meditate on the Naam within my mind. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 304, ਸਤਰ 4 ਸੋਈ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਹੈ ਜਿਨਿ ਪੰਜੇ ਦੂਤ ਕੀਤੇ ਵਸਿ ਛਿਕੇ ॥ सोई सतिगुरु पुरखु है जिनि पंजे दूत कीते वसि छिके ॥ So▫ee saṫgur purakʰ hæ jin panjé ḋooṫ keeṫé vas chʰiké. He is the True Guru, the Primal Being, who has totally conquered his five passions. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 305, ਸਤਰ 8 ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਦਾਨੁ ਦੀਆ ਹਰਿ ਨਿਹਚਲੁ ਨਿਤ ਬਖਸੇ ਚੜੈ ਸਵਾਇਆ ॥ गुरि पूरै दानु दीआ हरि निहचलु नित बखसे चड़ै सवाइआ ॥ Gur pooræ ḋaan ḋee▫aa har nihchal niṫ bakʰsé chaṛæ savaa▫i▫aa. The Lord has bestowed this eternal gift upon the Perfect Guru; His blessings increase day by day. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 305, ਸਤਰ 13 ਅਗੋ ਦੇ ਸਤ ਭਾਉ ਨ ਦਿਚੈ ਪਿਛੋ ਦੇ ਆਖਿਆ ਕੰਮਿ ਨ ਆਵੈ ॥ अगो दे सत भाउ न दिचै पिछो दे आखिआ कंमि न आवै ॥ Ago ḋé saṫ bʰaa▫o na ḋichæ pichʰo ḋé aakʰi▫aa kamm na aavæ. At first, he did not show respect to the Guru; later, he offered excuses, but it is no use. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 305, ਸਤਰ 18 ਉਪਦੇਸਿ ਗੁਰੂ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਪੁ ਜਾਪੈ ਸਭਿ ਕਿਲਵਿਖ ਪਾਪ ਦੋਖ ਲਹਿ ਜਾਵੈ ॥ उपदेसि गुरू हरि हरि जपु जापै सभि किलविख पाप दोख लहि जावै ॥ Upḋés guroo har har jap jaapæ sabʰ kilvikʰ paap ḋokʰ lėh jaavæ. Following the Instructions of the Guru, he is to chant the Name of the Lord, Har, Har. All sins, misdeeds and negativity shall be erased. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 306, ਸਤਰ 10 ਹਲਤੁ ਪਲਤੁ ਦੋਵੈ ਗਏ ਨਿਤ ਭੁਖਾ ਕੂਕੇ ਤਿਹਾਇਆ ॥ हलतु पलतु दोवै गए नित भुखा कूके तिहाइआ ॥ Halaṫ palaṫ ḋovæ ga▫é niṫ bʰukʰaa kooké ṫihaa▫i▫aa. He has lost both this world and the next; he cries out continually, in hunger and thirst. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 313, ਸਤਰ 17 ਵਿਸਟੁ ਗੁਰੂ ਮੈ ਪਾਇਆ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਦਿਤਾ ਜੋੜਿ ॥੧॥ विसटु गुरू मै पाइआ जिनि हरि प्रभु दिता जोड़ि ॥१॥ visat guroo mæ paa▫i▫aa jin har parabʰ ḋiṫaa joṛ. ||1|| I have found the Guru, the Divine Intermediary, who has united me with the Lord God. ||1|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 314, ਸਤਰ 11 ਹਲਤੁ ਪਲਤੁ ਦੋਵੈ ਗਏ ਦਰਗਹ ਨਾਹੀ ਥਾਉ ॥ हलतु पलतु दोवै गए दरगह नाही थाउ ॥ Halaṫ palaṫ ḋovæ ga▫é ḋargėh naahee ṫʰaa▫o. They lose both this world and the next; they have no place in the Court of the Lord. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 315, ਸਤਰ 14 ਅਗੋ ਦੇ ਸਦਿਆ ਸਤੈ ਦੀ ਭਿਖਿਆ ਲਏ ਨਾਹੀ ਪਿਛੋ ਦੇ ਪਛੁਤਾਇ ਕੈ ਆਣਿ ਤਪੈ ਪੁਤੁ ਵਿਚਿ ਬਹਾਲਿਆ ॥ अगो दे सदिआ सतै दी भिखिआ लए नाही पिछो दे पछुताइ कै आणि तपै पुतु विचि बहालिआ ॥ Ago ḋé saḋi▫aa saṫæ ḋee bʰikʰi▫aa la▫é naahee pichʰo ḋé pachʰuṫaa▫é kæ aaṇ ṫapæ puṫ vich bahaali▫aa. When this penitent was first invited, he refused our charity; but later he repented and sent his son, who was seated in the congregation. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 320, ਸਤਰ 7 ਪੇਖਿ ਦਰਸਨੁ ਨਾਨਕੁ ਜੀਵਿਆ ਮਨ ਅੰਦਰਿ ਧਰਣੇ ॥੯॥ पेखि दरसनु नानकु जीविआ मन अंदरि धरणे ॥९॥ Pékʰ ḋarsan Naanak jeevi▫aa man anḋar ḋʰarṇé. ||9|| Nanak lives by beholding the Blessed Vision of the Darshan of those who have implanted the Lord’s Name within their minds. ||9|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 320, ਸਤਰ 19 ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪ੍ਰਭੁ ਦ੍ਰਿਸਟੀ ਆਇਆ ਪੂਰਨ ਅਗਮ ਬਿਸਮਾਦ ॥ पारब्रहमु प्रभु द्रिसटी आइआ पूरन अगम बिसमाद ॥ Paarbarahm parabʰ ḋaristee aa▫i▫aa pooran agam bismaaḋ. I have come to see the Supreme Lord God, the Perfect, Inaccessible, Wonderful Lord. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 321, ਸਤਰ 7 ਹਰਿ ਨਾਨਕੁ ਮੰਗੈ ਜੋੜਿ ਕਰ ਪ੍ਰਭੁ ਦੇਵੈ ਤੁਠਾ ॥੧੩॥ हरि नानकु मंगै जोड़ि कर प्रभु देवै तुठा ॥१३॥ Har Naanak mangæ joṛ kar parabʰ ḋévæ ṫutʰaa. ||13|| Nanak begs for the Lord’s Name, with his palms pressed together; by His Pleasure, God has granted it. ||13|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 322, ਸਤਰ 12 ਹਰਿ ਛੋਡਨਿ ਸੇ ਦੁਰਜਨਾ ਪੜਹਿ ਦੋਜਕ ਕੈ ਸੂਲਿ ॥੨॥ हरि छोडनि से दुरजना पड़हि दोजक कै सूलि ॥२॥ Har chʰodan sé ḋurjanaa paṛėh ḋojak kæ sool. ||2|| Those who forsake the Lord, are the most evil people; they shall fall into the horrible pit of hell. ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 322, ਸਤਰ 15 ਪ੍ਰਭ ਦਰਸ ਪਿਆਸ ਨਾਨਕ ਘਣੀ ਕਿਰਪਾ ਕਰਿ ਦੇਵੈ ॥੧੮॥ प्रभ दरस पिआस नानक घणी किरपा करि देवै ॥१८॥ Parabʰ ḋaras pi▫aas Naanak gʰaṇee kirpaa kar ḋévæ. ||18|| Nanak is thirsty for the Blessed Vision of God’s Darshan; by His Grace, He has bestowed it. ||18|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 325, ਸਤਰ 6 ਪਾਪ ਪੁੰਨ ਦੁਇ ਏਕ ਸਮਾਨ ॥ पाप पुंन दुइ एक समान ॥ Paap punn ḋu▫é ék samaan. Sin and virtue are both the same. ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 326, ਸਤਰ 3 ਹਾਰਿ ਪਰੇ ਅਬ ਪੂਰਾ ਦੀਜੈ ॥੪॥੧੩॥ हारि परे अब पूरा दीजै ॥४॥१३॥ Haar paré ab pooraa ḋeejæ. ||4||13|| I am so tired; now, please bless me with Your perfection. ||4||13|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 327, ਸਤਰ 5 ਮਨ ਰੇ ਪਵਨ ਦ੍ਰਿੜ ਸੁਖਮਨ ਨਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ मन रे पवन द्रिड़ सुखमन नारी ॥१॥ रहाउ ॥ Man ré pavan ḋariṛ sukʰman naaree. ||1|| rahaa▫o. O mind, hold your breath steady within the central channel of the Sushmanaa. ||1||Pause|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 328, ਸਤਰ 4 ਪੰਡਿਤ ਦੇਖਹੁ ਰਿਦੈ ਬੀਚਾਰਿ ॥੧॥ पंडित देखहु रिदै बीचारि ॥१॥ Pandiṫ ḋékʰhu riḋæ beechaar. ||1|| O Pandit, O religious scholar, see this and contemplate it within your heart. ||1|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 331, ਸਤਰ 5 ਪੰਚ ਦੂਤ ਤੇ ਲੀਓ ਛਡਾਇ ॥ पंच दूत ते लीओ छडाइ ॥ Panch ḋooṫ ṫé lee▫o chʰadaa▫é. He has rescued me from the five demons. ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 333, ਸਤਰ 13 ਪਾਪੁ ਪੁੰਨੁ ਦੁਇ ਬੈਲ ਬਿਸਾਹੇ ਪਵਨੁ ਪੂਜੀ ਪਰਗਾਸਿਓ ॥ पापु पुंनु दुइ बैल बिसाहे पवनु पूजी परगासिओ ॥ Paap punn ḋu▫é bæl bisaahé pavan poojee pargaasi▫o. With both sin and virtue, the ox of the body is purchased; the air of the breath is the capital which has appeared. ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 333, ਸਤਰ 17 ਪੇਵਕੜੈ ਦਿਨ ਚਾਰਿ ਹੈ ਸਾਹੁਰੜੈ ਜਾਣਾ ॥ पेवकड़ै दिन चारि है साहुरड़ै जाणा ॥ Pévkaṛæ ḋin chaar hæ saahurṛæ jaaṇaa. For a few short days, the soul-bride stays in her parent’s house; then, she must go to her in-laws. ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 334, ਸਤਰ 7 ਤਜਿ ਬਾਵੇ ਦਾਹਨੇ ਬਿਕਾਰਾ ਹਰਿ ਪਦੁ ਦ੍ਰਿੜੁ ਕਰਿ ਰਹੀਐ ॥ तजि बावे दाहने बिकारा हरि पदु द्रिड़ु करि रहीऐ ॥ Ṫaj baavé ḋaahné bikaaraa har paḋ ḋariṛ kar rahee▫æ. Give up the evil actions of your left and right hands, and grasp hold of the Feet of the Lord. ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 334, ਸਤਰ 19 ਮਨੁ ਪਵਨੁ ਦੁਇ ਤੂੰਬਾ ਕਰੀ ਹੈ ਜੁਗ ਜੁਗ ਸਾਰਦ ਸਾਜੀ ॥ मनु पवनु दुइ तू्मबा करी है जुग जुग सारद साजी ॥ Man pavan ḋu▫é ṫoombaa karee hæ jug jug saaraḋ saajee. My mind and breath are the two gourds of my fiddle, and the Lord of all the ages is its frame. ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 339, ਸਤਰ 11 ਪੰਚ ਪਹਰੂਆ ਦਰ ਮਹਿ ਰਹਤੇ ਤਿਨ ਕਾ ਨਹੀ ਪਤੀਆਰਾ ॥ पंच पहरूआ दर महि रहते तिन का नही पतीआरा ॥ Panch pahroo▫aa ḋar mėh rahṫé ṫin kaa nahee paṫee▫aaraa. The five senses stand as guards at the gate, but now can they be trusted? ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 339, ਸਤਰ 16 ਏਕ ਸੁਮਤਿ ਰਤਿ ਜਾਨਿ ਮਾਨਿ ਪ੍ਰਭ ਦੂਸਰ ਮਨਹਿ ਨ ਆਨਾਨਾ ॥ एक सुमति रति जानि मानि प्रभ दूसर मनहि न आनाना ॥ Ék sumaṫ raṫ jaan maan parabʰ ḋoosar manėh na aanaanaa. Imbued with a balanced single-mindedness, I know and obey God; nothing else enters my mind. ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 341, ਸਤਰ 17 ਪਾਪੁ ਪੁੰਨੁ ਦੋਊ ਨਿਰਵਰਈ ॥੨੭॥ पापु पुंनु दोऊ निरवरई ॥२७॥ Paap punn ḋo▫oo nirvar▫ee. ||27|| rises above both sin and virtue. ||27|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 351, ਸਤਰ 10 ਪਾਪੁ ਪੁੰਨੁ ਦੁਇ ਸਾਖੀ ਪਾਸਿ ॥੨॥ पापु पुंनु दुइ साखी पासि ॥२॥ Paap punn ḋu▫é saakʰee paas. ||2|| when both virtue and vice are close at hand as witnesses? ||2|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 354, ਸਤਰ 4 ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਦੂਰਿ ਨਾਹੀ ਪ੍ਰਭੁ ਤੂੰ ਹੈ ॥ सो प्रभु दूरि नाही प्रभु तूं है ॥ So parabʰ ḋoor naahee parabʰ ṫooⁿ hæ. God is not far away - O God, You are right here. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 357, ਸਤਰ 11 ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਦੁਰਮਤਿ ਖੋਈ ॥ गुर परसादी दुरमति खोई ॥ Gur parsaadee ḋurmaṫ kʰo▫ee. By Guru’s Grace, evil-mindedness is destroyed. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 359, ਸਤਰ 9 ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਾਰੁ ਕੰਠਿ ਲੇ ਪਹਿਰੈ ਦਾਮੋਦਰੁ ਦੰਤੁ ਲੇਈ ॥ हरि हरि हारु कंठि ले पहिरै दामोदरु दंतु लेई ॥ Har har haar kantʰ lé pahiræ ḋaamoḋar ḋanṫ lé▫ee. If the bride wears the garland of the Lord’s Name, Har, Har, around her neck, and if she uses the toothbrush of the Lord; ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 363, ਸਤਰ 18 ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਦੇਵਣਹਾਰੁ ॥ गुर परसादी देवणहारु ॥ Gur parsaadee ḋévaṇhaar. By Guru’s Grace, the Great Giver blesses us; ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 372, ਸਤਰ 11 ਪ੍ਰਿਅ ਪੇਖੀ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਪਾਏ ਸਗਲ ਨਿਧਾਨ ॥ प्रिअ पेखी द्रिसटि पाए सगल निधान ॥ Pari▫a pékʰee ḋarisat paa▫é sagal niḋʰaan. Gazing upon my Beloved with my eyes, I have obtained all treasures; ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 373, ਸਤਰ 12 ਪ੍ਰਿਅ ਦੇਖਤ ਜੀਵਉ ਮੇਰੀ ਮਾਈ ॥੧॥ प्रिअ देखत जीवउ मेरी माई ॥१॥ Pari▫a ḋékʰaṫ jeeva▫o méree maa▫ee. ||1|| that I may live only to behold my Beloved, O my mother. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 374, ਸਤਰ 6 ਸੁਇਨਾ ਰੂਪਾ ਤੁਝ ਪਹਿ ਦਾਮ ॥ सुइना रूपा तुझ पहि दाम ॥ Su▫inaa roopaa ṫujʰ pėh ḋaam. Gold, silver and wealth may be yours, ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 374, ਸਤਰ 19 ਇਕੁ ਪਲੁ ਦਿਨਸੁ ਮੋ ਕਉ ਕਬਹੁ ਨ ਬਿਹਾਵੈ ॥ इकु पलु दिनसु मो कउ कबहु न बिहावै ॥ Ik pal ḋinas mo ka▫o kabahu na bihaavæ. I cannot endure one day, even one instant without Him. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 375, ਸਤਰ 2 ਪੰਚ ਦੂਤ ਮਿਲਿ ਪਿਰਹੁ ਵਿਛੋੜੀ ॥ पंच दूत मिलि पिरहु विछोड़ी ॥ Panch ḋooṫ mil pirahu vichʰoṛee. The five demons have joined together, to separate me from my Husband Lord. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 376, ਸਤਰ 12 ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਦੀਨ ਦਇਆਲਾ ॥ कहु नानक प्रभ दीन दइआला ॥ Kaho Naanak parabʰ ḋeen ḋa▫i▫aalaa. Says Nanak, God is merciful to the meek. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 378, ਸਤਰ 12 ਸੁਖ ਪਾਏ ਦੁਖ ਬਿਨਸਿਆ ਥਾਉ ॥੧॥ सुख पाए दुख बिनसिआ थाउ ॥१॥ Sukʰ paa▫é ḋukʰ binsi▫aa ṫʰaa▫o. ||1|| I have found peace, and the seat of pain has been removed. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 379, ਸਤਰ 12 ਪਰ ਧਨ ਪਰ ਦਾਰਾ ਪਰ ਨਿੰਦਾ ਇਨ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨਿਵਾਰਿ ॥ पर धन पर दारा पर निंदा इन सिउ प्रीति निवारि ॥ Par ḋʰan par ḋaaraa par ninḋaa in si▫o pareeṫ nivaar. Others’ wealth, others’ wives, and the slander of others - renounce your craving for these. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 385, ਸਤਰ 5 ਸਰਣਿ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਪੁਰਖ ਦਇਅਲੀਆ ॥੪॥੪॥੫੫॥ सरणि नानक प्रभ पुरख दइअलीआ ॥४॥४॥५५॥ Saraṇ Naanak parabʰ purakʰ ḋa▫i▫alee▫aa. ||4||4||55|| Nanak seeks the Sanctuary of God, the All-powerful, Compassionate Lord. ||4||4||55|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 390, ਸਤਰ 4 ਪਲਕ ਦਿਸਟਿ ਤਾ ਕੀ ਲਾਗਹੁ ਪਾਈ ॥੩॥ पलक दिसटि ता की लागहु पाई ॥३॥ Palak ḋisat ṫaa kee laagahu paa▫ee. ||3|| grasp His Feet, even for an instant. ||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 391, ਸਤਰ 13 ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਦੁਖੁ ਲਗੈ ਨ ਕੋਇ ॥ प्रभ की प्रीति दुखु लगै न कोइ ॥ Parabʰ kee pareeṫ ḋukʰ lagæ na ko▫é. In the Love of God, one is not touched by pain. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 394, ਸਤਰ 10 ਭਾਗਿ ਗਏ ਪੰਚ ਦੂਤ ਲਾਵੇ ॥੨॥ भागि गए पंच दूत लावे ॥२॥ Bʰaag ga▫é panch ḋooṫ laavé. ||2|| The five demons who tortured me have run away. ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 395, ਸਤਰ 6 ਪੰਚ ਦੂਤ ਸਭਿ ਵਸਗਤਿ ਆਇਆ ॥੩॥ पंच दूत सभि वसगति आइआ ॥३॥ Panch ḋooṫ sabʰ vasgaṫ aa▫i▫aa. ||3|| and the five demons are totally subdued. ||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 397, ਸਤਰ 7 ਨਾਨਕ ਕਾ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ਦਿਸੈ ਜਾਹਰਾ ॥੪॥੩॥੧੦੫॥ नानक का पातिसाहु दिसै जाहरा ॥४॥३॥१०५॥ Naanak kaa paaṫisaahu ḋisæ jaahraa. ||4||3||105|| The Supreme King of Nanak is immanent and manifest. ||4||3||105|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 397, ਸਤਰ 18 ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਜਨ ਪਰਸਾਦਿ ਦੁਖੁ ਸਭੁ ਮੇਟਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ सुखु पाइआ जन परसादि दुखु सभु मेटिआ ॥१॥ रहाउ ॥ Sukʰ paa▫i▫aa jan parsaaḋ ḋukʰ sabʰ méti▫aa. ||1|| rahaa▫o. Peace is obtained by the favor of the Lord’s humble servant; all pains are taken away. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 399, ਸਤਰ 15 ਜੋ ਪ੍ਰਭਿ ਦਿਤੀ ਦਾਤਿ ਸਾ ਪੂਰਨ ਵਡਿਆਈ ॥੨॥ जो प्रभि दिती दाति सा पूरन वडिआई ॥२॥ Jo parabʰ ḋiṫee ḋaaṫ saa pooran vadi▫aa▫ee. ||2|| That gift which God gave to me, is perfect greatness. ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 401, ਸਤਰ 2 ਪੁੰਨ ਦਾਨ ਜਪ ਤਪ ਜੇਤੇ ਸਭ ਊਪਰਿ ਨਾਮੁ ॥ पुंन दान जप तप जेते सभ ऊपरि नामु ॥ Punn ḋaan jap ṫap jéṫé sabʰ oopar naam. Donations to charity, meditation and penance - above all of them is the Naam. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 401, ਸਤਰ 13 ਨਾਮ ਦਾਨੁ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਦੀਓ ਮੈ ਏਹੋ ਆਧਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ नाम दानु गुरि पूरै दीओ मै एहो आधारी ॥१॥ रहाउ ॥ Naam ḋaan gur pooræ ḋee▫o mæ ého aaḋʰaaree. ||1|| rahaa▫o. The Perfect Guru has given me the Gift of the Naam; this alone is my Support. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 401, ਸਤਰ 19 ਜਿਸ ਨੋ ਤੂੰ ਅਸਥਿਰੁ ਕਰਿ ਮਾਨਹਿ ਤੇ ਪਾਹੁਨ ਦੋ ਦਾਹਾ ॥ जिस नो तूं असथिरु करि मानहि ते पाहुन दो दाहा ॥ Jis no ṫooⁿ asṫʰir kar maanėh ṫé paahun ḋo ḋaahaa. That which you believe to be permanent, is a guest here for only a few days. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 403, ਸਤਰ 7 ਪਲਕ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਦੇਖਿ ਭੂਲੋ ਆਕ ਨੀਮ ਕੋ ਤੂੰਮਰੁ ॥ पलक द्रिसटि देखि भूलो आक नीम को तूंमरु ॥ Palak ḋarisat ḋékʰ bʰoolo aak neem ko ṫooⁿmar. You are deceived, beholding with your eyes, the bitter melon and swallow-wort. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 424, ਸਤਰ 7 ਮੂਰਖਿ ਪੜਿ ਪੜਿ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ॥ मूरखि पड़ि पड़ि दूजा भाउ द्रिड़ाइआ ॥ Moorakʰ paṛ paṛ ḋoojaa bʰaa▫o driṛ▫aa▫i▫aa. The fool reads and reads, but holds tight to duality. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 431, ਸਤਰ 12 ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪ੍ਰਭੁ ਸਿਮਰੀਐ ਪਿਆਰੇ ਦਰਸਨ ਕਉ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥੧॥ पारब्रहमु प्रभु सिमरीऐ पिआरे दरसन कउ बलि जाउ ॥१॥ Paarbarahm parabʰ simree▫æ pi▫aaré ḋarsan ka▫o bal jaa▫o. ||1|| Remember the Supreme Lord God, O Beloved, and make yourself a sacrifice to the Blessed Vision of His Darshan. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 431, ਸਤਰ 13 ਇਹੁ ਤਨੁ ਵੇਚੀ ਸੰਤ ਪਹਿ ਪਿਆਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਦੇਇ ਮਿਲਾਇ ॥੩॥ इहु तनु वेची संत पहि पिआरे प्रीतमु देइ मिलाइ ॥३॥ Ih ṫan véchee sanṫ pėh pi▫aaré pareeṫam ḋé▫é milaa▫é. ||3|| I would sell this body to the Saint, O Beloved, if he would lead me to my Dear Lord. ||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 432, ਸਤਰ 3 ਸੁਖੁ ਦੁਖੁ ਤੇਰੀ ਆਗਿਆ ਪਿਆਰੇ ਦੂਜੀ ਨਾਹੀ ਜਾਇ ॥੩॥ सुखु दुखु तेरी आगिआ पिआरे दूजी नाही जाइ ॥३॥ Sukʰ ḋukʰ ṫéree aagi▫aa pi▫aaré ḋoojee naahee jaa▫é. ||3|| Pleasure and pain come by Your Will, O Beloved; they do not come from any other. ||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 433, ਸਤਰ 14 ਜੋ ਮੈ ਕੀਆ ਸੋ ਮੈ ਪਾਇਆ ਦੋਸੁ ਨ ਦੀਜੈ ਅਵਰ ਜਨਾ ॥੨੧॥ जो मै कीआ सो मै पाइआ दोसु न दीजै अवर जना ॥२१॥ Jo mæ kee▫aa so mæ paa▫i▫aa ḋos na ḋeejæ avar janaa. ||21|| Whatever I did, for that I have suffered; I do not blame anyone else. ||21|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 435, ਸਤਰ 1 ਪਹਿਲਾ ਫਾਹਾ ਪਇਆ ਪਾਧੇ ਪਿਛੋ ਦੇ ਗਲਿ ਚਾਟੜਿਆ ॥੫॥ पहिला फाहा पइआ पाधे पिछो दे गलि चाटड़िआ ॥५॥ Pahilaa faahaa pa▫i▫aa paaḋʰé pichʰo ḋé gal chaatṛi▫aa. ||5|| First, the teacher is tied down, and then, the noose is placed around the pupil’s neck. ||5|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 435, ਸਤਰ 19 ਧਨ ਪਿਰ ਨੇਹੁ ਘਣਾ ਰਸਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਦਇਆਲਾ ਰਾਮ ॥ धन पिर नेहु घणा रसि प्रीति दइआला राम ॥ Ḋʰan pir néhu gʰaṇaa ras pareeṫ ḋa▫i▫aalaa raam. When the bride enshrines great love for her Husband Lord, He becomes merciful, and loves her in return. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 436, ਸਤਰ 8 ਇਕਿ ਸੰਗਿ ਹਰਿ ਕੈ ਕਰਹਿ ਰਲੀਆ ਹਉ ਪੁਕਾਰੀ ਦਰਿ ਖਲੀ ॥ इकि संगि हरि कै करहि रलीआ हउ पुकारी दरि खली ॥ Ik sang har kæ karahi ralee▫aa ha▫o pukaaree ḋar kʰalee. Some enjoy sweet pleasures with the Lord, while I stand crying at His door. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 437, ਸਤਰ 2 ਹਉਮੈ ਲੋਭ ਲਹਰਿ ਲਬ ਥਾਕੇ ਪਾਏ ਦੀਨ ਦਇਆਲਾ ॥ हउमै लोभ लहरि लब थाके पाए दीन दइआला ॥ Ha▫umæ lobʰ lahar lab ṫʰaaké paa▫é ḋeen ḋa▫i▫aalaa. When the waves of ego, greed and avarice subside, he finds the Lord Master, Merciful to the meek. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 442, ਸਤਰ 9 ਨਾਨਕ ਦਾਤਿ ਕਰੀ ਪ੍ਰਭਿ ਦਾਤੈ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਸਮਾਣੀ ॥੧॥ नानक दाति करी प्रभि दातै जोती जोति समाणी ॥१॥ Naanak ḋaaṫ karee parabʰ ḋaaṫæ joṫee joṫ samaaṇee. ||1|| O Nanak! God the Great Giver has given me a gift; He has blended my light into the Light. ||1|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 443, ਸਤਰ 6 ਜੀਅ ਦਾਨੁ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਦੀਆ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ॥ जीअ दानु गुरि पूरै दीआ राम नामि चितु लाए ॥ Jee▫a ḋaan gur pooræ ḋee▫aa raam naam chiṫ laa▫é. The Perfect Guru has given me the gift of spiritual life, and I center my consciousness on the Lord’s Name. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 443, ਸਤਰ 13 ਮਹਾ ਬਿਖਮੁ ਜਮ ਪੰਥੁ ਦੁਹੇਲਾ ਕਾਲੂਖਤ ਮੋਹ ਅੰਧਿਆਰਾ ॥ महा बिखमु जम पंथु दुहेला कालूखत मोह अंधिआरा ॥ Mahaa bikʰam jam panṫʰ ḋuhélaa kaalookʰaṫ moh anḋʰi▫aaraa. The path of Death is very arduous and painful; it is stained with the darkness of emotional attachment. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 445, ਸਤਰ 17 ਕਿਰਿਆ ਕਰਮ ਕਮਾਇਆ ਪਗ ਦੁਇ ਖਿਸਕਾਇਆ ਦੁਇ ਪਗ ਟਿਕੈ ਟਿਕਾਇ ਜੀਉ ॥ किरिआ करम कमाइआ पग दुइ खिसकाइआ दुइ पग टिकै टिकाइ जीउ ॥ Kiri▫aa karam kamaa▫i▫aa pag ḋu▫é kʰiskaa▫i▫aa ḋu▫é pag tikæ tikaa▫é jee▫o. They performed many rituals and religious rites; two legs of religion dropped away, and only two legs remained. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 449, ਸਤਰ 10 ਪੰਥੁ ਦਸਾਵਾ ਨਿਤ ਖੜੀ ਮੁੰਧ ਜੋਬਨਿ ਬਾਲੀ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥ पंथु दसावा नित खड़ी मुंध जोबनि बाली राम राजे ॥ Panṫʰ ḋasaavaa niṫ kʰaṛee munḋʰ joban baalee raam raajé. I stand by the roadside, and ask the way; I am just a youthful bride of the Lord King. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 449, ਸਤਰ 13 ਮੈ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਪਿਆਰਾ ਦਸਿ ਗੁਰੁ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਮਨੁ ਮੰਨੇ ॥ मै हरि प्रभु पिआरा दसि गुरु मिलि हरि मनु मंने ॥ Mæ har parabʰ pi▫aaraa ḋas gur mil har man manné. Show me my Lord God, my Love, O Guru; meeting the Lord, my mind is pleased. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 451, ਸਤਰ 13 ਅਹੰਕਾਰੀਆ ਨਿੰਦਕਾ ਪਿਠਿ ਦੇਇ ਨਾਮਦੇਉ ਮੁਖਿ ਲਾਇਆ ॥ अहंकारीआ निंदका पिठि देइ नामदेउ मुखि लाइआ ॥ Ahaⁿkaaree▫aa ninḋkaa pitʰ ḋé▫é naamḋé▫o mukʰ laa▫i▫aa. He turned his back on the egotists and slanderers, and showed His Face to Namdev. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 452, ਸਤਰ 3 ਮਨਿ ਆਸ ਉਡੀਣੀ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਦੁਇ ਨੈਨ ਜੁਤੇ ॥ मनि आस उडीणी मेरे पिआरे दुइ नैन जुते ॥ Man aas udeeṇee méré pi▫aaré ḋu▫é næn juṫé. But my sad mind is still hopeful, O my dear beloved; my eyes are both fixed upon Him. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 452, ਸਤਰ 7 ਕਿਉ ਪਾਈ ਗੁਰੁ ਜਿਤੁ ਲਗਿ ਪਿਆਰਾ ਦੇਖਸਾ ॥ किउ पाई गुरु जितु लगि पिआरा देखसा ॥ Ki▫o paa▫ee gur jiṫ lag pi▫aaraa ḋékʰsaa. How can I find the Guru? Grasping hold of Him, I behold my Beloved. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 452, ਸਤਰ 12 ਗ੍ਰਿਹੁ ਵਸਿ ਆਇਆ ਮੰਗਲੁ ਗਾਇਆ ਪੰਚ ਦੁਸਟ ਓਇ ਭਾਗਿ ਗਇਆ ॥ ग्रिहु वसि आइआ मंगलु गाइआ पंच दुसट ओइ भागि गइआ ॥ Garihu vas aa▫i▫aa mangal gaa▫i▫aa panch ḋusat o▫é bʰaag ga▫i▫aa. I have come to dwell in the home of my own self, and I sing the songs of joy; the five villains have fled. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 454, ਸਤਰ 18 ਕਰਿ ਕੀਰਤਿ ਗੋਵਿੰਦ ਗੁਣੀਐ ਸਗਲ ਪ੍ਰਾਛਤ ਦੁਖ ਹਰੇ ॥ करि कीरति गोविंद गुणीऐ सगल प्राछत दुख हरे ॥ Kar keeraṫ govinḋ guṇee▫æ sagal paraachʰaṫ ḋukʰ haré. Sing the Kirtan, the Praises of the Lord of the Universe, and all sins and sorrows shall depart. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 455, ਸਤਰ 2 ਮਾਨੁ ਨ ਕੀਜੈ ਸਰਣਿ ਪਰੀਜੈ ਦਰਸਨ ਕਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ॥ मानु न कीजै सरणि परीजै दरसन कउ बलिहारी ॥ Maan na keejæ saraṇ pareejæ ḋarsan ka▫o balihaaree. Do not take pride in yourself, but seek the Sanctuary of the Lord, and make yourself a sacrifice to the Blessed Vision of His Darshan. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 456, ਸਤਰ 1 ਗੁਪਤ ਪ੍ਰਗਟ ਜਾ ਕਉ ਅਰਾਧਹਿ ਪਉਣ ਪਾਣੀ ਦਿਨਸੁ ਰਾਤਿ ॥ गुपत प्रगट जा कउ अराधहि पउण पाणी दिनसु राति ॥ Gupaṫ pargat jaa ka▫o araaḋʰėh pa▫uṇ paaṇee ḋinas raaṫ. The invisible and visible beings worship Him in adoration, along with wind and water, day and night. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 457, ਸਤਰ 1 ਚਮਤਕਾਰ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ਦਹ ਦਿਸ ਏਕੁ ਤਹ ਦ੍ਰਿਸਟਾਇਆ ॥ चमतकार प्रगासु दह दिस एकु तह द्रिसटाइआ ॥ Chamaṫkaar pargaas ḋah ḋis ék ṫah ḋaristaa▫i▫aa. The brilliant flash of the One Lord is revealed to them - they behold Him in the ten directions. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 462, ਸਤਰ 13 ਪ੍ਰਭ ਮਾਨ ਪੂਰਨ ਦੁਖ ਬਿਦੀਰਨ ਸਗਲ ਇਛ ਪੁਜੰਤੀਆ ॥ प्रभ मान पूरन दुख बिदीरन सगल इछ पुजंतीआ ॥ Parabʰ maan pooran ḋukʰ biḋeeran sagal ichʰ pujanṫee▫aa. God bestows perfect honor and destroys pain; He has fulfilled all my desires. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 462, ਸਤਰ 14 ਪ੍ਰਭ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਧਾਰੀ ਮਿਲੇ ਮੁਰਾਰੀ ਸਗਲ ਕਲਮਲ ਭਏ ਹਾਨ ॥ प्रभ द्रिसटि धारी मिले मुरारी सगल कलमल भए हान ॥ Parabʰ ḋarisat ḋʰaaree milé muraaree sagal kalmal bʰa▫é haan. When God granted His Grace and met me, all my sins were erased. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 467, ਸਤਰ 17 ਬਹੁ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ਦੂਜਾ ਭਾਇਆ ॥ बहु दुखु पाइआ दूजा भाइआ ॥ Baho ḋukʰ paa▫i▫aa ḋoojaa bʰaa▫i▫aa. One obtains great pain, in the love of duality. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 468, ਸਤਰ 11 ਦਇਆ ਜਾਣੈ ਜੀਅ ਕੀ ਕਿਛੁ ਪੁੰਨੁ ਦਾਨੁ ਕਰੇਇ ॥ दइआ जाणै जीअ की किछु पुंनु दानु करेइ ॥ Ḋa▫i▫aa jaaṇæ jee▫a kee kichʰ punn ḋaan karé▫i. Showing mercy to other beings, he makes donations to charities. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 468, ਸਤਰ 19 ਲਬੁ ਪਾਪੁ ਦੁਇ ਰਾਜਾ ਮਹਤਾ ਕੂੜੁ ਹੋਆ ਸਿਕਦਾਰੁ ॥ लबु पापु दुइ राजा महता कूड़ु होआ सिकदारु ॥ Lab paap ḋu▫é raajaa mahṫaa kooṛ ho▫aa sikḋaar. Greed and sin are the king and prime minister; falsehood is the treasurer. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 472, ਸਤਰ 7 ਜੇ ਮੋਹਾਕਾ ਘਰੁ ਮੁਹੈ ਘਰੁ ਮੁਹਿ ਪਿਤਰੀ ਦੇਇ ॥ जे मोहाका घरु मुहै घरु मुहि पितरी देइ ॥ Jé mohaakaa gʰar muhæ gʰar muhi piṫree ḋé▫é. The thief robs a house, and offers the stolen goods to his ancestors. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 473, ਸਤਰ 5 ਅੰਨੁ ਦੇਵਤਾ ਪਾਣੀ ਦੇਵਤਾ ਬੈਸੰਤਰੁ ਦੇਵਤਾ ਲੂਣੁ ਪੰਜਵਾ ਪਾਇਆ ਘਿਰਤੁ ॥ अंनु देवता पाणी देवता बैसंतरु देवता लूणु पंजवा पाइआ घिरतु ॥ Ann ḋévṫaa paaṇee ḋévṫaa bæsanṫar ḋévṫaa looṇ panjvaa paa▫i▫aa gʰiraṫ. The corn is sacred, the water is sacred; the fire and salt are sacred as well; when the fifth thing, the ghee, is added, ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 475, ਸਤਰ 5 ਆਪੇ ਭਾਂਡੇ ਸਾਜਿਅਨੁ ਆਪੇ ਪੂਰਣੁ ਦੇਇ ॥ आपे भांडे साजिअनु आपे पूरणु देइ ॥ Aapé bʰaaⁿdé saaji▫an aapé pooraṇ ḋé▫é. He Himself fashioned the vessel of the body, and He Himself fills it. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 478, ਸਤਰ 13 ਤਿਨ ਤੇ ਨਾਹਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਦੂਰੇ ॥੪॥੨॥੧੧॥ तिन ते नाहि परम पदु दूरे ॥४॥२॥११॥ Ṫin ṫé naahi param paḋ ḋooré. ||4||2||11|| for them the state of supreme dignity is never far. ||4||2||11|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 480, ਸਤਰ 14 ਥਾਕੇ ਪੰਚ ਦੂਤ ਸਭ ਤਸਕਰ ਆਪ ਆਪਣੈ ਭ੍ਰਮਤੇ ॥ थाके पंच दूत सभ तसकर आप आपणै भ्रमते ॥ Ṫʰaaké panch ḋooṫ sabʰ ṫaskar aap aapṇæ bʰaramṫé. Having grown weary, the five enemies and all the thieves have wandered away according to their own will. ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 485, ਸਤਰ 10 ਪਹਿਲੇ ਦੂਧੁ ਬਿਟਾਰਿਓ ਬਛਰੈ ਬੀਠਲੁ ਭੈਲਾ ਕਾਇ ਕਰਉ ॥੩॥ पहिले दूधु बिटारिओ बछरै बीठलु भैला काइ करउ ॥३॥ Pahilé ḋooḋʰ bitaari▫o bachʰræ beetʰal bʰælaa kaa▫é kara▫o. ||3|| But the calf has already tasted the milk - how can I use it for the Lord, O Siblings of Destiny? ||3|| ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 486, ਸਤਰ 6 ਪੰਚ ਦੋਖ ਅਸਾਧ ਜਾ ਮਹਿ ਤਾ ਕੀ ਕੇਤਕ ਆਸ ॥੧॥ पंच दोख असाध जा महि ता की केतक आस ॥१॥ Panch ḋokʰ asaaḋʰ jaa mėh ṫaa kee kéṫak aas. ||1|| So, the one who is filled with the five incurable vices - what hope is there for him? ||1|| ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 490, ਸਤਰ 9 ਹਰਿ ਕੀ ਸੇਵਾ ਤੇ ਮਨਹੁ ਚਿੰਦਿਆ ਫਲੁ ਪਾਈਐ ਦੂਜੀ ਸੇਵਾ ਜਨਮੁ ਬਿਰਥਾ ਜਾਇ ਜੀ ॥੧॥ हरि की सेवा ते मनहु चिंदिआ फलु पाईऐ दूजी सेवा जनमु बिरथा जाइ जी ॥१॥ Har kee sévaa ṫé manhu chinḋi▫aa fal paa▫ee▫æ ḋoojee sévaa janam birṫʰaa jaa▫é jee. ||1|| Serving the Lord, you shall obtain the fruits of your heart’s desires; serving another, your life shall pass away in vain. ||1|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 491, ਸਤਰ 10 ਜੋ ਉਸੁ ਪੂਜੇ ਸੋ ਫਲੁ ਪਾਏ ਦੀਖਿਆ ਦੇਵੈ ਸਾਚੁ ਬੁਝਾਏ ॥੨॥ जो उसु पूजे सो फलु पाए दीखिआ देवै साचु बुझाए ॥२॥ Jo us poojé so fal paa▫é ḋeekʰi▫aa ḋévæ saach bujʰaa▫é. ||2|| One who worships the Lord in adoration, obtains his rewards; instructing others, he reveals the Truth. ||2|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 491, ਸਤਰ 12 ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ਅਪਣਾ ਸਬਦੁ ਵਰਤਾਏ ॥੪॥੫॥੭॥ गुर परसादी दे वडिआई अपणा सबदु वरताए ॥४॥५॥७॥ Gur parsaadee ḋé vadi▫aa▫ee apṇaa sabaḋ varṫaa▫é. ||4||5||7|| By Guru’s Grace, God bestows greatness, and projects the Word of His Shabad. ||4||5||7|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 497, ਸਤਰ 11 ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਦੀਓ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ਜੀਅ ਕਉ ਏਹਾ ਵਸਤੁ ਫਬੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ गुरि पूरै दीओ हरि नामा जीअ कउ एहा वसतु फबी ॥१॥ रहाउ ॥ Gur pooræ ḋee▫o har naamaa jee▫a ka▫o éhaa vasaṫ fabee. ||1|| rahaa▫o. The Perfect Guru has given me the Name of the Lord, which my soul has come to treasure. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 498, ਸਤਰ 2 ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਪੁਰਖ ਦਇਆਲਾ ਕੀਮਤਿ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ॥੩॥੧॥੯॥ कहु नानक प्रभ पुरख दइआला कीमति कहणु न जाई ॥३॥१॥९॥ Kaho Naanak parabʰ purakʰ ḋa▫i▫aalaa keemaṫ kahaṇ na jaa▫ee. ||3||1||9|| Says Nanak, the value of the Merciful Lord God cannot be described. ||3||1||9|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 501, ਸਤਰ 18 ਪਾਰਬ੍ਰਹਮਿ ਪ੍ਰਭਿ ਦਇਆ ਧਾਰੀ ਬਖਸਿ ਲੀਨੑੇ ਆਪਿ ॥ पारब्रहमि प्रभि दइआ धारी बखसि लीन्हे आपि ॥ Paarbarahm parabʰ ḋa▫i▫aa ḋʰaaree bakʰas leenĥé aap. The Supreme Lord God has shown mercy to me, and He Himself has forgiven me. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 503, ਸਤਰ 15 ਕਵਨ ਕਵਨ ਜਾਚਹਿ ਪ੍ਰਭ ਦਾਤੇ ਤਾ ਕੇ ਅੰਤ ਨ ਪਰਹਿ ਸੁਮਾਰ ॥ कवन कवन जाचहि प्रभ दाते ता के अंत न परहि सुमार ॥ Kavan kavan jaachėh parabʰ ḋaaṫé ṫaa ké anṫ na parėh sumaar. Those who beg of God the Great Giver - their numbers cannot be counted. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 504, ਸਤਰ 2 ਸਰਬੇ ਜਾਚਿਕ ਤੂੰ ਪ੍ਰਭੁ ਦਾਤਾ ਦਾਤਿ ਕਰੇ ਅਪੁਨੈ ਬੀਚਾਰ ॥੪॥ सरबे जाचिक तूं प्रभु दाता दाति करे अपुनै बीचार ॥४॥ Sarbé jaachik ṫooⁿ parabʰ ḋaaṫaa ḋaaṫ karé apunæ beechaar. ||4|| All are beggars; You alone are the Great Giver, God. You give Your gifts according to Your own considerations. ||4|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 504, ਸਤਰ 17 ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਦੀਜੈ ਹਿਰਦੈ ਕੰਠਿ ਬਣਾਈ ॥੮॥੩॥ नानक नामु पदारथु दीजै हिरदै कंठि बणाई ॥८॥३॥ Naanak naam paḋaaraṫʰ ḋeejæ hirḋæ kantʰ baṇaa▫ee. ||8||3|| Bless Nanak with the wealth of the Naam, to adorn his heart and neck. ||8||3|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 508, ਸਤਰ 4 ਨਾਥ ਨਰਹਰ ਦੀਨ ਬੰਧਵ ਪਤਿਤ ਪਾਵਨ ਦੇਵ ॥ नाथ नरहर दीन बंधव पतित पावन देव ॥ Naaṫʰ nar▫har ḋeen banḋʰav paṫiṫ paavan ḋév. O Lord, Man-lion Incarnate, Companion to the poor, Divine Purifier of sinners; ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 510, ਸਤਰ 2 ਗਣਤੈ ਪ੍ਰਭੂ ਨ ਪਾਈਐ ਦੂਜੈ ਭਰਮੀਤਾ ॥ गणतै प्रभू न पाईऐ दूजै भरमीता ॥ Gaṇṫæ parabʰoo na paa▫ee▫æ ḋoojæ bʰarmeeṫaa. God cannot be obtained by counting; the mortal wanders in doubt. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 518, ਸਤਰ 18 ਨਿਤ ਜਪੀਐ ਸਾਸਿ ਗਿਰਾਸਿ ਨਾਉ ਪਰਵਦਿਗਾਰ ਦਾ ॥ नित जपीऐ सासि गिरासि नाउ परवदिगार दा ॥ Niṫ japee▫æ saas giraas naa▫o paravḋigaar ḋaa. With every breath and morsel of food, chant the Name of the Lord, the Cherisher. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 519, ਸਤਰ 4 ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਅਰਾਧਿਆ ਗੁਰ ਪੂਰੈ ਦੀਆ ਮਿਲਾਇ ॥੨॥ नानक नामु अराधिआ गुर पूरै दीआ मिलाइ ॥२॥ Naanak naam araaḋʰi▫aa gur pooræ ḋee▫aa milaa▫é. ||2|| O Nanak! I worship the Naam, the Name of the Lord; the Perfect Guru has united me with the Lord. ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 519, ਸਤਰ 12 ਪੂਜਹੁ ਗੁਰ ਕੇ ਪੈਰ ਦੁਰਮਤਿ ਜਾਇ ਜਰਿ ॥ पूजहु गुर के पैर दुरमति जाइ जरि ॥ Poojahu gur ké pær ḋurmaṫ jaa▫é jar. Worship the Feet of the Guru, and your evil-mindedness shall be burnt away. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 523, ਸਤਰ 19 ਪ੍ਰਭ ਦਾਸ ਕਾ ਦੁਖੁ ਨ ਖਵਿ ਸਕਹਿ ਫੜਿ ਜੋਨੀ ਜੁਤੇ ॥ प्रभ दास का दुखु न खवि सकहि फड़ि जोनी जुते ॥ Parabʰ ḋaas kaa ḋukʰ na kʰav sakahi faṛ jonee juṫé. God will not endure the sufferings of His slaves, but catching the slanderers, He binds them to the cycle of reincarnation. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 524, ਸਤਰ 8 ਚਾਰਿ ਪਾਵ ਦੁਇ ਸਿੰਗ ਗੁੰਗ ਮੁਖ ਤਬ ਕੈਸੇ ਗੁਨ ਗਈਹੈ ॥ चारि पाव दुइ सिंग गुंग मुख तब कैसे गुन गईहै ॥ Chaar paav ḋu▫é sing gung mukʰ ṫab kæsé gun ga▫eehæ. With four feet, two horns and a mute mouth, how could you sing the Praises of the Lord? ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 525, ਸਤਰ 4 ਕਿਸੁ ਹਉ ਪੂਜਉ ਦੂਜਾ ਨਦਰਿ ਨ ਆਈ ॥੩॥ किसु हउ पूजउ दूजा नदरि न आई ॥३॥ Kis ha▫o pooja▫o ḋoojaa naḋar na aa▫ee. ||3|| Who else should I worship? I can see no other. ||3|| ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 530, ਸਤਰ 1 ਮਹਾ ਕਿਲਬਿਖ ਕੋਟਿ ਦੋਖ ਰੋਗਾ ਪ੍ਰਭ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਤੁਹਾਰੀ ਹਾਤੇ ॥ महा किलबिख कोटि दोख रोगा प्रभ द्रिसटि तुहारी हाते ॥ Mahaa kilbikʰ kot ḋokʰ rogaa parabʰ ḋarisat ṫuhaaree haaṫé. The greatest sins, and millions of pains and diseases are destroyed by Your Gracious Glance, O God. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 532, ਸਤਰ 4 ਪ੍ਰਭ ਜੀਉ ਪੇਖਉ ਦਰਸੁ ਤੁਮਾਰਾ ॥ प्रभ जीउ पेखउ दरसु तुमारा ॥ Parabʰ jee▫o pékʰa▫o ḋaras ṫumaaraa. Dear God, I long to behold the Blessed Vision of Your Darshan. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 532, ਸਤਰ 7 ਤਿਨ ਜਨ ਕੀ ਧੂਰਿ ਬਾਛੈ ਨਿਤ ਨਾਨਕੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਦੇਵਨਹਾਰਾ ॥੨॥੨੦॥ तिन जन की धूरि बाछै नित नानकु परमेसरु देवनहारा ॥२॥२०॥ Ṫin jan kee ḋʰoor baachʰæ niṫ Naanak parmésar ḋévanhaaraa. ||2||20|| Nanak longs for the dust of the feet of such humble beings; the Transcendent Lord is the Giver of all. ||2||20|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 535, ਸਤਰ 1 ਮੈ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਪੇਖਿਓ ਦੂਜਾ ਨਾਹੀ ਰੀ ਕੋਊ ॥ मै बहु बिधि पेखिओ दूजा नाही री कोऊ ॥ Mæ baho biḋʰ pékʰi▫o ḋoojaa naahee ree ko▫oo. I have looked in so many ways, but there is no other like the Lord. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 535, ਸਤਰ 3 ਗੁਰਿ ਸਬਦੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ਦੁਤੀਅ ਗਏ ਸੁਖ ਹੋਊ ॥ गुरि सबदु द्रिड़ाइआ परम पदु पाइआ दुतीअ गए सुख होऊ ॥ Gur sabaḋ driṛ▫aa▫i▫aa param paḋ paa▫i▫aa ḋuṫee▫a ga▫é sukʰ ho▫oo. The Guru has implanted the Word of His Shabad within me; I have attained the supreme-status. My sense of duality has been dispelled, and now, I am at peace. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 539, ਸਤਰ 3 ਹਰਿ ਹਰਿ ਪੁਰਖੁ ਦਇਆਲੁ ਹੈ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਮੀਠ ਲਗਾਇਆ ਰਾਮ ॥ हरि हरि पुरखु दइआलु है मेरी जिंदुड़ीए गुर सतिगुर मीठ लगाइआ राम ॥ Har har purakʰ ḋa▫i▫aal hæ méree jinḋuṛee▫é gur saṫgur meetʰ lagaa▫i▫aa raam. The Lord, Har, Har, is all-powerful and very kind, O my soul; through the Guru, the True Guru, He seems so sweet. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 539, ਸਤਰ 6 ਸਭ ਕਿਲਵਿਖ ਪਾਪ ਦੁਖ ਕਟਿਆ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਮਲੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮਿ ਉਤਾਰੇ ਰਾਮ ॥ सभ किलविख पाप दुख कटिआ मेरी जिंदुड़ीए मलु गुरमुखि नामि उतारे राम ॥ Sabʰ kilvikʰ paap ḋukʰ kati▫aa méree jinḋuṛee▫é mal gurmukʰ naam uṫaaré raam. All sins and errors are erased, O my soul; with the Naam, the Gurmukh washes off this filth. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 541, ਸਤਰ 14 ਥਾਨ ਥਨੰਤਰਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪ੍ਰਭੁ ਦਾਤਾ ਰਾਮ ॥ थान थनंतरि रवि रहिआ मेरी जिंदुड़ीए पारब्रहमु प्रभु दाता राम ॥ Ṫʰaan ṫʰananṫar rav rahi▫aa méree jinḋuṛee▫é paarbarahm parabʰ ḋaaṫaa raam. In the places and interspaces, O my soul, the Supreme Lord God, the Great Giver, is pervading. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 546, ਸਤਰ 2 ਸਭ ਕਾਮ ਪੂਰਨ ਦੁਖ ਬਿਦੀਰਨ ਹਰਿ ਨਿਮਖ ਮਨਹੁ ਨ ਬੀਸਰੈ ॥ सभ काम पूरन दुख बिदीरन हरि निमख मनहु न बीसरै ॥ Sabʰ kaam pooran ḋukʰ biḋeeran har nimakʰ manhu na beesræ. God is the One who accomplishes everything; He is the Dispeller of pain. Never forget Him from your mind, even for an instant. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 547, ਸਤਰ 2 ਸਭਿ ਸੁਖ ਪਰਗਟਿਆ ਦੁਖ ਦੂਰਿ ਪਰਾਇਆ ਰਾਮ ॥ सभि सुख परगटिआ दुख दूरि पराइआ राम ॥ Sabʰ sukʰ pargati▫aa ḋukʰ ḋoor paraa▫i▫aa raam. Total happiness was revealed, and pain was taken far away. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 547, ਸਤਰ 11 ਪਾਲਹਿ ਅਕਿਰਤਘਨਾ ਪੂਰਨ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਤੇਰੀ ਰਾਮ ॥ पालहि अकिरतघना पूरन द्रिसटि तेरी राम ॥ Paalėh akiraṫ▫gʰanaa pooran ḋarisat ṫéree raam. You cherish even the ungrateful ones; Your Glance of Grace is perfect, Lord. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 552, ਸਤਰ 3 ਨਾਨਕ ਜਿ ਮਨਮੁਖੁ ਕਮਾਵੈ ਸੁ ਥਾਇ ਨਾ ਪਵੈ ਦਰਗਹਿ ਹੋਇ ਖੁਆਰੁ ॥੨॥ नानक जि मनमुखु कमावै सु थाइ ना पवै दरगहि होइ खुआरु ॥२॥ Naanak jė manmukʰ kamaavæ so ṫʰaa▫é naa pavæ ḋargahi ho▫é kʰu▫aar. ||2|| O Nanak! Whatever the self-willed Manmukh does, is not acceptable; in the Court of the Lord, he is dishonored. ||2|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 553, ਸਤਰ 13 ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਦੁਬਿਧਾ ਮਰੈ ਮਨੂਆ ਅਸਥਿਰੁ ਸੰਧਿਆ ਕਰੇ ਵੀਚਾਰੁ ॥ गुर परसादी दुबिधा मरै मनूआ असथिरु संधिआ करे वीचारु ॥ Gur parsaadee ḋubiḋʰaa maræ manoo▫aa asṫʰir sanḋʰi▫aa karé veechaar. By Guru’s Grace, duality is conquered, and the mind becomes stable; I have made contemplative meditation my evening prayer. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 558, ਸਤਰ 18 ਅਨ ਰਸ ਸਾਦੇ ਲਗਿ ਰਹੀ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥੩॥ अन रस सादे लगि रही दुखु पाइआ दूजै भाइ ॥३॥ An ras saaḋé lag rahee ḋukʰ paa▫i▫aa ḋoojæ bʰaa▫é. ||3|| It remains attached to other pleasures, and through the love of duality, it suffers in pain. ||3|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 562, ਸਤਰ 17 ਸੀਤਲ ਪੁਰਖ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਸੁਜਾਣੀ ॥੨॥ सीतल पुरख द्रिसटि सुजाणी ॥२॥ Seeṫal purakʰ ḋarisat sujaaṇee. ||2|| Cooling and soothing is Your Presence, all-knowing is Your gaze. ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 563, ਸਤਰ 1 ਦਇਆਲ ਪੁਰਖ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭ ਦਾਤੇ ॥ दइआल पुरख मेरे प्रभ दाते ॥ Ḋa▫i▫aal purakʰ méré parabʰ ḋaaṫé. O my Merciful and Almighty God, O Great Giver, ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 563, ਸਤਰ 4 ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭ ਦੀਨ ਦਇਆਲਾ ॥ करि किरपा प्रभ दीन दइआला ॥ Kar kirpaa parabʰ ḋeen ḋa▫i▫aalaa. Bless me with Your Grace, God, O Merciful to the meek. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 563, ਸਤਰ 5 ਨਿਕਟਿ ਵਸੈ ਨਾਹੀ ਪ੍ਰਭੁ ਦੂਰੇ ॥੨॥ निकटि वसै नाही प्रभु दूरे ॥२॥ Nikat vasæ naahee parabʰ ḋooré. ||2|| God is near at hand, not far away. ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 563, ਸਤਰ 15 ਵਿਸਰੁ ਨਾਹੀ ਪ੍ਰਭ ਦੀਨ ਦਇਆਲਾ ॥ विसरु नाही प्रभ दीन दइआला ॥ visar naahee parabʰ ḋeen ḋa▫i▫aalaa. Do not forget me, O God, Merciful to the meek. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 564, ਸਤਰ 13 ਜਿਚਰੁ ਦੂਜਾ ਭਰਮੁ ਸਾ ਅੰਮਾਲੀ ਤਿਚਰੁ ਮੈ ਜਾਣਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਦੂਰੇ ॥ जिचरु दूजा भरमु सा अंमाली तिचरु मै जाणिआ प्रभु दूरे ॥ Jichar ḋoojaa bʰaram saa ammaalee ṫichar mæ jaaṇi▫aa parabʰ ḋooré. As long as I suffered from duality and doubt, O my friend, I thought God was far away. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 566, ਸਤਰ 9 ਕਿਛੁ ਪੁੰਨ ਦਾਨ ਅਨੇਕ ਕਰਣੀ ਨਾਮ ਤੁਲਿ ਨ ਸਮਸਰੇ ॥ किछु पुंन दान अनेक करणी नाम तुलि न समसरे ॥ Kichʰ punn ḋaan anék karṇee naam ṫul na samasré. Giving donations to charity, and performing various religious rituals are not equal to the contemplation of the Naam. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 567, ਸਤਰ 19 ਨਿਰਗੁਣਵੰਤੜੀਏ ਪਿਰੁ ਦੇਖਿ ਹਦੂਰੇ ਰਾਮ ॥ निरगुणवंतड़ीए पिरु देखि हदूरे राम ॥ Nirguṇvanṫ▫ṛee▫é pir ḋékʰ haḋooré raam. O worthless bride, see your Husband Lord ever-present. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 575, ਸਤਰ 6 ਮਾਣਸ ਜਨਮੁ ਵਡ ਪੁੰਨੇ ਪਾਇਆ ਦੇਹ ਸੁ ਕੰਚਨ ਚੰਗੜੀਆ ॥ माणस जनमु वड पुंने पाइआ देह सु कंचन चंगड़ीआ ॥ Maaṇas janam vad punné paa▫i▫aa ḋéh so kanchan changṛee▫aa. Human life is obtained only by the most virtuous actions; this body is radiant and golden. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 578, ਸਤਰ 8 ਪ੍ਰਭ ਦੂਖ ਦਰਦ ਭ੍ਰਮ ਹਰਤਾ ਰਾਮ ॥ प्रभ दूख दरद भ्रम हरता राम ॥ Parabʰ ḋookʰ ḋaraḋ bʰaram harṫaa raam. God is the Destroyer of pain, suffering and doubt. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 581, ਸਤਰ 6 ਸਚੁ ਸਬਦੁ ਪਛਾਣਹੁ ਦੂਰਿ ਨ ਜਾਣਹੁ ਜਿਨਿ ਏਹ ਰਚਨਾ ਰਾਚੀ ॥ सचु सबदु पछाणहु दूरि न जाणहु जिनि एह रचना राची ॥ Sach sabaḋ pachʰaaṇhu ḋoor na jaaṇhu jin éh rachnaa raachee. Recognize the Shabad, and do not think that the Lord is far away; He created this creation. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 584, ਸਤਰ 7 ਸਦਾ ਉਰ ਧਾਰੇ ਨੇਹੁ ਨਾਲਿ ਪਿਆਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਪਿਰੁ ਦਿਸੈ ॥ सदा उर धारे नेहु नालि पिआरे सतिगुर ते पिरु दिसै ॥ Saḋaa ur ḋʰaaré néhu naal pi▫aaré saṫgur ṫé pir ḋisæ. I constantly, lovingly cherish my Beloved within my heart; through the True Guru, I see my Beloved. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 585, ਸਤਰ 5 ਕਿਆ ਦੇਨਿ ਮੁਹੁ ਜਾਏ ਅਵਗੁਣਿ ਪਛੁਤਾਏ ਦੁਖੋ ਦੁਖੁ ਕਮਾਏ ॥ किआ देनि मुहु जाए अवगुणि पछुताए दुखो दुखु कमाए ॥ Ki▫aa ḋén muhu jaa▫é avguṇ pachʰuṫaa▫é ḋukʰo ḋukʰ kamaa▫é. What face will they show when they go there? They will regret and repent for their sins; their actions will bring them only pain and suffering. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 586, ਸਤਰ 16 ਸੋ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਜਹੁ ਦਿਨਸੁ ਰਾਤਿ ਜਿਨਿ ਜਗੰਨਾਥੁ ਜਗਦੀਸੁ ਜਪਾਇਆ ॥ सो सतिगुरु पूजहु दिनसु राति जिनि जगंनाथु जगदीसु जपाइआ ॥ So saṫgur poojahu ḋinas raaṫ jin jagannaaṫʰ jagḋees japaa▫i▫aa. Worship the True Guru day and night; He leads us to meditate on the Lord of the Universe, the Master of the Universe. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 587, ਸਤਰ 3 ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਤਿਨਾ ਸੋਝੀ ਪਈ ਦੂਜੈ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇ ॥ सबदि रते तिना सोझी पई दूजै भरमि भुलाइ ॥ Sabaḋ raṫé ṫinaa sojʰee pa▫ee ḋoojæ bʰaram bʰulaa▫é. Those who are attuned to the Word of the Shabad, acquire understanding; the others wander, deluded by doubt. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 593, ਸਤਰ 17 ਮਨਹਠਿ ਭੇਖ ਕਰਿ ਭਰਮਦੇ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥ मनहठि भेख करि भरमदे दुखु पाइआ दूजै भाइ ॥ Manhatʰ bʰékʰ kar bʰaramḋé ḋukʰ paa▫i▫aa ḋoojæ bʰaa▫é. Through their stubborn-mindedness, and by wearing their disguises, they are deluded; they suffer with pain from the love of duality. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 597, ਸਤਰ 16 ਤੂ ਪ੍ਰਭ ਦਾਤਾ ਦਾਨਿ ਮਤਿ ਪੂਰਾ ਹਮ ਥਾਰੇ ਭੇਖਾਰੀ ਜੀਉ ॥ तू प्रभ दाता दानि मति पूरा हम थारे भेखारी जीउ ॥ Ṫoo parabʰ ḋaaṫaa ḋaan maṫ pooraa ham ṫʰaaré bʰékʰaaree jee▫o. You, God, are the Giver of gifts, the Lord of perfect understanding; I am a mere beggar at Your Door. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 598, ਸਤਰ 15 ਮਨ ਕਾ ਜੀਉ ਪਵਨਪਤਿ ਦੇਹੀ ਦੇਹੀ ਮਹਿ ਦੇਉ ਸਮਾਗਾ ॥ मन का जीउ पवनपति देही देही महि देउ समागा ॥ Man kaa jee▫o pavanpaṫ ḋéhee ḋéhee mėh ḋé▫o samaagaa. The Lord is the life of the mind, the Master of the breath of life; the Divine Lord is contained in the body. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 604, ਸਤਰ 2 ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਦਰਗਹ ਜਾਪਹਿ ਸੇਈ ॥੪॥੧੧॥ नानक नामि रते सुखु पाइआ दरगह जापहि सेई ॥४॥११॥ Naanak naam raṫé sukʰ paa▫i▫aa ḋargėh jaapėh sé▫ee. ||4||11|| O Nanak! Imbued with the Naam, they find peace, and in the Court of the Lord, they are exalted. ||4||11|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 605, ਸਤਰ 3 ਸਭਨਾ ਰਿਜਕੁ ਸਮਾਹਦਾ ਪਿਆਰਾ ਦੂਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥ सभना रिजकु समाहदा पिआरा दूजा अवरु न कोइ ॥ Sabʰnaa rijak samaahaḋaa pi▫aaraa ḋoojaa avar na ko▫é. The Beloved brings nourishment to all; there is none other than Him. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 609, ਸਤਰ 10 ਰੇ ਨਰ ਕਾਹੇ ਪਪੋਰਹੁ ਦੇਹੀ ॥ रे नर काहे पपोरहु देही ॥ Ré nar kaahé paporahu ḋéhee. O man, why do you pamper your body so? ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 609, ਸਤਰ 15 ਕੋਇ ਨ ਪਹੁਚਨਹਾਰਾ ਦੂਜਾ ਅਪੁਨੇ ਸਾਹਿਬ ਕਾ ਭਰਵਾਸਾ ॥੧॥ कोइ न पहुचनहारा दूजा अपुने साहिब का भरवासा ॥१॥ Ko▫é na pahuchanhaaraa ḋoojaa apuné saahib kaa bʰarvaasaa. ||1|| No one else can equal me, because I have the loving support of my Lord and Master. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 613, ਸਤਰ 12 ਤੁਮ ਸਭ ਸਾਜੇ ਸਾਜਿ ਨਿਵਾਜੇ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਦੇ ਪ੍ਰਾਨਾ ॥ तुम सभ साजे साजि निवाजे जीउ पिंडु दे प्राना ॥ Ṫum sabʰ saajé saaj nivaajé jee▫o pind ḋé paraanaa. You fashion all, and having fashioned them, You bless them. You bestow upon them soul, body and the breath of life. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 614, ਸਤਰ 9 ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਦੀਆ ਉਪਦੇਸਾ ਤੁਮ ਹੀ ਸੰਗਿ ਪਰਾਤਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥ गुरि पूरै दीआ उपदेसा तुम ही संगि पराता ॥ रहाउ ॥ Gur pooræ ḋee▫aa upḋésaa ṫum hee sang paraaṫaa. Rahaa▫o. The Perfect Guru has given me these Teachings, and I am attuned to You. ||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 615, ਸਤਰ 11 ਕਰਣ ਕਰਾਵਣਹਾਰ ਪ੍ਰਭੁ ਦਾਤਾ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪ੍ਰਭੁ ਸੁਆਮੀ ॥ करण करावणहार प्रभु दाता पारब्रहम प्रभु सुआमी ॥ Karaṇ karaavaṇhaar parabʰ ḋaaṫaa paarbarahm parabʰ su▫aamee. God is the Doer, the Cause of all causes, the Great Giver; God is the Supreme Lord and Master. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 615, ਸਤਰ 19 ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭ ਦੀਨ ਦਇਆਲਾ ਗੁਣ ਗਾਵਉ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥ करि किरपा प्रभ दीन दइआला गुण गावउ रंगि राता ॥ रहाउ ॥ Kar kirpaa parabʰ ḋeen ḋa▫i▫aalaa guṇ gaava▫o rang raaṫaa. Rahaa▫o. By Your Mercy, O God, Merciful to the meek, imbue me with Your Love, that I might sing Your Glorious Praises. ||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 616, ਸਤਰ 7 ਦੇਇ ਕਿਵਾੜ ਅਨਿਕ ਪੜਦੇ ਮਹਿ ਪਰ ਦਾਰਾ ਸੰਗਿ ਫਾਕੈ ॥ देइ किवाड़ अनिक पड़दे महि पर दारा संगि फाकै ॥ Ḋé▫é kivaaṛ anik paṛ▫ḋé mėh par ḋaaraa sang faakæ. Behind closed doors, hidden by many screens, the man takes his pleasure with another man’s wife. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 616, ਸਤਰ 8 ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਪੂਰਨ ਦੁਖ ਭੰਜਨ ਤੁਮ ਬਿਨੁ ਓਟ ਨ ਕਾਈ ॥ दीन दइआल पूरन दुख भंजन तुम बिनु ओट न काई ॥ Ḋeen ḋa▫i▫aal pooran ḋukʰ bʰanjan ṫum bin ot na kaa▫ee. O Perfect Lord, Merciful to the meek, Destroyer of pain, without You, I have no shelter at all. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 617, ਸਤਰ 8 ਗੁਰ ਨਾਨਕ ਕਉ ਪ੍ਰਭੂ ਦਿਖਾਇਆ ਜਲਿ ਥਲਿ ਤ੍ਰਿਭਵਣਿ ਰੁਖੀ ॥੨॥੨॥੩੦॥ गुर नानक कउ प्रभू दिखाइआ जलि थलि त्रिभवणि रुखी ॥२॥२॥३०॥ Gur Naanak ka▫o parabʰoo ḋikʰaa▫i▫aa jal ṫʰal ṫaribʰavaṇ rukʰee. ||2||2||30|| The Guru has revealed God to Nanak, in the three worlds, in the water, the earth and the woods. ||2||2||30|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 620, ਸਤਰ 19 ਹਲਤੁ ਪਲਤੁ ਪ੍ਰਭ ਦੋਵੈ ਸਵਾਰੇ ਹਮਰਾ ਗੁਣੁ ਅਵਗੁਣੁ ਨ ਬੀਚਾਰਿਆ ॥ हलतु पलतु प्रभ दोवै सवारे हमरा गुणु अवगुणु न बीचारिआ ॥ Halaṫ palaṫ parabʰ ḋovæ savaaré hamraa guṇ avguṇ na beechaari▫aa. God has saved me, both here and hereafter. He has not taken my merits and demerits into account. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 621, ਸਤਰ 8 ਆਇਆ ਪ੍ਰਭ ਦਰਬਾਰਾ ॥ आइआ प्रभ दरबारा ॥ Aa▫i▫aa parabʰ ḋarbaaraa. When I came to God’s Darbaar, His Holy Court, ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 624, ਸਤਰ 11 ਭਾਂਭੀਰੀ ਕੇ ਪਾਤ ਪਰਦੋ ਬਿਨੁ ਪੇਖੇ ਦੂਰਾਇਓ ॥੩॥ भांभीरी के पात परदो बिनु पेखे दूराइओ ॥३॥ Bʰaaⁿbʰeeree ké paaṫ parḋo bin pékʰé ḋooraa▫i▫o. ||3|| There is a veil between us, like the wings of a butterfly; without being able to see Him, He seems so far away. ||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 625, ਸਤਰ 4 ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਦੀਓ ਉਪਦੇਸਾ ਜਪਿ ਭਉਜਲੁ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥ गुर पूरे दीओ उपदेसा जपि भउजलु पारि उतारा ॥ रहाउ ॥ Gur pooré ḋee▫o upḋésaa jap bʰa▫ojal paar uṫaaraa. Rahaa▫o. The Perfect Guru has taught me that by meditating, I cross over the terrifying world-ocean. ||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 627, ਸਤਰ 10 ਰਾਖਹਿ ਪੈਜ ਦਾਸ ਅਪੁਨੇ ਕੀ ਕਾਰਜ ਆਪਿ ਸਵਾਰੇ ॥ ਰਹਾਉ ॥ राखहि पैज दास अपुने की कारज आपि सवारे ॥ रहाउ ॥ Raakʰahi pæj ḋaas apuné kee kaaraj aap savaaré. Rahaa▫o. You preserve the honor of Your slaves, and You Yourself arrange their affairs. ||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 627, ਸਤਰ 19 ਪਰਮੇਸਰਿ ਦਿਤਾ ਬੰਨਾ ॥ परमेसरि दिता बंना ॥ Parmésar ḋiṫaa bannaa. The Transcendent Lord has given me His support. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 628, ਸਤਰ 9 ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਜਿਸੁ ਪ੍ਰਾਨਪਤਿ ਦਾਤਾ ਸੋਈ ਸੰਤੁ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥ क्रिपा करे जिसु प्रानपति दाता सोई संतु गुण गावै ॥ Kirpaa karé jis paraanpaṫ ḋaaṫaa so▫ee sanṫ guṇ gaavæ. That Saint, unto whom the Lord of Life, the Great Giver, extends His Mercy - he alone sings the Glorious Praises of the Lord. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 631, ਸਤਰ 1 ਭਏ ਕਿਰਪਾਲ ਪੂਰਨ ਪ੍ਰਭ ਦਾਤੇ ਜੀਅ ਹੋਏ ਮਿਹਰਵਾਨ ॥ ਰਹਾਉ ॥ भए किरपाल पूरन प्रभ दाते जीअ होए मिहरवान ॥ रहाउ ॥ Bʰa▫é kirpaal pooran parabʰ ḋaaṫé jee▫a ho▫é miharvaan. Rahaa▫o. God, the Great Giver, the Perfect One, has become merciful to me, and now, all are kind to me. ||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 631, ਸਤਰ 17 ਪਰ ਦਾਰਾ ਨਿੰਦਿਆ ਰਸ ਰਚਿਓ ਰਾਮ ਭਗਤਿ ਨਹਿ ਕੀਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ पर दारा निंदिआ रस रचिओ राम भगति नहि कीनी ॥१॥ रहाउ ॥ Par ḋaaraa ninḋi▫aa ras rachi▫o raam bʰagaṫ nėh keenee. ||1|| rahaa▫o. You are engrossed in the pleasures of other men’s wives, and slander; you have not worshiped the Lord at all. ||1||Pause|| ਮਃ 9 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 632, ਸਤਰ 18 ਪਰ ਧਨ ਪਰ ਦਾਰਾ ਸਿਉ ਰਚਿਓ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਸਿਰਾਵੈ ॥੧॥ पर धन पर दारा सिउ रचिओ बिरथा जनमु सिरावै ॥१॥ Par ḋʰan par ḋaaraa si▫o rachi▫o birṫʰaa janam siraavæ. ||1|| Engrossed in the wealth and women of others, his life passes away uselessly. ||1|| ਮਃ 9 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 635, ਸਤਰ 15 ਪੰਡਿਤ ਦਹੀ ਵਿਲੋਈਐ ਭਾਈ ਵਿਚਹੁ ਨਿਕਲੈ ਤਥੁ ॥ पंडित दही विलोईऐ भाई विचहु निकलै तथु ॥ Pandiṫ ḋahee vilo▫ee▫æ bʰaa▫ee vichahu niklæ ṫaṫʰ. O Pandit, by churning cream, butter is produced. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 636, ਸਤਰ 6 ਸਾਲਾਹੀ ਸਾਲਾਹਣਾ ਪਿਆਰੇ ਦੂਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥ सालाही सालाहणा पिआरे दूजा अवरु न कोइ ॥ Saalaahee salaahṇaa pi▫aaré ḋoojaa avar na ko▫é. I praise the Praiseworthy Lord, O Beloved; there is no other one to praise. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 636, ਸਤਰ 12 ਹੁਕਮੇ ਸਬਦਿ ਪਛਾਣੀਐ ਪਿਆਰੇ ਦਰਗਹ ਪੈਧਾ ਜਾਇ ॥੫॥ हुकमे सबदि पछाणीऐ पिआरे दरगह पैधा जाइ ॥५॥ Hukmé sabaḋ pachʰaaṇee▫æ pi▫aaré ḋargėh pæḋʰaa jaa▫é. ||5|| By His Command, the Word of the Shabad, is realized, O Beloved, and one goes to the Court of the Lord robed in honor. ||5|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 636, ਸਤਰ 17 ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੧ ਪਹਿਲਾ ਦੁਤੁਕੀ ॥ सोरठि महला १ पहिला दुतुकी ॥ Soratʰ mėhlaa 1 pahilaa ḋuṫukee. Sorat’h, First Mehl, Du-Tukas: view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 638, ਸਤਰ 4 ਆਵਹਿ ਜਾਵਹਿ ਠਉਰ ਨ ਪਾਵਹਿ ਦੁਖ ਮਹਿ ਦੁਖਿ ਸਮਾਈ ॥ आवहि जावहि ठउर न पावहि दुख महि दुखि समाई ॥ Aavahi jaavėh tʰa▫ur na paavahi ḋukʰ mėh ḋukʰ samaa▫ee. They come and go, and find no place of rest; in pain and suffering, they perish. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 641, ਸਤਰ 7 ਮਨਮੁਖਿ ਢੋਈ ਨਹ ਮਿਲੈ ਪਿਆਰੇ ਦਰਗਹ ਮਿਲੈ ਸਜਾਇ ॥ मनमुखि ढोई नह मिलै पिआरे दरगह मिलै सजाइ ॥ Manmukʰ dʰo▫ee nah milæ pi▫aaré ḋargėh milæ sajaa▫é. The self-willed Manmukh finds no rest or shelter, O Beloved; in the Court of the Lord, they are punished. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 641, ਸਤਰ 12 ਸੰਮ੍ਰਥ ਪੁਰਖੁ ਦਇਆਲ ਦੇਉ ਪਿਆਰੇ ਭਗਤਾ ਤਿਸ ਕਾ ਤਾਣੁ ॥ संम्रथ पुरखु दइआल देउ पिआरे भगता तिस का ताणु ॥ Samraṫʰ purakʰ ḋa▫i▫aal ḋé▫o pi▫aaré bʰagṫaa ṫis kaa ṫaaṇ. The all-powerful Divine Lord is compassionate, O Beloved; He is the Support of His devotees. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 647, ਸਤਰ 6 ਪੰਡਿਤ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਬਰਕਤਿ ਨ ਹੋਵਈ ਨਾ ਧਨੁ ਪਲੈ ਪਾਇ ॥ पंडित दूजै भाइ बरकति न होवई ना धनु पलै पाइ ॥ Pandiṫ ḋoojæ bʰaa▫é barkaṫ na hova▫ee naa ḋʰan palæ paa▫é. O Pandit, O religious scholar, no one is satisfied, and no one finds true wealth through the love of duality. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 647, ਸਤਰ 8 ਹਰਿ ਸਜਣ ਮੇਲਿ ਪਿਆਰੇ ਮਿਲਿ ਪੰਥੁ ਦਸਾਈ ॥ हरि सजण मेलि पिआरे मिलि पंथु दसाई ॥ Har sajaṇ mél pi▫aaré mil panṫʰ ḋasaa▫ee. O Beloved, lead me to meet my True Friend; meeting with Him, I shall ask Him to show me the Path. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 657, ਸਤਰ 5 ਤੋ ਪਹਿ ਦੁਗਣੀ ਮਜੂਰੀ ਦੈਹਉ ਮੋ ਕਉ ਬੇਢੀ ਦੇਹੁ ਬਤਾਈ ਹੋ ॥੧॥ तो पहि दुगणी मजूरी दैहउ मो कउ बेढी देहु बताई हो ॥१॥ Ṫo pėh ḋugṇee majooree ḋæha▫o mo ka▫o bédʰee ḋéh baṫaa▫ee ho. ||1|| I shall pay him double wages. Tell me, who is your carpenter?” ||1|| ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 670, ਸਤਰ 13 ਦੀਨ ਦਇਆਲਿ ਕਰੀ ਪ੍ਰਭਿ ਕਿਰਪਾ ਵਸਿ ਕੀਨੇ ਪੰਚ ਦੂਤਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ दीन दइआलि करी प्रभि किरपा वसि कीने पंच दूतारे ॥१॥ रहाउ ॥ Ḋeen ḋa▫i▫aal karee parabʰ kirpaa vas keené panch ḋooṫaaré. ||1|| rahaa▫o. God, Merciful to the meek, granted His Grace, and placed the five enemies under my control. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 674, ਸਤਰ 5 ਪੂਜਾ ਵਰਤ ਤਿਲਕ ਇਸਨਾਨਾ ਪੁੰਨ ਦਾਨ ਬਹੁ ਦੈਨ ॥ पूजा वरत तिलक इसनाना पुंन दान बहु दैन ॥ Poojaa varaṫ ṫilak isnaanaa punn ḋaan baho ḋæn. Worship, fasting, ceremonial marks on one’s forehead, cleansing baths, generous donations to charities and self-mortification - ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 674, ਸਤਰ 16 ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਪਰਿਓ ਦੁਖ ਭੰਜਨ ਗੁਨ ਗਾਵੈ ਸਦਾ ਅਪਾਰਿ ॥ नानक सरणि परिओ दुख भंजन गुन गावै सदा अपारि ॥ Naanak saraṇ pari▫o ḋukʰ bʰanjan gun gaavæ saḋaa apaar. Nanak seeks the Sanctuary of the Destroyer of pain; he sings the Glorious Praises of the infinite Lord forever. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 675, ਸਤਰ 13 ਪੰਚ ਦੂਤ ਸੰਗਿ ਮਹਾ ਅਸਾਧ ॥੩॥ पंच दूत संगि महा असाध ॥३॥ Panch ḋooṫ sang mahaa asaaḋʰ. ||3|| The five thieves, the companions, are totally incorrigible. ||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 676, ਸਤਰ 19 ਪ੍ਰਭ ਦਇਆਲ ਕਿਰਪਾਲ ਹਜੂਰਿ ॥ प्रभ दइआल किरपाल हजूरि ॥ Parabʰ ḋa▫i▫aal kirpaal hajoor. O God, merciful and compassionate, let me remain in Your Presence. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 680, ਸਤਰ 2 ਜਨ ਕੇ ਚਰਨ ਵਸਹਿ ਮੇਰੈ ਹੀਅਰੈ ਸੰਗਿ ਪੁਨੀਤਾ ਦੇਹੀ ॥ जन के चरन वसहि मेरै हीअरै संगि पुनीता देही ॥ Jan ké charan vasėh méræ hee▫aræ sang puneeṫaa ḋéhee. The feet of the Lord’s humble servant abide in my heart; with them, my body is made pure. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 681, ਸਤਰ 5 ਨਾਨਕ ਚਰਨ ਗਹੇ ਪ੍ਰਭ ਅਪਨੇ ਸੁਖੁ ਪਾਇਓ ਦਿਨ ਰਾਤਿ ॥੨॥੧੦॥੪੧॥ नानक चरन गहे प्रभ अपने सुखु पाइओ दिन राति ॥२॥१०॥४१॥ Naanak charan gahé parabʰ apné sukʰ paa▫i▫o ḋin raaṫ. ||2||10||41|| Nanak has grasped the feet of his God, and has found peace, day and night. ||2||10||41|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 682, ਸਤਰ 4 ਜਿਸ ਕਉ ਬਿਸਰੈ ਪ੍ਰਾਨਪਤਿ ਦਾਤਾ ਸੋਈ ਗਨਹੁ ਅਭਾਗਾ ॥ जिस कउ बिसरै प्रानपति दाता सोई गनहु अभागा ॥ Jis ka▫o bisræ paraanpaṫ ḋaaṫaa so▫ee ganhu abʰaagaa. One who forgets the Lord of life, the Great Giver - knows that he is most unfortunate. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 682, ਸਤਰ 17 ਕ੍ਰਿਪਾ ਸਿੰਧੁ ਸੇਵਿ ਸਚੁ ਪਾਈਐ ਦੋਵੈ ਸੁਹੇਲੇ ਲੋਕ ॥੧॥ क्रिपा सिंधु सेवि सचु पाईऐ दोवै सुहेले लोक ॥१॥ Kirpaa sinḋʰ sév sach paa▫ee▫æ ḋovæ suhélé lok. ||1|| by serving the Lord, the ocean of mercy, Truth is obtained, and both this world and the next are embellished. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 686, ਸਤਰ 1 ਜਨਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਦੁਬਿਧਾ ਖੋਵੈ ॥ जनमु पदारथु दुबिधा खोवै ॥ Janam paḋaaraṫʰ ḋubiḋʰaa kʰovæ. He wastes this precious human life through duality. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 688, ਸਤਰ 1 ਸਾਲਾਹਿ ਸਾਚੇ ਮੰਨਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁੰਨ ਦਾਨ ਦਇਆ ਮਤੇ ॥ सालाहि साचे मंनि सतिगुरु पुंन दान दइआ मते ॥ Saalaahi saaché man saṫgur punn ḋaan ḋa▫i▫aa maṫé. Worship the True Lord, and believe in the True Guru; this brings the merit of making donations to charity, kindness and compassion. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 689, ਸਤਰ 8 ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ਤਾ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ਪੇਈਅੜੈ ਦਿਨ ਚਾਰੇ ॥ हरि नामु धिआए ता सुखु पाए पेईअड़ै दिन चारे ॥ Har naam ḋʰi▫aa▫é ṫaa sukʰ paa▫é pé▫ee▫aṛæ ḋin chaaré. Meditate on the Lord’s Name, and you shall find peace; your stay in this world shall last only four days. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 689, ਸਤਰ 14 ਝੂਠੁ ਅਲਾਵੈ ਕਾਮਿ ਨ ਆਵੈ ਨਾ ਪਿਰੁ ਦੇਖੈ ਨੈਣੀ ॥ झूठु अलावै कामि न आवै ना पिरु देखै नैणी ॥ Jʰootʰ alaavæ kaam na aavæ naa pir ḋékʰæ næṇee. If she speaks false, it is of no use to her, and she does not see her Husband Lord with her eyes. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 690, ਸਤਰ 13 ਜੋ ਪ੍ਰਭੁ ਦੇਇ ਤਿਸੁ ਚੇਤੈ ਨਾਹੀ ਅੰਤਿ ਗਇਆ ਪਛੁਤਾਵਏ ॥ जो प्रभु देइ तिसु चेतै नाही अंति गइआ पछुतावए ॥ Jo parabʰ ḋé▫é ṫis chéṫæ naahee anṫ ga▫i▫aa pachʰuṫaava▫é. He does not remember God, the Giver, and in the end, he departs regretting and repenting. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 694, ਸਤਰ 7 ਬਚਨੀ ਤੋਰ ਮੋਰ ਮਨੁ ਮਾਨੈ ਜਨ ਕਉ ਪੂਰਨੁ ਦੀਜੈ ॥੧॥ बचनी तोर मोर मनु मानै जन कउ पूरनु दीजै ॥१॥ Bachnee ṫor mor man maanæ jan ka▫o pooran ḋeejæ. ||1|| May my mind surrender to Your Word; please, bless Your humble servant with this perfection. ||1|| ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 699, ਸਤਰ 5 ਗੁਰਮਤਿ ਪੰਚ ਦੂਤ ਵਸਿ ਆਵਹਿ ਮਨਿ ਤਨਿ ਹਰਿ ਓਮਾਹਾ ਰਾਮ ॥੨॥ गुरमति पंच दूत वसि आवहि मनि तनि हरि ओमाहा राम ॥२॥ Gurmaṫ panch ḋooṫ vas aavahi man ṫan har omaahaa raam. ||2|| Through the Guru’s Teachings, the five demons are overpowered, and the mind and body are filled with a sincere yearning for the Lord. ||2|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 701, ਸਤਰ 15 ਹਾਰਿ ਪਰਿਓ ਤੁਮੑਰੈ ਪ੍ਰਭ ਦੁਆਰੈ ਦ੍ਰਿੜੑੁ ਕਰਿ ਗਹੀ ਤੁਮੑਾਰੀ ਲੂਕ ॥ हारि परिओ तुम्हरै प्रभ दुआरै द्रिड़्हु करि गही तुम्हारी लूक ॥ Haar pari▫o ṫumĥræ parabʰ ḋu▫aaræ ḋariṛĥu kar gahee ṫumĥaaree look. Exhausted, I have fallen at Your Door, O God; I am holding tight to Your Support. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 702, ਸਤਰ 1 ਅਭੈ ਪਦੁ ਦਾਨੁ ਸਿਮਰਨੁ ਸੁਆਮੀ ਕੋ ਪ੍ਰਭ ਨਾਨਕ ਬੰਧਨ ਛੋਰਿ ॥੨॥੫॥੯॥ अभै पदु दानु सिमरनु सुआमी को प्रभ नानक बंधन छोरि ॥२॥५॥९॥ Abʰæ paḋ ḋaan simran su▫aamee ko parabʰ Naanak banḋʰan chʰor. ||2||5||9|| Bless me with the gifts of the state of fearlessness, and meditative remembrance, Lord and Master; O Nanak! God is the Breaker of bonds. ||2||5||9|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 702, ਸਤਰ 3 ਅਨਿਕ ਸੂਖ ਚਕਵੀ ਨਹੀ ਚਾਹਤ ਅਨਦ ਪੂਰਨ ਪੇਖਿ ਦੇਂਹ ॥ अनिक सूख चकवी नही चाहत अनद पूरन पेखि देंह ॥ Anik sookʰ chakvee nahee chaahaṫ anaḋ pooran pékʰ déⁿh. The Chakvi duck does not desire many comforts, but it is filled with bliss upon seeing the dawn. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 702, ਸਤਰ 13 ਹਰਿ ਜਨ ਕਉ ਅਪਦਾ ਨਿਕਟਿ ਨ ਆਵੈ ਪੂਰਨ ਦਾਸ ਕੇ ਕਾਮ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ हरि जन कउ अपदा निकटि न आवै पूरन दास के काम ॥१॥ रहाउ ॥ Har jan ka▫o apḋaa nikat na aavæ pooran ḋaas ké kaam. ||1|| rahaa▫o. Misfortune does not even approach the Lord’s humble servant; the works of His slave are perfectly fulfilled. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 703, ਸਤਰ 6 ਨਾਨਕ ਹਾਰਿ ਪਰਿਓ ਸਰਨਾਗਤਿ ਅਭੈ ਦਾਨੁ ਪ੍ਰਭ ਦੀਜੈ ॥੩॥੨॥ नानक हारि परिओ सरनागति अभै दानु प्रभ दीजै ॥३॥२॥ Naanak haar pari▫o sarnaagaṫ abʰæ ḋaan parabʰ ḋeejæ. ||3||2|| O Nanak! I am exhausted; I seek the shelter of Your Sanctuary; O God, please bless me with the gift of fearlessness. ||3||2|| ਮਃ 9 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 703, ਸਤਰ 12 ਦਰਸਨ ਪਿਆਸੀ ਦਿਨਸੁ ਰਾਤਿ ਚਿਤਵਉ ਅਨਦਿਨੁ ਨੀਤ ॥ दरसन पिआसी दिनसु राति चितवउ अनदिनु नीत ॥ Ḋarsan pi▫aasee ḋinas raaṫ chiṫva▫o an▫ḋin neeṫ. I am thirsty for the Blessed Vision of the Lord’s Darshan, day and night; I yearn for Him constantly, night and day. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 704, ਸਤਰ 5 ਮਹਾ ਮੰਗਲੁ ਰਹਸੁ ਥੀਆ ਪਿਰੁ ਦਇਆਲੁ ਸਦ ਨਵ ਰੰਗੀਆ ॥ महा मंगलु रहसु थीआ पिरु दइआलु सद नव रंगीआ ॥ Mahaa mangal rahas ṫʰee▫aa pir ḋa▫i▫aal saḋ nav rangee▫aa. Great joy and happiness welled up, when my Husband Lord, of ever-fresh beauty, showed mercy to me. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 705, ਸਤਰ 7 ਪੁਜਿ ਦਿਵਸ ਆਏ ਲਿਖੇ ਮਾਏ ਦੁਖੁ ਧਰਮ ਦੂਤਹ ਡਿਠਿਆ ॥ पुजि दिवस आए लिखे माए दुखु धरम दूतह डिठिआ ॥ Puj ḋivas aa▫é likʰé maa▫é ḋukʰ ḋʰaram ḋooṫah ditʰi▫aa. When their preordained days have run their course, O mother, they behold the Messengers of the Righteous Judge of Dharma, and they suffer. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 706, ਸਤਰ 3 ਖੰਡ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ਪਾਤਾਲ ਦੀਪ ਰਵਿਆ ਸਭ ਲੋਈ ॥ खंड ब्रहमंड पाताल दीप रविआ सभ लोई ॥ Kʰand barahmand paaṫaal ḋeep ravi▫aa sabʰ lo▫ee. He pervades the continents, solar systems, nether worlds, islands and all worlds. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 706, ਸਤਰ 12 ਸੁਤ ਬਨਿਤਾ ਸਾਜਨ ਸੇਵਕ ਦੀਏ ਪ੍ਰਭ ਦੇਵਨ ਜੋਗ ॥ सुत बनिता साजन सेवक दीए प्रभ देवन जोग ॥ Suṫ baniṫaa saajan sévak ḋee▫é parabʰ ḋévan jog. He gave you your children, spouse, friends and servants; God is the all-powerful Great Giver. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 708, ਸਤਰ 7 ਮਿਸਟੰ ਸਾਧਸੰਗਿ ਹਰਿ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਮਿਸਟੰ ਪ੍ਰਭ ਦਰਸਨੰ ॥੧॥ मिसटं साधसंगि हरि नानक दास मिसटं प्रभ दरसनं ॥१॥ Mistaⁿ saaḋʰsang har Naanak ḋaas mistaⁿ parabʰ ḋarsanaⁿ. ||1|| The Saadh Sangat, the Company of the Holy, is sweet, O slave Nanak; the Blessed Vision of God’s Darshan is sweet. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 709, ਸਤਰ 12 ਮੇਲਿ ਲੈਹੁ ਦਇਆਲ ਢਹਿ ਪਏ ਦੁਆਰਿਆ ॥ मेलि लैहु दइआल ढहि पए दुआरिआ ॥ Mél læhu ḋa▫i▫aal dʰėh pa▫é ḋu▫aari▫aa. Unite with me, O Merciful Lord; I have fallen at Your Door. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 710, ਸਤਰ 11 ਪ੍ਰਭ ਦਇਆਲ ਬੇਅੰਤ ਪੂਰਨ ਇਕੁ ਏਹੁ ॥ प्रभ दइआल बेअंत पूरन इकु एहु ॥ Parabʰ ḋa▫i▫aal bé▫anṫ pooran ik éhu. God is merciful and infinite. The One and Only is all-pervading. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 710, ਸਤਰ 12 ਆਪਿ ਕਰਹੁ ਪ੍ਰਭ ਦਾਨੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ਲੇਹੁ ॥ आपि करहु प्रभ दानु आपे आपि लेहु ॥ Aap karahu parabʰ ḋaan aapé aap lého. God Himself grants His gifts, and He Himself receives them. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 712, ਸਤਰ 10 ਪੰਚ ਦੂਤ ਰਚਿ ਸੰਗਤਿ ਗੋਸਟਿ ਮਤਵਾਰੋ ਮਦ ਮਾਇਓ ॥੪॥ पंच दूत रचि संगति गोसटि मतवारो मद माइओ ॥४॥ Panch ḋooṫ rach sangaṫ gosat maṫvaaro maḋ maa▫i▫o. ||4|| He is entangled in the company and the advice of the five demons, intoxicated by the wine of Maya. ||4|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 712, ਸਤਰ 15 ਸੰਗੁ ਨ ਪਾਇਓ ਅਪੁਨੇ ਭਰਤੇ ਪੇਖਿ ਪੇਖਿ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੨॥ संगु न पाइओ अपुने भरते पेखि पेखि दुखु पाइआ ॥२॥ Sang na paa▫i▫o apuné bʰarṫé pékʰ pékʰ ḋukʰ paa▫i▫aa. ||2|| But if she does not obtain the company of her Husband Lord, the sight of these decorations only brings her pain. ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 714, ਸਤਰ 17 ਨਾਨਕ ਸਰਨਿ ਪਰੇ ਦੁਖ ਭੰਜਨ ਜਾ ਕਾ ਬਡ ਪਰਤਾਪ ॥੨॥੯॥੧੪॥ नानक सरनि परे दुख भंजन जा का बड परताप ॥२॥९॥१४॥ Naanak saran paré ḋukʰ bʰanjan jaa kaa bad parṫaap. ||2||9||14|| Nanak seeks the Sanctuary of the Lord, the Destroyer of pain; His glory is so great! ||2||9||14|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 714, ਸਤਰ 18 ਸ੍ਵਾਮੀ ਸਰਨਿ ਪਰਿਓ ਦਰਬਾਰੇ ॥ स्वामी सरनि परिओ दरबारे ॥ Savaamee saran pari▫o ḋarbaaré. O Lord and Master, I seek the Sanctuary of Your Court. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 716, ਸਤਰ 2 ਪੰਚ ਦੋਖ ਅਰੁ ਅਹੰ ਰੋਗ ਇਹ ਤਨ ਤੇ ਸਗਲ ਦੂਰਿ ਕੀਨ ॥ ਰਹਾਉ ॥ पंच दोख अरु अहं रोग इह तन ते सगल दूरि कीन ॥ रहाउ ॥ Panch ḋokʰ ar ahaⁿ rog ih ṫan ṫé sagal ḋoor keen. Rahaa▫o. He has totally banished the five evils and the illness of egotism from my body. ||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 716, ਸਤਰ 10 ਬਿਸਰੁ ਨਹੀ ਨਿਮਖ ਹੀਅਰੇ ਤੇ ਅਪਨੇ ਭਗਤ ਕਉ ਪੂਰਨ ਦਾਨ ॥ ਰਹਾਉ ॥ बिसरु नही निमख हीअरे ते अपने भगत कउ पूरन दान ॥ रहाउ ॥ Bisar nahee nimakʰ hee▫aré ṫé apné bʰagaṫ ka▫o pooran ḋaan. Rahaa▫o. Do not let me forget You from my heart, even for an instant; please, bless Your devotee with Your gift of perfection. ||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 716, ਸਤਰ 17 ਇਕੁ ਖਿਨੁ ਰਹਿ ਨ ਸਕਉ ਬਿਨੁ ਪ੍ਰੀਤਮ ਦਰਸਨ ਦੇਖਨ ਕਉ ਧਾਰੀ ਮਨਿ ਆਸ ॥ ਰਹਾਉ ॥ इकु खिनु रहि न सकउ बिनु प्रीतम दरसन देखन कउ धारी मनि आस ॥ रहाउ ॥ Ik kʰin rėh na saka▫o bin pareeṫam ḋarsan ḋékʰan ka▫o ḋʰaaree man aas. Rahaa▫o. I cannot survive, even for an instant, without my Beloved. My mind is filled with the desire to behold the Blessed Vision of His Darshan. ||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 718, ਸਤਰ 2 ਪੁੰਨ ਦਾਨ ਪੂਜਾ ਪਰਮੇਸੁਰ ਹਰਿ ਕੀਰਤਿ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰੇ ॥ पुंन दान पूजा परमेसुर हरि कीरति ततु बीचारे ॥ Punn ḋaan poojaa parmésur har keeraṫ ṫaṫ beechaaré. The merits of giving donations to charity and devotional worship come from the Kirtan of the Praises of the Transcendent Lord; this is the true essence of wisdom. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 723, ਸਤਰ 17 ਬੁਗੋ ਨਾਨਕ ਅਰਦਾਸਿ ਪੇਸਿ ਦਰਵੇਸ ਬੰਦਾਹ ॥੪॥੧॥ बुगो नानक अरदासि पेसि दरवेस बंदाह ॥४॥१॥ Bugo Naanak arḋaas pés ḋarvés banḋaah. ||4||1|| O Nanak! Recite your prayer to the holy people. ||4||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 723, ਸਤਰ 19 ਸਭ ਊਪਰਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਦਾਤਾਰੁ ॥ सभ ऊपरि पारब्रहमु दातारु ॥ Sabʰ oopar paarbarahm ḋaaṫaar. The Great Giver is the Supreme Lord God over all. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 725, ਸਤਰ 13 ਜਿਨ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਿਆਰਾ ਦੇਖਿਆ ਤਿਨ ਕਉ ਹਉ ਵਾਰੀ ॥ जिन सतिगुरु पिआरा देखिआ तिन कउ हउ वारी ॥ Jin saṫgur pi▫aaraa ḋékʰi▫aa ṫin ka▫o ha▫o vaaree. I am dedicated and devoted to those who gaze upon the Beloved True Guru. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 729, ਸਤਰ 14 ਸੂਖੀ ਕਰੈ ਪਸਾਉ ਦੂਖ ਵਿਸਾਰਸੀ ॥ सूखी करै पसाउ दूख विसारसी ॥ Sookʰee karæ pasaa▫o ḋookʰ visaarasee. They are blessed with peace, and their pains are forgotten. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 730, ਸਤਰ 19 ਕਉਣੁ ਗੁਰੂ ਕੈ ਪਹਿ ਦੀਖਿਆ ਲੇਵਾ ਕੈ ਪਹਿ ਮੁਲੁ ਕਰਾਵਾ ॥੧॥ कउणु गुरू कै पहि दीखिआ लेवा कै पहि मुलु करावा ॥१॥ Ka▫uṇ guroo kæ pėh ḋeekʰi▫aa lévaa kæ pėh mul karaavaa. ||1|| From what guru should I receive instruction? By whom should I have Your value appraised? ||1|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 733, ਸਤਰ 10 ਖਤ੍ਰੀ ਬ੍ਰਾਹਮਣ ਪਿਠਿ ਦੇ ਛੋਡੇ ਹਰਿ ਨਾਮਦੇਉ ਲੀਆ ਮੁਖਿ ਲਾਇ ॥੩॥ खत्री ब्राहमण पिठि दे छोडे हरि नामदेउ लीआ मुखि लाइ ॥३॥ Kʰaṫree baraahmaṇ pitʰ ḋé chʰodé har naamḋé▫o lee▫aa mukʰ laa▫é. ||3|| The Lord turned His back on the high-class Kshatriyas and Brahmins, and showed His face to Namdev. ||3|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 734, ਸਤਰ 15 ਜਿਸ ਨੋ ਪਰਤੀਤਿ ਹੋਵੈ ਤਿਸ ਕਾ ਗਾਵਿਆ ਥਾਇ ਪਵੈ ਸੋ ਪਾਵੈ ਦਰਗਹ ਮਾਨੁ ॥ जिस नो परतीति होवै तिस का गाविआ थाइ पवै सो पावै दरगह मानु ॥ Jis no parṫeeṫ hovæ ṫis kaa gaavi▫aa ṫʰaa▫é pavæ so paavæ ḋargėh maan. One who has faith - his singing is approved. He is honored in the Court of the Lord. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 736, ਸਤਰ 5 ਸਭੁ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਦੀਆ ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਕਾਰੈ ਲਾਇਆ ॥ सभु जीउ पिंडु दीआ तुधु आपे तुधु आपे कारै लाइआ ॥ Sabʰ jee▫o pind ḋee▫aa ṫuḋʰ aapé ṫuḋʰ aapé kaaræ laa▫i▫aa. You Yourself bless us with soul, body and everything. You Yourself cause us to act. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 736, ਸਤਰ 18 ਤੇਰੀ ਸਰਣਿ ਪੂਰਨ ਦਇਆਲਾ ॥ तेरी सरणि पूरन दइआला ॥ Ṫéree saraṇ pooran ḋa▫i▫aalaa. I seek Your Sanctuary, O Perfect, Merciful Lord. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 736, ਸਤਰ 19 ਨਿਕਟਿ ਵਸੈ ਨਾਹੀ ਪ੍ਰਭੁ ਦੂਰਿ ॥ निकटि वसै नाही प्रभु दूरि ॥ Nikat vasæ naahee parabʰ ḋoor. God dwells near at hand; He is not far away. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 738, ਸਤਰ 6 ਪ੍ਰਭੁ ਦਾਤਾ ਮੋਹਿ ਦੀਨੁ ਭੇਖਾਰੀ ਤੁਮੑ ਸਦਾ ਸਦਾ ਉਪਕਾਰੇ ॥ प्रभु दाता मोहि दीनु भेखारी तुम्ह सदा सदा उपकारे ॥ Parabʰ ḋaaṫaa mohi ḋeen bʰékʰaaree ṫumĥ saḋaa saḋaa upkaaré. O God, You are the Great Giver, and I am just a poor beggar; You are forever and ever benevolent. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 738, ਸਤਰ 7 ਕਿਆ ਸੇਵ ਕਮਾਵਉ ਕਿਆ ਕਹਿ ਰੀਝਾਵਉ ਬਿਧਿ ਕਿਤੁ ਪਾਵਉ ਦਰਸਾਰੇ ॥ किआ सेव कमावउ किआ कहि रीझावउ बिधि कितु पावउ दरसारे ॥ Ki▫aa sév kamaava▫o ki▫aa kahi reejʰaava▫o biḋʰ kiṫ paava▫o ḋarsaaré. What service can I perform? What should I say to please You? How can I gain the Blessed Vision of Your Darshan? ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 738, ਸਤਰ 8 ਪਾਵਉ ਦਾਨੁ ਢੀਠੁ ਹੋਇ ਮਾਗਉ ਮੁਖਿ ਲਾਗੈ ਸੰਤ ਰੇਨਾਰੇ ॥ पावउ दानु ढीठु होइ मागउ मुखि लागै संत रेनारे ॥ Paava▫o ḋaan dʰeetʰ ho▫é maaga▫o mukʰ laagæ sanṫ rénaaré. I beg with persistence to receive this gift, that the dust of the Saints might touch my face. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 741, ਸਤਰ 19 ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭ ਦੀਨ ਦਇਆਲਾ ॥ करि किरपा प्रभ दीन दइआला ॥ Kar kirpaa parabʰ ḋeen ḋa▫i▫aalaa. Please be Merciful, O God, O Merciful to the meek. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 742, ਸਤਰ 2 ਅਪਣੀ ਸਰਣਿ ਰਾਖੁ ਪ੍ਰਭ ਦਾਤੇ ॥ अपणी सरणि राखु प्रभ दाते ॥ Apṇee saraṇ raakʰ parabʰ ḋaaṫé. Please keep me under Your Protection, O God, O Great Giver. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 742, ਸਤਰ 18 ਪਰਬਤ ਦੋਖ ਮਹਾ ਬਿਕਰਾਲਾ ॥ परबत दोख महा बिकराला ॥ Parbaṫ ḋokʰ mahaa bikraalaa. Even huge mountains of sin and corruption ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 743, ਸਤਰ 14 ਸੁਣਿ ਬੇਨਤੀ ਪ੍ਰਭ ਦੀਨ ਦਇਆਲਾ ॥ सुणि बेनती प्रभ दीन दइआला ॥ Suṇ bénṫee parabʰ ḋeen ḋa▫i▫aalaa. Hear my prayer, O God, O Merciful to the meek. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 743, ਸਤਰ 16 ਤੂੰ ਦਾਤਾ ਪ੍ਰਭ ਦੇਵਣਹਾਰੁ ॥੩॥ तूं दाता प्रभ देवणहारु ॥३॥ Ṫooⁿ ḋaaṫaa parabʰ ḋévaṇhaar. ||3|| You are the Great Giver, O Lord God. ||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 745, ਸਤਰ 16 ਨਾਨਕ ਕਉ ਪ੍ਰਭ ਦਇਆ ਕਰਿ ਦਾਸ ਚਰਣੀ ਲਾਗਉ ॥੪॥੨॥੪੨॥ नानक कउ प्रभ दइआ करि दास चरणी लागउ ॥४॥२॥४२॥ Naanak ka▫o parabʰ ḋa▫i▫aa kar ḋaas charṇee laaga▫o. ||4||2||42|| Be Merciful to Nanak! O God, and lead him to the feet of Your slaves. ||4||2||42|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 750, ਸਤਰ 3 ਤੇਰੀ ਸਰਣਿ ਤੇਰੈ ਭਰਵਾਸੈ ਪੰਚ ਦੁਸਟ ਲੈ ਸਾਧਹਿ ॥੩॥ तेरी सरणि तेरै भरवासै पंच दुसट लै साधहि ॥३॥ Ṫéree saraṇ ṫéræ bʰarvaasæ panch ḋusat læ saaḋʰėh. ||3|| In Your Sanctuary, with Your Support, they subdue the five villains. ||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 751, ਸਤਰ 18 ਪਤਿ ਪਾਏ ਦਰਬਾਰਿ ਸਤਿਗੁਰ ਸਬਦਿ ਭੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ पति पाए दरबारि सतिगुर सबदि भै ॥१॥ रहाउ ॥ Paṫ paa▫é ḋarbaar saṫgur sabaḋ bʰæ. ||1|| rahaa▫o. He is honored in the Darbaar, the Royal Court, of the Lord, through the Shabad, the Word of the True Guru, and the Fear of God. ||1||Pause|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 753, ਸਤਰ 2 ਤੂੰ ਨਾਹੀ ਪ੍ਰਭ ਦੂਰਿ ਜਾਣਹਿ ਸਭ ਤੂ ਹੈ ॥ तूं नाही प्रभ दूरि जाणहि सभ तू है ॥ Ṫooⁿ naahee parabʰ ḋoor jaaṇėh sabʰ ṫoo hæ. You are not far away, God; You know everything. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 757, ਸਤਰ 14 ਨਾਨਕੁ ਗਰੀਬੁ ਢਹਿ ਪਇਆ ਦੁਆਰੈ ਹਰਿ ਮੇਲਿ ਲੈਹੁ ਵਡਿਆਈ ॥੬॥ नानकु गरीबु ढहि पइआ दुआरै हरि मेलि लैहु वडिआई ॥६॥ Naanak gareeb dʰėh pa▫i▫aa ḋu▫aaræ har mél læhu vadi▫aa▫ee. ||6|| Poor Nanak has fallen at the Lord’s Door; please, O Lord, unite me with Yourself, by Your Glorious Greatness. ||6|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 758, ਸਤਰ 19 ਕੋਈ ਐਸਾ ਸਜਣੁ ਲੋੜਿ ਲਹੁ ਮੈ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਦੇਇ ਮਿਲਾਇ ॥ कोई ऐसा सजणु लोड़ि लहु मै प्रीतमु देइ मिलाइ ॥ Ko▫ee æsaa sajaṇ loṛ lahu mæ pareeṫam ḋé▫é milaa▫é. I long for such a Friend, to unite me with my Beloved. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 759, ਸਤਰ 15 ਜਾਣੁ ਨ ਪਾਈਐ ਪ੍ਰਭ ਦਰਬਾਰਾ ॥੪॥ जाणु न पाईऐ प्रभ दरबारा ॥४॥ Jaaṇ na paa▫ee▫æ parabʰ ḋarbaaraa. ||4|| he cannot go to God’s Court. ||4|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 765, ਸਤਰ 6 ਪ੍ਰਭੁ ਦੂਰਿ ਨ ਹੋਈ ਘਟਿ ਘਟਿ ਸੋਈ ਤਿਸ ਕੀ ਨਾਰਿ ਸਬਾਈ ॥ प्रभु दूरि न होई घटि घटि सोई तिस की नारि सबाई ॥ Parabʰ ḋoor na ho▫ee gʰat gʰat so▫ee ṫis kee naar sabaa▫ee. God is not far away; He is in each and every heart. All are His brides. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 772, ਸਤਰ 12 ਇਕਨਾ ਪ੍ਰਭੁ ਦੂਰਿ ਵਸੈ ਇਕਨਾ ਮਨਿ ਆਧਾਰੋ ਰਾਮ ॥ इकना प्रभु दूरि वसै इकना मनि आधारो राम ॥ Iknaa parabʰ ḋoor vasæ iknaa man aaḋʰaaro raam. God dwells far away from some, while for others, He is the Support of the mind. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 773, ਸਤਰ 11 ਆਪੇ ਦਇਆ ਕਰੇ ਪ੍ਰਭੁ ਦਾਤਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਮਿਲਾਏ ॥ आपे दइआ करे प्रभु दाता सतिगुरु पुरखु मिलाए ॥ Aapé ḋa▫i▫aa karé parabʰ ḋaaṫaa saṫgur purakʰ milaa▫é. God, the Great Giver, shows His Mercy, and leads her to meet the True Guru, the Primal Being. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 776, ਸਤਰ 7 ਗੁਰੁ ਸਜਣੁ ਪਿਆਰਾ ਮੈ ਮਿਲਿਆ ਹਰਿ ਮਾਰਗੁ ਪੰਥੁ ਦਸਾਹਾ ॥ गुरु सजणु पिआरा मै मिलिआ हरि मारगु पंथु दसाहा ॥ Gur sajaṇ pi▫aaraa mæ mili▫aa har maarag panṫʰ ḋasaahaa. I have met my Beloved Friend, the Guru, who has shown me the Path to the Lord. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 776, ਸਤਰ 18 ਜਨ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਦੇਹੁ ਮਤੀ ਛਡਿ ਆਸਾ ਨਿਤ ਸੁਖਿ ਸਉਦਿਆ ॥੨॥ जन नानक प्रभ देहु मती छडि आसा नित सुखि सउदिआ ॥२॥ Jan Naanak parabʰ ḋéh maṫee chʰad aasaa niṫ sukʰ sa▫uḋi▫aa. ||2|| Please bless servant Nanak, O God, with such understanding, that abandoning false hopes, he may always sleep in peace. ||2|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 783, ਸਤਰ 1 ਪੇਖਿ ਦਰਸਨੁ ਨਾਨਕ ਬਿਗਸੇ ਆਪਿ ਲਏ ਮਿਲਾਏ ॥੪॥੫॥੮॥ पेखि दरसनु नानक बिगसे आपि लए मिलाए ॥४॥५॥८॥ Pékʰ ḋarsan Naanak bigsé aap la▫é milaa▫é. ||4||5||8|| Beholding the Blessed Vision of His Darshan, Nanak has blossomed forth; the Lord has united him in Union. ||4||5||8|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 784, ਸਤਰ 10 ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਇਛ ਪੁੰਨੀ ਪੇਖਿ ਦਰਸਨੁ ਜੀਜੈ ॥੪॥੭॥੧੦॥ बिनवंति नानक इछ पुंनी पेखि दरसनु जीजै ॥४॥७॥१०॥ Binvanṫ Naanak ichʰ punnee pékʰ ḋarsan jeejæ. ||4||7||10|| Prays Nanak, my desires have been fulfilled; gazing upon the Blessed Vision of the Lord, I live. ||4||7||10|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 788, ਸਤਰ 18 ਨਾਨਕ ਪੁਰ ਦਰ ਵੇਪਰਵਾਹ ਤਉ ਦਰਿ ਊਣਾ ਨਾਹਿ ਕੋ ਸਚਾ ਵੇਪਰਵਾਹੁ ॥੧॥ नानक पुर दर वेपरवाह तउ दरि ऊणा नाहि को सचा वेपरवाहु ॥१॥ Naanak pur ḋar véparvaah ṫa▫o ḋar ooṇaa naahi ko sachaa véparvaahu. ||1|| O Nanak! The Court of the Lord is overflowing and carefree; O my True Carefree Lord, no one returns empty-handed from Your Court. ||1|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 793, ਸਤਰ 16 ਪੁਰ ਸਲਾਤ ਕਾ ਪੰਥੁ ਦੁਹੇਲਾ ॥ पुर सलात का पंथु दुहेला ॥ Pur salaaṫ kaa panṫʰ ḋuhélaa. The bridge over the fire of hell is difficult and treacherous. ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 794, ਸਤਰ 3 ਸਾਂਝ ਪਰੀ ਦਹ ਦਿਸ ਅੰਧਿਆਰਾ ॥ सांझ परी दह दिस अंधिआरा ॥ Saaⁿjʰ paree ḋah ḋis anḋʰi▫aaraa. Evening has set in, and soon there will be darkness on all sides. ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 799, ਸਤਰ 4 ਪ੍ਰਭ ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਭਗਤ ਭਵ ਤਾਰਨ ਹਮ ਪਾਪੀ ਰਾਖੁ ਪਪਨਾ ॥ प्रभ दीन दइआल भगत भव तारन हम पापी राखु पपना ॥ Parabʰ ḋeen ḋa▫i▫aal bʰagaṫ bʰav ṫaaran ham paapee raakʰ papnaa. O God, Merciful to the meek, carry Your devotees across the world-ocean; I am a sinner - save me from sin! ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 801, ਸਤਰ 10 ਹਉਮੈ ਪਚੇ ਦੀਪਕ ਦੇਖਿ ਪਤੰਗਾ ॥ हउमै पचे दीपक देखि पतंगा ॥ Ha▫umæ paché ḋeepak ḋékʰ paṫangaa. They burn to death in egotism, like the moth lured by seeing the flame. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 801, ਸਤਰ 12 ਗੁਰਿ ਖੋਲਿਆ ਪੜਦਾ ਦੇਖਿ ਭਈ ਨਿਹਾਲੁ ॥੪॥ गुरि खोलिआ पड़दा देखि भई निहालु ॥४॥ Gur kʰoli▫aa paṛ▫ḋaa ḋékʰ bʰa▫ee nihaal. ||4|| The Guru has torn away the veil of illusion, and beholding the jewel, I am delighted. ||4|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 802, ਸਤਰ 15 ਤਿਨਾ ਪਰਾਪਤਿ ਦਰਸਨੁ ਨਾਨਕ ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਅਪਣੇ ਭਾਣੇ ॥੩॥ तिना परापति दरसनु नानक जो प्रभ अपणे भाणे ॥३॥ Ṫinaa paraapaṫ ḋarsan Naanak jo parabʰ apṇé bʰaaṇé. ||3|| They alone obtain the Blessed Vision of this Darshan, O Nanak! Who are pleasing to their God. ||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 804, ਸਤਰ 6 ਨੈਨ ਸੰਤੋਖੇ ਪ੍ਰਭ ਦਰਸਨੁ ਪਾਇਆ ॥ नैन संतोखे प्रभ दरसनु पाइआ ॥ Næn sanṫokʰé parabʰ ḋarsan paa▫i▫aa. My eyes are content, gazing upon the Blessed Vision of God’s Darshan. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 805, ਸਤਰ 11 ਜਿਸੁ ਪ੍ਰਭੁ ਦੇਵੈ ਸੋ ਨਾਮੁ ਪਾਈ ॥੩॥ जिसु प्रभु देवै सो नामु पाई ॥३॥ Jis parabʰ ḋévæ so naam paa▫ee. ||3|| He alone obtains the Naam, the Name of the Lord, unto whom God bestows it. ||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 806, ਸਤਰ 15 ਤੇਰੀ ਸਰਣਿ ਪ੍ਰਭ ਦੀਨ ਦਇਆਲਾ ॥ तेरी सरणि प्रभ दीन दइआला ॥ Ṫéree saraṇ parabʰ ḋeen ḋa▫i▫aalaa. I seek Your Sanctuary, O God, Merciful to the meek. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 809, ਸਤਰ 14 ਕਰਿ ਕਰਿ ਪਾਪ ਦਰਬੁ ਕੀਆ ਵਰਤਣ ਕੈ ਤਾਈ ॥ करि करि पाप दरबु कीआ वरतण कै ताई ॥ Kar kar paap ḋarab kee▫aa varṫaṇ kæ ṫaa▫ee. You commit sins again and again, to gather wealth to spend. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 810, ਸਤਰ 16 ਨਿੰਦ ਚਿੰਦ ਪਰ ਦੂਖਨਾ ਏ ਖਿਨ ਮਹਿ ਜਾਰੀ ॥ निंद चिंद पर दूखना ए खिन महि जारी ॥ Ninḋ chinḋ par ḋookʰnaa é kʰin mėh jaaree. In an instant, I burnt away the ideas of slander and ill-will towards others. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 811, ਸਤਰ 14 ਪਾਣੀ ਪਖਾ ਪੀਸੁ ਦਾਸ ਕੈ ਤਬ ਹੋਹਿ ਨਿਹਾਲੁ ॥ पाणी पखा पीसु दास कै तब होहि निहालु ॥ Paaṇee pakʰaa pees ḋaas kæ ṫab hohi nihaal. Carry water for the Lord’s slave, wave the fan over him, and grind his corn; then, you shall be happy. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 814, ਸਤਰ 12 ਸਿਮਰਤ ਸਿਮਰਤ ਸਿਮਰੀਐ ਸੋ ਪੁਰਖੁ ਦਾਤਾਰੁ ॥ सिमरत सिमरत सिमरीऐ सो पुरखु दातारु ॥ Simraṫ simraṫ simree▫æ so purakʰ ḋaaṫaar. Meditate, meditate, meditate in remembrance of the Primal Lord, the Great Giver. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 815, ਸਤਰ 7 ਤਉ ਸਰਣਾਗਤਿ ਮਾਧਵੇ ਪੂਰਨ ਦਇਆਲ ॥ तउ सरणागति माधवे पूरन दइआल ॥ Ṫa▫o sarṇaagaṫ maaḋʰvé pooran ḋa▫i▫aal. I have entered Your Sanctuary, O Perfect Lord of Mercy. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 815, ਸਤਰ 10 ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥ ਪ੍ਰਭ ਦੇਹਿ ਅਪਨਾ ਨਾਉ ॥ करण कारण समरथ प्रभ देहि अपना नाउ ॥ Karaṇ kaaraṇ samraṫʰ parabʰ ḋėh apnaa naa▫o. Cause of all causes, All-powerful Lord God, please bless me with Your Name. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 818, ਸਤਰ 10 ਤੁਮੑਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤੇ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਦੋਖਨ ਕੋ ਨਾਸੁ ॥੧॥ तुम्हरी क्रिपा ते पारब्रहम दोखन को नासु ॥१॥ Ṫumĥree kirpaa ṫé paarbarahm ḋokʰan ko naas. ||1|| By Your Mercy, O Supreme Lord God, please erase my sins. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 820, ਸਤਰ 6 ਅਭੈ ਦਾਨੁ ਪਾਵਉ ਪੁਰਖ ਦਾਤੇ ਮਿਲਿ ਸੰਗਤਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਏ ॥੧॥ अभै दानु पावउ पुरख दाते मिलि संगति हरि गुण गाए ॥१॥ Abʰæ ḋaan paava▫o purakʰ ḋaaṫé mil sangaṫ har guṇ gaa▫é. ||1|| The Primal Lord, the Great Giver, has blessed me with the gift of fearlessness. Joining the Company of the Holy, I sing the Glorious Praises of the Lord. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 821, ਸਤਰ 1 ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਏ ਪੇਖਿ ਪ੍ਰਭ ਦਰਸਨੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਹਰਿ ਰਸੁ ਭੋਜਨੁ ਖਾਤ ॥ त्रिपति अघाए पेखि प्रभ दरसनु अमृत हरि रसु भोजनु खात ॥ Ṫaripaṫ agʰaa▫é pékʰ parabʰ ḋarsan amriṫ har ras bʰojan kʰaaṫ. I am satisfied and satiated, gazing upon the Blessed Vision of God’s Darshan. I eat the Ambrosial Nectar of the Lord’s sublime food. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 821, ਸਤਰ 19 ਪੰਚ ਦੂਤ ਮੂਡ ਪਰਿ ਠਾਢੇ ਕੇਸ ਗਹੇ ਫੇਰਾਵਤ ਹੇ ॥ पंच दूत मूड परि ठाढे केस गहे फेरावत हे ॥ Panch ḋooṫ mood par tʰaadʰé kés gahé féraavaṫ hé. The five thieves stand over your head and seize you. Grabbing you by your hair, they will drive you on. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 825, ਸਤਰ 1 ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪੂਰਨ ਪ੍ਰਭ ਦਾਤੇ ਨਿਰਮਲ ਜਸੁ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਕਹੇ ॥੨॥੧੭॥੧੦੩॥ करि किरपा पूरन प्रभ दाते निरमल जसु नानक दास कहे ॥२॥१७॥१०३॥ Kar kirpaa pooran parabʰ ḋaaṫé nirmal jas Naanak ḋaas kahé. ||2||17||103|| Be merciful, O Perfect God, Great Giver, that slave Nanak may chant Your immaculate Praises. ||2||17||103|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 825, ਸਤਰ 10 ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਹਸਤ ਪ੍ਰਭਿ ਦੀਨੇ ਜਗਤ ਉਧਾਰ ਨਵ ਖੰਡ ਪ੍ਰਤਾਪ ॥ करि किरपा हसत प्रभि दीने जगत उधार नव खंड प्रताप ॥ Kar kirpaa hasaṫ parabʰ ḋeené jagaṫ uḋʰaar nav kʰand parṫaap. Granting His Mercy, God has extended His Hands. He is the Emancipator of the World; His glorious radiance pervades the nine continents. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 826, ਸਤਰ 1 ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਪਰਿਓ ਦੁਖ ਭੰਜਨ ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਪੇਖਿ ਹਜੂਰੇ ॥੨॥੨੨॥੧੦੮॥ नानक सरणि परिओ दुख भंजन अंतरि बाहरि पेखि हजूरे ॥२॥२२॥१०८॥ Naanak saraṇ pari▫o ḋukʰ bʰanjan anṫar baahar pékʰ hajooré. ||2||22||108|| Nanak has entered the Sanctuary of the Destroyer of pain; I behold His Presence deep within, and all around as well. ||2||22||108|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 826, ਸਤਰ 4 ਕਿਰਪਾ ਨਿਧਿ ਪ੍ਰਭ ਦੀਨ ਦਇਆਲਾ ॥ किरपा निधि प्रभ दीन दइआला ॥ Kirpaa niḋʰ parabʰ ḋeen ḋa▫i▫aalaa. God is the ocean of mercy, merciful to the meek. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 826, ਸਤਰ 8 ਮੇਰੀ ਮੇਰੀ ਕਰਿ ਕਰਿ ਮੂਠਉ ਪਾਪ ਕਰਤ ਨਹ ਪਰੀ ਦਇਆ ॥੧॥ मेरी मेरी करि करि मूठउ पाप करत नह परी दइआ ॥१॥ Méree méree kar kar mootʰ▫o paap karaṫ nah paree ḋa▫i▫aa. ||1|| Living in egotism and possessiveness, you are deluded; committing sins, you have no kindness for others. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 829, ਸਤਰ 4 ਜਨ ਨਾਨਕ ਪਿਆਸ ਚਰਨ ਕਮਲਨੑ ਕੀ ਪੇਖਿ ਦਰਸੁ ਸੁਆਮੀ ਸੁਖ ਸਾਰੋ ॥੨॥੭॥੧੨੩॥ जन नानक पिआस चरन कमलन्ह की पेखि दरसु सुआमी सुख सारो ॥२॥७॥१२३॥ Jan Naanak pi▫aas charan kamlanĥ kee pékʰ ḋaras su▫aamee sukʰ saaro. ||2||7||123|| Servant Nanak thirsts for the Lord’s Lotus Feet; gazing upon the Blessed Vision of his Lord and Master’s Darshan, he finds the essence of peace. ||2||7||123|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 829, ਸਤਰ 6 ਮਨਿ ਤਨਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਦੂਖ ਦਰਦ ਸਗਲਾ ਮਿਟਿ ਗਇਆ ॥ मनि तनि रवि रहिआ हरि प्रीतमु दूख दरद सगला मिटि गइआ ॥ Man ṫan rav rahi▫aa har pareeṫam ḋookʰ ḋaraḋ saglaa mit ga▫i▫aa. The Lord, my Beloved, is pervading and permeating my mind and body; all my pains and sufferings are dispelled. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 836, ਸਤਰ 2 ਹਉ ਨਿਰਖਤ ਫਿਰਉ ਸਭਿ ਦੇਸ ਦਿਸੰਤਰ ਮੈ ਪ੍ਰਭ ਦੇਖਨ ਕੋ ਬਹੁਤੁ ਮਨਿ ਚਈਆ ॥ हउ निरखत फिरउ सभि देस दिसंतर मै प्रभ देखन को बहुतु मनि चईआ ॥ Ha▫o nirkʰaṫ fira▫o sabʰ ḋés disanṫar mæ parabʰ ḋékʰan ko bahuṫ man cha▫ee▫aa. I wander around, exploring all lands and foreign countries; within my mind, I have such a great longing to see my God. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 836, ਸਤਰ 3 ਮਨੁ ਤਨੁ ਕਾਟਿ ਦੇਉ ਗੁਰ ਆਗੈ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਮਾਰਗੁ ਪੰਥੁ ਦਿਖਈਆ ॥੨॥ मनु तनु काटि देउ गुर आगै जिनि हरि प्रभ मारगु पंथु दिखईआ ॥२॥ Man ṫan kaat ḋé▫o gur aagæ jin har parabʰ maarag panṫʰ ḋikʰa▫ee▫aa. ||2|| I sacrifice my mind and body to the Guru, who has shown me the Way, the Path to my Lord God. ||2|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 836, ਸਤਰ 16 ਰੋਮਿ ਰੋਮਿ ਮਨਿ ਤਨਿ ਇਕ ਬੇਦਨ ਮੈ ਪ੍ਰਭ ਦੇਖੇ ਬਿਨੁ ਨੀਦ ਨ ਪਈਆ ॥ रोमि रोमि मनि तनि इक बेदन मै प्रभ देखे बिनु नीद न पईआ ॥ Rom rom man ṫan ik béḋan mæ parabʰ ḋékʰé bin neeḋ na pa▫ee▫aa. Each and every hair on my head, and my mind and body, suffer the pains of separation; without seeing my God, I cannot sleep. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 837, ਸਤਰ 17 ਥਕਿ ਪਰਿਓ ਪ੍ਰਭ ਦਰਬਾਰ ॥ थकि परिओ प्रभ दरबार ॥ Ṫʰak pari▫o parabʰ ḋarbaar. I have grown weary, and I have collapsed at God’s Door. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 837, ਸਤਰ 19 ਹਾਰਿ ਪਰਿਓ ਦੁਆਰਿ ॥ हारि परिओ दुआरि ॥ Haar pari▫o ḋu▫aar. I have grown weary, and collapsed at Your door. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 838, ਸਤਰ 7 ਮਨਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਦਰਸਨ ਪਿਆਸ ॥ मनि प्रीति दरसन पिआस ॥ Man pareeṫ ḋarsan pi▫aas. My mind is thirsty for Your Love, and the Blessed Vision of Your Darshan. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 845, ਸਤਰ 15 ਸਹਜੇ ਸਮਾਈਐ ਗੋਵਿੰਦੁ ਪਾਈਐ ਦੇਹੁ ਸਖੀਏ ਮੋਹਿ ਮਤੇ ॥ सहजे समाईऐ गोविंदु पाईऐ देहु सखीए मोहि मते ॥ Sėhjé samaa▫ee▫æ govinḋ paa▫ee▫æ ḋéh sakʰee▫é mohi maṫé. If only I could meet the Lord of the Universe, and be automatically absorbed into Him; tell me how, O my companions! ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 845, ਸਤਰ 18 ਮਿਲੇ ਸੰਤ ਪਿਆਰੇ ਦਇਆ ਧਾਰੇ ਕਥਹਿ ਅਕਥ ਬੀਚਾਰੋ ॥ मिले संत पिआरे दइआ धारे कथहि अकथ बीचारो ॥ Milé sanṫ pi▫aaré ḋa▫i▫aa ḋʰaaré kaṫʰėh akaṫʰ beechaaro. I have met the Beloved Saints, and they have blessed me with their kindness; I contemplate the Unspoken Speech of the Lord. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 847, ਸਤਰ 7 ਨਾਨਕੁ ਪਇਅੰਪੈ ਦਇਆ ਧਾਰਹੁ ਮੈ ਨਾਮੁ ਅੰਧੁਲੇ ਟੋਹਨੀ ॥੨॥ नानकु पइअ्मपै दइआ धारहु मै नामु अंधुले टोहनी ॥२॥ Naanak pa▫i▫ampæ ḋa▫i▫aa ḋʰaarahu mæ naam anḋʰulé tohnee. ||2|| Prays Nanak, please bless me with Your Kindness, Lord; I am blind, and Your Name is my cane. ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 853, ਸਤਰ 6 ਹਰਿ ਧਨੁ ਰਤਨ ਜਵੇਹਰੀ ਸੋ ਗੁਰਿ ਹਰਿ ਧਨੁ ਹਰਿ ਪਾਸਹੁ ਦੇਵਾਇਆ ॥ हरि धनु रतन जवेहरी सो गुरि हरि धनु हरि पासहु देवाइआ ॥ Har ḋʰan raṫan javéharee so gur har ḋʰan har paashu ḋévaa▫i▫aa. The wealth of the Lord is a jewel, a gem; the Guru has caused the Lord to grant that wealth of the Lord. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 854, ਸਤਰ 4 ਪਾਰਬ੍ਰਹਮਿ ਦਇਆਲਿ ਸਾਗਰੁ ਤਾਰਿਆ ॥ पारब्रहमि दइआलि सागरु तारिआ ॥ Paarbarahm ḋa▫i▫aal saagar ṫaari▫aa. The Merciful Supreme Lord God has carried me across the world-ocean. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 856, ਸਤਰ 18 ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਤੁਮ ਸੰਮ੍ਰਥ ਦਾਤੇ ਚਾਰਿ ਪਦਾਰਥ ਦੇਤ ਨ ਬਾਰ ॥੨॥੭॥ कहि कबीर तुम संम्रथ दाते चारि पदारथ देत न बार ॥२॥७॥ Kahi Kabeer ṫum samraṫʰ ḋaaṫé chaar paḋaaraṫʰ ḋéṫ na baar. ||2||7|| Says Kabir, You are the All-powerful Lord, the Great Giver; in an instant, You bestow the four great blessings. ||2||7|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 857, ਸਤਰ 1 ਆਸਨੁ ਪਵਨ ਦੂਰਿ ਕਰਿ ਬਵਰੇ ॥ आसनु पवन दूरि करि बवरे ॥ Aasan pavan ḋoor kar bavré. Abandon your Yogic postures and breath control exercises, O madman. ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 862, ਸਤਰ 12 ਪਾਵਉ ਦਾਨੁ ਸਦਾ ਦਰਸੁ ਪੇਖਾ ਮਿਲੁ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਦਸਾਇਲੇ ॥੪॥੨॥ पावउ दानु सदा दरसु पेखा मिलु नानक दास दसाइले ॥४॥२॥ Paava▫o ḋaan saḋaa ḋaras pékʰaa mil Naanak ḋaas ḋasaa▫ilé. ||4||2|| May I obtain the gift of always seeing the Blessed Vision of Your Darshan; meeting with You, Nanak is the slave of Your slaves. ||4||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 866, ਸਤਰ 6 ਹੋਹੁ ਦਇਆਲ ਦੇਹੁ ਪ੍ਰਭ ਦਾਨੁ ॥ होहु दइआल देहु प्रभ दानु ॥ Hohu ḋa▫i▫aal ḋéh parabʰ ḋaan. Be merciful, and bless me with this gift, ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 866, ਸਤਰ 12 ਪੰਚ ਦੂਤ ਭਾਗੇ ਬਿਕਰਾਲ ॥ पंच दूत भागे बिकराल ॥ Panch ḋooṫ bʰaagé bikraal. The five hideous demons have run away. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 866, ਸਤਰ 14 ਤੇਰੀ ਸਰਣਿ ਪ੍ਰਭ ਦੀਨ ਦਇਆਲ ॥ तेरी सरणि प्रभ दीन दइआल ॥ Ṫéree saraṇ parabʰ ḋeen ḋa▫i▫aal. I seek Your Sanctuary, O God, O Merciful to the meek. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 866, ਸਤਰ 15 ਪ੍ਰਭ ਦਇਆਲ ਦੂਸਰ ਕੋਈ ਨਾਹੀ ॥ प्रभ दइआल दूसर कोई नाही ॥ Parabʰ ḋa▫i▫aal ḋoosar ko▫ee naahee. There is no other like the Merciful Lord God. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 867, ਸਤਰ 7 ਮਹਾ ਬੀਚਾਰ ਪੰਚ ਦੂਤਹ ਮੰਥ ॥੧॥ महा बीचार पंच दूतह मंथ ॥१॥ Mahaa beechaar panch ḋooṫah manṫʰ. ||1|| Contemplating the Supreme Lord, the five demons are conquered. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 873, ਸਤਰ 9 ਤੁਲਾ ਪੁਰਖ ਦਾਨੇ ॥ तुला पुरख दाने ॥ Ṫulaa purakʰ ḋaané. giving one’s weight in gold to charities, ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 875, ਸਤਰ 3 ਹਿੰਦੂ ਪੂਜੈ ਦੇਹੁਰਾ ਮੁਸਲਮਾਣੁ ਮਸੀਤਿ ॥ हिंदू पूजै देहुरा मुसलमाणु मसीति ॥ Hinḋoo poojæ ḋéhuraa musalmaaṇ maseeṫ. The Hindu worships at the temple, the Muslim at the mosque. ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 882, ਸਤਰ 2 ਹਮ ਚੇਰੀ ਹੋਇ ਲਗਹ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਮਾਰਗੁ ਪੰਥੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥੧॥ हम चेरी होइ लगह गुर चरणी जिनि हरि प्रभ मारगु पंथु दिखाइआ ॥१॥ Ham chéree ho▫é lagah gur charṇee jin har parabʰ maarag panṫʰ ḋikʰaa▫i▫aa. ||1|| I am a slave; I fall at the Guru’s feet. He has shown me the Path, the Way to my Lord God. ||1|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 882, ਸਤਰ 8 ਜੀਅ ਦਾਨੁ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਦੀਆ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਸਮਾਰੇ ॥੧॥ जीअ दानु गुरि पूरै दीआ हरि अमृत नामु समारे ॥१॥ Jee▫a ḋaan gur pooræ ḋee▫aa har amriṫ naam samaaré. ||1|| The Perfect Guru has granted me the life of the soul; I meditate in remembrance of the Ambrosial Name of the Lord. ||1|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 884, ਸਤਰ 14 ਪੇਖੈ ਪੇਖਨਹਾਰੁ ਦਇਆਲਾ ਜੇਤਾ ਸਾਜੁ ਸੀਗਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ पेखै पेखनहारु दइआला जेता साजु सीगारी ॥१॥ रहाउ ॥ Pékʰæ pékʰanhaar ḋa▫i▫aalaa jéṫaa saaj seegaaree. ||1|| rahaa▫o. The Merciful Audience, the Lord, sees all your make-up and decorations. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 887, ਸਤਰ 2 ਤਨੁ ਮਨੁ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਦੇ ਸਾਜਿਆ ॥ तनु मनु जीउ पिंडु दे साजिआ ॥ Ṫan man jee▫o pind ḋé saaji▫aa. You blessed me, and fashioned my body, mind and soul. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 890, ਸਤਰ 1 ਚਿਰੰਕਾਲ ਪਾਈ ਦ੍ਰੁਲਭ ਦੇਹ ॥ चिरंकाल पाई द्रुलभ देह ॥ Chirankaal paa▫ee ḋarulabʰ ḋéh. After a very long time, one obtains this precious human body, so difficult to obtain. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 891, ਸਤਰ 14 ਨਾਮ ਰਤਨੁ ਜਿਨਿ ਪਾਇਆ ਦਾਨੁ ॥ नाम रतनु जिनि पाइआ दानु ॥ Naam raṫan jin paa▫i▫aa ḋaan. One who is blessed with the gift of the jewel of the Name, ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 893, ਸਤਰ 9 ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਦਇਆਲ ॥ करि किरपा पारब्रहम दइआल ॥ Kar kirpaa paarbarahm ḋa▫i▫aal. Take pity on me, O merciful, Supreme Lord God; ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 897, ਸਤਰ 10 ਮਿਟੇ ਜੰਜਾਲ ਹੋਏ ਪ੍ਰਭ ਦਇਆਲ ॥ मिटे जंजाल होए प्रभ दइआल ॥ Mité janjaal ho▫é parabʰ ḋa▫i▫aal. Worldly entanglements are ended, when God becomes merciful. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 900, ਸਤਰ 3 ਪ੍ਰਥਮੇ ਮਾਖਨੁ ਪਾਛੈ ਦੂਧੁ ॥ प्रथमे माखनु पाछै दूधु ॥ Paraṫʰmé maakʰan paachʰæ ḋooḋʰ. First comes the butter, and then the milk. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 905, ਸਤਰ 10 ਕਿਰਤੁ ਪਇਆ ਦੋਸੁ ਕਾ ਕਉ ਦੀਜੈ ॥੫॥ किरतु पइआ दोसु का कउ दीजै ॥५॥ Kiraṫ pa▫i▫aa ḋos kaa ka▫o ḋeejæ. ||5|| He carries the karma of his own past actions; who else can he blame? ||5|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 905, ਸਤਰ 19 ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਵਹਿ ਦਰਗਹਿ ਮਾਨੁ ॥੩॥ गुरमुखि पावहि दरगहि मानु ॥३॥ Gurmukʰ paavahi ḋargahi maan. ||3|| The Gurmukhs are honored in the Court of the Lord. ||3|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 906, ਸਤਰ 10 ਪੁੰਨੁ ਦਾਨੁ ਇਸਨਾਨੁ ਨ ਸੰਜਮੁ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਬਿਨੁ ਬਾਦਿ ਜਇਆ ॥੨॥ पुंनु दानु इसनानु न संजमु साधसंगति बिनु बादि जइआ ॥२॥ Punn ḋaan isnaan na sanjam saaḋʰsangaṫ bin baaḋ ja▫i▫aa. ||2|| You have not practiced charity, donations, cleansing baths or austerities. Without the Saadh Sangat, the Company of the Holy, your life has gone in vain. ||2|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 907, ਸਤਰ 7 ਰਹੈ ਗਗਨ ਪੁਰਿ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਸਮੈਸਰਿ ਅਨਹਤ ਸਬਦਿ ਰੰਗੀਣਾ ॥੨॥ रहै गगन पुरि द्रिसटि समैसरि अनहत सबदि रंगीणा ॥२॥ Rahæ gagan pur ḋarisat samæsar anhaṫ sabaḋ rangeeṇaa. ||2|| He abides in the Tenth Gate, and looks equally upon all; He is imbued with the unstruck sound current of the Shabad. ||2|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 910, ਸਤਰ 5 ਹਰਿ ਕੀ ਪੂਜਾ ਦੁਲੰਭ ਹੈ ਸੰਤਹੁ ਕਹਣਾ ਕਛੂ ਨ ਜਾਈ ॥੧॥ हरि की पूजा दुल्मभ है संतहु कहणा कछू न जाई ॥१॥ Har kee poojaa ḋulambʰ hæ sanṫahu kahṇaa kachʰoo na jaa▫ee. ||1|| It is so hard to obtain that devotional worship of the Lord, O Saints. It cannot be described at all. ||1|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 914, ਸਤਰ 4 ਕਾਹੂ ਬਿਹਾਵੈ ਪਰ ਦਰਬ ਚੋੁਰਾਏ ॥ काहू बिहावै पर दरब चुोराए ॥ Kaahoo bihaavæ par ḋarab choraa▫é. Some pass their lives stealing the property of others. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 914, ਸਤਰ 15 ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਦਇਆ ਜਿਉ ਬਾਲਾ ॥ मात पिता दइआ जिउ बाला ॥ Maaṫ piṫaa ḋa▫i▫aa ji▫o baalaa. as the mother and father show compassion to their child; ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 914, ਸਤਰ 15 ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਦੇਖਿ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਮਿਲਿ ਜਾਇ ॥ प्रीतमु देखि प्रीतमु मिलि जाइ ॥ Pareeṫam ḋékʰ pareeṫam mil jaa▫é. as the lover merges on seeing the beloved; ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 917, ਸਤਰ 12 ਪੰਚ ਦੂਤ ਤੁਧੁ ਵਸਿ ਕੀਤੇ ਕਾਲੁ ਕੰਟਕੁ ਮਾਰਿਆ ॥ पंच दूत तुधु वसि कीते कालु कंटकु मारिआ ॥ Panch ḋooṫ ṫuḋʰ vas keeṫé kaal kantak maari▫aa. Through You, we subdue the five demons of desire, and slay Death, the torturer. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 926, ਸਤਰ 2 ਦਇਆਲ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾਮੋਦਰ ਮਾਧੋ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਈਐ ਗੁਨੀਐ ਰਾਮ ॥ दइआल प्रभू दामोदर माधो अंतु न पाईऐ गुनीऐ राम ॥ Ḋa▫i▫aal parabʰoo ḋaamoḋar maaḋʰo anṫ na paa▫ee▫æ gunee▫æ raam. God is the Merciful Master, the Lord of wealth; there is no end to His Virtues. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 926, ਸਤਰ 15 ਹਰਿ ਗੁਣ ਆਨੰਦ ਗਾਏ ਪ੍ਰਭ ਦੀਨਾ ਨਾਥ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ਜੀਉ ॥ हरि गुण आनंद गाए प्रभ दीना नाथ प्रतिपाल जीउ ॥ Har guṇ aananḋ gaa▫é parabʰ ḋeenaa naaṫʰ parṫipaal jee▫o. In ecstasy, I sing the Glorious Praises of the Lord; God is the Cherisher, the Master of the meek. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 927, ਸਤਰ 15 ਪੁੰਨ ਦਾਨ ਨ ਤੁਲਿ ਕਿਰਿਆ ਹਰਿ ਸਰਬ ਪਾਪਾ ਹੰਤ ਜੀਉ ॥ पुंन दान न तुलि किरिआ हरि सरब पापा हंत जीउ ॥ Punn ḋaan na ṫul kiri▫aa har sarab paapaa hanṫ jee▫o. Donations to charities and religious rituals are not equal to meditation on the Lord, who destroys all sins. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 928, ਸਤਰ 1 ਵਡਭਾਗਿ ਪਾਇਆ ਦੁਖੁ ਗਵਾਇਆ ਭਈ ਪੂਰਨ ਆਸ ਜੀਉ ॥ वडभागि पाइआ दुखु गवाइआ भई पूरन आस जीउ ॥ vadbʰaag paa▫i▫aa ḋukʰ gavaa▫i▫aa bʰa▫ee pooran aas jee▫o. His Virtues are priceless. By great good fortune, I have found Him; my pain is dispelled, and my hopes are fulfilled. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 937, ਸਤਰ 14 ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਕਿਨਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਦੇਖਹੁ ਮਨਿ ਬੀਚਾਰਿ ॥ हरि बिनु किनि सुखु पाइआ देखहु मनि बीचारि ॥ Har bin kin sukʰ paa▫i▫aa ḋékʰhu man beechaar. Without the Lord, who has found peace? Reflect upon this in your mind, and see. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 940, ਸਤਰ 18 ਝੂਠੇ ਆਵਹਿ ਠਵਰ ਨ ਪਾਵਹਿ ਦੂਜੈ ਆਵਾ ਗਉਣੁ ਭਇਆ ॥ झूठे आवहि ठवर न पावहि दूजै आवा गउणु भइआ ॥ Jʰootʰé aavahi tʰavar na paavahi ḋoojæ aavaa ga▫oṇ bʰa▫i▫aa. The false come, and find no place of rest; in duality, they come and go. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 942, ਸਤਰ 5 ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਵੈ ਦਰਗਹ ਮਾਨੁ ॥ गुरमुखि पावै दरगह मानु ॥ Gurmukʰ paavæ ḋargėh maan. The Gurmukh obtains honor in the Court of the Lord. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 952, ਸਤਰ 8 ਨਾ ਸਤਿ ਮੂੰਡ ਮੁਡਾਈ ਕੇਸੀ ਨਾ ਸਤਿ ਪੜਿਆ ਦੇਸ ਫਿਰਹਿ ॥ ना सति मूंड मुडाई केसी ना सति पड़िआ देस फिरहि ॥ Naa saṫ moond mudaa▫ee késee naa saṫ paṛi▫aa ḋés firėh. There is no Truth in shaving one’s head; there is no Truth in studying the scriptures or wandering in foreign lands. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 952, ਸਤਰ 14 ਪੁੰਨ ਦਾਨ ਕਾ ਕਰੇ ਸਰੀਰੁ ॥ पुंन दान का करे सरीरु ॥ Punn ḋaan kaa karé sareer. He gives donations to charity with his body; ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 956, ਸਤਰ 10 ਪ੍ਰਭੁ ਦਾਤਾ ਦਾਤਾਰ ਨਿਹਚਲੁ ਏਹੁ ਧਨੁ ॥ प्रभु दाता दातार निहचलु एहु धनु ॥ Parabʰ ḋaaṫaa ḋaaṫaar nihchal éhu ḋʰan. God is the Great Giver of givers. His wealth is permanent and unchanging. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 957, ਸਤਰ 4 ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਦੇਖਾਲਿਆ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਸਭ ਬਾਦਿ ॥ गुरि पूरै देखालिआ विणु नावै सभ बादि ॥ Gur pooræ ḋékʰaali▫aa viṇ naavæ sabʰ baaḋ. The Perfect Guru has shown me that, without the Name, everything is useless. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 961, ਸਤਰ 10 ਇਕਸੁ ਸਿਉ ਕਰਿ ਪਿਰਹੜੀ ਦੂਜੀ ਨਾਹੀ ਜਾਇ ॥ इकसु सिउ करि पिरहड़ी दूजी नाही जाइ ॥ Ikas si▫o kar pir▫haṛee ḋoojee naahee jaa▫é. Be in love with the One Lord; there is no other at all. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 966, ਸਤਰ 15 ਦੇ ਗੁਨਾ ਸਤਿ ਭੈਣ ਭਰਾਵ ਹੈ ਪਾਰੰਗਤਿ ਦਾਨੁ ਪੜੀਵਦੈ ॥ दे गुना सति भैण भराव है पारंगति दानु पड़ीवदै ॥ Ḋé gunaa saṫ bʰæṇ bʰaraav hæ paarangaṫ ḋaan paṛeevaḋæ. His divine virtues are the true sisters and brothers; through them, the gift of supreme-status is obtained. ਬਲਵੰਡਿ ਤੇ ਸਤਾ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 968, ਸਤਰ 1 ਪਿਯੂ ਦਾਦੇ ਜੇਵਿਹਾ ਪੋਤਾ ਪਰਵਾਣੁ ॥ पियू दादे जेविहा पोता परवाणु ॥ Piyoo ḋaaḋé jévihaa poṫaa parvaaṇ. Just like the father and grandfather, the son is approved. ਬਲਵੰਡਿ ਤੇ ਸਤਾ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 968, ਸਤਰ 9 ਪਿਯੂ ਦਾਦੇ ਜੇਵਿਹਾ ਪੋਤ੍ਰਾ ਪਰਵਾਣੁ ॥੬॥ पियू दादे जेविहा पोत्रा परवाणु ॥६॥ Piyoo ḋaaḋé jévihaa poṫraa parvaaṇ. ||6|| Just like the father and grandfather, the son is approved. ||6|| ਬਲਵੰਡਿ ਤੇ ਸਤਾ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 969, ਸਤਰ 13 ਪਹਿਲੇ ਦਰਸਨੁ ਮਗਹਰ ਪਾਇਓ ਫੁਨਿ ਕਾਸੀ ਬਸੇ ਆਈ ॥੨॥ पहिले दरसनु मगहर पाइओ फुनि कासी बसे आई ॥२॥ Pahilé ḋarsan maghar paa▫i▫o fun kaasee basé aa▫ee. ||2|| First, I obtained the Blessed Vision of Your Darshan in Magahar; then, I came to dwell at Benares. ||2|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 970, ਸਤਰ 7 ਰਾਮੁ ਨ ਬੋਲਹਿ ਪਾਡੇ ਦੋਜਕੁ ਭਰਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ रामु न बोलहि पाडे दोजकु भरहि ॥१॥ रहाउ ॥ Raam na bolėh paadé ḋojak bʰarėh. ||1|| rahaa▫o. If you don’t chant the Lord’s Name, O Pandit, you will only suffer in hell. ||1||Pause|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 972, ਸਤਰ 8 ਨਿਗਮ ਹੁਸੀਆਰ ਪਹਰੂਆ ਦੇਖਤ ਜਮੁ ਲੇ ਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ निगम हुसीआर पहरूआ देखत जमु ले जाई ॥१॥ रहाउ ॥ Nigam husee▫aar pahroo▫aa ḋékʰaṫ jam lé jaa▫ee. ||1|| rahaa▫o. While the Vedas stand guard watching, the Messenger of Death carries you away. ||1||Pause|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 974, ਸਤਰ 17 ਮਸਤਕਿ ਪਦਮੁ ਦੁਆਲੈ ਮਣੀ ॥ मसतकि पदमु दुआलै मणी ॥ Masṫak paḋam ḋu▫aalæ maṇee. The lotus is at the forehead, and the jewels surround it. ਭਗਤ ਬੇਣੀ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 975, ਸਤਰ 6 ਪੰਚ ਦੋਖ ਅਸਾਧ ਨਗਰ ਮਹਿ ਇਕੁ ਖਿਨੁ ਪਲੁ ਦੂਰਿ ਕਰੇ ॥੨॥ पंच दोख असाध नगर महि इकु खिनु पलु दूरि करे ॥२॥ Panch ḋokʰ asaaḋʰ nagar mėh ik kʰin pal ḋoor karé. ||2|| In a moment, in an instant, the Lord rids him of the five incurable diseases of the body-village. ||2|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 976, ਸਤਰ 2 ਤੁਮ ਵਡ ਪੁਰਖ ਦੀਨ ਦੁਖ ਭੰਜਨ ਹਰਿ ਦੀਓ ਨਾਮੁ ਮੁਖੇ ॥੧॥ तुम वड पुरख दीन दुख भंजन हरि दीओ नामु मुखे ॥१॥ Ṫum vad purakʰ ḋeen ḋukʰ bʰanjan har ḋee▫o naam mukʰé. ||1|| You are the Greatest Being, Lord, Destroyer of the pains of the meek; You have placed Your Name in my mouth, Lord. ||1|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 978, ਸਤਰ 4 ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਉ ਮਤਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭਿ ਦੀਨੀ ਹਰਿ ਦੇਖਿ ਨਿਕਟਿ ਹਦੂਰਿ ਨਿਹਾਲ ਨਿਹਾਲ ਨਿਹਾਲ ਨਿਹਾਲ ॥੨॥੩॥੯॥ जन नानक कउ मति हरि प्रभि दीनी हरि देखि निकटि हदूरि निहाल निहाल निहाल निहाल ॥२॥३॥९॥ Jan Naanak ka▫o maṫ har parabʰ ḋeenee har ḋékʰ nikat haḋoor nihaal nihaal nihaal nihaal. ||2||3||9|| The Lord God has blessed servant Nanak with understanding; seeing his Lord hear at hand, his is enraptured, enraptured, enraptured, enraptured. ||2||3||9|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 979, ਸਤਰ 3 ਬਰਨੁ ਚਿਹਨੁ ਨਾਹੀ ਕਿਛੁ ਪੇਖਿਓ ਦਾਸ ਕਾ ਕੁਲੁ ਨ ਬਿਚਾਰਿਓ ॥ बरनु चिहनु नाही किछु पेखिओ दास का कुलु न बिचारिओ ॥ Baran chihan naahee kichʰ pékʰi▫o ḋaas kaa kul na bichaari▫o. The Lord does not look at his color or form; He does not consider the ancestry of His slave. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 980, ਸਤਰ 1 ਮੋਹਿ ਨਿਰਗੁਨ ਤੁਮ ਪੂਰਨ ਦਾਤੇ ਦੀਨਾ ਨਾਥ ਦਇਆਲ ॥੧॥ मोहि निरगुन तुम पूरन दाते दीना नाथ दइआल ॥१॥ Mohi nirgun ṫum pooran ḋaaṫé ḋeenaa naaṫʰ ḋa▫i▫aal. ||1|| I am unworthy; You are the Perfect Giver. You are the Merciful Master of the meek. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 981, ਸਤਰ 7 ਹਲਤਿ ਪਲਤਿ ਦੁਖਦਾਈ ਹੋਵਹਿ ਜਮਕਾਲੁ ਖੜਾ ਸਿਰਿ ਮਾਰੇ ॥੪॥ हलति पलति दुखदाई होवहि जमकालु खड़ा सिरि मारे ॥४॥ Halaṫ palaṫ ḋukʰ▫ḋaa▫ee hovėh jamkaal kʰaṛaa sir maaré. ||4|| In this world and the next, they are miserable; the Messenger of Death hovers over their heads, and strikes them down. ||4|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 982, ਸਤਰ 16 ਜਿਉ ਪਕਰਿ ਦ੍ਰੋਪਤੀ ਦੁਸਟਾਂ ਆਨੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਲਾਜ ਨਿਵਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ जिउ पकरि द्रोपती दुसटां आनी हरि हरि लाज निवारे ॥१॥ रहाउ ॥ Ji▫o pakar ḋaropaṫee ḋustaaⁿ aanee har har laaj nivaaré. ||1|| rahaa▫o. as You saved Dropadi from shame when she was seized and brought before the court by the evil villains. ||1||Pause|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 983, ਸਤਰ 10 ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਧਨੁ ਪੂਜੀ ਦੇਵਹੁ ਸਭੁ ਤਿਸਨਾ ਭੂਖ ਨਿਵਾਰੇ ॥੧॥ राम नामु धनु पूजी देवहु सभु तिसना भूख निवारे ॥१॥ Raam naam ḋʰan poojee ḋévhu sabʰ ṫisnaa bʰookʰ nivaaré. ||1|| Please, bless me with the wealth, the capital of the Lord’s Name, and take away all my hunger and thirst. ||1|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 986, ਸਤਰ 3 ਮਕਰ ਪ੍ਰਾਗਿ ਦਾਨੁ ਬਹੁ ਕੀਆ ਸਰੀਰੁ ਦੀਓ ਅਧ ਕਾਟਿ ॥ मकर प्रागि दानु बहु कीआ सरीरु दीओ अध काटि ॥ Makar paraag ḋaan baho kee▫aa sareer ḋee▫o aḋʰ kaat. One may give donations in charity at Prayaag, and cut the body in two at Benares, ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 987, ਸਤਰ 10 ਪ੍ਰਭ ਦਇਆਲ ਮੋਹਿ ਦੇਵਹੁ ਦਾਨ ॥ प्रभ दइआल मोहि देवहु दान ॥ Parabʰ ḋa▫i▫aal mohi ḋévhu ḋaan. O Merciful God, please bless me with this gift. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 987, ਸਤਰ 10 ਨਾਨਕ ਕਉ ਪ੍ਰਭ ਦਇਆ ਧਾਰਿ ॥ नानक कउ प्रभ दइआ धारि ॥ Naanak ka▫o parabʰ ḋa▫i▫aa ḋʰaar. O God, shower Your Mercy upon Nanak. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 988, ਸਤਰ 3 ਜੇਤ ਕੀਨ ਉਪਾਰਜਨਾ ਪ੍ਰਭੁ ਦਾਨੁ ਦੇਇ ਦਾਤਾਰ ॥੧॥ जेत कीन उपारजना प्रभु दानु देइ दातार ॥१॥ Jéṫ keen upaarjanaa parabʰ ḋaan ḋé▫é ḋaaṫaar. ||1|| As many beings as You created, God, so many You bless with Your blessings. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 994, ਸਤਰ 12 ਸਤਿਗੁਰੁ ਅਪਨਾ ਪੁਛਿ ਦੇਖੁ ਲੇਹੁ ਵਖਰੁ ਭਾਲਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ सतिगुरु अपना पुछि देखु लेहु वखरु भालि ॥१॥ रहाउ ॥ Saṫgur apnaa puchʰ ḋékʰ lého vakʰar bʰaal. ||1|| rahaa▫o. Seek out and see, and ask your True Guru, and obtain the true commodity. ||1||Pause|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 996, ਸਤਰ 5 ਤਿਸੁ ਆਗੈ ਮੈ ਜੋਦੜੀ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਦੇਇ ਮਿਲਾਇ ॥ तिसु आगै मै जोदड़ी मेरा प्रीतमु देइ मिलाइ ॥ Ṫis aagæ mæ joḋ▫ṛee méraa pareeṫam ḋé▫é milaa▫é. I bow in humble devotion to one who inspires me to meet with my Beloved. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 996, ਸਤਰ 5 ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਦਇਆਲ ਪ੍ਰਭੁ ਹਰਿ ਮੇਲੇ ਢਿਲ ਨ ਪਾਇ ॥੨॥ सतिगुरु पुरखु दइआल प्रभु हरि मेले ढिल न पाइ ॥२॥ Saṫgur purakʰ ḋa▫i▫aal parabʰ har mélé dʰil na paa▫é. ||2|| The almighty and merciful True Guru unites me with the Lord God instantaneously. ||2|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1004, ਸਤਰ 13 ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਦੇ ਸਾਜਿ ਸਵਾਰਿਆ ॥ जीउ पिंडु दे साजि सवारिआ ॥ Jee▫o pind ḋé saaj savaari▫aa. He blessed you with body and soul, and embellished you. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1005, ਸਤਰ 6 ਪ੍ਰਭ ਦਇਆਲ ਦੁਖ ਦਰਦ ਬਿਦਾਰਣ ॥ प्रभ दइआल दुख दरद बिदारण ॥ Parabʰ ḋa▫i▫aal ḋukʰ ḋaraḋ biḋaaraṇ. The Merciful Lord God is the Destroyer of sorrow and suffering. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1008, ਸਤਰ 18 ਨਾਮੁ ਰਸਾਇਣੁ ਭਾਇ ਲੈ ਪਰਹਰਿ ਦੁਖੁ ਭਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ नामु रसाइणु भाइ लै परहरि दुखु भारी ॥१॥ रहाउ ॥ Naam rasaa▫iṇ bʰaa▫é læ par▫har ḋukʰ bʰaaree. ||1|| rahaa▫o. One who lovingly focuses on the Naam, the source of nectar - his pains are taken away. ||1||Pause|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1009, ਸਤਰ 8 ਰਸ ਭੋਗਣ ਪਾਤਿਸਾਹੀਆ ਦੁਖ ਸੁਖ ਸੰਘਾਰਾ ॥ रस भोगण पातिसाहीआ दुख सुख संघारा ॥ Ras bʰogaṇ paaṫisaahee▫aa ḋukʰ sukʰ sangʰaaraa. Enjoying princely pleasures, one shall be destroyed in pain and pleasure. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1010, ਸਤਰ 13 ਬੀਜਉ ਸੂਝੈ ਕੋ ਨਹੀ ਮਨਿ ਤਨਿ ਪੂਰਨੁ ਦੇਇ ॥ बीजउ सूझै को नही मनि तनि पूरनु देइ ॥ Beeja▫o soojʰæ ko nahee man ṫan pooran ḋé▫é. I cannot conceive of any other, who can bless my mind and body with perfection. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1011, ਸਤਰ 14 ਬਿਨੁ ਸੇਵਾ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਆ ਦੂਜੈ ਭਰਮਿ ਖੁਆਈ ॥੩॥ बिनु सेवा किनै न पाइआ दूजै भरमि खुआई ॥३॥ Bin sévaa kinæ na paa▫i▫aa ḋoojæ bʰaram kʰu▫aa▫ee. ||3|| Without serving Him, no one finds Him; in duality and doubt, they are ruined. ||3|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1012, ਸਤਰ 9 ਪਾਪ ਪੁੰਨ ਦੁਇ ਸੰਗਮੇ ਖੁਧਿਆ ਜਮਕਾਲਾ ॥ पाप पुंन दुइ संगमे खुधिआ जमकाला ॥ Paap punn ḋu▫é sangmé kʰuḋʰi▫aa jamkaalaa. He keeps the company of both virtue and vice, tormented by hunger and the Messenger of Death. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1014, ਸਤਰ 3 ਖਾਵੈ ਭੋਗੈ ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਦੇਖੈ ਪਹਿਰਿ ਦਿਖਾਵੈ ਕਾਲ ਘਰੇ ॥ खावै भोगै सुणि सुणि देखै पहिरि दिखावै काल घरे ॥ Kʰaavæ bʰogæ suṇ suṇ ḋékʰæ pahir ḋikʰaavæ kaal gʰaré. He eats and enjoys, listens and watches, and dresses up to show off in this house of death. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1014, ਸਤਰ 12 ਹਰਿ ਜਨ ਗੁਰੁ ਪਰਧਾਨੁ ਦੁਆਰੈ ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਜਨ ਕੀ ਰੇਣੁ ਹਰੇ ॥੧੨॥੮॥ हरि जन गुरु परधानु दुआरै नानक तिन जन की रेणु हरे ॥१२॥८॥ Har jan gur parḋʰaan ḋu▫aaræ Naanak ṫin jan kee réṇ haré. ||12||8|| The Lord’s humble servants are the embodiment of the Guru; they are supreme and respected in the Court of the Lord. Nanak seeks the dust of the feet of those humble servants of the Lord. ||12||8|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1018, ਸਤਰ 16 ਭਗਤ ਦਇਆ ਤੇ ਬੁਧਿ ਪਰਗਾਸੈ ਦੁਰਮਤਿ ਦੂਖ ਤਜਾਵਨਾ ॥੩॥ भगत दइआ ते बुधि परगासै दुरमति दूख तजावना ॥३॥ Bʰagaṫ ḋa▫i▫aa ṫé buḋʰ pargaasæ ḋurmaṫ ḋookʰ ṫajaavanaa. ||3|| By the kindness of the devotee, the intellect is enlightened, and pain and evil-mindedness are eradicated. ||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1020, ਸਤਰ 4 ਬਹੁਤੁ ਸਜਾਇ ਪਇਆ ਦੇਸਿ ਲੰਮੈ ॥ बहुतु सजाइ पइआ देसि लंमै ॥ Bahuṫ sajaa▫é pa▫i▫aa ḋés lammæ. You shall suffer terrible punishment, on your way to the land beyond. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1022, ਸਤਰ 1 ਕਾਸੀ ਕਾਂਤੀ ਪੁਰੀ ਦੁਆਰਾ ॥ कासी कांती पुरी दुआरा ॥ Kaasee kaaⁿṫee puree ḋu▫aaraa. Benares, Kanchivaram, Puri, Dwaarkaa, ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1023, ਸਤਰ 5 ਕਿਉ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ਦੂਐ ਤੀਐ ॥ किउ सुखु पावै दूऐ तीऐ ॥ Ki▫o sukʰ paavæ ḋoo▫æ ṫee▫æ. How can one find peace, through duality and the three gunas - the three qualities? ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1025, ਸਤਰ 15 ਉਸਤਤਿ ਕਰਹਿ ਪਰਹਰਿ ਦੁਖੁ ਦਾਲਦੁ ਜਿਨ ਨਾਹੀ ਚਿੰਤ ਪਰਾਈ ਹੇ ॥੩॥ उसतति करहि परहरि दुखु दालदु जिन नाही चिंत पराई हे ॥३॥ Usṫaṫ karahi par▫har ḋukʰ ḋaalaḋ jin naahee chinṫ paraa▫ee hé. ||3|| They chant His Praises, and their pain and poverty are taken away; they are not afraid of anyone else. ||3|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1026, ਸਤਰ 1 ਪੜਿ ਪੜਿ ਦਝਹਿ ਸਾਤਿ ਨ ਆਈ ॥ पड़ि पड़ि दझहि साति न आई ॥ Paṛ paṛ ḋajʰėh saaṫ na aa▫ee. Reading and studying, they burn, and do not find tranquility. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1026, ਸਤਰ 4 ਭੜ ਭੜ ਅਗਨਿ ਸਾਗਰੁ ਦੇ ਲਹਰੀ ਪੜਿ ਦਝਹਿ ਮਨਮੁਖ ਤਾਈ ਹੇ ॥੯॥ भड़ भड़ अगनि सागरु दे लहरी पड़ि दझहि मनमुख ताई हे ॥९॥ Bʰaṛ bʰaṛ agan saagar ḋé lahree paṛ ḋajʰėh manmukʰ ṫaa▫ee hé. ||9|| The ocean of fire spits out waves of searing flames; the self-willed Manmukhs fall into it, and are roasted there. ||9|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1030, ਸਤਰ 8 ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਦਾਤਾ ਵਡ ਦਾਣਾ ॥ सतिगुरु पुरखु दाता वड दाणा ॥ Saṫgur purakʰ ḋaaṫaa vad ḋaaṇaa. The True Guru, the Primal Being, the Great Giver, is all-knowing. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1031, ਸਤਰ 8 ਆਪੇ ਲੇਵੈ ਆਪੇ ਦੇਵੈ ਤਿਹੁ ਲੋਈ ਜਗਤ ਪਿਤ ਦਾਤਾ ਹੇ ॥੩॥ आपे लेवै आपे देवै तिहु लोई जगत पित दाता हे ॥३॥ Aapé lévæ aapé ḋévæ ṫihu lo▫ee jagaṫ piṫ ḋaaṫaa hé. ||3|| He Himself gives, and He himself takes; He is the generous father of the beings of the three worlds. ||3|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1032, ਸਤਰ 4 ਅੰਤਰਿ ਪ੍ਰੇਮੁ ਪਰਾਪਤਿ ਦਰਸਨੁ ॥ अंतरि प्रेमु परापति दरसनु ॥ Anṫar parém paraapaṫ ḋarsan. One who has love within, obtains the Blessed Vision of His Darshan. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1032, ਸਤਰ 9 ਦੁਇ ਪੰਦੀ ਦੁਇ ਰਾਹ ਚਲਾਏ ॥ दुइ पंदी दुइ राह चलाए ॥ Ḋu▫é panḋee ḋu▫é raah chalaa▫é. The two travelers have set out in two directions. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1034, ਸਤਰ 10 ਸੋਹਨਿ ਭਗਤ ਪ੍ਰਭੂ ਦਰਬਾਰੇ ॥ सोहनि भगत प्रभू दरबारे ॥ Sohan bʰagaṫ parabʰoo ḋarbaaré. The devotees look beautiful in the Darbaar, the Court of God. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1040, ਸਤਰ 11 ਪ੍ਰਭੁ ਦਾਨਾ ਬੀਨਾ ਗਰਬੁ ਗਵਾਏ ॥ प्रभु दाना बीना गरबु गवाए ॥ Parabʰ ḋaanaa beenaa garab gavaa▫é. God is wise and all-knowing; He purges men of their pride. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok |
Result Page: 1 2 |   ![]() |
. |