Searched the Sri Guru Granth Sahib in Gurmukhi for ਥਨ | Results 1 - 127 of 127. Search took 0.138 seconds. |
| |||
ਪੰਨਾ 2, ਸਤਰ 6 ਥਾਪਿਆ ਨ ਜਾਇ ਕੀਤਾ ਨ ਹੋਇ ॥ थापिआ न जाइ कीता न होइ ॥ Ṫʰaapi▫aa na jaa▫é keeṫaa na ho▫é. He cannot be established, He cannot be created. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 37, ਸਤਰ 11 ਮਨੁ ਤਨੁ ਸੀਤਲੁ ਸਭੁ ਥੀਐ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ मनु तनु सीतलु सभु थीऐ नामु वसै मनि आइ ॥१॥ रहाउ ॥ Man ṫan seeṫal sabʰ ṫʰee▫æ naam vasæ man aa▫é. ||1|| rahaa▫o. Mind and body are totally cooled and soothed, and the Naam comes to dwell in the mind. ||1||Pause|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 49, ਸਤਰ 15 ਦੂਜਾ ਥਾਉ ਨ ਕੋ ਸੁਝੈ ਗੁਰ ਮੇਲੇ ਸਚੁ ਸੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ दूजा थाउ न को सुझै गुर मेले सचु सोइ ॥१॥ रहाउ ॥ Ḋoojaa ṫʰaa▫o na ko sujʰæ gur mélé sach so▫é. ||1|| rahaa▫o. I cannot imagine any other place. The Guru leads me to meet the True Lord. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 53, ਸਤਰ 15 ਥਾਵਾ ਨਾਵ ਨ ਜਾਣੀਅਹਿ ਨਾਵਾ ਕੇਵਡੁ ਨਾਉ ॥ थावा नाव न जाणीअहि नावा केवडु नाउ ॥ Ṫʰaavaa naav na jaaṇee▫ahi naavaa kévad naa▫o. His Place and His Name are not known, no one knows how great is His Name. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 67, ਸਤਰ 5 ਬਿਨੁ ਪ੍ਰੀਤੀ ਭਗਤਿ ਨ ਹੋਵਈ ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਥਾਇ ਨ ਪਾਇ ॥ बिनु प्रीती भगति न होवई बिनु सबदै थाइ न पाइ ॥ Bin pareeṫee bʰagaṫ na hova▫ee bin sabḋæ ṫʰaa▫é na paa▫é. Without love, there is no devotional worship. Without the Shabad, no one finds acceptance. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 80, ਸਤਰ 18 ਲਧੇ ਹਭੇ ਥੋਕੜੇ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਧਨੁ ਮਾਲ ॥੧॥ लधे हभे थोकड़े नानक हरि धनु माल ॥१॥ Laḋʰé habʰé ṫʰokṛé Naanak har ḋʰan maal. ||1|| I have obtained all things, O Nanak; the Lord is my Wealth and Property. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 83, ਸਤਰ 10 ਦੀਦਾਰੁ ਪੂਰੇ ਪਾਇਸਾ ਥਾਉ ਨਾਹੀ ਖਾਇਕਾ ॥੨॥ दीदारु पूरे पाइसा थाउ नाही खाइका ॥२॥ Ḋeeḋaar pooré paa▫isaa ṫʰaa▫o naahee kʰaa▫ikaa. ||2|| They obtain the Perfect Vision of the Lord, while those who gossip find no place of rest. ||2|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 84, ਸਤਰ 15 ਨਾਨਕ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਕੋ ਥਿਰੁ ਨਹੀ ਪੜਿ ਪੜਿ ਹੋਇ ਖੁਆਰੁ ॥੨॥ नानक विणु नावै को थिरु नही पड़ि पड़ि होइ खुआरु ॥२॥ Naanak viṇ naavæ ko ṫʰir nahee paṛ paṛ ho▫é kʰu▫aar. ||2|| O Nanak! Without the Name, nothing is permanent; those who read and read are ruined. ||2|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 103, ਸਤਰ 9 ਜਲ ਥਲ ਨੀਰਿ ਭਰੇ ਸਰ ਸੁਭਰ ਬਿਰਥਾ ਕੋਇ ਨ ਜਾਏ ਜੀਉ ॥੨॥ जल थल नीरि भरे सर सुभर बिरथा कोइ न जाए जीउ ॥२॥ Jal ṫʰal neer bʰaré sar subʰar birṫʰaa ko▫é na jaa▫é jee▫o. ||2|| The sea, the dry land, and the lakes are filled with the Water of the Lord’s Name; no place is left empty. ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 107, ਸਤਰ 2 ਬਿਖੜਾ ਥਾਨੁ ਨ ਦਿਸੈ ਕੋਈ ॥ बिखड़ा थानु न दिसै कोई ॥ Bikʰ▫ṛaa ṫʰaan na ḋisæ ko▫ee. no place seems difficult to me now. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 114, ਸਤਰ 8 ਨਾਤਾ ਧੋਤਾ ਥਾਇ ਨ ਪਾਈ ॥ नाता धोता थाइ न पाई ॥ Naaṫaa ḋʰoṫaa ṫʰaa▫é na paa▫ee. but in spite of their bathing and washing, they shall not be acceptable. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 127, ਸਤਰ 14 ਬਹੁ ਕਰਮ ਕਰੈ ਕਿਛੁ ਥਾਇ ਨ ਪਾਏ ॥ बहु करम करै किछु थाइ न पाए ॥ Baho karam karæ kichʰ ṫʰaa▫é na paa▫é. They perform all sorts of rituals, but they gain no acceptance. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 144, ਸਤਰ 3 ਅੰਨ ਪਉਣ ਥਿਰੁ ਨ ਕੁਈ ॥ अंन पउण थिरु न कुई ॥ Ann pa▫uṇ ṫʰir na ku▫ee. nor food, nor the wind - nothing is permanent. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 153, ਸਤਰ 7 ਥਿਰੁ ਨਾਰਾਇਣੁ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਇ ॥੩॥ थिरु नाराइणु करे सु होइ ॥३॥ Ṫʰir naaraa▫iṇ karé so ho▫é. ||3|| Whatever the Immortal Lord does, comes to pass. ||3|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 186, ਸਤਰ 17 ਅਨਹਤ ਬਾਣੀ ਥਾਨੁ ਨਿਰਾਲਾ ॥ अनहत बाणी थानु निराला ॥ Anhaṫ baṇee ṫʰaan niraalaa. The unstruck melody of the Guru’s Bani vibrates in that most special place. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 214, ਸਤਰ 9 ਸਿਵ ਪੁਰੀ ਬ੍ਰਹਮ ਇੰਦ੍ਰ ਪੁਰੀ ਨਿਹਚਲੁ ਕੋ ਥਾਉ ਨਾਹਿ ॥ सिव पुरी ब्रहम इंद्र पुरी निहचलु को थाउ नाहि ॥ Siv puree barahm inḋar puree nihchal ko ṫʰaa▫o naahi. The realm of Shiva, the realms of Brahma and Indra as well - no place anywhere is permanent. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 219, ਸਤਰ 12 ਚੰਚਲ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਸੰਗਿ ਬਸਤੁ ਹੈ ਯਾ ਤੇ ਥਿਰੁ ਨ ਰਹਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ चंचल त्रिसना संगि बसतु है या ते थिरु न रहाई ॥१॥ रहाउ ॥ Chanchal ṫarisnaa sang basaṫ hæ yaa ṫé ṫʰir na rahaa▫ee. ||1|| rahaa▫o. Fickle desires dwell with it, and so it cannot remain steady. ||1||Pause|| ਮਃ 9 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 230, ਸਤਰ 4 ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਮਾਵੈ ਸੁ ਥਾਇ ਨ ਪਾਈ ॥ जो किछु कमावै सु थाइ न पाई ॥ Jo kichʰ kamaavæ so ṫʰaa▫é na paa▫ee. No matter what they do, it is not acceptable. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 238, ਸਤਰ 6 ਇਸੁ ਮਾਰੀ ਬਿਨੁ ਥਾਇ ਨ ਪਰੈ ॥ इसु मारी बिनु थाइ न परै ॥ Is maaree bin ṫʰaa▫é na paræ. Without killing this, one is not acceptable, ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 242, ਸਤਰ 9 ਮੈ ਮਤ ਜੋਬਨਿ ਗਰਬਿ ਗਾਲੀ ਦੁਧਾ ਥਣੀ ਨ ਆਵਏ ॥ मै मत जोबनि गरबि गाली दुधा थणी न आवए ॥ Mæ maṫ joban garab gaalee ḋuḋʰaa ṫʰaṇee na aav▫é. Intoxicated with the wine of youthful pride, she has been ruined, and her breasts no longer yield milk. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 245, ਸਤਰ 12 ਨਾਨਕ ਮਨਮੁਖਿ ਥਾਉ ਨ ਪਾਏ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਅਤਿ ਪਿਆਰੇ ॥੩॥ नानक मनमुखि थाउ न पाए बिनु गुर अति पिआरे ॥३॥ Naanak manmukʰ ṫʰaa▫o na paa▫é bin gur aṫ pi▫aaré. ||3|| O Nanak! The self-willed Manmukh finds no place of rest, without the most Beloved Guru. ||3|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 246, ਸਤਰ 4 ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਕੋ ਥਿਰੁ ਨਾਹੀ ਜੀਉ ਬਾਜੀ ਹੈ ਸੰਸਾਰਾ ॥ राम नाम बिनु को थिरु नाही जीउ बाजी है संसारा ॥ Raam naam bin ko ṫʰir naahee jee▫o baajee hæ sansaaraa. Without the Lord’s Name, nothing is stable. This world is just a drama. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 268, ਸਤਰ 8 ਸਰਬ ਥੋਕ ਨਾਨਕ ਤਿਨਿ ਪਾਇਆ ॥੧॥ सरब थोक नानक तिनि पाइआ ॥१॥ Sarab ṫʰok Naanak ṫin paa▫i▫aa. ||1|| O Nanak! Obtains all things. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 308, ਸਤਰ 19 ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ਵੇਖਿ ਨ ਸਕਨੀ ਓਨਾ ਅਗੈ ਪਿਛੈ ਥਾਉ ਨਾਹੀ ॥ सतिगुर की वडिआई वेखि न सकनी ओना अगै पिछै थाउ नाही ॥ Saṫgur kee vadi▫aa▫ee vékʰ na saknee onaa agæ pichʰæ ṫʰaa▫o naahee. They cannot bear the glorious greatness of the True Guru, and they find no place of rest, here or hereafter. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 314, ਸਤਰ 16 ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਭੇਟੇ ਥਾਇ ਨ ਪਾਇ ॥ बिनु सतिगुर भेटे थाइ न पाइ ॥ Bin saṫgur bʰété ṫʰaa▫é na paa▫é. without meeting the True Guru, he finds no place of rest. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 337, ਸਤਰ 16 ਅਉਰ ਮੁਏ ਕਿਆ ਰੋਈਐ ਜਉ ਆਪਾ ਥਿਰੁ ਨ ਰਹਾਇ ॥ अउर मुए किआ रोईऐ जउ आपा थिरु न रहाइ ॥ A▫or mu▫é ki▫aa ro▫ee▫æ ja▫o aapaa ṫʰir na rahaa▫é. Why should we weep at the death of others, when we ourselves are not permanent? ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 341, ਸਤਰ 11 ਥਥਾ ਅਥਾਹ ਥਾਹ ਨਹੀ ਪਾਵਾ ॥ थथा अथाह थाह नही पावा ॥ Ṫʰaṫʰaa aṫʰaah ṫʰaah nahee paavaa. T’HAT’HA: He is Unfathomable; His depths cannot be fathomed. ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 341, ਸਤਰ 11 ਓਹੁ ਅਥਾਹ ਇਹੁ ਥਿਰੁ ਨ ਰਹਾਵਾ ॥ ओहु अथाह इहु थिरु न रहावा ॥ Oh aṫʰaah ih ṫʰir na rahaavaa. He is Unfathomable; this body is impermanent, and unstable. ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 342, ਸਤਰ 6 ਰਣਿ ਰੂਤਉ ਭਾਜੈ ਨਹੀ ਸੂਰਉ ਥਾਰਉ ਨਾਉ ॥੩੪॥ रणि रूतउ भाजै नही सूरउ थारउ नाउ ॥३४॥ Raṇ rooṫa▫o bʰaajæ nahee soora▫o ṫʰaara▫o naa▫o. ||34|| When you are engaged in the battle, don’t run away; then, you shall be known as a spiritual hero. ||34|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 359, ਸਤਰ 2 ਥਿਰੁ ਨ ਰਹਹਿ ਜੈਸੇ ਭਵਹਿ ਉਦਾਸੇ ॥੧॥ थिरु न रहहि जैसे भवहि उदासे ॥१॥ Ṫʰir na rahėh jæsé bʰavėh uḋaasé. ||1|| They do not remain still, but move around like wanderers. ||1|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 359, ਸਤਰ 2 ਮਨੁ ਮੇਰਾ ਦਇਆਲ ਸੇਤੀ ਥਿਰੁ ਨ ਰਹੈ ॥ मनु मेरा दइआल सेती थिरु न रहै ॥ Man méraa ḋa▫i▫aal séṫee ṫʰir na rahæ. My soul does not stay held by the Merciful Lord. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 363, ਸਤਰ 3 ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਕੋ ਥਾਇ ਨ ਪਾਈ ॥ बिनु सबदै को थाइ न पाई ॥ Bin sabḋæ ko ṫʰaa▫é na paa▫ee. Without the Shabad, no one is approved. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 364, ਸਤਰ 3 ਆਵਣ ਜਾਣੁ ਰਹੈ ਥਿਰੁ ਨਾਮਿ ਸਮਾਣੇ ॥੨॥ आवण जाणु रहै थिरु नामि समाणे ॥२॥ Aavaṇ jaaṇ rahæ ṫʰir naam samaaṇé. ||2|| Then, one’s coming and going cease, and one becomes stable, absorbed in the Naam, the Name of the Lord. ||2|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 364, ਸਤਰ 11 ਜੇ ਸਉ ਘਾਲੇ ਥਾਇ ਨ ਪਾਏ ॥੩॥ जे सउ घाले थाइ न पाए ॥३॥ Jé sa▫o gʰaalé ṫʰaa▫é na paa▫é. ||3|| even hundreds of times, the mortal is not approved. ||3|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 366, ਸਤਰ 5 ਥਿਰੁ ਨ ਰਹਹਿ ਮਨਿ ਖੋਟੁ ਕਮਾਹਿ ॥ थिरु न रहहि मनि खोटु कमाहि ॥ Ṫʰir na rahėh man kʰot kamaahi. Those who practice falsehood shall not last. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 381, ਸਤਰ 17 ਬਾਝੁ ਥੂਨੀਆ ਛਪਰਾ ਥਾਮੑਿਆ ਨੀਘਰਿਆ ਘਰੁ ਪਾਇਆ ਰੇ ॥ बाझु थूनीआ छपरा थाम्हिआ नीघरिआ घरु पाइआ रे ॥ Baajʰ ṫʰoonee▫aa chʰapraa ṫʰaamiĥ▫aa neegʰari▫aa gʰar paa▫i▫aa ré. Without pillars, the roof is supported, and the homeless have found a home. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 387, ਸਤਰ 18 ਸਰਗੁਣ ਨਿਰਗੁਣ ਥਾਪੈ ਨਾਉ ॥ सरगुण निरगुण थापै नाउ ॥ Sarguṇ nirguṇ ṫʰaapæ naa▫o. He is said to be of the highest attributes, and without attributes. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 408, ਸਤਰ 3 ਵਰਤ ਨੇਮ ਸੰਜਮ ਕਰਿ ਥਾਕੇ ਨਾਨਕ ਸਾਧ ਸਰਨਿ ਪ੍ਰਭ ਸੰਗਿ ਵਸੈ ॥੨॥੨॥੧੫੧॥ वरत नेम संजम करि थाके नानक साध सरनि प्रभ संगि वसै ॥२॥२॥१५१॥ varaṫ ném sanjam kar ṫʰaaké Naanak saaḋʰ saran parabʰ sang vasæ. ||2||2||151|| People have grown weary of observing fasts, vows and rigorous self-discipline; Nanak abides with God, in the Sanctuary of the Saints. ||2||2||151|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 412, ਸਤਰ 2 ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਕੋ ਥਾਇ ਨ ਪਾਈ ॥ बिनु बूझे को थाइ न पाई ॥ Bin boojʰé ko ṫʰaa▫é na paa▫ee. Without understanding, he is not approved; ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 417, ਸਤਰ 12 ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਥੀਐ ਨਾਨਕ ਕਿਆ ਮਾਨੁਖ ॥੭॥੧੧॥ जो तिसु भावै सो थीऐ नानक किआ मानुख ॥७॥११॥ Jo ṫis bʰaavæ so ṫʰee▫æ Naanak ki▫aa maanukʰ. ||7||11|| Whatever pleases Him, comes to pass. O Nanak! What is the fate of mankind? ||7||11|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 436, ਸਤਰ 15 ਆਸਣਿ ਬੈਸਣਿ ਥਿਰੁ ਨਾਰਾਇਣੁ ਤਿਤੁ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ਵੀਚਾਰੇ ॥ आसणि बैसणि थिरु नाराइणु तितु मनु राता वीचारे ॥ Aasaṇ bæsaṇ ṫʰir naaraa▫iṇ ṫiṫ man raaṫaa veechaaré. The Lord’s posture and His seat are permanent; my mind is absorbed in reflective contemplation upon Him. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 440, ਸਤਰ 18 ਸਤਿਗੁਰ ਮਿਲਿਐ ਧਾਵਤੁ ਥੰਮੑਿਆ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਸਿਆ ਆਏ ॥ सतिगुर मिलिऐ धावतु थंम्हिआ निज घरि वसिआ आए ॥ Saṫgur mili▫æ ḋʰaavaṫ ṫʰamiĥ▫aa nij gʰar vasi▫aa aa▫é. Meeting the True Guru, the wandering mind is held steady; it comes to abide in its own home. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 441, ਸਤਰ 2 ਇਉ ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਧਾਵਤੁ ਥੰਮੑਿਆ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਸਿਆ ਆਏ ॥੪॥ इउ कहै नानकु सतिगुरि मिलिऐ धावतु थंम्हिआ निज घरि वसिआ आए ॥४॥ I▫o kahæ Naanak saṫgur mili▫æ ḋʰaavaṫ ṫʰamiĥ▫aa nij gʰar vasi▫aa aa▫é. ||4|| Thus, says Nanak: by meeting the True Guru, the wandering soul becomes steady, and comes to dwell in the home of its own self. ||4|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 450, ਸਤਰ 16 ਹਰਿ ਸੰਤਾ ਨੋ ਹੋਰੁ ਥਾਉ ਨਾਹੀ ਹਰਿ ਮਾਣੁ ਨਿਮਾਣੇ ॥ हरि संता नो होरु थाउ नाही हरि माणु निमाणे ॥ Har sanṫaa no hor ṫʰaa▫o naahee har maaṇ nimaaṇé. The Lord’s Saints have no other place. The Lord is the honor of the dishonored. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 463, ਸਤਰ 17 ਥਾਉ ਨ ਪਾਇਨਿ ਕੂੜਿਆਰ ਮੁਹ ਕਾਲੑੈ ਦੋਜਕਿ ਚਾਲਿਆ ॥ थाउ न पाइनि कूड़िआर मुह काल्है दोजकि चालिआ ॥ Ṫʰaa▫o na paa▫in kooṛi▫aar muh kaalĥæ ḋojak chaali▫aa. The false find no place there, and they go to hell with their faces blackened. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 464, ਸਤਰ 11 ਥਾਉ ਨ ਹੋਵੀ ਪਉਦੀਈ ਹੁਣਿ ਸੁਣੀਐ ਕਿਆ ਰੂਆਇਆ ॥ थाउ न होवी पउदीई हुणि सुणीऐ किआ रूआइआ ॥ Ṫʰaa▫o na hovee pa▫uḋee▫ee huṇ suṇee▫æ ki▫aa roo▫aa▫i▫aa. He is whipped, but finds no place of rest, and no one hears his cries of pain. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 467, ਸਤਰ 19 ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਕਿਛੁ ਥਾਇ ਨ ਪਾਈ ॥ विणु नावै किछु थाइ न पाई ॥ viṇ naavæ kichʰ ṫʰaa▫é na paa▫ee. Without the Name, nothing is of any use. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 474, ਸਤਰ 6 ਨਾਨਕ ਦੋਵੈ ਕੂੜੀਆ ਥਾਇ ਨ ਕਾਈ ਪਾਇ ॥੨॥ नानक दोवै कूड़ीआ थाइ न काई पाइ ॥२॥ Naanak ḋovæ kooṛee▫aa ṫʰaa▫é na kaa▫ee paa▫é. ||2|| O Nanak! Both of his actions are false; he obtains no place in the Court of the Lord. ||2|| ਮਃ 2 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 474, ਸਤਰ 15 ਪਾਣੀ ਅੰਦਰਿ ਲੀਕ ਜਿਉ ਤਿਸ ਦਾ ਥਾਉ ਨ ਥੇਹੁ ॥੪॥ पाणी अंदरि लीक जिउ तिस दा थाउ न थेहु ॥४॥ Paaṇee anḋar leek ji▫o ṫis ḋaa ṫʰaa▫o na ṫʰéhu. ||4|| are like lines drawn in water, leaving no trace or mark. ||4|| ਮਃ 2 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 481, ਸਤਰ 7 ਕਿਆ ਮਾਗਉ ਕਿਛੁ ਥਿਰੁ ਨ ਰਹਾਈ ॥ किआ मागउ किछु थिरु न रहाई ॥ Ki▫aa maaga▫o kichʰ ṫʰir na rahaa▫ee. What shall I ask for? Nothing is permanent. ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 485, ਸਤਰ 11 ਥਾਨ ਥਨੰਤਰਿ ਨਾਮਾ ਪ੍ਰਣਵੈ ਪੂਰਿ ਰਹਿਓ ਤੂੰ ਸਰਬ ਮਹੀ ॥੪॥੨॥ थान थनंतरि नामा प्रणवै पूरि रहिओ तूं सरब मही ॥४॥२॥ Ṫʰaan ṫʰananṫar naamaa paraṇvæ poor rahi▫o ṫooⁿ sarab mahee. ||4||2|| Prays Namdev, O Lord, You are totally permeating and pervading all places and interspaces. ||4||2|| ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 505, ਸਤਰ 15 ਥਿਰੁ ਨਾਮੁ ਭਗਤਿ ਦਿੜੰ ਮਤੀ ਗੁਰ ਵਾਕਿ ਸਬਦ ਰਤੰ ॥੩॥ थिरु नामु भगति दिड़ं मती गुर वाकि सबद रतं ॥३॥ Ṫʰir naam bʰagaṫ ḋiṛaⁿ maṫee gur vaak sabaḋ raṫaⁿ. ||3|| Devotion to the Naam is permanently implanted within the mind, when it is attuned to the Guru’s Teachings and His Shabad. ||3|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 511, ਸਤਰ 7 ਗੁਣਵੰਤੀ ਸਾਲਾਹਿਆ ਸਦਾ ਥਿਰੁ ਨਿਹਚਲੁ ਹਰਿ ਪੂਰਾ ॥੭॥ गुणवंती सालाहिआ सदा थिरु निहचलु हरि पूरा ॥७॥ Guṇvanṫee salaahi▫aa saḋaa ṫʰir nihchal har pooraa. ||7|| The virtuous praise the ever-stable, permanent, perfect Lord. ||7|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 518, ਸਤਰ 12 ਕਿਤੀਆ ਕੁਢੰਗ ਗੁਝਾ ਥੀਐ ਨ ਹਿਤੁ ॥ कितीआ कुढंग गुझा थीऐ न हितु ॥ Kiṫee▫aa kudʰang gujʰaa ṫʰee▫æ na hiṫ. No matter how evil my ways are, still, Your Love for me is not concealed. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 534, ਸਤਰ 17 ਬਹੁ ਬੇਅੰਤੁ ਅਤਿ ਬਡੋ ਗਾਹਰੋ ਥਾਹ ਨਹੀ ਅਗਹੂਚਾ ॥ बहु बेअंतु अति बडो गाहरो थाह नही अगहूचा ॥ Baho bé▫anṫ aṫ bado gaahro ṫʰaah nahee aghoochaa. Utterly infinite, exceedingly great, deep and unfathomable - He is lofty, beyond reach. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 552, ਸਤਰ 3 ਨਾਨਕ ਜਿ ਮਨਮੁਖੁ ਕਮਾਵੈ ਸੁ ਥਾਇ ਨਾ ਪਵੈ ਦਰਗਹਿ ਹੋਇ ਖੁਆਰੁ ॥੨॥ नानक जि मनमुखु कमावै सु थाइ ना पवै दरगहि होइ खुआरु ॥२॥ Naanak jė manmukʰ kamaavæ so ṫʰaa▫é naa pavæ ḋargahi ho▫é kʰu▫aar. ||2|| O Nanak! Whatever the self-willed Manmukh does, is not acceptable; in the Court of the Lord, he is dishonored. ||2|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 581, ਸਤਰ 18 ਕੂੜਿ ਲਬਿ ਜਾਂ ਥਾਇ ਨ ਪਾਸੀ ਅਗੈ ਲਹੈ ਨ ਠਾਓ ॥ कूड़ि लबि जां थाइ न पासी अगै लहै न ठाओ ॥ Kooṛ lab jaaⁿ ṫʰaa▫é na paasee agæ lahæ na tʰaa▫o. By falsehood and greed, no place of rest is found, and no place in the world hereafter is obtained. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 597, ਸਤਰ 17 ਮੈ ਕਿਆ ਮਾਗਉ ਕਿਛੁ ਥਿਰੁ ਨ ਰਹਾਈ ਹਰਿ ਦੀਜੈ ਨਾਮੁ ਪਿਆਰੀ ਜੀਉ ॥੧॥ मै किआ मागउ किछु थिरु न रहाई हरि दीजै नामु पिआरी जीउ ॥१॥ Mæ ki▫aa maaga▫o kichʰ ṫʰir na rahaa▫ee har ḋeejæ naam pi▫aaree jee▫o. ||1|| What should I beg for? Nothing remains permanent; O Lord, please, bless me with Your Beloved Name. ||1|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 650, ਸਤਰ 15 ਭੇਖਧਾਰੀ ਤੀਰਥੀ ਭਵਿ ਥਕੇ ਨਾ ਏਹੁ ਮਨੁ ਮਾਰਿਆ ਜਾਇ ॥ भेखधारी तीरथी भवि थके ना एहु मनु मारिआ जाइ ॥ Bʰékʰ▫ḋʰaaree ṫeerṫʰee bʰav ṫʰaké naa éhu man maari▫aa jaa▫é. The wandering holy men are tired of making pilgrimages to sacred shrines; they have not been able to conquer their minds. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 652, ਸਤਰ 15 ਮਨਮੁਖ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਵਿਆਪੇ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਮਨੂਆ ਥਿਰੁ ਨਾਹਿ ॥ मनमुख माइआ मोहि विआपे दूजै भाइ मनूआ थिरु नाहि ॥ Manmukʰ maa▫i▫aa mohi vi▫aapé ḋoojæ bʰaa▫é manoo▫aa ṫʰir naahi. The self-willed Manmukhs are engrossed in emotional attachment to Maya; in the love of duality, their minds are unsteady. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 686, ਸਤਰ 18 ਅਨਿਕ ਜਨਮ ਭ੍ਰਮਿ ਥਿਤਿ ਨਹੀ ਪਾਈ ॥ अनिक जनम भ्रमि थिति नही पाई ॥ Anik janam bʰaram ṫʰiṫ nahee paa▫ee. I wandered through countless incarnations, but I did not find stability anywhere. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 692, ਸਤਰ 9 ਕਿਆ ਮਾਂਗਉ ਕਿਛੁ ਥਿਰੁ ਨਾਹੀ ॥ किआ मांगउ किछु थिरु नाही ॥ Ki▫aa maaⁿga▫o kichʰ ṫʰir naahee. What should I ask for? Nothing lasts forever. ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 708, ਸਤਰ 8 ਵਿਧੜੋ ਸਚ ਥੋਕਿ ਨਾਨਕ ਮਿਠੜਾ ਸੋ ਧਣੀ ॥੨॥ विधड़ो सच थोकि नानक मिठड़ा सो धणी ॥२॥ viḋʰ▫ṛo sach ṫʰok Naanak mitʰ▫ṛaa so ḋʰaṇee. ||2|| I have been pierced by the Truth, O Nanak; the Master seems so sweet to me. ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 709, ਸਤਰ 16 ਸੀਤਲੁ ਥੀਵੈ ਨਾਨਕਾ ਜਪੰਦੜੋ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ॥੨॥ सीतलु थीवै नानका जपंदड़ो हरि नामु ॥२॥ Seeṫal ṫʰeevæ naankaa japanḋ▫ṛo har naam. ||2|| It only becomes cool, O Nanak! By chanting the Name of the Lord. ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 714, ਸਤਰ 8 ਅਨਿਕ ਛਿਦ੍ਰ ਬੋਹਿਥ ਕੇ ਛੁਟਕਤ ਥਾਮ ਨ ਜਾਹੀ ਕਰੇ ॥ अनिक छिद्र बोहिथ के छुटकत थाम न जाही करे ॥ Anik chʰiḋar bohiṫʰ ké chʰutkaṫ ṫʰaam na jaahee karé. When many holes appear in your boat, you cannot plug them with your hands. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 735, ਸਤਰ 4 ਮੈ ਹੋਰੁ ਥਾਉ ਨਾਹੀ ਜਿਸੁ ਪਹਿ ਕਰਉ ਬੇਨੰਤੀ ਮੇਰਾ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਤੁਝ ਹੀ ਪਾਸਿ ॥੨॥ मै होरु थाउ नाही जिसु पहि करउ बेनंती मेरा दुखु सुखु तुझ ही पासि ॥२॥ Mæ hor ṫʰaa▫o naahee jis pėh kara▫o bénanṫee méraa ḋukʰ sukʰ ṫujʰ hee paas. ||2|| There is no other place where I can offer my prayers; I can tell my pains and pleasures only to You. ||2|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 751, ਸਤਰ 5 ਅਵਗਣਿ ਮੁਠੀ ਜੇ ਫਿਰਹਿ ਬਧਿਕ ਥਾਇ ਨ ਪਾਹਿ ਜੀਉ ॥ अवगणि मुठी जे फिरहि बधिक थाइ न पाहि जीउ ॥ Avgaṇ mutʰee jé firėh baḋʰik ṫʰaa▫é na paahi jee▫o. If you are plundered by corruption and vice, you shall wander around, but like a fugitive, you shall find no place of rest. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 758, ਸਤਰ 7 ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੋਲਹਿ ਸੋ ਥਾਇ ਪਾਏ ਮਨਮੁਖਿ ਕਿਛੁ ਥਾਇ ਨ ਪਾਈ ॥੨੬॥ गुरमुखि बोलहि सो थाइ पाए मनमुखि किछु थाइ न पाई ॥२६॥ Gurmukʰ bolėh so ṫʰaa▫é paa▫é manmukʰ kichʰ ṫʰaa▫é na paa▫ee. ||26|| That which Gurmukh speaks is certified and approved. Whatever the self-willed Manmukh says is not accepted. ||26|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 775, ਸਤਰ 16 ਅੰਤਰਿ ਚਤੁਰਾਈ ਥਾਇ ਨ ਪਾਈ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥ अंतरि चतुराई थाइ न पाई बिरथा जनमु गवाइआ ॥ Anṫar chaṫuraa▫ee ṫʰaa▫é na paa▫ee birṫʰaa janam gavaa▫i▫aa. Within him is cleverness; he is not approved, and his life is uselessly wasted and lost. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 777, ਸਤਰ 17 ਥੀਉ ਨਿਮਾਣਾ ਸਦ ਕੁਰਬਾਣਾ ਸਗਲਾ ਆਪੁ ਮਿਟਾਈਐ ॥ थीउ निमाणा सद कुरबाणा सगला आपु मिटाईऐ ॥ Ṫʰee▫o nimaaṇaa saḋ kurbaaṇaa saglaa aap mitaa▫ee▫æ. Be humble, and be forever a sacrifice, and your self-conceit shall be totally eradicated. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 793, ਸਤਰ 1 ਥਾਕੇ ਨੈਨ ਸ੍ਰਵਨ ਸੁਨਿ ਥਾਕੇ ਥਾਕੀ ਸੁੰਦਰਿ ਕਾਇਆ ॥ थाके नैन स्रवन सुनि थाके थाकी सुंदरि काइआ ॥ Ṫʰaaké næn sarvan sun ṫʰaaké ṫʰaakee sunḋar kaa▫i▫aa. My eyes are exhausted, and my ears are tired of hearing; my beautiful body is exhausted. ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 793, ਸਤਰ 19 ਕਰਨਾ ਕੂਚੁ ਰਹਨੁ ਥਿਰੁ ਨਾਹੀ ॥ करना कूचु रहनु थिरु नाही ॥ Karnaa kooch rahan ṫʰir naahee. You must march on; nothing remains stable. ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 794, ਸਤਰ 18 ਦੁਧਾ ਥਣੀ ਨ ਆਵਈ ਫਿਰਿ ਹੋਇ ਨ ਮੇਲਾ ॥੨॥ दुधा थणी न आवई फिरि होइ न मेला ॥२॥ Ḋuḋʰaa ṫʰaṇee na aavee fir ho▫é na mélaa. ||2|| Milk does not return to the breast; it will not be collected again. ||2|| ਸੇਖ ਫਰੀਦ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 817, ਸਤਰ 12 ਕਰੁ ਧਰਿ ਮਸਤਕਿ ਥਾਪਿਆ ਨਾਮੁ ਦੀਨੋ ਦਾਨਿ ॥ करु धरि मसतकि थापिआ नामु दीनो दानि ॥ Kar ḋʰar masṫak ṫʰaapi▫aa naam ḋeeno ḋaan. Placing His Hand upon my forehead, God has given me the gift of His Name. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 824, ਸਤਰ 11 ਖਿਨ ਮਹਿ ਥਾਪਿ ਨਿਵਾਜੇ ਠਾਕੁਰ ਨੀਚ ਕੀਟ ਤੇ ਕਰਹਿ ਰਾਜੰਗਾ ॥੧॥ खिन महि थापि निवाजे ठाकुर नीच कीट ते करहि राजंगा ॥१॥ Kʰin mėh ṫʰaap nivaajé tʰaakur neech keet ṫé karahi raajangaa. ||1|| In an instant, our Lord and Master establishes and exalts. From a lowly worm, He creates a king. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 831, ਸਤਰ 13 ਨਾਵਹੁ ਭੂਲੇ ਥਾਉ ਨ ਕੋਈ ॥੩॥ नावहु भूले थाउ न कोई ॥३॥ Naavhu bʰoolé ṫʰaa▫o na ko▫ee. ||3|| Forgetting the Name, he finds no place of rest. ||3|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 849, ਸਤਰ 10 ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਬਿਲਾਵਲੁ ਨ ਹੋਵਈ ਮਨਮੁਖਿ ਥਾਇ ਨ ਪਾਇ ॥ दूजै भाइ बिलावलु न होवई मनमुखि थाइ न पाइ ॥ Ḋoojæ bʰaa▫é bilaaval na hova▫ee manmukʰ ṫʰaa▫é na paa▫é. In the love of duality, the happiness of Bilaaval does not come; the self-willed Manmukh finds no place of rest. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 849, ਸਤਰ 11 ਮਨਹਠਿ ਕਰਮ ਕਮਾਵਣੇ ਥਾਇ ਨ ਕੋਈ ਪਾਇ ॥ मनहठि करम कमावणे थाइ न कोई पाइ ॥ Manhatʰ karam kamaavṇé ṫʰaa▫é na ko▫ee paa▫é. By stubborn-mindedly performing religious rituals, no one obtains the approval of the Lord. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 852, ਸਤਰ 18 ਓਇ ਮੰਗਦੇ ਫਿਰਹਿ ਸਭ ਜਗਤ ਮਹਿ ਕੋਈ ਮੁਹਿ ਥੁਕ ਨ ਤਿਨ ਕਉ ਪਾਹਿ ॥ ओइ मंगदे फिरहि सभ जगत महि कोई मुहि थुक न तिन कउ पाहि ॥ O▫é mangḋé firėh sabʰ jagaṫ mėh ko▫ee muhi ṫʰuk na ṫin ka▫o paahi. They wander around begging all over the world, but no one even spits in their faces. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 858, ਸਤਰ 16 ਪ੍ਰਾਨ ਜੁ ਥਾਕੇ ਥਿਰੁ ਨਹੀ ਕੈਸੇ ਬਿਰਮਾਵਉ ॥ प्रान जु थाके थिरु नही कैसे बिरमावउ ॥ Paraan jo ṫʰaaké ṫʰir nahee kæsé birmaava▫o. Now, my life has grown weary, and I shall not last much longer; how can I be patient? ਭਗਤ ਸਾਧਨਾ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 861, ਸਤਰ 4 ਹਰਿ ਅਬਿਨਾਸੀ ਸਦਾ ਥਿਰੁ ਨਿਹਚਲੁ ਤਿਸੁ ਮੇਰੇ ਮਨ ਭਜੁ ਪਰਵਾਣੁ ॥੧॥ हरि अबिनासी सदा थिरु निहचलु तिसु मेरे मन भजु परवाणु ॥१॥ Har abʰinaasee saḋaa ṫʰir nihchal ṫis méré man bʰaj parvaaṇ. ||1|| The eternal Lord is permanent and unchanging; meditate on Him, O my mind! And you shall be approved. ||1|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 869, ਸਤਰ 13 ਸਗਲ ਥਾਨ ਨਿੰਦਕ ਕੇ ਗਏ ॥੩॥ सगल थान निंदक के गए ॥३॥ Sagal ṫʰaan ninḋak ké ga▫é. ||3|| The slanderers lose all places of rest. ||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 876, ਸਤਰ 7 ਲੋਭੀ ਜੀਅੜਾ ਥਿਰੁ ਨ ਰਹਤੁ ਹੈ ਚਾਰੇ ਕੁੰਡਾ ਭਾਲੇ ॥੨॥ लोभी जीअड़ा थिरु न रहतु है चारे कुंडा भाले ॥२॥ Lobʰee jee▫aṛaa ṫʰir na rahaṫ hæ chaaré kundaa bʰaalé. ||2|| The greedy soul does not remain stable; it searches in the four directions. ||2|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 910, ਸਤਰ 7 ਪੂਜਾ ਕਰੈ ਸਭੁ ਲੋਕੁ ਸੰਤਹੁ ਮਨਮੁਖਿ ਥਾਇ ਨ ਪਾਈ ॥੪॥ पूजा करै सभु लोकु संतहु मनमुखि थाइ न पाई ॥४॥ Poojaa karæ sabʰ lok sanṫahu manmukʰ ṫʰaa▫é na paa▫ee. ||4|| Everyone worships Him, O Saints, but the self-willed Manmukh is not accepted or approved. ||4|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 917, ਸਤਰ 15 ਏਸ ਨਉ ਹੋਰੁ ਥਾਉ ਨਾਹੀ ਸਬਦਿ ਲਾਗਿ ਸਵਾਰੀਆ ॥ एस नउ होरु थाउ नाही सबदि लागि सवारीआ ॥ És na▫o hor ṫʰaa▫o naahee sabaḋ laag savaaree▫aa. There is no place of rest, other than the Name; attached to the Shabad, we are embellished with beauty. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 927, ਸਤਰ 18 ਸੂਕੇ ਤੇ ਹਰਿਆ ਥੀਆ ਨਾਨਕ ਜਪਿ ਭਗਵੰਤ ॥੨॥ सूके ते हरिआ थीआ नानक जपि भगवंत ॥२॥ Sooké ṫé hari▫aa ṫʰee▫aa Naanak jap bʰagvanṫ. ||2|| The dried branch shall blossom forth in its greenery again, O Nanak! Meditating on the Lord God. ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 934, ਸਤਰ 10 ਥਿਰੁ ਨਾਰਾਇਣੁ ਥਿਰੁ ਗੁਰੂ ਥਿਰੁ ਸਾਚਾ ਬੀਚਾਰੁ ॥ थिरु नाराइणु थिरु गुरू थिरु साचा बीचारु ॥ Ṫʰir naaraa▫iṇ ṫʰir guroo ṫʰir saachaa beechaar. The Lord is eternal and forever stable; the Guru is stable, and contemplation upon the True Lord is stable. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 938, ਸਤਰ 12 ਆਸਣਿ ਬੈਸਣਿ ਥਿਰੁ ਨਾਰਾਇਣੁ ਐਸੀ ਗੁਰਮਤਿ ਪਾਏ ॥ आसणि बैसणि थिरु नाराइणु ऐसी गुरमति पाए ॥ Aasaṇ bæsaṇ ṫʰir naaraa▫iṇ æsee gurmaṫ paa▫é. I sit in the posture of the eternal, imperishable Lord. These are the Teachings I have received from the Guru. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 951, ਸਤਰ 19 ਨਾਤਾ ਧੋਤਾ ਥਾਇ ਨ ਪਾਈ ॥ नाता धोता थाइ न पाई ॥ Naaṫaa ḋʰoṫaa ṫʰaa▫é na paa▫ee. His cleansings and washings will not be approved. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 952, ਸਤਰ 1 ਵਿਣੁ ਗੁਰ ਪੀਰੈ ਕੋ ਥਾਇ ਨ ਪਾਈ ॥ विणु गुर पीरै को थाइ न पाई ॥ viṇ gur peeræ ko ṫʰaa▫é na paa▫ee. Without the Guru or a spiritual teacher, no one is accepted. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 993, ਸਤਰ 18 ਆਵਣ ਜਾਣਾ ਨਾ ਥੀਐ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਹੋਇ ॥ आवण जाणा ना थीऐ निज घरि वासा होइ ॥ Aavaṇ jaaṇaa naa ṫʰee▫æ nij gʰar vaasaa ho▫é. Coming and going in reincarnation no longer exist, when one dwells in the home of the self within. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 994, ਸਤਰ 7 ਨਾ ਮੈ ਜਾਤਿ ਨ ਪਤਿ ਹੈ ਨਾ ਮੈ ਥੇਹੁ ਨ ਥਾਉ ॥ ना मै जाति न पति है ना मै थेहु न थाउ ॥ Naa mæ jaaṫ na paṫ hæ naa mæ ṫʰéhu na ṫʰaa▫o. I have no social status or honor; I have no place or home. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1018, ਸਤਰ 18 ਸੰਤ ਬਿਨਾ ਮੈ ਥਾਉ ਨ ਕੋਈ ਅਵਰ ਨ ਸੂਝੈ ਜਾਵਨਾ ॥੬॥ संत बिना मै थाउ न कोई अवर न सूझै जावना ॥६॥ Sanṫ binaa mæ ṫʰaa▫o na ko▫ee avar na soojʰæ jaavnaa. ||6|| Without the Saint, I have no place of rest at all; I cannot think of any other place to go. ||6|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1071, ਸਤਰ 1 ਵਿਚਿ ਹਉਮੈ ਸੇਵਾ ਥਾਇ ਨ ਪਾਏ ॥ विचि हउमै सेवा थाइ न पाए ॥ vich ha▫umæ sévaa ṫʰaa▫é na paa▫é. One who serves in egotism is not accepted or approved. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1090, ਸਤਰ 3 ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਕੋ ਥਿਰੁ ਨਹੀ ਨਾਮੇ ਬਲਿ ਜਾਸਾ ॥੧੦॥ नानक नाम बिना को थिरु नही नामे बलि जासा ॥१०॥ Naanak naam binaa ko ṫʰir nahee naamé bal jaasaa. ||10|| O Nanak! Without the Naam, nothing is permanent and stable; I am a sacrifice to the Naam, the Name of the Lord. ||10|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1091, ਸਤਰ 9 ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਥਕੀ ਨਾਨਕਾ ਜਾ ਮਨੁ ਰਤਾ ਨਾਇ ॥ त्रिसना थकी नानका जा मनु रता नाइ ॥ Ṫarisnaa ṫʰakee naankaa jaa man raṫaa naa▫é. Desire is exhausted, O Nanak! Only when the mind is imbued with the Name. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1098, ਸਤਰ 8 ਤਿਚਰੁ ਥਾਹ ਨ ਪਾਵਈ ਜਿਚਰੁ ਸਾਹਿਬ ਸਿਉ ਮਨ ਭੰਗੈ ॥ तिचरु थाह न पावई जिचरु साहिब सिउ मन भंगै ॥ Ṫichar ṫʰaah na paav▫ee jichar saahib si▫o man bʰangæ. As long as one’s mind is torn away from his Lord and Master, he finds no place of rest. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1100, ਸਤਰ 10 ਪੀਰ ਪੈਕਾਬਰ ਅਉਲੀਏ ਕੋ ਥਿਰੁ ਨ ਰਹਾਸੀ ॥ पीर पैकाबर अउलीए को थिरु न रहासी ॥ Peer pækaabar a▫ulee▫é ko ṫʰir na rahaasee. The spiritual teachers, prophets and disciples - none of these shall remain permanently. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1102, ਸਤਰ 5 ਜਲ ਥਲ ਨੀਰਿ ਭਰੇ ਸੀਤਲ ਪਵਣ ਝੁਲਾਰਦੇ ॥ जल थल नीरि भरे सीतल पवण झुलारदे ॥ Jal ṫʰal neer bʰaré seeṫal pavaṇ jʰulaarḋé. The ponds and the lands are overflowing with water, and the cold wind is blowing. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1108, ਸਤਰ 16 ਜਲ ਥਲ ਨੀਰਿ ਭਰੇ ਬਰਸ ਰੁਤੇ ਰੰਗੁ ਮਾਣੀ ॥ जल थल नीरि भरे बरस रुते रंगु माणी ॥ Jal ṫʰal neer bʰaré baras ruṫé rang maaṇee. The lakes and fields are overflowing with water; the rainy season has come - the time to celebrate! ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1151, ਸਤਰ 14 ਲੀਪਿਐ ਥਾਇ ਨ ਸੁਚਿ ਹਰਿ ਮਾਨੈ ॥ लीपिऐ थाइ न सुचि हरि मानै ॥ Leepi▫æ ṫʰaa▫é na such har maanæ. Ritualistically plastering one’s kitchen square does not make it pure in the Eyes of the Lord. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1153, ਸਤਰ 13 ਹਰਿ ਕੇ ਲੋਕ ਸਿ ਸਾਚਿ ਸੁਹੇਲੇ ਸਰਬੀ ਥਾਈ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ॥੫॥ हरि के लोक सि साचि सुहेले सरबी थाई नदरि करे ॥५॥ Har ké lok sė saach suhélé sarbee ṫʰaa▫ee naḋar karé. ||5|| The people of the Lord dwell in Truth and peace; He blesses them with His Grace everywhere. ||5|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1191, ਸਤਰ 9 ਕਾਂਇਆ ਨਗਰਿ ਇਕੁ ਬਾਲਕੁ ਵਸਿਆ ਖਿਨੁ ਪਲੁ ਥਿਰੁ ਨ ਰਹਾਈ ॥ कांइआ नगरि इकु बालकु वसिआ खिनु पलु थिरु न रहाई ॥ Kaaⁿ▫i▫aa nagar ik baalak vasi▫aa kʰin pal ṫʰir na rahaa▫ee. Within the body-village there lives a child who cannot hold still, even for an instant. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1194, ਸਤਰ 17 ਤੂ ਅਥਾਹੁ ਮੋਹਿ ਥਾਹ ਨਾਹਿ ॥ तू अथाहु मोहि थाह नाहि ॥ Ṫoo aṫʰaahu mohi ṫʰaah naahi. You are Unfathomable; I cannot know Your depth. ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1200, ਸਤਰ 3 ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਥਿਰੁ ਨਹੀ ਕੋਈ ਹੋਰੁ ਨਿਹਫਲ ਸਭੁ ਬਿਸਥਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ राम नाम बिनु थिरु नही कोई होरु निहफल सभु बिसथारु ॥१॥ रहाउ ॥ Raam naam bin ṫʰir nahee ko▫ee hor nihfal sabʰ bisṫʰaar. ||1|| rahaa▫o. Without the Lord’s Name, nothing is steady or stable. All the rest of the show is useless. ||1||Pause|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1200, ਸਤਰ 8 ਨਾਨਕ ਸੰਤ ਸਦਾ ਥਿਰੁ ਨਿਹਚਲੁ ਜਿਨ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਆਧਾਰੁ ॥੪॥੬॥ नानक संत सदा थिरु निहचलु जिन राम नामु आधारु ॥४॥६॥ Naanak sanṫ saḋaa ṫʰir nihchal jin raam naam aaḋʰaar. ||4||6|| O Nanak! The Saints are eternally steady and stable; they take the Support of the Name of the Lord. ||4||6|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1213, ਸਤਰ 16 ਆਇ ਨ ਜਾਵੈ ਨ ਕਤ ਹੀ ਡੋਲੈ ਥਿਰੁ ਨਾਨਕ ਰਾਜਇਆ ॥੨॥੨੪॥੪੭॥ आइ न जावै न कत ही डोलै थिरु नानक राजइआ ॥२॥२४॥४७॥ Aa▫é na jaavæ na kaṫ hee dolæ ṫʰir Naanak raaja▫i▫aa. ||2||24||47|| It does not come or go in reincarnation; it does not waver or wander anywhere. O Nanak! My empire is eternal. ||2||24||47|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1215, ਸਤਰ 14 ਸਰਬ ਥੋਕ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਪਾਏ ਪੂਰਨ ਆਸ ਹਮਾਰੀ ॥੨॥੩੪॥੫੭॥ सरब थोक नानक गुर पाए पूरन आस हमारी ॥२॥३४॥५७॥ Sarab ṫʰok Naanak gur paa▫é pooran aas hamaaree. ||2||34||57|| I have obtained all things, O Nanak! From the Guru. My hopes have been fulfilled. ||2||34||57|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1221, ਸਤਰ 6 ਪੂਰਿ ਰਹਿਓ ਠਾਕੁਰੁ ਸਭ ਥਾਈ ਨਿਕਟਿ ਬਸੈ ਸਭ ਨੇਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ पूरि रहिओ ठाकुरु सभ थाई निकटि बसै सभ नेरै ॥१॥ रहाउ ॥ Poor rahi▫o tʰaakur sabʰ ṫʰaa▫ee nikat basæ sabʰ néræ. ||1|| rahaa▫o. My Lord and Master is permeating and pervading all places; He dwells nearby, close to all. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1224, ਸਤਰ 2 ਕੋਟਿ ਜਨਮ ਭ੍ਰਮਤੌ ਬਹੁ ਭਾਂਤੀ ਥਿਤਿ ਨਹੀ ਕਤਹੂ ਪਾਈ ॥ कोटि जनम भ्रमतौ बहु भांती थिति नही कतहू पाई ॥ Kot janam bʰarmaṫou baho bʰaaⁿṫee ṫʰiṫ nahee kaṫhoo paa▫ee. Wandering through millions of incarnations in countless ways, he does not find stability anywhere. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1224, ਸਤਰ 9 ਦਿਨਸੁ ਰੈਨੀ ਥਕਤ ਨਾਹੀ ਕਤਹਿ ਨਾਹੀ ਛੋਟ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ दिनसु रैनी थकत नाही कतहि नाही छोट ॥१॥ रहाउ ॥ Ḋinas rænee ṫʰakaṫ naahee kaṫėh naahee chʰot. ||1|| rahaa▫o. Day and night, he does not get tired of them, and he never finds release. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1226, ਸਤਰ 7 ਚਾਰਿ ਕੁੰਟ ਦਹ ਦਿਸਿ ਜਲ ਨਿਧਿ ਊਨ ਥਾਉ ਨ ਕੇਹੁ ॥ चारि कुंट दह दिसि जल निधि ऊन थाउ न केहु ॥ Chaar kunt ḋah ḋis jal niḋʰ oon ṫʰaa▫o na kéhu. On all four sides and in the ten directions, the Lord is an ocean. There is no place where He does not exist. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1241, ਸਤਰ 12 ਨਾ ਹਉ ਥਕਾਂ ਨ ਠਾਕੀਆ ਏਵਡ ਰਖਹਿ ਜੋਤਿ ॥ ना हउ थकां न ठाकीआ एवड रखहि जोति ॥ Naa ha▫o ṫʰakaaⁿ na tʰaakee▫aa évad rakʰėh joṫ. I do not get tired, and I will not be stopped; this is how great my determination is. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1244, ਸਤਰ 4 ਮਰਣਿ ਨ ਮੂਰਤੁ ਪੁਛਿਆ ਪੁਛੀ ਥਿਤਿ ਨ ਵਾਰੁ ॥ मरणि न मूरतु पुछिआ पुछी थिति न वारु ॥ Maraṇ na mooraṫ puchʰi▫aa puchʰee ṫʰiṫ na vaar. Death does not ask the time; it does not ask the date or the day of the week. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1246, ਸਤਰ 8 ਗਣਤੈ ਸੇਵ ਨ ਹੋਵਈ ਕੀਤਾ ਥਾਇ ਨ ਪਾਇ ॥ गणतै सेव न होवई कीता थाइ न पाइ ॥ Gaṇṫæ sév na hova▫ee keeṫaa ṫʰaa▫é na paa▫é. Calculated service is not service at all, and what is done is not approved. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1247, ਸਤਰ 15 ਸੇਵਾ ਥਾਇ ਨ ਪਵਈ ਤਿਸ ਕੀ ਖਪਿ ਖਪਿ ਹੋਇ ਖੁਆਰੁ ॥ सेवा थाइ न पवई तिस की खपि खपि होइ खुआरु ॥ Sévaa ṫʰaa▫é na pav▫ee ṫis kee kʰap kʰap ho▫é kʰu▫aar. His service is not accepted; worrying and worrying, he wastes away in misery. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1248, ਸਤਰ 10 ਸਚੁ ਪੁਰਾਣਾ ਨਾ ਥੀਐ ਨਾਮੁ ਨ ਮੈਲਾ ਹੋਇ ॥ सचु पुराणा ना थीऐ नामु न मैला होइ ॥ Sach puraaṇaa naa ṫʰee▫æ naam na mælaa ho▫é. The True Lord does not grow old; His Naam is never dirtied. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1282, ਸਤਰ 7 ਜਲ ਥਲ ਚਹੁ ਦਿਸਿ ਵਰਸਦਾ ਖਾਲੀ ਕੋ ਥਾਉ ਨਾਹਿ ॥ जल थल चहु दिसि वरसदा खाली को थाउ नाहि ॥ Jal ṫʰal chahu ḋis varasḋaa kʰaalee ko ṫʰaa▫o naahi. In the water and on the land, it rains down in the ten directions. No place is left dry. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1283, ਸਤਰ 11 ਆਪਣੈ ਭਾਣੈ ਬਹੁਤਾ ਬੋਲਹਿ ਬੋਲਿਆ ਥਾਇ ਨ ਪਾਇ ॥ आपणै भाणै बहुता बोलहि बोलिआ थाइ न पाइ ॥ Aapṇæ bʰaaṇæ bahuṫaa bolėh boli▫aa ṫʰaa▫é na paa▫é. You speak as you please, but your speech is not accepted. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1303, ਸਤਰ 13 ਸਰਨਿ ਗਹੀ ਪੂਰਨ ਅਬਿਨਾਸੀ ਆਨ ਉਪਾਵ ਥਕਿਤ ਨਹੀ ਕਰਸਨ ॥ सरनि गही पूरन अबिनासी आन उपाव थकित नही करसन ॥ Saran gahee pooran abʰinaasee aan upaav ṫʰakiṫ nahee karsan. I have taken Sanctuary in my Perfect, Eternal, Imperishable Lord. I do not bother trying anything else. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1319, ਸਤਰ 7 ਤੂ ਅਮਿਤਿ ਅਤੋਲੁ ਅਪਰੰਪਰ ਸੁਆਮੀ ਬਹੁ ਜਪੀਐ ਥਾਹ ਨ ਪਾਇਆ ॥੨॥ तू अमिति अतोलु अपर्मपर सुआमी बहु जपीऐ थाह न पाइआ ॥२॥ Ṫoo amiṫ aṫol aprampar su▫aamee baho japee▫æ ṫʰaah na paa▫i▫aa. ||2|| You are Immeasurable, un-weighable, and Infinite, O Lord and Master; no matter how much one may meditate on You, Your Depth cannot be fathomed. ||2|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1362, ਸਤਰ 10 ਡਿਠੇ ਸਭੇ ਥਾਵ ਨਹੀ ਤੁਧੁ ਜੇਹਿਆ ॥ डिठे सभे थाव नही तुधु जेहिआ ॥ Ditʰé sabʰé ṫʰaav nahee ṫuḋʰ jéhi▫aa. I have seen all places, but none can compare to You. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1367, ਸਤਰ 3 ਕਬੀਰ ਨਿਗੁਸਾਂਏਂ ਬਹਿ ਗਏ ਥਾਂਘੀ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥ कबीर निगुसांएं बहि गए थांघी नाही कोइ ॥ Kabeer nigusaaⁿ▫éⁿ bahi ga▫é ṫʰaaⁿgʰee naahee ko▫é. Kabir! Those who have no guru are washed away. No one can help them. ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1414, ਸਤਰ 15 ਕੀਤਾ ਕਰਤਿਆ ਬਿਰਥਾ ਗਇਆ ਇਕੁ ਤਿਲੁ ਥਾਇ ਨ ਪਾਈ ॥ कीता करतिआ बिरथा गइआ इकु तिलु थाइ न पाई ॥ Keeṫaa karṫi▫aa birṫʰaa ga▫i▫aa ik ṫil ṫʰaa▫é na paa▫ee. Whatever he has done, and all that he does, is useless. Not even an iota of it is acceptable. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1423, ਸਤਰ 17 ਨਾਨਕ ਮਨਮੁਖਿ ਜਿ ਕਮਾਵੈ ਸੁ ਥਾਇ ਨ ਪਵੈ ਦਰਗਹ ਹੋਇ ਖੁਆਰੁ ॥੨੩॥ नानक मनमुखि जि कमावै सु थाइ न पवै दरगह होइ खुआरु ॥२३॥ Naanak manmukʰ jė kamaavæ so ṫʰaa▫é na pavæ ḋargėh ho▫é kʰu▫aar. ||23|| O Nanak! The actions of the self-willed Manmukhs are not accepted; in the Court of the Lord, they are miserable. ||23|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1429, ਸਤਰ 2 ਕਹਿ ਨਾਨਕ ਥਿਰੁ ਨਾ ਰਹੈ ਜਿਉ ਬਾਲੂ ਕੀ ਭੀਤਿ ॥੪੯॥ कहि नानक थिरु ना रहै जिउ बालू की भीति ॥४९॥ Kahi Naanak ṫʰir naa rahæ ji▫o baaloo kee bʰeeṫ. ||49|| Says Nanak, it is like a wall of sand; it shall not endure. ||49|| ਮਃ 9 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1429, ਸਤਰ 4 ਇਹੁ ਮਾਰਗੁ ਸੰਸਾਰ ਕੋ ਨਾਨਕ ਥਿਰੁ ਨਹੀ ਕੋਇ ॥੫੧॥ इहु मारगु संसार को नानक थिरु नही कोइ ॥५१॥ Ih maarag sansaar ko Naanak ṫʰir nahee ko▫é. ||51|| This is the way of the world, O Nanak; nothing is stable or permanent. ||51|| ਮਃ 9 - view Shabad/Paurhi/Salok |
. |