Searched the Sri Guru Granth Sahib in Gurmukhi for ਥ | Results 1 - 500 of 1250. Search took 0.394 seconds. |
| |||
ਪੰਨਾ 2, ਸਤਰ 2 ਦੇਦਾ ਦੇ ਲੈਦੇ ਥਕਿ ਪਾਹਿ ॥ देदा दे लैदे थकि पाहि ॥ Ḋéḋaa ḋé læḋé ṫʰak paahi. The Great Giver keeps on giving, while those who receive grow weary of receiving. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 2, ਸਤਰ 6 ਥਾਪਿਆ ਨ ਜਾਇ ਕੀਤਾ ਨ ਹੋਇ ॥ थापिआ न जाइ कीता न होइ ॥ Ṫʰaapi▫aa na jaa▫é keeṫaa na ho▫é. He cannot be established, He cannot be created. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 3, ਸਤਰ 13 ਸੰਤੋਖੁ ਥਾਪਿ ਰਖਿਆ ਜਿਨਿ ਸੂਤਿ ॥ संतोखु थापि रखिआ जिनि सूति ॥ Sanṫokʰ ṫʰaap rakʰi▫aa jin sooṫ. this is what patiently holds the earth in its place. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 4, ਸਤਰ 7 ਅਸੰਖ ਨਾਵ ਅਸੰਖ ਥਾਵ ॥ असंख नाव असंख थाव ॥ Asaⁿkʰ naav asaⁿkʰ ṫʰaav. Countless names, countless places. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 4, ਸਤਰ 10 ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਨਾਹੀ ਕੋ ਥਾਉ ॥ विणु नावै नाही को थाउ ॥ viṇ naavæ naahee ko ṫʰaa▫o. Without Your Name, there is no place at all. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 4, ਸਤਰ 16 ਕਵਣੁ ਸੁ ਵੇਲਾ ਵਖਤੁ ਕਵਣੁ ਕਵਣ ਥਿਤਿ ਕਵਣੁ ਵਾਰੁ ॥ कवणु सु वेला वखतु कवणु कवण थिति कवणु वारु ॥ Kavaṇ so vélaa vakʰaṫ kavaṇ kavaṇ ṫʰiṫ kavaṇ vaar. What was that time, and what was that moment? What was that day, and what was that date? ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 4, ਸਤਰ 18 ਥਿਤਿ ਵਾਰੁ ਨਾ ਜੋਗੀ ਜਾਣੈ ਰੁਤਿ ਮਾਹੁ ਨਾ ਕੋਈ ॥ थिति वारु ना जोगी जाणै रुति माहु ना कोई ॥ Ṫʰiṫ vaar naa jogee jaaṇæ ruṫ maahu naa ko▫ee. The day and the date are not known to the Yogis, nor is the month or the season. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 5, ਸਤਰ 3 ਓੜਕ ਓੜਕ ਭਾਲਿ ਥਕੇ ਵੇਦ ਕਹਨਿ ਇਕ ਵਾਤ ॥ ओड़क ओड़क भालि थके वेद कहनि इक वात ॥ Oṛak oṛak bʰaal ṫʰaké véḋ kahan ik vaaṫ. The Vedas say that you can search and search for them all, until you grow weary. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 5, ਸਤਰ 9 ਵਡਾ ਸਾਹਿਬੁ ਊਚਾ ਥਾਉ ॥ वडा साहिबु ऊचा थाउ ॥ vadaa saahib oochaa ṫʰaa▫o. Great is the Master, High is His Heavenly Home. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 7, ਸਤਰ 11 ਰਾਤੀ ਰੁਤੀ ਥਿਤੀ ਵਾਰ ॥ राती रुती थिती वार ॥ Raaṫee ruṫee ṫʰiṫee vaar. Nights, days, weeks and seasons; ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 7, ਸਤਰ 12 ਤਿਸੁ ਵਿਚਿ ਧਰਤੀ ਥਾਪਿ ਰਖੀ ਧਰਮ ਸਾਲ ॥ तिसु विचि धरती थापि रखी धरम साल ॥ Ṫis vich ḋʰarṫee ṫʰaap rakʰee ḋʰaram saal. in the midst of these, He established the earth as a home for Dharma. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 9, ਸਤਰ 17 ਆਖਿ ਥਕੇ ਕੀਮਤਿ ਨਹੀ ਪਾਈ ॥ आखि थके कीमति नही पाई ॥ Aakʰ ṫʰaké keemaṫ nahee paa▫ee. people have grown weary, but they have not been able to evaluate it. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 11, ਸਤਰ 15 ਜੋ ਤਉ ਭਾਵੈ ਸੋਈ ਥੀਸੀ ਜੋ ਤੂੰ ਦੇਹਿ ਸੋਈ ਹਉ ਪਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ जो तउ भावै सोई थीसी जो तूं देहि सोई हउ पाई ॥१॥ रहाउ ॥ Jo ṫa▫o bʰaavæ so▫ee ṫʰeesee jo ṫooⁿ ḋėh so▫ee ha▫o paa▫ee. ||1|| rahaa▫o. Whatever pleases You comes to pass. As You give, so do we receive. ||1||Pause|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 12, ਸਤਰ 18 ਵਿਸੁਏ ਚਸਿਆ ਘੜੀਆ ਪਹਰਾ ਥਿਤੀ ਵਾਰੀ ਮਾਹੁ ਹੋਆ ॥ विसुए चसिआ घड़ीआ पहरा थिती वारी माहु होआ ॥ visu▫é chasi▫aa gʰaṛee▫aa pahraa ṫʰiṫee vaaree maahu ho▫aa. The seconds, minutes and hours, days, weeks and months, ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 13, ਸਤਰ 1 ਗਗਨ ਮੈ ਥਾਲੁ ਰਵਿ ਚੰਦੁ ਦੀਪਕ ਬਨੇ ਤਾਰਿਕਾ ਮੰਡਲ ਜਨਕ ਮੋਤੀ ॥ गगन मै थालु रवि चंदु दीपक बने तारिका मंडल जनक मोती ॥ Gagan mæ ṫʰaal rav chanḋ ḋeepak bané ṫaarikaa mandal janak moṫee. Upon that cosmic plate of the sky, the sun and the moon are the lamps. The stars and their orbs are the studded pearls. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 14, ਸਤਰ 4 ਮੈ ਆਪਣਾ ਗੁਰੁ ਪੂਛਿ ਦੇਖਿਆ ਅਵਰੁ ਨਾਹੀ ਥਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ मै आपणा गुरु पूछि देखिआ अवरु नाही थाउ ॥१॥ रहाउ ॥ Mæ aapṇaa gur poochʰ ḋékʰi▫aa avar naahee ṫʰaa▫o. ||1|| rahaa▫o. I consulted my Guru, and now I see that there is no other place at all. ||1||Pause|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 14, ਸਤਰ 10 ਚੰਦੁ ਸੂਰਜੁ ਦੁਇ ਗੁਫੈ ਨ ਦੇਖਾ ਸੁਪਨੈ ਸਉਣ ਨ ਥਾਉ ॥ चंदु सूरजु दुइ गुफै न देखा सुपनै सउण न थाउ ॥ Chanḋ sooraj ḋu▫é gufæ na ḋékʰaa supnæ sa▫uṇ na ṫʰaa▫o. and if I lived in a cave and never saw either the sun or the moon, and if I never slept, even in dreams - ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 14, ਸਤਰ 11 ਸਾਚਾ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਨਿਜ ਥਾਇ ॥ साचा निरंकारु निज थाइ ॥ Saachaa nirankaar nij ṫʰaa▫é. The True Lord, the Formless One, is Himself in His Own Place. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 16, ਸਤਰ 1 ਤਾ ਮਨੁ ਖੀਵਾ ਜਾਣੀਐ ਜਾ ਮਹਲੀ ਪਾਏ ਥਾਉ ॥੨॥ ता मनु खीवा जाणीऐ जा महली पाए थाउ ॥२॥ Ṫaa man kʰeevaa jaaṇee▫æ jaa mahlee paa▫é ṫʰaa▫o. ||2|| Only one who obtains a room in the Mansion of the Lord’s Presence is deemed to be truly intoxicated. ||2|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 17, ਸਤਰ 6 ਜਿਨ ਕਉ ਸਤਿਗੁਰਿ ਥਾਪਿਆ ਤਿਨ ਮੇਟਿ ਨ ਸਕੈ ਕੋਇ ॥ जिन कउ सतिगुरि थापिआ तिन मेटि न सकै कोइ ॥ Jin ka▫o saṫgur ṫʰaapi▫aa ṫin mét na sakæ ko▫é. No one can overthrow those who have been established by the True Guru. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 17, ਸਤਰ 15 ਪੂਰੈ ਥਾਨਿ ਸੁਹਾਵਣੈ ਪੂਰੈ ਆਸ ਨਿਰਾਸ ॥ पूरै थानि सुहावणै पूरै आस निरास ॥ Pooræ ṫʰaan suhaavṇæ pooræ aas niraas. He looks so Beautiful in His Perfect Place. He fulfills the hopes of the hopeless. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 18, ਸਤਰ 6 ਭੈ ਬਿਨੁ ਨਿਰਭਉ ਕਿਉ ਥੀਐ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦਿ ਸਮਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ भै बिनु निरभउ किउ थीऐ गुरमुखि सबदि समाइ ॥१॥ रहाउ ॥ Bʰæ bin nirbʰa▫o ki▫o ṫʰee▫æ gurmukʰ sabaḋ samaa▫é. ||1|| rahaa▫o. Without the Fear of God, how can anyone become fearless? Become Gurmukh, and immerse yourself in the Shabad. ||1||Pause|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 18, ਸਤਰ 9 ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਣਾ ਸੋ ਥੀਐ ਅਵਰੁ ਨ ਕਰਣਾ ਜਾਇ ॥੩॥ जो तिसु भाणा सो थीऐ अवरु न करणा जाइ ॥३॥ Jo ṫis bʰaaṇaa so ṫʰee▫æ avar na karṇaa jaa▫é. ||3|| Whatever pleases Him comes to pass; nothing else can be done. ||3|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 18, ਸਤਰ 13 ਊਚਉ ਥਾਨੁ ਸੁਹਾਵਣਾ ਊਪਰਿ ਮਹਲੁ ਮੁਰਾਰਿ ॥ ऊचउ थानु सुहावणा ऊपरि महलु मुरारि ॥ Oocha▫o ṫʰaan suhaavaṇaa oopar mahal muraar. Upon that Highest Plane of Sublime Beauty, stands the Mansion of the Lord. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 18, ਸਤਰ 19 ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਸੁਖੁ ਨਾ ਥੀਐ ਪਿਰ ਬਿਨੁ ਦੂਖੁ ਨ ਜਾਇ ॥੧॥ बिनु सबदै सुखु ना थीऐ पिर बिनु दूखु न जाइ ॥१॥ Bin sabḋæ sukʰ naa ṫʰee▫æ pir bin ḋookʰ na jaa▫é. ||1|| Without the Word of the Shabad, peace does not come. Without her Husband Lord, her suffering does not end. ||1|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 19, ਸਤਰ 11 ਧੰਧਾ ਥਕਾ ਹਉ ਮੁਈ ਮਮਤਾ ਮਾਇਆ ਕ੍ਰੋਧੁ ॥ धंधा थका हउ मुई ममता माइआ क्रोधु ॥ Ḋʰanḋʰaa ṫʰakaa ha▫o mu▫ee mamṫaa maa▫i▫aa kroḋʰ. Entanglements end, and egotism dies, along with attachment to Maya, possessiveness and anger. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 19, ਸਤਰ 19 ਨਿਰਮਲੁ ਮੈਲਾ ਨਾ ਥੀਐ ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਪਤਿ ਹੋਇ ॥੩॥ निरमलु मैला ना थीऐ सबदि रते पति होइ ॥३॥ Nirmal mælaa naa ṫʰee▫æ sabaḋ raṫé paṫ ho▫é. ||3|| The Immaculate Lord does not become polluted. Attuned to the Shabad, honor is obtained. ||3|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 23, ਸਤਰ 7 ਦਿਨ ਥੋੜੜੇ ਥਕੇ ਭਇਆ ਪੁਰਾਣਾ ਚੋਲਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ दिन थोड़ड़े थके भइआ पुराणा चोला ॥१॥ रहाउ ॥ Ḋin ṫʰoṛ▫ṛé ṫʰaké bʰa▫i▫aa puraaṇaa cholaa. ||1|| rahaa▫o. But your days are few-you have grown weary, and now your body has grown old. ||1||Pause|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 26, ਸਤਰ 19 ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ਸੋ ਥੀਐ ਅਵਰੁ ਨ ਕਰਣਾ ਜਾਇ ॥ जो प्रभ भावै सो थीऐ अवरु न करणा जाइ ॥ Jo parabʰ bʰaavæ so ṫʰee▫æ avar na karṇaa jaa▫é. Whatever pleases God’s Will comes to pass. Nothing else can be done. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 27, ਸਤਰ 9 ਸਬਦਿ ਮਿਲਹਿ ਤਾ ਹਰਿ ਮਿਲੈ ਸੇਵਾ ਪਵੈ ਸਭ ਥਾਇ ॥ सबदि मिलहि ता हरि मिलै सेवा पवै सभ थाइ ॥ Sabaḋ milėh ṫaa har milæ sévaa pavæ sabʰ ṫʰaa▫é. Realizing the Shabad, one meets with the Lord, and all one’s service is accepted. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 27, ਸਤਰ 19 ਜਿਸੁ ਅੰਦਰਿ ਨਾਮ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ਹੈ ਓਹੁ ਸਦਾ ਸਦਾ ਥਿਰੁ ਹੋਇ ॥੩॥ जिसु अंदरि नाम प्रगासु है ओहु सदा सदा थिरु होइ ॥३॥ Jis anḋar naam pargaas hæ oh saḋaa saḋaa ṫʰir ho▫é. ||3|| Those who have the Radiant Light of the Naam within, become steady and stable, forever and ever. ||3|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 28, ਸਤਰ 3 ਜਿਨ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਿਰਦਾ ਸੁਧੁ ਹੈ ਸੇਵ ਪਈ ਤਿਨ ਥਾਇ ॥ जिन गुरमुखि हिरदा सुधु है सेव पई तिन थाइ ॥ Jin gurmukʰ hirḋaa suḋʰ hæ sév pa▫ee ṫin ṫʰaa▫é. Those Gurmukhs who are pure of heart-their service is accepted. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 30, ਸਤਰ 8 ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਸਦ ਮਨਿ ਵਸੈ ਮਹਲੀ ਪਾਵੈ ਥਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ नामु निधानु सद मनि वसै महली पावै थाउ ॥१॥ रहाउ ॥ Naam niḋʰaan saḋ man vasæ mahlee paavæ ṫʰaa▫o. ||1|| rahaa▫o. The Treasure of the Naam abides forever within the mind, and one’s place of rest is found in the Mansion of the Lord’s Presence. ||1||Pause|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 34, ਸਤਰ 4 ਸਤਗੁਰੂ ਕਿਆ ਫਿਟਕਿਆ ਮੰਗਿ ਥਕੇ ਸੰਸਾਰਿ ॥ सतगुरू किआ फिटकिआ मंगि थके संसारि ॥ Saṫguroo ki▫aa fitki▫aa mang ṫʰaké sansaar. Cursed by the True Guru, they wander around the world begging, until they are exhausted. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 35, ਸਤਰ 6 ਸਾਚੀ ਭਗਤਿ ਤਾ ਥੀਐ ਜਾ ਹਰਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ साची भगति ता थीऐ जा हरि वसै मनि आइ ॥१॥ रहाउ ॥ Saachee bʰagaṫ ṫaa ṫʰee▫æ jaa har vasæ man aa▫é. ||1|| rahaa▫o. True devotional worship is performed when the Lord comes to dwell in the mind. ||1||Pause|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 36, ਸਤਰ 13 ਸਚੀ ਭਗਤੀ ਮਨੁ ਲਾਲੁ ਥੀਆ ਰਤਾ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥ सची भगती मनु लालु थीआ रता सहजि सुभाइ ॥ Sachee bʰagṫee man laal ṫʰee▫aa raṫaa sahj subʰaa▫é. In true devotion, the mind is dyed in the deep crimson color of the Lord’s Love, with intuitive peace and poise. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 37, ਸਤਰ 6 ਚਾਰੇ ਕੁੰਡਾ ਭਵਿ ਥਕੇ ਮਨਮੁਖ ਬੂਝ ਨ ਪਾਇ ॥ चारे कुंडा भवि थके मनमुख बूझ न पाइ ॥ Chaaré kundaa bʰav ṫʰaké manmukʰ boojʰ na paa▫é. The self-willed Manmukhs grow weary of wandering around in all four directions, but they do not understand. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 37, ਸਤਰ 7 ਮਿਤ੍ਰ ਘਣੇਰੇ ਕਰਿ ਥਕੀ ਮੇਰਾ ਦੁਖੁ ਕਾਟੈ ਕੋਇ ॥ मित्र घणेरे करि थकी मेरा दुखु काटै कोइ ॥ Miṫar gʰaṇéré kar ṫʰakee méraa ḋukʰ kaatæ ko▫é. I have grown weary of making so many friends, hoping that someone might be able to end my suffering. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 37, ਸਤਰ 11 ਮਨੁ ਤਨੁ ਸੀਤਲੁ ਸਭੁ ਥੀਐ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ मनु तनु सीतलु सभु थीऐ नामु वसै मनि आइ ॥१॥ रहाउ ॥ Man ṫan seeṫal sabʰ ṫʰee▫æ naam vasæ man aa▫é. ||1|| rahaa▫o. Mind and body are totally cooled and soothed, and the Naam comes to dwell in the mind. ||1||Pause|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 37, ਸਤਰ 19 ਤਿਨ ਹੀ ਜੈਸੀ ਥੀ ਰਹਾ ਸਤਸੰਗਤਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇ ॥੧॥ तिन ही जैसी थी रहा सतसंगति मेलि मिलाइ ॥१॥ Ṫin hee jæsee ṫʰee rahaa saṫsangaṫ mél milaa▫é. ||1|| If only I could be like them! Joining the Sat Sangat, the True Congregation, I am united in His Union. ||1|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 39, ਸਤਰ 8 ਮਨਮੁਖ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਰਿ ਥਕੇ ਮੈਲੁ ਨ ਸਕੀ ਧੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ मनमुख हरि हरि करि थके मैलु न सकी धोइ ॥१॥ रहाउ ॥ Manmukʰ har har kar ṫʰaké mæl na sakee ḋʰo▫é. ||1|| rahaa▫o. The self-willed Manmukhs have grown weary of chanting the Name of the Lord, Har, Har, but their filth cannot be removed. ||1||Pause|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 39, ਸਤਰ 12 ਮਾਇਆ ਜੇਵਡੁ ਦੁਖੁ ਨਹੀ ਸਭਿ ਭਵਿ ਥਕੇ ਸੰਸਾਰੁ ॥ माइआ जेवडु दुखु नही सभि भवि थके संसारु ॥ Maa▫i▫aa jévad ḋukʰ nahee sabʰ bʰav ṫʰaké sansaar. There is no pain as great as the pain of Maya; it drives people to wander all around the world, until they become exhausted. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 39, ਸਤਰ 13 ਏ ਮਨ ਭਗਤੀ ਰਤਿਆ ਸਚੁ ਬਾਣੀ ਨਿਜ ਥਾਉ ॥ ए मन भगती रतिआ सचु बाणी निज थाउ ॥ É man bʰagṫee raṫi▫aa sach baṇee nij ṫʰaa▫o. This mind is attuned to devotional worship; through the True Word of Gurbani, it finds its own home. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 39, ਸਤਰ 19 ਮਨਹਠਿ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਆ ਕਰਿ ਉਪਾਵ ਥਕੇ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥ मनहठि किनै न पाइआ करि उपाव थके सभु कोइ ॥ Manhatʰ kinæ na paa▫i▫aa kar upaav ṫʰaké sabʰ ko▫é. No one has found Him by stubborn-mindedness. All have grown weary of the effort. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 40, ਸਤਰ 6 ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਜੀਵਣੁ ਨਾ ਥੀਐ ਮੇਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ बिनु नावै जीवणु ना थीऐ मेरे सतिगुर नामु द्रिड़ाइ ॥१॥ रहाउ ॥ Bin naavæ jeevaṇ naa ṫʰee▫æ méré saṫgur naam driṛ▫aa▫é. ||1|| rahaa▫o. Without Your Name, my life does not even exist. My True Guru has implanted the Naam within me. ||1||Pause|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 40, ਸਤਰ 17 ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਭੇਟੇ ਕੰਚਨੁ ਨਾ ਥੀਐ ਮਨਮੁਖੁ ਲੋਹੁ ਬੂਡਾ ਬੇੜੀ ਪਾਸਿ ॥੩॥ बिनु सतिगुर भेटे कंचनु ना थीऐ मनमुखु लोहु बूडा बेड़ी पासि ॥३॥ Bin saṫgur bʰété kanchan naa ṫʰee▫æ manmukʰ lohu boodaa béṛee paas. ||3|| Without meeting with the True Guru, no one is transformed into gold. The self-willed Manmukh sinks like iron, while the boat is very close. ||3|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 41, ਸਤਰ 6 ਬਿਨੁ ਭਾਗਾ ਦਰਸਨੁ ਨਾ ਥੀਐ ਭਾਗਹੀਣ ਬਹਿ ਰੋਇ ॥ बिनु भागा दरसनु ना थीऐ भागहीण बहि रोइ ॥ Bin bʰaagaa ḋarsan naa ṫʰee▫æ bʰaagheeṇ bahi ro▫é. Without the good fortune of destiny, the Blessed Vision of His Darshan is not obtained. The unfortunate ones just sit and cry. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 41, ਸਤਰ 6 ਜੋ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਭਾਣਾ ਸੋ ਥੀਆ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਨ ਮੇਟੈ ਕੋਇ ॥੩॥ जो हरि प्रभ भाणा सो थीआ धुरि लिखिआ न मेटै कोइ ॥३॥ Jo har parabʰ bʰaaṇaa so ṫʰee▫aa ḋʰur likʰi▫aa na métæ ko▫é. ||3|| All things happen according to the Will of the Lord God. No one can erase the preordained Writ of Destiny. ||3|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 42, ਸਤਰ 17 ਜੇਤੇ ਥਾਨ ਥਨੰਤਰਾ ਤੇਤੇ ਭਵਿ ਆਇਆ ॥ जेते थान थनंतरा तेते भवि आइआ ॥ Jéṫé ṫʰaan bananṫaraa ṫéṫé bʰav aa▫i▫aa. There are so many places-I have wandered through them all. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 42, ਸਤਰ 19 ਗਿਰੰਬਾਰੀ ਵਡ ਸਾਹਬੀ ਸਭੁ ਨਾਨਕ ਸੁਪਨੁ ਥੀਆ ॥੪॥੨॥੭੨॥ गिर्मबारी वड साहबी सभु नानक सुपनु थीआ ॥४॥२॥७२॥ Girambaaree vad saahbee sabʰ Naanak supan ṫʰee▫aa. ||4||2||72|| who live in wondrous affluence and rule over mountains, oceans and vast dominions-O Nanak! In the end, all this vanishes like a dream! ||4||2||72|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 43, ਸਤਰ 16 ਜਿਨੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿਆ ਤਿਨ ਅਗੈ ਮਿਲਿਆ ਥਾਉ ॥੧॥ जिनी सतिगुरु सेविआ तिन अगै मिलिआ थाउ ॥१॥ Jinee saṫgur sévi▫aa ṫin agæ mili▫aa ṫʰaa▫o. ||1|| Those who serve the True Guru receive a place in the world hereafter. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 44, ਸਤਰ 4 ਸਭੇ ਥੋਕ ਪਰਾਪਤੇ ਜੇ ਆਵੈ ਇਕੁ ਹਥਿ ॥ सभे थोक परापते जे आवै इकु हथि ॥ Sabʰé ṫʰok paraapaṫé jé aavæ ik haṫʰ. All things are received if the One is obtained. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 44, ਸਤਰ 10 ਥਾਨੁ ਸੁਹਾਵਾ ਪਵਿਤੁ ਹੈ ਜਿਥੈ ਸੰਤ ਸਭਾ ॥ थानु सुहावा पवितु है जिथै संत सभा ॥ Ṫʰaan suhaavaa paviṫ hæ jiṫʰæ sanṫ sabʰaa. Embellished and immaculate is that place where the Saints gather together. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 44, ਸਤਰ 17 ਬਹੁਤੋ ਬਹੁਤੁ ਵਖਾਣੀਐ ਊਚੋ ਊਚਾ ਥਾਉ ॥ बहुतो बहुतु वखाणीऐ ऊचो ऊचा थाउ ॥ Bahuṫo bahuṫ vakʰaaṇee▫æ oocho oochaa ṫʰaa▫o. The Lord is said to be the Greatest of the Great; His Kingdom is the Highest of the High. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 45, ਸਤਰ 10 ਘਰਿ ਇਕੋ ਬਾਹਰਿ ਇਕੋ ਥਾਨ ਥਨੰਤਰਿ ਆਪਿ ॥ घरि इको बाहरि इको थान थनंतरि आपि ॥ Gʰar iko baahar iko ṫʰaan ṫʰananṫar aap. The One is within the home of the self, and the One is outside as well. He Himself is in all places and interspaces. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 45, ਸਤਰ 17 ਥਾਨ ਥਨੰਤਰਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ ॥ थान थनंतरि रवि रहिआ पारब्रहमु प्रभु सोइ ॥ Ṫʰaan ṫʰananṫar rav rahi▫aa paarbarahm parabʰ so▫é. The Supreme Lord God is pervading all places and interspaces. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 47, ਸਤਰ 8 ਸਰਬ ਕਲਾ ਕਰਿ ਥਾਪਿਆ ਅੰਤਰਿ ਜੋਤਿ ਅਪਾਰ ॥ सरब कला करि थापिआ अंतरि जोति अपार ॥ Sarab kalaa kar ṫʰaapi▫aa anṫar joṫ apaar. He has blessed us with all our energy, and infused His Infinite Light deep within us. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 48, ਸਤਰ 1 ਐਥੈ ਮਿਲਹਿ ਵਡਾਈਆ ਦਰਗਹਿ ਪਾਵਹਿ ਥਾਉ ॥੩॥ ऐथै मिलहि वडाईआ दरगहि पावहि थाउ ॥३॥ Æṫʰæ milėh vadaa▫ee▫aa ḋargahi paavahi ṫʰaa▫o. ||3|| In this world you shall be blessed with greatness, and in the Court of the Lord you shall find your place of rest. ||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 48, ਸਤਰ 8 ਥਾਨ ਥਨੰਤਰਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਭਰਪੂਰਿ ॥੩॥ थान थनंतरि रवि रहिआ प्रभु मेरा भरपूरि ॥३॥ Ṫʰaan ṫʰananṫar rav rahi▫aa parabʰ méraa bʰarpoor. ||3|| He is Ever-present. My God is totally pervading all places and interspaces. ||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 48, ਸਤਰ 8 ਸਚੁ ਪਾਤਿਸਾਹੀ ਅਮਰੁ ਸਚੁ ਸਚੇ ਸਚਾ ਥਾਨੁ ॥ सचु पातिसाही अमरु सचु सचे सचा थानु ॥ Sach paaṫisaahee amar sach saché sachaa ṫʰaan. True is His Empire, and True is His Command. True is His Seat of True Authority. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 48, ਸਤਰ 12 ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਪੂਰਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪਣੀ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲਿ ॥੨॥ जलि थलि महीअलि पूरिआ प्रभु आपणी नदरि निहालि ॥२॥ Jal ṫʰal mahee▫al poori▫aa parabʰ aapṇee naḋar nihaal. ||2|| God is pervading the water, the land and the sky; He sees all with His Glance of Grace. ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 48, ਸਤਰ 16 ਚਰਣ ਕਮਲ ਗੁਰਿ ਧਨੁ ਦੀਆ ਮਿਲਿਆ ਨਿਥਾਵੇ ਥਾਉ ॥ चरण कमल गुरि धनु दीआ मिलिआ निथावे थाउ ॥ Charaṇ kamal gur ḋʰan ḋee▫aa mili▫aa niṫʰaavé ṫʰaa▫o. The Guru has given me the Wealth of the Lotus Feet of the Lord, and I, without shelter, have now obtained Shelter. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 49, ਸਤਰ 15 ਦੂਜਾ ਥਾਉ ਨ ਕੋ ਸੁਝੈ ਗੁਰ ਮੇਲੇ ਸਚੁ ਸੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ दूजा थाउ न को सुझै गुर मेले सचु सोइ ॥१॥ रहाउ ॥ Ḋoojaa ṫʰaa▫o na ko sujʰæ gur mélé sach so▫é. ||1|| rahaa▫o. I cannot imagine any other place. The Guru leads me to meet the True Lord. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 50, ਸਤਰ 12 ਕਿਆ ਥੋੜੜੀ ਬਾਤ ਗੁਮਾਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ किआ थोड़ड़ी बात गुमानु ॥१॥ रहाउ ॥ Ki▫aa ṫʰoṛ▫ṛee baaṫ gumaan. ||1|| rahaa▫o. Why do you take pride in trivial matters? ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 50, ਸਤਰ 17 ਧੰਨੁ ਸੁ ਤੇਰਾ ਥਾਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ धंनु सु तेरा थानु ॥१॥ रहाउ ॥ Ḋʰan so ṫéraa ṫʰaan. ||1|| rahaa▫o. Blessed is Your Place. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 52, ਸਤਰ 19 ਆਗੈ ਦਰਗਹਿ ਮੰਨੀਅਹਿ ਮਿਲੈ ਨਿਥਾਵੇ ਥਾਉ ॥੧॥ आगै दरगहि मंनीअहि मिलै निथावे थाउ ॥१॥ Aagæ ḋargahi manee▫ah milæ niṫʰaavé ṫʰaa▫o. ||1|| Hereafter, you shall be honored in the Court of the Lord; there, even the homeless find a home. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 53, ਸਤਰ 9 ਜਿਸ ਨੋ ਵਾਇ ਸੁਣਾਈਐ ਸੋ ਕੇਵਡੁ ਕਿਤੁ ਥਾਇ ॥ जिस नो वाइ सुणाईऐ सो केवडु कितु थाइ ॥ Jis no vaa▫é suṇaa▫ee▫æ so kévad kiṫ ṫʰaa▫é. The One, unto whom we vibrate and sing-how great is He, and where is His Place? ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 53, ਸਤਰ 10 ਪਾਕੀ ਨਾਈ ਪਾਕ ਥਾਇ ਸਚਾ ਪਰਵਦਿਗਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ पाकी नाई पाक थाइ सचा परवदिगारु ॥१॥ रहाउ ॥ Paakee naa▫ee paak ṫʰaa▫é sachaa paravḋigaar. ||1|| rahaa▫o. Sacred is His Name, and Sacred is His Place. He is the True Cherisher. ||1||Pause|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 53, ਸਤਰ 15 ਥਾਵਾ ਨਾਵ ਨ ਜਾਣੀਅਹਿ ਨਾਵਾ ਕੇਵਡੁ ਨਾਉ ॥ थावा नाव न जाणीअहि नावा केवडु नाउ ॥ Ṫʰaavaa naav na jaaṇee▫ahi naavaa kévad naa▫o. His Place and His Name are not known, no one knows how great is His Name. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 53, ਸਤਰ 15 ਜਿਥੈ ਵਸੈ ਮੇਰਾ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ਸੋ ਕੇਵਡੁ ਹੈ ਥਾਉ ॥ जिथै वसै मेरा पातिसाहु सो केवडु है थाउ ॥ Jiṫʰæ vasæ méraa paaṫisaahu so kévad hæ ṫʰaa▫o. How great is that place where my Sovereign Lord dwells? ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 55, ਸਤਰ 12 ਸਚੋ ਸਚਾ ਆਖੀਐ ਸਚੇ ਸਚਾ ਥਾਨੁ ॥ सचो सचा आखीऐ सचे सचा थानु ॥ Sacho sachaa aakʰee▫æ saché sachaa ṫʰaan. God is said to be the Truest of the True; His Place is the Truest of the True. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 55, ਸਤਰ 18 ਨਾਨਕ ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਥੀਐ ਇਨਾ ਜੰਤਾ ਵਸਿ ਕਿਛੁ ਨਾਹਿ ॥੮॥੪॥ नानक जो तिसु भावै सो थीऐ इना जंता वसि किछु नाहि ॥८॥४॥ Naanak jo ṫis bʰaavæ so ṫʰee▫æ inaa janṫaa vas kichʰ naahi. ||8||4|| O Nanak! Whatever pleases His Will comes to pass. Nothing is in the hands of these beings. ||8||4|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 56, ਸਤਰ 2 ਪਿਰੁ ਪਰਦੇਸੀ ਜੇ ਥੀਐ ਧਨ ਵਾਂਢੀ ਝੂਰੇਇ ॥ पिरु परदेसी जे थीऐ धन वांढी झूरेइ ॥ Pir parḋésee jé ṫʰee▫æ ḋʰan vaaⁿdʰee jooré▫é. When the Husband goes away, the bride suffers in the pain of separation, ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 56, ਸਤਰ 3 ਜਿਉ ਜਲਿ ਥੋੜੈ ਮਛੁਲੀ ਕਰਣ ਪਲਾਵ ਕਰੇਇ ॥ जिउ जलि थोड़ै मछुली करण पलाव करेइ ॥ Ji▫o jal ṫʰoṛæ machʰulee karaṇ palaav karé▫i. like the fish in shallow water, crying for mercy. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 57, ਸਤਰ 3 ਭੂਲੀ ਭੂਲੀ ਥਲਿ ਚੜਾ ਥਲਿ ਚੜਿ ਡੂਗਰਿ ਜਾਉ ॥ भूली भूली थलि चड़ा थलि चड़ि डूगरि जाउ ॥ Bʰoolee bʰoolee ṫʰal chaṛaa ṫʰal chaṛ doogar jaa▫o. Wandering around and making mistakes, I climb the plateau; having climbed the plateau, I go up the mountain. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 57, ਸਤਰ 19 ਦੂਖੁ ਘਣੋ ਦੋਹਾਗਣੀ ਕਿਉ ਥਿਰੁ ਰਹੈ ਸੁਹਾਗੁ ॥੧॥ दूखु घणो दोहागणी किउ थिरु रहै सुहागु ॥१॥ Ḋookʰ gʰaṇo ḋuhaagaṇee ki▫o ṫʰir rahæ suhaag. ||1|| The deserted wife suffers terrible pain. How can her Husband Lord remain with her forever? ||1|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 58, ਸਤਰ 1 ਭਾਈ ਰੇ ਅਵਰੁ ਨਾਹੀ ਮੈ ਥਾਉ ॥ भाई रे अवरु नाही मै थाउ ॥ Bʰaa▫ee ré avar naahee mæ ṫʰaa▫o. O Siblings of Destiny, I have no other place to go. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 60, ਸਤਰ 4 ਸਰ ਭਰਿ ਥਲ ਹਰੀਆਵਲੇ ਇਕ ਬੂੰਦ ਨ ਪਵਈ ਕੇਹ ॥ सर भरि थल हरीआवले इक बूंद न पवई केह ॥ Sar bʰar ṫʰal haree▫aavlé ik boonḋ na pav▫ee kéh. The pools are overflowing with water, and the land is luxuriantly green, but what are they to her, if that single drop of rain does not fall into her mouth? ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 60, ਸਤਰ 18 ਭੂਲੀ ਡੂੰਗਰਿ ਥਲਿ ਚੜੈ ਭਰਮੈ ਮਨੁ ਡੋਲਾਇ ॥ भूली डूंगरि थलि चड़ै भरमै मनु डोलाइ ॥ Bʰoolee doongar ṫʰal chaṛæ bʰarmæ man dolaa▫é. Deceived, she climbs the plateaus and mountains; her mind wavers in doubt. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 62, ਸਤਰ 1 ਸਰਬੇ ਥਾਈ ਏਕੁ ਤੂੰ ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਾਖੁ ॥ सरबे थाई एकु तूं जिउ भावै तिउ राखु ॥ Sarbé ṫʰaa▫ee ék ṫooⁿ ji▫o bʰaavæ ṫi▫o raakʰ. In all places, You are the One and Only. As it pleases You, Lord, please save and protect me! ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 63, ਸਤਰ 9 ਬਿਨੁ ਜਲ ਕਮਲ ਸੁ ਨਾ ਥੀਐ ਬਿਨੁ ਜਲ ਮੀਨੁ ਮਰਾਇ ॥ बिनु जल कमल सु ना थीऐ बिनु जल मीनु मराइ ॥ Bin jal kamal so naa ṫʰee▫æ bin jal meen maraa▫é. and as the lotus does not exist without water, and as the fish dies without water - ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 63, ਸਤਰ 13 ਭੀ ਸਚਾ ਸਾਲਾਹਣਾ ਸਚੈ ਥਾਨਿ ਪਿਆਰੁ ॥੨॥ भी सचा सालाहणा सचै थानि पिआरु ॥२॥ Bʰee sachaa salaahṇaa sachæ ṫʰaan pi▫aar. ||2|| So, praise the True One continually, and love His Place of Truth. ||2|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 64, ਸਤਰ 9 ਨਾਨਕੁ ਵਖਾਣੈ ਬੇਨਤੀ ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਸੋਇ ॥੫॥ नानकु वखाणै बेनती जलि थलि महीअलि सोइ ॥५॥ Naanak vakʰaaṇæ bénṫee jal ṫʰal mahee▫al so▫é. ||5|| Nanak offers this prayer to the One who pervades the water, the land and the air. ||5|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 65, ਸਤਰ 14 ਹਰਿ ਕਾ ਭਾਣਾ ਭਗਤੀ ਮੰਨਿਆ ਸੇ ਭਗਤ ਪਏ ਦਰਿ ਥਾਇ ॥੩॥ हरि का भाणा भगती मंनिआ से भगत पए दरि थाइ ॥३॥ Har kaa bʰaaṇaa bʰagṫee mani▫aa sé bʰagaṫ pa▫é ḋar ṫʰaa▫é. ||3|| The Lord’s devotees surrender to His Will; those devotees are accepted at His Door. ||3|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 67, ਸਤਰ 5 ਬਿਨੁ ਪ੍ਰੀਤੀ ਭਗਤਿ ਨ ਹੋਵਈ ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਥਾਇ ਨ ਪਾਇ ॥ बिनु प्रीती भगति न होवई बिनु सबदै थाइ न पाइ ॥ Bin pareeṫee bʰagaṫ na hova▫ee bin sabḋæ ṫʰaa▫é na paa▫é. Without love, there is no devotional worship. Without the Shabad, no one finds acceptance. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 68, ਸਤਰ 5 ਪੜਿ ਪੜਿ ਪੰਡਿਤ ਜੋਤਕੀ ਥਕੇ ਭੇਖੀ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇ ॥ पड़ि पड़ि पंडित जोतकी थके भेखी भरमि भुलाइ ॥ Paṛ paṛ pandiṫ joṫkee ṫʰaké bʰékʰee bʰaram bʰulaa▫é. The Pandits and the astrologers read and read until they grow weary, while the fanatics are deluded by doubt. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 68, ਸਤਰ 7 ਸਹਜੇ ਗਾਵਿਆ ਥਾਇ ਪਵੈ ਬਿਨੁ ਸਹਜੈ ਕਥਨੀ ਬਾਦਿ ॥ सहजे गाविआ थाइ पवै बिनु सहजै कथनी बादि ॥ Sėhjé gaavi▫aa ṫʰaa▫é pavæ bin sahjæ kaṫʰnee baaḋ. That which is sung intuitively is acceptable; without this intuition, all chanting is useless. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 69, ਸਤਰ 15 ਮਨਮੁਖ ਸਚੁ ਨ ਜਾਣਨੀ ਤਿਨ ਠਉਰ ਨ ਕਤਹੂ ਥਾਉ ॥੨॥ मनमुख सचु न जाणनी तिन ठउर न कतहू थाउ ॥२॥ Manmukʰ sach na jaaṇnee ṫin tʰa▫ur na kaṫhoo ṫʰaa▫o. ||2|| The self-willed Manmukhs do not know the True One; they find no shelter, and no place of rest anywhere. ||2|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 70, ਸਤਰ 3 ਪੜਿ ਪੜਿ ਪੰਡਿਤ ਮੋਨੀ ਥਕੇ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਪਤਿ ਖੋਈ ॥ पड़ि पड़ि पंडित मोनी थके दूजै भाइ पति खोई ॥ Paṛ paṛ pandiṫ monee ṫʰaké ḋoojæ bʰaa▫é paṫ kʰo▫ee. Reading and studying, the Pandits and the silent sages have grown weary, but attached to the love of duality, they have lost their honor. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 70, ਸਤਰ 8 ਆਇ ਨ ਜਾਈ ਥਿਰੁ ਸਦਾ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਸਚੁ ਜਾਣੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ आइ न जाई थिरु सदा गुर सबदी सचु जाणु ॥१॥ रहाउ ॥ Aa▫é na jaa▫ee ṫʰir saḋaa gur sabḋee sach jaaṇ. ||1|| rahaa▫o. He does not come or go; He is Eternal and Permanent. Through the Word of the Guru’s Shabad, He is known as True. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 71, ਸਤਰ 4 ਦੁਹਾ ਸਿਰਿਆ ਕਾ ਖਸਮੁ ਆਪਿ ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਜਾ ਥਾਉ ॥ दुहा सिरिआ का खसमु आपि अवरु न दूजा थाउ ॥ Ḋuhaa siri▫aa kaa kʰasam aap avar na ḋoojaa ṫʰaa▫o. The Lord is the Master of both worlds; there is no other place of rest. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 72, ਸਤਰ 12 ਸਤਿਗੁਰ ਬਾਝੁ ਨ ਪਾਇਓ ਸਭ ਥਕੀ ਕਰਮ ਕਮਾਇ ਜੀਉ ॥੧੩॥ सतिगुर बाझु न पाइओ सभ थकी करम कमाइ जीउ ॥१३॥ Saṫgur baajʰ na paa▫i▫o sabʰ ṫʰakee karam kamaa▫é jee▫o. ||13|| Without the True Guru, God is not found; all have grown weary of performing religious rituals. ||13|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 73, ਸਤਰ 8 ਅੰਮ ਅਬੇ ਥਾਵਹੁ ਮਿਠੜਾ ॥ अंम अबे थावहु मिठड़ा ॥ Amm abé ṫʰaavhu mitʰ▫ṛaa. He is sweeter than my mother or father. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 73, ਸਤਰ 15 ਉਜੜੁ ਥੇਹੁ ਵਸਾਇਓ ਹਉ ਤੁਧ ਵਿਟਹੁ ਕੁਰਬਾਣੁ ਜੀਉ ॥੬॥ उजड़ु थेहु वसाइओ हउ तुध विटहु कुरबाणु जीउ ॥६॥ Ujaṛ ṫʰéhu vasaa▫i▫o ha▫o ṫuḋʰ vitahu kurbaaṇ jee▫o. ||6|| The village was in ruins, but You have re-populated it. I am a sacrifice to You. ||6|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 74, ਸਤਰ 5 ਬਹੁ ਮਾਣੁ ਕੀਆ ਤੁਧੁ ਉਪਰੇ ਤੂੰ ਆਪੇ ਪਾਇਹਿ ਥਾਇ ਜੀਉ ॥੧੪॥ बहु माणु कीआ तुधु उपरे तूं आपे पाइहि थाइ जीउ ॥१४॥ Baho maaṇ kee▫aa ṫuḋʰ upré ṫooⁿ aapé paa▫ihi ṫʰaa▫é jee▫o. ||14|| I place all my faith in You; please accept me. ||14|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 74, ਸਤਰ 8 ਤੂੰ ਥਾਨਿ ਥਨੰਤਰਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਨਾਨਕ ਭਗਤਾ ਸਚੁ ਅਧਾਰੁ ਜੀਉ ॥੧੬॥ तूं थानि थनंतरि रवि रहिआ नानक भगता सचु अधारु जीउ ॥१६॥ Ṫooⁿ ṫʰaan ṫʰananṫar rav rahi▫aa Naanak bʰagṫaa sach aḋʰaar jee▫o. ||16|| You are permeating all places and interspaces. Nanak: You are the True Support of Your devotees. ||16|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 74, ਸਤਰ 10 ਨਿਹਤੇ ਪੰਜਿ ਜੁਆਨ ਮੈ ਗੁਰ ਥਾਪੀ ਦਿਤੀ ਕੰਡਿ ਜੀਉ ॥੧੮॥ निहते पंजि जुआन मै गुर थापी दिती कंडि जीउ ॥१८॥ Nihṫé panj ju▫aan mæ gur ṫʰaapee ḋiṫee kand jee▫o. ||18|| I have thrown the five challengers to the ground, and the Guru has patted me on the back. ||18|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 76, ਸਤਰ 13 ਬਾਹਰਿ ਜਨਮੁ ਭਇਆ ਮੁਖਿ ਲਾਗਾ ਸਰਸੇ ਪਿਤਾ ਮਾਤ ਥੀਵਿਆ ॥ बाहरि जनमु भइआ मुखि लागा सरसे पिता मात थीविआ ॥ Baahar janam bʰa▫i▫aa mukʰ laagaa sarsé piṫaa maaṫ ṫʰeevi▫aa. You are born and you come out, and your mother and father are delighted to see your face. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 79, ਸਤਰ 11 ਜਲਿ ਥਲਿ ਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ਬਨਵਾਰੀ ਘਟਿ ਘਟਿ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲੇ ॥ जलि थलि पूरि रहिआ बनवारी घटि घटि नदरि निहाले ॥ Jal ṫʰal poor rahi▫aa banvaaree gʰat gʰat naḋar nihaalé. He is totally pervading the water and the land; He is the Lord of the World-forest. Behold Him in exaltation in each and every heart. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 80, ਸਤਰ 18 ਧੂੜੀ ਮਜਨੁ ਸਾਧ ਖੇ ਸਾਈ ਥੀਏ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ॥ धूड़ी मजनु साध खे साई थीए क्रिपाल ॥ Ḋʰooṛee majan saaḋʰ kʰé saa▫ee ṫʰee▫é kirpaal. People bathe in the dust of the feet of the Saints, when the Lord becomes merciful. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 80, ਸਤਰ 18 ਲਧੇ ਹਭੇ ਥੋਕੜੇ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਧਨੁ ਮਾਲ ॥੧॥ लधे हभे थोकड़े नानक हरि धनु माल ॥१॥ Laḋʰé habʰé ṫʰokṛé Naanak har ḋʰan maal. ||1|| I have obtained all things, O Nanak; the Lord is my Wealth and Property. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 81, ਸਤਰ 1 ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹਰਿ ਪੀਵਤੇ ਸਦਾ ਥਿਰੁ ਥੀਵਤੇ ਬਿਖੈ ਬਨੁ ਫੀਕਾ ਜਾਨਿਆ ॥ अमृतु हरि पीवते सदा थिरु थीवते बिखै बनु फीका जानिआ ॥ Amriṫ har peevṫé saḋaa ṫʰir ṫʰeevṫé bikʰæ ban feekaa jaani▫aa. They drink the Lord’s Ambrosial Nectar, and become eternally stable. They know that the water of corruption is insipid and tasteless. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 83, ਸਤਰ 10 ਦੀਦਾਰੁ ਪੂਰੇ ਪਾਇਸਾ ਥਾਉ ਨਾਹੀ ਖਾਇਕਾ ॥੨॥ दीदारु पूरे पाइसा थाउ नाही खाइका ॥२॥ Ḋeeḋaar pooré paa▫isaa ṫʰaa▫o naahee kʰaa▫ikaa. ||2|| They obtain the Perfect Vision of the Lord, while those who gossip find no place of rest. ||2|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 83, ਸਤਰ 12 ਤੂੰ ਆਪੇ ਆਪਿ ਵਰਤਦਾ ਸਭਨੀ ਹੀ ਥਾਈ ॥ तूं आपे आपि वरतदा सभनी ही थाई ॥ Ṫooⁿ aapé aap varaṫḋaa sabʰnee hee ṫʰaa▫ee. You Yourself are contained in all places. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 83, ਸਤਰ 17 ਇਕਨਾ ਨੋ ਹਰਿ ਲਾਭੁ ਦੇਇ ਜੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਥੀਵੇ ॥ इकना नो हरि लाभु देइ जो गुरमुखि थीवे ॥ Iknaa no har laabʰ ḋé▫é jo gurmukʰ ṫʰeevé. The Lord bestows His Profits on those who become Gurmukh. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 84, ਸਤਰ 15 ਨਾਨਕ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਕੋ ਥਿਰੁ ਨਹੀ ਪੜਿ ਪੜਿ ਹੋਇ ਖੁਆਰੁ ॥੨॥ नानक विणु नावै को थिरु नही पड़ि पड़ि होइ खुआरु ॥२॥ Naanak viṇ naavæ ko ṫʰir nahee paṛ paṛ ho▫é kʰu▫aar. ||2|| O Nanak! Without the Name, nothing is permanent; those who read and read are ruined. ||2|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 85, ਸਤਰ 9 ਇਸ ਕਾ ਰੰਗੁ ਦਿਨ ਥੋੜਿਆ ਛੋਛਾ ਇਸ ਦਾ ਮੁਲੁ ॥ इस का रंगु दिन थोड़िआ छोछा इस दा मुलु ॥ Is kaa rang ḋin ṫʰoṛi▫aa chʰochʰaa is ḋaa mul. Its color lasts for only a few days-it is worthless! ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 86, ਸਤਰ 6 ਤੁਧੁ ਬਾਝਹੁ ਥਾਉ ਕੋ ਨਾਹੀ ਜਿਸੁ ਪਾਸਹੁ ਮੰਗੀਐ ਮਨਿ ਵੇਖਹੁ ਕੋ ਨਿਰਜਾਸਿ ॥ तुधु बाझहु थाउ को नाही जिसु पासहु मंगीऐ मनि वेखहु को निरजासि ॥ Ṫuḋʰ baajʰahu ṫʰaa▫o ko naahee jis paashu mangee▫æ man vékʰhu ko nirjaas. Without You, there is not even a place to stand begging. See this yourself and verify it in your mind. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 86, ਸਤਰ 12 ਹਰਿ ਕੀ ਸੇਵਾ ਸਫਲ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਵੈ ਥਾਇ ॥ हरि की सेवा सफल है गुरमुखि पावै थाइ ॥ Har kee sévaa safal hæ gurmukʰ paavæ ṫʰaa▫é. Service to the Lord is fruitful; through it, the Gurmukh is honored and approved. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 87, ਸਤਰ 10 ਨਾਨਕ ਮੈਲਾ ਊਜਲੁ ਤਾ ਥੀਐ ਜਾ ਸਤਿਗੁਰ ਮਾਹਿ ਸਮਾਇ ॥੧॥ नानक मैला ऊजलु ता थीऐ जा सतिगुर माहि समाइ ॥१॥ Naanak mælaa oojal ṫaa ṫʰee▫æ jaa saṫgur maahi samaa▫é. ||1|| O Nanak! The filthy ones become clean only when they meet and surrender to the True Guru. ||1|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 88, ਸਤਰ 5 ਨਾਨਕ ਸੇਵਾ ਸੁਰਤਿ ਕਮਾਵਣੀ ਜੋ ਹਰਿ ਭਾਵੈ ਸੋ ਥਾਇ ਪਾਇ ॥੨॥ नानक सेवा सुरति कमावणी जो हरि भावै सो थाइ पाइ ॥२॥ Naanak sévaa suraṫ kamaavṇee jo har bʰaavæ so ṫʰaa▫é paa▫é. ||2|| O Nanak! Serve with this intuitive awareness; only that which is pleasing to the Lord is approved. ||2|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 89, ਸਤਰ 15 ਹਰਿ ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਭਰਪੂਰਿ ਦੂਜਾ ਨਾਹਿ ਕੋਇ ॥ हरि जलि थलि महीअलि भरपूरि दूजा नाहि कोइ ॥ Har jal ṫʰal mahee▫al bʰarpoor ḋoojaa naahi ko▫é. The Lord pervades and permeates the water, the land and the sky; there is no other at all. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 91, ਸਤਰ 1 ਹਰਿ ਭਗਤਾ ਨੋ ਦੇਇ ਅਨੰਦੁ ਥਿਰੁ ਘਰੀ ਬਹਾਲਿਅਨੁ ॥ हरि भगता नो देइ अनंदु थिरु घरी बहालिअनु ॥ Har bʰagṫaa no ḋé▫é anand ṫʰir gʰaree bahaali▫an. The Lord bestows bliss upon His devotees, and gives them a seat in the eternal home. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 91, ਸਤਰ 1 ਪਾਪੀਆ ਨੋ ਨ ਦੇਈ ਥਿਰੁ ਰਹਣਿ ਚੁਣਿ ਨਰਕ ਘੋਰਿ ਚਾਲਿਅਨੁ ॥ पापीआ नो न देई थिरु रहणि चुणि नरक घोरि चालिअनु ॥ Paapee▫aa no na ḋé▫ee ṫʰir rahaṇ chuṇ narak gʰor chaali▫an. He does not give the sinners any stability or place of rest; He consigns them to the depths of hell. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 91, ਸਤਰ 4 ਕਾਰੀ ਕਢੀ ਕਿਆ ਥੀਐ ਜਾਂ ਚਾਰੇ ਬੈਠੀਆ ਨਾਲਿ ॥ कारी कढी किआ थीऐ जां चारे बैठीआ नालि ॥ Kaaree kadʰee ki▫aa ṫʰee▫æ jaaⁿ chaaré bætʰee▫aa naal. What good are the ceremonial lines drawn around your kitchen, when these four are seated there with you? ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 91, ਸਤਰ 11 ਅਠਾਰਹ ਸਿਧੀ ਪਿਛੈ ਲਗੀਆ ਫਿਰਨਿ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਸੈ ਨਿਜ ਥਾਇ ॥ अठारह सिधी पिछै लगीआ फिरनि निज घरि वसै निज थाइ ॥ Atʰaarah siḋʰee pichʰæ lagee▫aa firan nij gʰar vasæ nij ṫʰaa▫é. The Siddhis-the eighteen supernatural spiritual powers-follow in my footsteps; I dwell in my own home, within my own self. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 93, ਸਤਰ 14 ਥਾਕਾ ਤੇਜੁ ਉਡਿਆ ਮਨੁ ਪੰਖੀ ਘਰਿ ਆਂਗਨਿ ਨ ਸੁਖਾਈ ॥ थाका तेजु उडिआ मनु पंखी घरि आंगनि न सुखाई ॥ Ṫʰaakaa ṫéj udi▫aa man pankʰee gʰar aaⁿgan na sukʰaa▫ee. Your light has gone out, and the bird of your mind has flown away; you are no longer welcome in your own home and courtyard. ਭਗਤ ਬੇਣੀ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 98, ਸਤਰ 1 ਥਿਰੁ ਸੁਹਾਗੁ ਵਰੁ ਅਗਮੁ ਅਗੋਚਰੁ ਜਨ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰੇਮ ਸਾਧਾਰੀ ਜੀਉ ॥੪॥੪॥੧੧॥ थिरु सुहागु वरु अगमु अगोचरु जन नानक प्रेम साधारी जीउ ॥४॥४॥११॥ Ṫʰir suhaag var agam agochar jan Naanak parém saaḋʰaaree jee▫o. ||4||4||11|| Her marriage is eternal; her Husband is Inaccessible and Incomprehensible. O servant Nanak! His Love is her only Support. ||4||4||11|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 99, ਸਤਰ 6 ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਅਜੂਨੀ ਸੰਭੌ ਮਨ ਸਿਮਰਤ ਠੰਢਾ ਥੀਵਾਂ ਜੀਉ ॥੨॥ अकाल मूरति अजूनी स्मभौ मन सिमरत ठंढा थीवां जीउ ॥२॥ Akaal mooraṫ ajoonee sambʰou man simraṫ tʰandʰaa ṫʰeevaaⁿ jee▫o. ||2|| of Undying Form, Unborn, Self-illuminated: remembering You in meditation, my mind is filled with a deep and profound peace. ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 99, ਸਤਰ 14 ਹਰਿ ਪੈਨਣੁ ਨਾਮੁ ਭੋਜਨੁ ਥੀਆ ॥ हरि पैनणु नामु भोजनु थीआ ॥ Har pænaṇ naam bʰojan ṫʰee▫aa. the Lord’s Name has become my clothing and food. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 101, ਸਤਰ 9 ਊਚ ਅਪਾਰ ਅਗੋਚਰ ਥਾਨਾ ਓਹੁ ਮਹਲੁ ਗੁਰੂ ਦੇਖਾਈ ਜੀਉ ॥੩॥ ऊच अपार अगोचर थाना ओहु महलु गुरू देखाई जीउ ॥३॥ Ooch apaar agochar ṫʰaanaa oh mahal guroo ḋékʰaa▫ee jee▫o. ||3|| His Place is lofty, infinite and unfathomable; the Guru has shown me that palace. ||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 101, ਸਤਰ 13 ਕਿਲਬਿਖ ਕਾਟੇ ਨਿਰਮਲੁ ਥੀਆ ॥ किलबिख काटे निरमलु थीआ ॥ Kilbikʰ kaaté nirmal ṫʰee▫aa. My sins have been cut out, and I have become pure. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 103, ਸਤਰ 9 ਜਲ ਥਲ ਨੀਰਿ ਭਰੇ ਸਰ ਸੁਭਰ ਬਿਰਥਾ ਕੋਇ ਨ ਜਾਏ ਜੀਉ ॥੨॥ जल थल नीरि भरे सर सुभर बिरथा कोइ न जाए जीउ ॥२॥ Jal ṫʰal neer bʰaré sar subʰar birṫʰaa ko▫é na jaa▫é jee▫o. ||2|| The sea, the dry land, and the lakes are filled with the Water of the Lord’s Name; no place is left empty. ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 103, ਸਤਰ 13 ਤੂੰ ਮੇਰਾ ਰਾਖਾ ਸਭਨੀ ਥਾਈ ਤਾ ਭਉ ਕੇਹਾ ਕਾੜਾ ਜੀਉ ॥੧॥ तूं मेरा राखा सभनी थाई ता भउ केहा काड़ा जीउ ॥१॥ Ṫooⁿ méraa raakʰaa sabʰnee ṫʰaa▫ee ṫaa bʰa▫o kéhaa kaaṛaa jee▫o. ||1|| You are my Protector everywhere; why should I feel any fear or anxiety? ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 104, ਸਤਰ 18 ਜਿਨਿ ਸੇਵਿਆ ਸੋ ਪਾਰਗਿਰਾਮੀ ਕਾਰਜ ਸਗਲੇ ਥੀਏ ਜੀਉ ॥੩॥ जिनि सेविआ सो पारगिरामी कारज सगले थीए जीउ ॥३॥ Jin sévi▫aa so paargiramee kaaraj saglé ṫʰee▫é jee▫o. ||3|| One who serves the Lord swims across to the other side, and all his affairs are resolved. ||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 105, ਸਤਰ 2 ਮੇਘੁ ਵਰਸੈ ਸਭਨੀ ਥਾਈ ॥ मेघु वरसै सभनी थाई ॥ Mégʰ varsæ sabʰnee ṫʰaa▫ee. the rain is falling everywhere. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 105, ਸਤਰ 4 ਜਲਿ ਥਲਿ ਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ਮਿਹਰਵਾਨਾ ॥ जलि थलि पूरि रहिआ मिहरवाना ॥ Jal ṫʰal poor rahi▫aa miharvaanaa. The Merciful Lord is totally pervading and permeating the water and the land. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 106, ਸਤਰ 2 ਜਲ ਥਲ ਮਹੀਅਲ ਸਭਿ ਤ੍ਰਿਪਤਾਣੇ ਸਾਧੂ ਚਰਨ ਪਖਾਲੀ ਜੀਉ ॥੩॥ जल थल महीअल सभि त्रिपताणे साधू चरन पखाली जीउ ॥३॥ Jal ṫʰal mahee▫al sabʰ ṫaripṫaaṇé saaḋʰoo charan pakʰaalee jee▫o. ||3|| The beings in the water, on the land and in the sky are all satisfied; I wash the Feet of the Holy. ||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 106, ਸਤਰ 9 ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਦਹ ਦਿਸਿ ਵਰਸਾਇਆ ॥ जलि थलि महीअलि दह दिसि वरसाइआ ॥ Jal ṫʰal mahee▫al ḋah ḋis varsaa▫i▫aa. Over the sea and over the land-over all the earth’s surface, in all directions, He has brought the rain. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 107, ਸਤਰ 2 ਬਿਖੜਾ ਥਾਨੁ ਨ ਦਿਸੈ ਕੋਈ ॥ बिखड़ा थानु न दिसै कोई ॥ Bikʰ▫ṛaa ṫʰaan na ḋisæ ko▫ee. no place seems difficult to me now. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 107, ਸਤਰ 11 ਥਾਨਿ ਥਨੰਤਰਿ ਸਚਾ ਸੋਈ ॥ थानि थनंतरि सचा सोई ॥ Ṫʰaan ṫʰananṫar sachaa so▫ee. In all places and interspaces, the True One is pervading. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 107, ਸਤਰ 17 ਜੀਅ ਜੰਤ੍ਰ ਸਭਿ ਤੇਰੇ ਥਾਪੇ ॥ जीअ जंत्र सभि तेरे थापे ॥ Jee▫a janṫar sabʰ ṫéré ṫʰaapé. All beings and creatures were created by You. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 108, ਸਤਰ 12 ਖਿਨ ਮਹਿ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪਨਹਾਰਾ ॥ खिन महि थापि उथापनहारा ॥ Kʰin mėh ṫʰaap uṫʰaapanhaaraa. In an instant, He establishes and disestablishes. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 112, ਸਤਰ 13 ਸਚੋ ਸਚੁ ਵਰਤੈ ਸਭਨੀ ਥਾਈ ਸਚੇ ਸਚਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੩॥ सचो सचु वरतै सभनी थाई सचे सचि समावणिआ ॥३॥ Sacho sach varṫæ sabʰnee ṫʰaa▫ee saché sach samaavaṇi▫aa. ||3|| The Truest of the True is pervading everywhere; the true ones merge in Truth. ||3|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 114, ਸਤਰ 8 ਨਾਤਾ ਧੋਤਾ ਥਾਇ ਨ ਪਾਈ ॥ नाता धोता थाइ न पाई ॥ Naaṫaa ḋʰoṫaa ṫʰaa▫é na paa▫ee. but in spite of their bathing and washing, they shall not be acceptable. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 115, ਸਤਰ 18 ਸੋ ਥਾਨੁ ਸੁਹਾਇਆ ਜੋ ਹਰਿ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ॥ सो थानु सुहाइआ जो हरि मनि भाइआ ॥ So ṫʰaan suhaa▫i▫aa jo har man bʰaa▫i▫aa. Beautiful is that place, which is pleasing to the Lord’s Mind. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 117, ਸਤਰ 3 ਪੜਿ ਪੜਿ ਪੰਡਿਤ ਮੋਨੀ ਥਕੇ ਚਉਥੇ ਪਦ ਕੀ ਸਾਰ ਨ ਪਾਵਣਿਆ ॥੫॥ पड़ि पड़ि पंडित मोनी थके चउथे पद की सार न पावणिआ ॥५॥ Paṛ paṛ pandiṫ monee ṫʰaké cha▫uṫʰé paḋ kee saar na paavṇi▫aa. ||5|| Reading and reciting, the Pandits, the religious scholars, and the silent sages have grown weary, but they have not found the supreme essence of the fourth state. ||5|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 117, ਸਤਰ 6 ਗੁਰਮੁਖਿ ਥਾਪੇ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪੇ ॥ गुरमुखि थापे थापि उथापे ॥ Gurmukʰ ṫʰaapé ṫʰaap uṫʰaapé. The Gurmukh realizes that the Lord alone creates, and having created, He destroys. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 119, ਸਤਰ 9 ਕਿਸੈ ਥੋੜੀ ਕਿਸੈ ਹੈ ਘਣੇਰੀ ॥ किसै थोड़ी किसै है घणेरी ॥ Kisæ ṫʰoṛee kisæ hæ gʰaṇéree. Upon some it is bestowed less, and upon others it is bestowed more. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 119, ਸਤਰ 18 ਜਹ ਦੇਖਾ ਸਚੁ ਸਭਨੀ ਥਾਈ ॥ जह देखा सचु सभनी थाई ॥ Jah ḋékʰaa sach sabʰnee ṫʰaa▫ee. The True One is everywhere, wherever I look. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 120, ਸਤਰ 6 ਪੜਿ ਪੜਿ ਥਾਕੇ ਸਾਂਤਿ ਨ ਆਈ ॥ पड़ि पड़ि थाके सांति न आई ॥ Paṛ paṛ ṫʰaaké saaⁿṫ na aa▫ee. People read and recite until they grow weary, but they do not find peace. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 120, ਸਤਰ 12 ਗੁਪਤੁ ਪਰਗਟੁ ਵਰਤੈ ਸਭ ਥਾਈ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੨॥ गुपतु परगटु वरतै सभ थाई जोती जोति मिलावणिआ ॥२॥ Gupaṫ pargat varṫæ sabʰ ṫʰaa▫ee joṫee joṫ milaavaṇi▫aa. ||2|| In the hidden and in the obvious, He is pervading all places. Our light merges into the Light. ||2|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 121, ਸਤਰ 11 ਮੈਲਾ ਚਉਕਾ ਮੈਲੈ ਥਾਇ ॥ मैला चउका मैलै थाइ ॥ Mælaa cha▫ukaa mælæ ṫʰaa▫é. Filthy is that kitchen, and filthy is that dwelling; ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 122, ਸਤਰ 2 ਬਾਣੀ ਵਜੈ ਸਬਦਿ ਵਜਾਏ ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਗਤਿ ਥਾਇ ਪਾਵਣਿਆ ॥੫॥ बाणी वजै सबदि वजाए गुरमुखि भगति थाइ पावणिआ ॥५॥ Baṇee vajæ sabaḋ vajaa▫é gurmukʰ bʰagaṫ ṫʰaa▫é paavṇi▫aa. ||5|| The Word of His Bani vibrates, and the Word of His Shabad resounds, for the Gurmukh whose devotional worship is accepted. ||5|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 124, ਸਤਰ 16 ਗੁਪਤੁ ਪਰਗਟੁ ਤੂੰ ਸਭਨੀ ਥਾਈ ॥ गुपतु परगटु तूं सभनी थाई ॥ Gupaṫ pargat ṫooⁿ sabʰnee ṫʰaa▫ee. You are the hidden and the revealed in all places. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 125, ਸਤਰ 18 ਆਪੇ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪੇ ਆਪੇ ॥ आपे थापि उथापे आपे ॥ Aapé ṫʰaap uṫʰaapé aapé. He Himself establishes and disestablishes. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 126, ਸਤਰ 2 ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਭਰਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ਸਭ ਥਾਈ ॥ मेरा प्रभु भरपूरि रहिआ सभ थाई ॥ Méraa parabʰ bʰarpoor rahi▫aa sabʰ ṫʰaa▫ee. My God is pervading and permeating all places. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 126, ਸਤਰ 18 ਇਸੁ ਗੁਫਾ ਮਹਿ ਇਕੁ ਥਾਨੁ ਸੁਹਾਇਆ ॥ इसु गुफा महि इकु थानु सुहाइआ ॥ Is gufaa mėh ik ṫʰaan suhaa▫i▫aa. Within the cave of this body, there is one beautiful place. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 127, ਸਤਰ 14 ਬਹੁ ਕਰਮ ਕਰੈ ਕਿਛੁ ਥਾਇ ਨ ਪਾਏ ॥ बहु करम करै किछु थाइ न पाए ॥ Baho karam karæ kichʰ ṫʰaa▫é na paa▫é. They perform all sorts of rituals, but they gain no acceptance. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 129, ਸਤਰ 18 ਆਪੇ ਥਾਪੇ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪੇ ॥ आपे थापे थापि उथापे ॥ Aapé ṫʰaapé ṫʰaap uṫʰaapé. He Himself establishes, and having established, He disestablishes. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 131, ਸਤਰ 14 ਆਪੇ ਕਰੇ ਕਰਾਏ ਥਾਪੇ ॥ आपे करे कराए थापे ॥ Aapé karé karaa▫é ṫʰaapé. He Himself acts, and causes others to act. He Himself establishes. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 131, ਸਤਰ 18 ਥਾਨਿ ਥਨੰਤਰਿ ਤੂੰਹੈ ਤੂੰਹੈ ਇਕੋ ਇਕੁ ਵਰਤਾਵਣਿਆ ॥੨॥ थानि थनंतरि तूंहै तूंहै इको इकु वरतावणिआ ॥२॥ Ṫʰaan ṫʰananṫar ṫooⁿhæ ṫooⁿhæ iko ik varṫaavaṇi▫aa. ||2|| In all places and interspaces, You exist. You are the One and Only Lord, pervading everywhere. ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 132, ਸਤਰ 15 ਮਨਿ ਭਾਵੰਦਾ ਕੰਤੁ ਹਰਿ ਤੇਰਾ ਥਿਰੁ ਹੋਆ ਸੋਹਾਗੁ ਜੀਉ ॥੭॥ मनि भावंदा कंतु हरि तेरा थिरु होआ सोहागु जीउ ॥७॥ Man bʰaavanḋaa kanṫ har ṫéraa ṫʰir ho▫aa sohaag jee▫o. ||7|| If your Husband Lord is pleasing to your mind, then your married life shall be eternal. ||7|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 133, ਸਤਰ 2 ਘਟਿ ਘਟਿ ਏਕੁ ਵਰਤਦਾ ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਪੂਰੇ ॥੪॥ घटि घटि एकु वरतदा जलि थलि महीअलि पूरे ॥४॥ Gʰat gʰat ék varaṫḋaa jal ṫʰal mahee▫al pooré. ||4|| In each and every heart, the One Lord is pervading. He is totally permeating the water, the land, and the sky. ||4|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 133, ਸਤਰ 6 ਚਾਰਿ ਕੁੰਟ ਦਹ ਦਿਸ ਭ੍ਰਮੇ ਥਕਿ ਆਏ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਸਾਮ ॥ चारि कुंट दह दिस भ्रमे थकि आए प्रभ की साम ॥ Chaar kunt ḋah ḋis bʰaramé ṫʰak aa▫é parabʰ kee saam. We have grown weary of wandering to the four corners of the earth and in the ten directions. We have come to Your Sanctuary, God. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 133, ਸਤਰ 13 ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਪੂਰਿਆ ਰਵਿਆ ਵਿਚਿ ਵਣਾ ॥ जलि थलि महीअलि पूरिआ रविआ विचि वणा ॥ Jal ṫʰal mahee▫al poori▫aa ravi▫aa vich vaṇaa. The Lord is totally pervading the water, the land, and all space. He is contained in the forests as well. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 135, ਸਤਰ 7 ਵਿਚੁ ਨ ਕੋਈ ਕਰਿ ਸਕੈ ਕਿਸ ਥੈ ਰੋਵਹਿ ਰੋਜ ॥ विचु न कोई करि सकै किस थै रोवहि रोज ॥ vich na ko▫ee kar sakæ kis ṫʰæ rovėh roj. No one can then serve as your intermediary. Unto whom can we turn and cry? ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 137, ਸਤਰ 8 ਸਰਬ ਕਲਾ ਪ੍ਰਭ ਪੂਰਣੋ ਮੰਞੁ ਨਿਮਾਣੀ ਥਾਉ ॥ सरब कला प्रभ पूरणो मंञु निमाणी थाउ ॥ Sarab kalaa parabʰ poorṇo mañ nimaaṇee ṫʰaa▫o. God is overflowing with all powers. I have no honor-He is my resting place. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 137, ਸਤਰ 16 ਪਹਿਲੈ ਪਿਆਰਿ ਲਗਾ ਥਣ ਦੁਧਿ ॥ पहिलै पिआरि लगा थण दुधि ॥ Pahilæ pi▫aar lagaa ṫʰaṇ ḋuḋʰ. First, the baby loves mother’s milk; ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 138, ਸਤਰ 12 ਦੇਂਦੇ ਥਾਵਹੁ ਦਿਤਾ ਚੰਗਾ ਮਨਮੁਖਿ ਐਸਾ ਜਾਣੀਐ ॥ देंदे थावहु दिता चंगा मनमुखि ऐसा जाणीऐ ॥ Ḋéⁿḋé ṫʰaavhu ḋiṫaa changa manmukʰ æsaa jaaṇee▫æ. They prefer the gift, instead of the Giver; such is the way of the self-willed Manmukhs. ਮਃ 2 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 138, ਸਤਰ 18 ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਮੋਹੁ ਨ ਤੁਟਈ ਸਭਿ ਥਕੇ ਕਰਮ ਕਮਾਇਆ ॥ बिनु सतिगुर मोहु न तुटई सभि थके करम कमाइआ ॥ Bin saṫgur moh na ṫut▫ee sabʰ ṫʰaké karam kamaa▫i▫aa. Without the True Guru, emotional attachment is not broken. All have grown weary of performing empty rituals. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 142, ਸਤਰ 2 ਚੰਦੁ ਸੂਰਜੁ ਦੁਇ ਫਿਰਦੇ ਰਖੀਅਹਿ ਨਿਹਚਲੁ ਹੋਵੈ ਥਾਉ ॥ चंदु सूरजु दुइ फिरदे रखीअहि निहचलु होवै थाउ ॥ Chanḋ sooraj ḋu▫é firḋé rakʰee▫ahi nihchal hovæ ṫʰaa▫o. if I were able to stop the sun and the moon in their orbits and hold them perfectly steady - ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 144, ਸਤਰ 3 ਅੰਨ ਪਉਣ ਥਿਰੁ ਨ ਕੁਈ ॥ अंन पउण थिरु न कुई ॥ Ann pa▫uṇ ṫʰir na ku▫ee. nor food, nor the wind - nothing is permanent. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 144, ਸਤਰ 11 ਨਦੀਆ ਵਿਚਿ ਟਿਬੇ ਦੇਖਾਲੇ ਥਲੀ ਕਰੇ ਅਸਗਾਹ ॥ नदीआ विचि टिबे देखाले थली करे असगाह ॥ Naḋee▫aa vich tibé ḋékʰaalé ṫʰalee karé asgaah. He could raise dry land from the rivers, and turn the deserts into bottomless oceans. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 144, ਸਤਰ 11 ਕੀੜਾ ਥਾਪਿ ਦੇਇ ਪਾਤਿਸਾਹੀ ਲਸਕਰ ਕਰੇ ਸੁਆਹ ॥ कीड़ा थापि देइ पातिसाही लसकर करे सुआह ॥ Keeṛaa ṫʰaap ḋé▫é paaṫisaahee laskar karé su▫aah. He could appoint a worm as king, and reduce an army to ashes. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 150, ਸਤਰ 3 ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਦੇਵੀ ਥਾਪੇ ਪੁਰਬੀ ਲਗੈ ਬਾਣੀ ॥ अठसठि तीरथ देवी थापे पुरबी लगै बाणी ॥ Atʰsatʰ ṫiraṫʰ ḋévee ṫʰaapé purbee lagæ baṇee. The gods established the sixty-eight sacred shrines of pilgrimage, where the festivals are celebrated and hymns are chanted. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 153, ਸਤਰ 1 ਨਾਮ ਸੰਜੋਗੀ ਗੋਇਲਿ ਥਾਟੁ ॥ नाम संजोगी गोइलि थाटु ॥ Naam sanjogee go▫il ṫʰaat. Those who are committed to the Naam, see the world as merely a temporary pasture. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 153, ਸਤਰ 7 ਥਿਰੁ ਨਾਰਾਇਣੁ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਇ ॥੩॥ थिरु नाराइणु करे सु होइ ॥३॥ Ṫʰir naaraa▫iṇ karé so ho▫é. ||3|| Whatever the Immortal Lord does, comes to pass. ||3|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 153, ਸਤਰ 13 ਕਿਸੁ ਜਾਚਉ ਨਾਹੀ ਕੋ ਥਾਉ ॥ किसु जाचउ नाही को थाउ ॥ Kis jaacha▫o naahee ko ṫʰaa▫o. But where should I go, to beg? There is no other place for me. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 156, ਸਤਰ 9 ਕਤ ਕੀ ਮਾਈ ਬਾਪੁ ਕਤ ਕੇਰਾ ਕਿਦੂ ਥਾਵਹੁ ਹਮ ਆਏ ॥ कत की माई बापु कत केरा किदू थावहु हम आए ॥ Kaṫ kee maa▫ee baap kaṫ kéraa kiḋoo ṫʰaavhu ham aa▫é. Who is our mother, and who is our father? Where did we come from? ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 158, ਸਤਰ 9 ਸੁ ਥਾਉ ਸਚੁ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਇ ॥ सु थाउ सचु मनु निरमलु होइ ॥ So ṫʰaa▫o sach man nirmal ho▫é. True is that place, where the mind becomes pure. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 158, ਸਤਰ 11 ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਬੈਸਿ ਸੁ ਥਾਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ हरि गुण गावै बैसि सु थाए ॥१॥ रहाउ ॥ Har guṇ gaavæ bæs so ṫʰaa▫é. ||1|| rahaa▫o. Sing the Glories of the Lord, sitting in that place. ||1||Pause|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 160, ਸਤਰ 7 ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੇਵਾ ਮਹਲੀ ਥਾਉ ਪਾਏ ॥ गुरमुखि सेवा महली थाउ पाए ॥ Gurmukʰ sévaa mahlee ṫʰaa▫o paa▫é. The Gurmukhs serve Him; they obtain a place in the Mansion of His Presence. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 160, ਸਤਰ 12 ਸਹਜਿ ਭਵੈ ਪ੍ਰਭੁ ਸਭਨੀ ਥਾਈ ॥ सहजि भवै प्रभु सभनी थाई ॥ Sahj bʰavæ parabʰ sabʰnee ṫʰaa▫ee. God is naturally pervading all places. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 161, ਸਤਰ 9 ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੇਵਾ ਹਰਿ ਘਾਲ ਥਾਇ ਪਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ गुरमुखि सेवा हरि घाल थाइ पाई ॥१॥ रहाउ ॥ Gurmukʰ sévaa har gʰaal ṫʰaa▫é paa▫ee. ||1|| rahaa▫o. The Gurmukhs serve the Lord, and so they are accepted. ||1||Pause|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 167, ਸਤਰ 10 ਹਮ ਰੁਲਤੇ ਫਿਰਤੇ ਕੋਈ ਬਾਤ ਨ ਪੂਛਤਾ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਸੰਗਿ ਕੀਰੇ ਹਮ ਥਾਪੇ ॥ हम रुलते फिरते कोई बात न पूछता गुर सतिगुर संगि कीरे हम थापे ॥ Ham rulṫé firṫé ko▫ee baaṫ na poochʰ▫ṫaa gur saṫgur sang keeré ham ṫʰaapé. I was rolling around in the dirt, and no one cared for me at all. In the Company of the Guru, the True Guru, I, the worm, have been raised up and exalted. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 174, ਸਤਰ 15 ਆਪੇ ਜਲਿ ਥਲਿ ਵਰਤਦਾ ਮੇਰੇ ਗੋਵਿਦਾ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਨਹੀ ਦੂਰੀ ਜੀਉ ॥ आपे जलि थलि वरतदा मेरे गोविदा रवि रहिआ नही दूरी जीउ ॥ Aapé jal ṫʰal varaṫḋaa méré goviḋaa rav rahi▫aa nahee ḋooree jee▫o. He Himself is permeating and pervading the waters and the lands, O my Lord of the Universe; He is All-pervading - He is not far away. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 176, ਸਤਰ 5 ਜਾ ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਰਵਿਆ ਸੋਈ ॥ जा जलि थलि महीअलि रविआ सोई ॥ Jaa jal ṫʰal mahee▫al ravi▫aa so▫ee. God is pervading the water, the land and the sky. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 177, ਸਤਰ 14 ਜਿਨਿ ਦੀਆ ਨਿਥਾਵੇ ਕਉ ਥਾਨੁ ॥ जिनि दीआ निथावे कउ थानु ॥ Jin ḋee▫aa niṫʰaavé ka▫o ṫʰaan. He has given a home to the homeless; ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 186, ਸਤਰ 15 ਅਗਮ ਰੂਪ ਕਾ ਮਨ ਮਹਿ ਥਾਨਾ ॥ अगम रूप का मन महि थाना ॥ Agam roop kaa man mėh ṫʰaanaa. The Lord of Unfathomable Form has His Place in the mind. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 186, ਸਤਰ 17 ਅਨਹਤ ਬਾਣੀ ਥਾਨੁ ਨਿਰਾਲਾ ॥ अनहत बाणी थानु निराला ॥ Anhaṫ baṇee ṫʰaan niraalaa. The unstruck melody of the Guru’s Bani vibrates in that most special place. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 188, ਸਤਰ 12 ਮੁਕਤੁ ਭਏ ਬਿਨਸੇ ਭ੍ਰਮ ਥਾਟ ॥੪॥੪੩॥੧੧੨॥ मुकतु भए बिनसे भ्रम थाट ॥४॥४३॥११२॥ Mukaṫ bʰa▫é binsé bʰaram ṫʰaat. ||4||43||112|| I am liberated, and my doubts have been dispelled. ||4||43||112|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 191, ਸਤਰ 14 ਸਗਲ ਰੋਗ ਕਾ ਬਿਨਸਿਆ ਥਾਉ ॥੨॥ सगल रोग का बिनसिआ थाउ ॥२॥ Sagal rog kaa binsi▫aa ṫʰaa▫o. ||2|| the dwelling of all disease is destroyed. ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 192, ਸਤਰ 13 ਤੁਮਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤੇ ਦਰਗਹ ਥਾਉ ॥੧॥ तुमरी क्रिपा ते दरगह थाउ ॥१॥ Ṫumree kirpaa ṫé ḋargėh ṫʰaa▫o. ||1|| By Your Grace, I obtain a seat in Your Court. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 192, ਸਤਰ 16 ਕਣ ਬਿਨਾ ਜੈਸੇ ਥੋਥਰ ਤੁਖਾ ॥ कण बिना जैसे थोथर तुखा ॥ Kaṇ binaa jæsé ṫʰoṫʰar ṫukʰaa. As the husk is empty without the grain, ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 194, ਸਤਰ 2 ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਏਕੁ ਸਮਾਣਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ जलि थलि महीअलि एकु समाणा ॥१॥ रहाउ ॥ Jal ṫʰal mahee▫al ék samaaṇaa. ||1|| rahaa▫o. The One Lord is contained in the water, the land and the sky. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 196, ਸਤਰ 14 ਥਾਤੀ ਪਾਈ ਹਰਿ ਕੋ ਨਾਮ ॥ थाती पाई हरि को नाम ॥ Ṫʰaaṫee paa▫ee har ko naam. Those who obtain the wealth of the Lord’s Name ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 196, ਸਤਰ 18 ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਪੂਰਨ ਹਰਿ ਮੀਤ ॥ जलि थलि महीअलि पूरन हरि मीत ॥ Jal ṫʰal mahee▫al pooran har meeṫ. The Lord, our Friend, is totally pervading the water, the land and the skies. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 197, ਸਤਰ 14 ਧੰਨੁ ਇਹੁ ਥਾਨੁ ਗੋਵਿੰਦ ਗੁਣ ਗਾਏ ॥ धंनु इहु थानु गोविंद गुण गाए ॥ Ḋʰan ih ṫʰaan govinḋ guṇ gaa▫é. Blessed is this place, where the Glorious Praises of the Lord of the Universe are sung. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 197, ਸਤਰ 16 ਸੋ ਵਡਭਾਗੀ ਨਿਹਚਲ ਥਾਨੁ ॥ सो वडभागी निहचल थानु ॥ So vadbʰaagee nihchal ṫʰaan. Very blessed, stable and sublime is that place, ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 200, ਸਤਰ 1 ਅਹੰਬੁਧਿ ਮਨ ਪੂਰਿ ਥਿਧਾਈ ॥ अह्मबुधि मन पूरि थिधाई ॥ Ahaⁿ▫buḋʰ man poor ṫʰiḋʰaa▫ee. The mind is overflowing with the greasy dirt of egotistical pride. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 200, ਸਤਰ 16 ਆਗੈ ਆਪਿ ਇਹੁ ਥਾਨੁ ਵਸਿ ਜਾ ਕੈ ॥ आगै आपि इहु थानु वसि जा कै ॥ Aagæ aap ih ṫʰaan vas jaa kæ. He alone exists hereafter; this place is in His Power. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 201, ਸਤਰ 6 ਥਿਰੁ ਘਰਿ ਬੈਸਹੁ ਹਰਿ ਜਨ ਪਿਆਰੇ ॥ थिरु घरि बैसहु हरि जन पिआरे ॥ Ṫʰir gʰar bæshu har jan pi▫aaré. Remain steady in the home of your own self, O beloved servant of the Lord. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 203, ਸਤਰ 8 ਮੋਹਿ ਨਿਰਗੁਨ ਮਤਿ ਥੋਰੀਆ ਤੂੰ ਸਦ ਹੀ ਦੀਨ ਦਇਆਲ ॥੨॥ मोहि निरगुन मति थोरीआ तूं सद ही दीन दइआल ॥२॥ Mohi nirgun maṫ ṫʰoree▫aa ṫooⁿ saḋ hee ḋeen ḋa▫i▫aal. ||2|| I am worthless, with such a shallow intellect; You are always Merciful to the meek. ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 204, ਸਤਰ 14 ਤੁਲਾ ਧਾਰਿ ਤੋਲੇ ਸੁਖ ਸਗਲੇ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਦਰਸ ਸਭੋ ਹੀ ਥੋਰਾ ॥੧॥ तुला धारि तोले सुख सगले बिनु हरि दरस सभो ही थोरा ॥१॥ Ṫulaa ḋʰaar ṫolé sukʰ saglé bin har ḋaras sabʰo hee ṫʰoraa. ||1|| Setting them upon the scale, I have weighed all comforts and pleasures; without the Lord’s Blessed Vision, they are all totally inadequate. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 207, ਸਤਰ 9 ਪ੍ਰਭ ਕੀਆ ਤੁਮਾਰਾ ਥੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ प्रभ कीआ तुमारा थीआ ॥१॥ रहाउ ॥ Parabʰ kee▫aa ṫumaaraa ṫʰee▫aa. ||1|| rahaa▫o. O God, whatever You do - that alone happens. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 208, ਸਤਰ 3 ਦਸ ਬੈਰਾਗਨਿ ਆਗਿਆਕਾਰੀ ਤਬ ਨਿਰਮਲ ਜੋਗੀ ਥੀਏ ॥੨॥ दस बैरागनि आगिआकारी तब निरमल जोगी थीए ॥२॥ Ḋas bæraagan aagi▫aakaaree ṫab nirmal jogee ṫʰee▫é. ||2|| When the ten hermits became obedient to the Lord, then I became an immaculate Yogi. ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 209, ਸਤਰ 8 ਏਕ ਨਾਮ ਕੋ ਥੀਓ ਪੂਜਾਰੀ ਮੋ ਕਉ ਅਚਰਜੁ ਗੁਰਹਿ ਦਿਖਾਇਓ ॥੧॥ एक नाम को थीओ पूजारी मो कउ अचरजु गुरहि दिखाइओ ॥१॥ Ék naam ko ṫʰee▫o poojaaree mo ka▫o achraj gurėh ḋikʰaa▫i▫o. ||1|| I have become a worshiper of the One Name; the Guru has shown me this amazing wonder. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 210, ਸਤਰ 16 ਸੇਵਾ ਥਾਰੀ ਗੁਰਹਿ ਟੇਕ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ सेवा थारी गुरहि टेक ॥१॥ रहाउ ॥ Sévaa ṫʰaaree gurėh ték. ||1|| rahaa▫o. I serve You with the Support of the Guru. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 214, ਸਤਰ 9 ਸਿਵ ਪੁਰੀ ਬ੍ਰਹਮ ਇੰਦ੍ਰ ਪੁਰੀ ਨਿਹਚਲੁ ਕੋ ਥਾਉ ਨਾਹਿ ॥ सिव पुरी ब्रहम इंद्र पुरी निहचलु को थाउ नाहि ॥ Siv puree barahm inḋar puree nihchal ko ṫʰaa▫o naahi. The realm of Shiva, the realms of Brahma and Indra as well - no place anywhere is permanent. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 215, ਸਤਰ 6 ਤਨੁ ਸੀਤਲੁ ਮਨੁ ਸੀਤਲੁ ਥੀਆ ਸਤਗੁਰ ਸਬਦਿ ਸਮਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ तनु सीतलु मनु सीतलु थीआ सतगुर सबदि समाइआ ॥१॥ रहाउ ॥ Ṫan seeṫal man seeṫal ṫʰee▫aa saṫgur sabaḋ samaa▫i▫aa. ||1|| rahaa▫o. My body is cooled, my mind is cooled and soothed, and I am absorbed into the Shabad, the Word of the True Guru. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 215, ਸਤਰ 14 ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਕਹਾ ਥਿਤਿ ਪਾਵੈ ਫਿਰਤੋ ਪਹਰੇ ਪਹਰੇ ॥੨॥ बिनु हरि भगति कहा थिति पावै फिरतो पहरे पहरे ॥२॥ Bin har bʰagaṫ kahaa ṫʰiṫ paavæ firṫo pahré pahré. ||2|| Without devotional worship of the Lord, where can anyone find stability? People wander around endlessly. ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 218, ਸਤਰ 5 ਜਿਤੁ ਘਟਿ ਵਸੈ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਸੋਈ ਸੁਹਾਵਾ ਥਾਉ ॥ जितु घटि वसै पारब्रहमु सोई सुहावा थाउ ॥ Jiṫ gʰat vasæ paarbarahm so▫ee suhaavaa ṫʰaa▫o. That heart, in which the Supreme Lord God abides, is the most beautiful place. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 218, ਸਤਰ 15 ਸਚੇ ਸੇਤੀ ਰਤਿਆ ਮਿਲਿਆ ਨਿਥਾਵੇ ਥਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ सचे सेती रतिआ मिलिआ निथावे थाउ ॥१॥ रहाउ ॥ Saché séṫee raṫi▫aa mili▫aa niṫʰaavé ṫʰaa▫o. ||1|| rahaa▫o. Attuned to the True One, even the homeless find a home. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 218, ਸਤਰ 18 ਮਾਲੁ ਖਜਾਨਾ ਥੇਹੁ ਘਰੁ ਹਰਿ ਕੇ ਚਰਣ ਨਿਧਾਨ ॥ मालु खजाना थेहु घरु हरि के चरण निधान ॥ Maal kʰajaanaa ṫʰéhu gʰar har ké charaṇ niḋʰaan. Wealth, treasures, and household are all just ruins; the Lord’s Feet are the only treasure. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 219, ਸਤਰ 12 ਚੰਚਲ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਸੰਗਿ ਬਸਤੁ ਹੈ ਯਾ ਤੇ ਥਿਰੁ ਨ ਰਹਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ चंचल त्रिसना संगि बसतु है या ते थिरु न रहाई ॥१॥ रहाउ ॥ Chanchal ṫarisnaa sang basaṫ hæ yaa ṫé ṫʰir na rahaa▫ee. ||1|| rahaa▫o. Fickle desires dwell with it, and so it cannot remain steady. ||1||Pause|| ਮਃ 9 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 226, ਸਤਰ 3 ਬੇਦ ਪੁਰਾਣ ਪੜੈ ਸੁਣਿ ਥਾਟਾ ॥ बेद पुराण पड़ै सुणि थाटा ॥ Béḋ puraaṇ paṛæ suṇ ṫʰaataa. and read Vedas and Puranas until tired; ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 228, ਸਤਰ 17 ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਥਿਰੁ ਕੋ ਨਹੀ ਬੂਝੈ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥੫॥ बिनु सबदै थिरु को नही बूझै सुखु होई ॥५॥ Bin sabḋæ ṫʰir ko nahee boojʰæ sukʰ ho▫ee. ||5|| Without the Word of the Shabad, nothing shall endure. Through understanding, peace is obtained. ||5|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 230, ਸਤਰ 4 ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਮਾਵੈ ਸੁ ਥਾਇ ਨ ਪਾਈ ॥ जो किछु कमावै सु थाइ न पाई ॥ Jo kichʰ kamaavæ so ṫʰaa▫é na paa▫ee. No matter what they do, it is not acceptable. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 234, ਸਤਰ 16 ਬਨ ਫਿਰਿ ਥਕੇ ਬਨ ਵਾਸੀਆ ਪਿਰੁ ਗੁਰਮਤਿ ਰਿਦੈ ਨਿਹਾਲਿ ॥੧॥ बन फिरि थके बन वासीआ पिरु गुरमति रिदै निहालि ॥१॥ Ban fir ṫʰaké ban vaasee▫aa pir gurmaṫ riḋæ nihaal. ||1|| The forest-dwellers have grown weary of wandering in the forests; following the Guru’s Teachings, see your Husband Lord within your heart. ||1|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 237, ਸਤਰ 14 ਸਦਾ ਅਨੰਦੁ ਨਿਹਚਲੁ ਸਚੁ ਥਾਨਾ ॥ सदा अनंदु निहचलु सचु थाना ॥ Saḋaa anand nihchal sach ṫʰaanaa. eternal bliss and the imperishable true place are obtained. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 237, ਸਤਰ 17 ਨਿਹਚਲ ਥਾਨੁ ਸਾਧਸੰਗਿ ਤਰੈ ॥੮॥੪॥ निहचल थानु साधसंगि तरै ॥८॥४॥ Nihchal ṫʰaan saaḋʰsang ṫaræ. ||8||4|| the imperishable home is obtained; in the Saadh Sangat, you shall be saved. ||8||4|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 238, ਸਤਰ 6 ਇਸੁ ਮਾਰੀ ਬਿਨੁ ਥਾਇ ਨ ਪਰੈ ॥ इसु मारी बिनु थाइ न परै ॥ Is maaree bin ṫʰaa▫é na paræ. Without killing this, one is not acceptable, ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 239, ਸਤਰ 3 ਕੋਟਿ ਦਿਨਸ ਲਾਖ ਸਦਾ ਥਿਰੁ ਥੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ कोटि दिनस लाख सदा थिरु थीआ ॥१॥ रहाउ ॥ Kot ḋinas laakʰ saḋaa ṫʰir ṫʰee▫aa. ||1|| rahaa▫o. lives for hundreds of thousands and millions of days, and becomes stable forever. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 239, ਸਤਰ 6 ਸਾਕਤ ਥਾਨ ਭਰਿਸਟ ਫਿਰਾਹੀ ॥੫॥ साकत थान भरिसट फिराही ॥५॥ Saakaṫ ṫʰaan bʰarisat firaa▫ee. ||5|| The faithless cynic wanders around in polluted places. ||5|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 239, ਸਤਰ 10 ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਮੋਹਿ ਮਿਲਿਆ ਥਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ गुर परसादि मोहि मिलिआ थाउ ॥१॥ रहाउ ॥ Gur parsaaḋ mohi mili▫aa ṫʰaa▫o. ||1|| rahaa▫o. By Guru’s Grace, I have obtained a place of rest. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 242, ਸਤਰ 8 ਧਨ ਥੀਈ ਦੁਬਲਿ ਕੰਤ ਹਾਵੈ ਕੇਵ ਨੈਣੀ ਦੇਖਏ ॥ धन थीई दुबलि कंत हावै केव नैणी देखए ॥ Ḋʰan ṫʰee▫ee ḋubal kanṫ haavæ kév næṇee ḋékʰ▫é. The soul-bride is wasting away, in the pain of separation from her Husband; how can she see Him with her eyes? ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 242, ਸਤਰ 9 ਮੈ ਮਤ ਜੋਬਨਿ ਗਰਬਿ ਗਾਲੀ ਦੁਧਾ ਥਣੀ ਨ ਆਵਏ ॥ मै मत जोबनि गरबि गाली दुधा थणी न आवए ॥ Mæ maṫ joban garab gaalee ḋuḋʰaa ṫʰaṇee na aav▫é. Intoxicated with the wine of youthful pride, she has been ruined, and her breasts no longer yield milk. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 245, ਸਤਰ 12 ਨਾਨਕ ਮਨਮੁਖਿ ਥਾਉ ਨ ਪਾਏ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਅਤਿ ਪਿਆਰੇ ॥੩॥ नानक मनमुखि थाउ न पाए बिनु गुर अति पिआरे ॥३॥ Naanak manmukʰ ṫʰaa▫o na paa▫é bin gur aṫ pi▫aaré. ||3|| O Nanak! The self-willed Manmukh finds no place of rest, without the most Beloved Guru. ||3|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 246, ਸਤਰ 4 ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਕੋ ਥਿਰੁ ਨਾਹੀ ਜੀਉ ਬਾਜੀ ਹੈ ਸੰਸਾਰਾ ॥ राम नाम बिनु को थिरु नाही जीउ बाजी है संसारा ॥ Raam naam bin ko ṫʰir naahee jee▫o baajee hæ sansaaraa. Without the Lord’s Name, nothing is stable. This world is just a drama. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 247, ਸਤਰ 18 ਸਭ ਮੀਤ ਬੰਧਪ ਹਰਖੁ ਉਪਜਿਆ ਦੂਤ ਥਾਉ ਗਵਾਇਆ ॥ सभ मीत बंधप हरखु उपजिआ दूत थाउ गवाइआ ॥ Sabʰ meeṫ banḋʰap harakʰ upji▫aa ḋooṫ ṫʰaa▫o gavaa▫i▫aa. All my friends and relatives are happy, and all traces of my enemies have been removed. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 249, ਸਤਰ 15 ਚਰਨ ਪਿਆਸੀ ਦਰਸ ਬੈਰਾਗਨਿ ਪੇਖਉ ਥਾਨ ਸਬਾਏ ॥ चरन पिआसी दरस बैरागनि पेखउ थान सबाए ॥ Charan pi▫aasee ḋaras bæraagan pékʰa▫o ṫʰaan sabaa▫é. I thirst for His Feet, and I long for the Blessed Vision of His Darshan; I look for Him everywhere. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 254, ਸਤਰ 9 ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਕਹਾ ਥਿਤਿ ਪਾਵਹਿ ॥ बिनु हरि भगति कहा थिति पावहि ॥ Bin har bʰagaṫ kahaa ṫʰiṫ paavahi. Without devotional worship of the Lord, how can they find stability? ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 257, ਸਤਰ 4 ਥਾਕੇ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਘਾਲਤੇ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਨ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਲਾਥ ॥ थाके बहु बिधि घालते त्रिपति न त्रिसना लाथ ॥ Ṫʰaaké baho biḋʰ gʰaalṫé ṫaripaṫ na ṫarisnaa laaṫʰ. They have grown weary, struggling in all sorts of ways; but they are not satisfied, and their thirst is not quenched. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 257, ਸਤਰ 5 ਥਥਾ ਥਿਰੁ ਕੋਊ ਨਹੀ ਕਾਇ ਪਸਾਰਹੁ ਪਾਵ ॥ थथा थिरु कोऊ नही काइ पसारहु पाव ॥ Ṫʰaṫʰaa ṫʰir ko▫oo nahee kaa▫é pasaarahu paav. T’HAT’HA: Nothing is permanent - why do you stretch out your feet? ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 257, ਸਤਰ 6 ਥੈਲੀ ਸੰਚਹੁ ਸ੍ਰਮੁ ਕਰਹੁ ਥਾਕਿ ਪਰਹੁ ਗਾਵਾਰ ॥ थैली संचहु स्रमु करहु थाकि परहु गावार ॥ Ṫʰælee sanchahu saram karahu ṫʰaak parahu gaavaar. You work to fill up your bag, you fool, and then you fall down exhausted. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 257, ਸਤਰ 7 ਥਿਤਿ ਪਾਵਹੁ ਗੋਬਿਦ ਭਜਹੁ ਸੰਤਹ ਕੀ ਸਿਖ ਲੇਹੁ ॥ थिति पावहु गोबिद भजहु संतह की सिख लेहु ॥ Ṫʰiṫ paavhu gobiḋ bʰajahu sanṫėh kee sikʰ lého. You shall find stability only by vibrating upon the Lord of the Universe, and accepting the Teachings of the Saints. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 258, ਸਤਰ 5 ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਤੇ ਥਿਤ ਪਾਈ ਫਿਰਨ ਮਿਟੇ ਨਿਤ ਨੀਤ ॥੧॥ नानक गुर ते थित पाई फिरन मिटे नित नीत ॥१॥ Naanak gur ṫé ṫʰiṫ paa▫ee firan mité niṫ neeṫ. ||1|| O Nanak! Eternal stability is obtained from the Guru, and one’s day-to-day wanderings cease. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 258, ਸਤਰ 19 ਜਾ ਤੇ ਕੁਸਲ ਨ ਕਾਹੂ ਥੀਆ ॥ जा ते कुसल न काहू थीआ ॥ Jaa ṫé kusal na kaahoo ṫʰee▫aa. no one has obtained happiness from these. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 259, ਸਤਰ 16 ਨਾਨਕ ਤਉ ਫਿਰਿ ਦੂਖ ਨ ਥੀਆ ॥੪੫॥ नानक तउ फिरि दूख न थीआ ॥४५॥ Naanak ṫa▫o fir ḋookʰ na ṫʰee▫aa. ||45|| then, O Nanak! One does not suffer illness again. ||45|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 259, ਸਤਰ 18 ਵਾਸੁਦੇਵ ਜਲ ਥਲ ਮਹਿ ਰਵਿਆ ॥ वासुदेव जल थल महि रविआ ॥ vaasuḋév jal ṫʰal mėh ravi▫aa. The All-pervading Lord is permeating and pervading the oceans and the land. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 260, ਸਤਰ 16 ਨਾਨਕ ਸਭ ਮਹਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਥਾਨ ਥਨੰਤਰਿ ਸੋਇ ॥੧॥ नानक सभ महि रवि रहिआ थान थनंतरि सोइ ॥१॥ Naanak sabʰ mėh rav rahi▫aa ṫʰaan ṫʰananṫar so▫é. ||1|| O Nanak! The Lord is pervading everywhere; He is contained in all spaces and interspaces. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 265, ਸਤਰ 13 ਮਹਾ ਉਦਾਸੁ ਤਪੀਸਰੁ ਥੀਵੈ ॥ महा उदासु तपीसरु थीवै ॥ Mahaa uḋaas ṫapeesar ṫʰeevæ. you may become a great ascetic and a master of disciplined meditation ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 266, ਸਤਰ 10 ਨਿਥਾਵੇ ਕਉ ਨਾਉ ਤੇਰਾ ਥਾਉ ॥ निथावे कउ नाउ तेरा थाउ ॥ Niṫʰaavé ka▫o naa▫o ṫéraa ṫʰaa▫o. To the homeless, Your Name is home. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 266, ਸਤਰ 15 ਸਗਲ ਥਾਨ ਤੇ ਓਹੁ ਊਤਮ ਥਾਨੁ ॥ सगल थान ते ओहु ऊतम थानु ॥ Sagal ṫʰaan ṫé oh ooṫam ṫʰaan. Of all places, the most sublime place, ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 268, ਸਤਰ 8 ਸਰਬ ਥੋਕ ਨਾਨਕ ਤਿਨਿ ਪਾਇਆ ॥੧॥ सरब थोक नानक तिनि पाइआ ॥१॥ Sarab ṫʰok Naanak ṫin paa▫i▫aa. ||1|| O Nanak! Obtains all things. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 269, ਸਤਰ 12 ਥਾਨ ਥਨੰਤਰਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥ थान थनंतरि रहिआ समाइ ॥ Ṫʰaan ṫʰananṫar rahi▫aa samaa▫é. He is pervading all places and interspaces. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 271, ਸਤਰ 15 ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਬਸੈ ਥਾਨਿ ਊਚੈ ॥ साध कै संगि बसै थानि ऊचै ॥ Saaḋʰ kæ sang basæ ṫʰaan oochæ. In the Company of the Holy, one abides in the loftiest place. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 271, ਸਤਰ 19 ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਸ੍ਰਬ ਥਾਨ ਗੰਮਿ ॥ साध कै संगि स्रब थान गंमि ॥ Saaḋʰ kæ sang sarab ṫʰaan gamm. In the Company of the Holy, all places are within reach. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 276, ਸਤਰ 4 ਕਈ ਕੋਟਿ ਗਿਰੀ ਮੇਰ ਸੁਵਰਨ ਥੀਵੇ ॥ कई कोटि गिरी मेर सुवरन थीवे ॥ Ka▫ee kot giree mér suvran ṫʰeevé. Many millions of hills and mountains have been made of gold. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 276, ਸਤਰ 7 ਕਈ ਕੋਟਿ ਘਾਲਹਿ ਥਕਿ ਪਾਹਿ ॥ कई कोटि घालहि थकि पाहि ॥ Ka▫ee kot gʰaalėh ṫʰak paahi. Many millions are exhausted by their labors. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 276, ਸਤਰ 18 ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਬਲਿਹਾਰਣੈ ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਸੋਇ ॥੧॥ नानक तिसु बलिहारणै जलि थलि महीअलि सोइ ॥१॥ Naanak ṫis balihaarṇæ jal ṫʰal mahee▫al so▫é. ||1|| O Nanak! I am a sacrifice to the One, who pervades the waters, the lands, the sky and all space. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 276, ਸਤਰ 19 ਖਿਨ ਮਹਿ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪਨਹਾਰਾ ॥ खिन महि थापि उथापनहारा ॥ Kʰin mėh ṫʰaap uṫʰaapanhaaraa. In an instant, He creates and destroys. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 277, ਸਤਰ 13 ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋਈ ਫੁਨਿ ਥੀਉ ॥ जो तिसु भावै सोई फुनि थीउ ॥ Jo ṫis bʰaavæ so▫ee fun ṫʰee▫o. That which pleases Him, ultimately comes to pass. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 279, ਸਤਰ 8 ਥਾਨ ਥਨੰਤਰਿ ਏਕੈ ਸੋਇ ॥ थान थनंतरि एकै सोइ ॥ Ṫʰaan ṫʰananṫar ékæ so▫é. In the spaces and interspaces, He is the One. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 279, ਸਤਰ 16 ਸੰਤ ਕੈ ਦੂਖਨਿ ਥਾਨ ਭ੍ਰਸਟੁ ਹੋਇ ॥ संत कै दूखनि थान भ्रसटु होइ ॥ Sanṫ kæ ḋookʰan ṫʰaan bʰarsat ho▫é. Slandering the Saints, one’s place is defiled. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 279, ਸਤਰ 19 ਸੰਤ ਦੋਖੀ ਕਾ ਥਾਉ ਕੋ ਨਾਹਿ ॥ संत दोखी का थाउ को नाहि ॥ Sanṫ ḋokʰee kaa ṫʰaa▫o ko naahi. For the slanderer of the Saint, there is no place of rest. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 280, ਸਤਰ 9 ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਅੰਤਰ ਤੇ ਥੋਥਾ ॥ संत का दोखी अंतर ते थोथा ॥ Sanṫ kaa ḋokʰee anṫar ṫé ṫʰoṫʰaa. The slanderer of the Saint is empty inside, ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 280, ਸਤਰ 14 ਨਾਨਕ ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋਈ ਥਿਆ ॥੬॥ नानक जो तिसु भावै सोई थिआ ॥६॥ Naanak jo ṫis bʰaavæ so▫ee ṫʰi▫aa. ||6|| O Nanak! Whatever pleases God’s Will comes to pass. ||6|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 280, ਸਤਰ 19 ਜੈਸਾ ਕਰੇ ਤੈਸਾ ਕੋ ਥੀਆ ॥ जैसा करे तैसा को थीआ ॥ Jæsaa karé ṫæsaa ko ṫʰee▫aa. As He wills, so people become. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 282, ਸਤਰ 1 ਅਨਿਕ ਜੁਗਤਿ ਰਚਿ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪਿ ॥ अनिक जुगति रचि थापि उथापि ॥ Anik jugaṫ rach ṫʰaap uṫʰaap. In His many ways, He establishes and disestablishes. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 282, ਸਤਰ 16 ਜਿਉ ਮੰਦਰ ਕਉ ਥਾਮੈ ਥੰਮਨੁ ॥ जिउ मंदर कउ थामै थंमनु ॥ Ji▫o manḋar ka▫o ṫʰaamæ ṫʰamman. As a palace is supported by its pillars, ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 283, ਸਤਰ 13 ਨਾਨਕ ਸੋ ਜਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਥੀਆ ॥੭॥ नानक सो जनु निरमलु थीआ ॥७॥ Naanak so jan nirmal ṫʰee▫aa. ||7|| O Nanak! That person becomes immaculate and pure. ||7|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 284, ਸਤਰ 3 ਸਰਬ ਥੋਕ ਸੁਨੀਅਹਿ ਘਰਿ ਤਾ ਕੈ ॥ सरब थोक सुनीअहि घरि ता कै ॥ Sarab ṫʰok sunee▫ah gʰar ṫaa kæ. I have heard that all things are in His home. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 286, ਸਤਰ 10 ਸੋ ਜਨੁ ਸਰਬ ਥੋਕ ਕਾ ਦਾਤਾ ॥ सो जनु सरब थोक का दाता ॥ So jan sarab ṫʰok kaa ḋaaṫaa. are the givers of all things. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 287, ਸਤਰ 17 ਥਿਤਿ ਪਾਈ ਚੂਕੇ ਭ੍ਰਮ ਗਵਨ ॥ थिति पाई चूके भ्रम गवन ॥ Ṫʰiṫ paa▫ee chooké bʰaram gavan. Stability is attained; doubt and wandering cease, ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 296, ਸਤਰ 10 ਥਿਤੀ ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ थिती गउड़ी महला ५ ॥ Ṫʰiṫee ga▫oṛee mėhlaa 5. T’hitee ~ The Lunar Days: Gauree, Fifth Mehl, view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 296, ਸਤਰ 11 ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਪੂਰਿਆ ਸੁਆਮੀ ਸਿਰਜਨਹਾਰੁ ॥ जलि थलि महीअलि पूरिआ सुआमी सिरजनहारु ॥ Jal ṫʰal mahee▫al poori▫aa su▫aamee sirjanhaar. The Creator Lord and Master is pervading the water, the land, and the sky. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 299, ਸਤਰ 17 ਜਲ ਥਲ ਬਨ ਪਰਬਤ ਪਾਤਾਲ ॥ जल थल बन परबत पाताल ॥ Jal ṫʰal ban parbaṫ paaṫaal. In the water, on the land, in the forests and mountains, and in the nether regions of the underworld, ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 303, ਸਤਰ 3 ਇਕੁ ਮਨੁ ਇਕੁ ਵਰਤਦਾ ਜਿਤੁ ਲਗੈ ਸੋ ਥਾਇ ਪਾਇ ॥ इकु मनु इकु वरतदा जितु लगै सो थाइ पाइ ॥ Ik man ik varaṫḋaa jiṫ lagæ so ṫʰaa▫é paa▫é. The mortal is of one mind - whatever he dedicates it to, in that he is successful. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 305, ਸਤਰ 1 ਸਚਿਆਰ ਸਿਖ ਬਹਿ ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਸਿ ਘਾਲਨਿ ਕੂੜਿਆਰ ਨ ਲਭਨੀ ਕਿਤੈ ਥਾਇ ਭਾਲੇ ॥ सचिआर सिख बहि सतिगुर पासि घालनि कूड़िआर न लभनी कितै थाइ भाले ॥ Sachiaar sikʰ bahi saṫgur paas gʰaalan kooṛi▫aar na labʰnee kiṫæ ṫʰaa▫é bʰaalé. The truthful Sikhs sit by the True Guru’s side and serve Him. The false ones search, but find no place of rest. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 305, ਸਤਰ 3 ਸਤਿਗੁਰ ਨੋ ਮਿਲੈ ਸੁ ਆਪਣਾ ਮਨੁ ਥਾਇ ਰਖੈ ਓਹੁ ਆਪਿ ਵਰਤੈ ਆਪਣੀ ਵਥੁ ਨਾਲੇ ॥ सतिगुर नो मिलै सु आपणा मनु थाइ रखै ओहु आपि वरतै आपणी वथु नाले ॥ Saṫgur no milæ so aapṇaa man ṫʰaa▫é rakʰæ oh aap varṫæ aapṇee vaṫʰ naalé. One who meets the True Guru, keeps his mind in its own place; he spends only his own assets. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 306, ਸਤਰ 2 ਜੋ ਤੁਧੁ ਸਚੁ ਧਿਆਇਦੇ ਸੇ ਵਿਰਲੇ ਥੋੜੇ ॥ जो तुधु सचु धिआइदे से विरले थोड़े ॥ Jo ṫuḋʰ sach ḋʰi▫aa▫iḋé sé virlé ṫʰoṛé. Those who meditate on You, O True Lord - they are very rare. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 306, ਸਤਰ 3 ਤੁਧੁਨੋ ਸਭ ਧਿਆਇਦੀ ਸੇ ਥਾਇ ਪਏ ਜੋ ਸਾਹਿਬ ਲੋੜੇ ॥ तुधुनो सभ धिआइदी से थाइ पए जो साहिब लोड़े ॥ Ṫuḋʰuno sabʰ ḋʰi▫aa▫iḋee sé ṫʰaa▫é pa▫é jo saahib loṛé. All meditate on You, but they alone are accepted, who are pleasing to their Lord and Master. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 308, ਸਤਰ 8 ਸਚੁ ਪੂਜੀ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇ ਪ੍ਰਭ ਵਣਜਾਰੇ ਥਾਰੇ ॥ सचु पूजी नामु द्रिड़ाइ प्रभ वणजारे थारे ॥ Sach poojee naam driṛ▫aa▫é parabʰ vaṇjaaré ṫʰaaré. Please, implant within me the true treasure of Your Name; O God, I am Your merchant. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 308, ਸਤਰ 16 ਕੋਈ ਜਾਇ ਮਿਲੈ ਤਿਨ ਨਿੰਦਕਾ ਮੁਹ ਫਿਕੇ ਥੁਕ ਥੁਕ ਮੁਹਿ ਪਾਹੀ ॥ कोई जाइ मिलै तिन निंदका मुह फिके थुक थुक मुहि पाही ॥ Ko▫ee jaa▫é milæ ṫin ninḋkaa muh fiké ṫʰuk ṫʰuk muhi paahee. If someone goes to meet with those dull-faced slanderers, he will find their faces covered with spit. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 308, ਸਤਰ 19 ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ਵੇਖਿ ਨ ਸਕਨੀ ਓਨਾ ਅਗੈ ਪਿਛੈ ਥਾਉ ਨਾਹੀ ॥ सतिगुर की वडिआई वेखि न सकनी ओना अगै पिछै थाउ नाही ॥ Saṫgur kee vadi▫aa▫ee vékʰ na saknee onaa agæ pichʰæ ṫʰaa▫o naahee. They cannot bear the glorious greatness of the True Guru, and they find no place of rest, here or hereafter. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 309, ਸਤਰ 9 ਵਿਣੁ ਕਾਇਆ ਜਿ ਹੋਰ ਥੈ ਧਨੁ ਖੋਜਦੇ ਸੇ ਮੂੜ ਬੇਤਾਲੇ ॥ विणु काइआ जि होर थै धनु खोजदे से मूड़ बेताले ॥ viṇ kaa▫i▫aa jė hor ṫʰæ ḋʰan kʰojḋé sé mooṛ béṫaalé. Those who search for this treasure outside of the body, in other places, are foolish demons. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 314, ਸਤਰ 11 ਹਲਤੁ ਪਲਤੁ ਦੋਵੈ ਗਏ ਦਰਗਹ ਨਾਹੀ ਥਾਉ ॥ हलतु पलतु दोवै गए दरगह नाही थाउ ॥ Halaṫ palaṫ ḋovæ ga▫é ḋargėh naahee ṫʰaa▫o. They lose both this world and the next; they have no place in the Court of the Lord. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 314, ਸਤਰ 16 ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਭੇਟੇ ਥਾਇ ਨ ਪਾਇ ॥ बिनु सतिगुर भेटे थाइ न पाइ ॥ Bin saṫgur bʰété ṫʰaa▫é na paa▫é. without meeting the True Guru, he finds no place of rest. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 315, ਸਤਰ 4 ਸੰਨੑੀ ਦੇਨੑਿ ਵਿਖੰਮ ਥਾਇ ਮਿਠਾ ਮਦੁ ਮਾਣੀ ॥ संन्ही देन्हि विखंम थाइ मिठा मदु माणी ॥ Sanĥee ḋéniĥ vikʰamm ṫʰaa▫é mitʰaa maḋ maaṇee. They break into well-protected places, and revel in sweet wine. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 315, ਸਤਰ 9 ਨਰਕ ਘੋਰ ਬਹੁ ਦੁਖ ਘਣੇ ਅਕਿਰਤਘਣਾ ਕਾ ਥਾਨੁ ॥ नरक घोर बहु दुख घणे अकिरतघणा का थानु ॥ Narak gʰor baho ḋukʰ gʰaṇé akiraṫ▫gʰaṇaa kaa ṫʰaan. In the most horrible hell, there is terrible pain and suffering. It is the place of the ungrateful. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 315, ਸਤਰ 16 ਜਿਥੈ ਥੋੜਾ ਧਨੁ ਵੇਖੈ ਤਿਥੈ ਤਪਾ ਭਿਟੈ ਨਾਹੀ ਧਨਿ ਬਹੁਤੈ ਡਿਠੈ ਤਪੈ ਧਰਮੁ ਹਾਰਿਆ ॥ जिथै थोड़ा धनु वेखै तिथै तपा भिटै नाही धनि बहुतै डिठै तपै धरमु हारिआ ॥ Jiṫʰæ ṫʰoṛaa ḋʰan vékʰæ ṫiṫʰæ ṫapaa bʰitæ naahee ḋʰan bahuṫæ ditʰæ ṫapæ ḋʰaram haari▫aa. If he sees only a little wealth, he does not bother to go there; but when he sees a lot of wealth, the penitent forsakes his vows. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 316, ਸਤਰ 6 ਹਰਿ ਭਗਤਾਂ ਨੋ ਥਿਰੁ ਘਰੀ ਬਹਾਲਿਅਨੁ ਅਪਣੀ ਪੈਜ ਰਖਾਈ ॥ हरि भगतां नो थिरु घरी बहालिअनु अपणी पैज रखाई ॥ Har bʰagṫaaⁿ no ṫʰir gʰaree bahaali▫an apṇee pæj rakʰaa▫ee. The Lord inspires His devotees to sit, steady and stable, in the home of their inner being. He preserves their honor. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 316, ਸਤਰ 10 ਆਇ ਲਗੇ ਨੀ ਦਿਹ ਥੋੜੜੇ ਜਿਉ ਪਕਾ ਖੇਤੁ ਲੁਣੀਐ ॥ आइ लगे नी दिह थोड़ड़े जिउ पका खेतु लुणीऐ ॥ Aa▫é lagé nee ḋih ṫʰoṛ▫ṛé ji▫o pakaa kʰéṫ luṇee▫æ. His few days have come to an end, and he is cut down like the crop at harvest. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 317, ਸਤਰ 13 ਸਤਿਗੁਰੁ ਆਖੈ ਸੁ ਕਾਰ ਕਮਾਵਨਿ ਸੁ ਜਪੁ ਕਮਾਵਹਿ ਗੁਰਸਿਖਾਂ ਕੀ ਘਾਲ ਸਚਾ ਥਾਇ ਪਾਵੈ ॥ सतिगुरु आखै सु कार कमावनि सु जपु कमावहि गुरसिखां की घाल सचा थाइ पावै ॥ Saṫgur aakʰæ so kaar kamaavan so jap kamaavėh gursikʰaaⁿ kee gʰaal sachaa ṫʰaa▫é paavæ. As the True Guru directs them, they do their work and chant their prayers. The True Lord accepts the service of His GurSikhs. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 318, ਸਤਰ 8 ਥਾਨ ਥਨੰਤਰਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਜੀਅ ਅੰਦਰਿ ਜਾਣਾ ॥ थान थनंतरि रवि रहिआ जीअ अंदरि जाणा ॥ Ṫʰaan ṫʰananṫar rav rahi▫aa jee▫a anḋar jaaṇaa. You are diffused throughout and permeating all places and interspaces; You are known to be deep within the hearts of all beings. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 319, ਸਤਰ 6 ਜਿਥੈ ਬੈਸਨਿ ਸਾਧ ਜਨ ਸੋ ਥਾਨੁ ਸੁਹੰਦਾ ॥ जिथै बैसनि साध जन सो थानु सुहंदा ॥ Jiṫʰæ bæsan saaḋʰ jan so ṫʰaan suhanḋaa. Beautiful is that place, where the Holy people dwell. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 319, ਸਤਰ 15 ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਪੂਰਿਆ ਘਟਿ ਘਟਿ ਹਰਿ ਭਣਿਆ ॥ जलि थलि महीअलि पूरिआ घटि घटि हरि भणिआ ॥ Jal ṫʰal mahee▫al poori▫aa gʰat gʰat har bʰaṇi▫aa. He is totally pervading the water, the land and the sky; the Lord is said to be permeating each and every heart. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 320, ਸਤਰ 1 ਘਰੁ ਬੰਧਹੁ ਸਚ ਧਰਮ ਕਾ ਗਡਿ ਥੰਮੁ ਅਹਲੈ ॥ घरु बंधहु सच धरम का गडि थंमु अहलै ॥ Gʰar banḋʰhu sach ḋʰaram kaa gad ṫʰamm ahlæ. So, build your home of true righteousness, with the unshakable pillars of Dharma. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 321, ਸਤਰ 9 ਨੀਹਿ ਜਿ ਵਿਧਾ ਮੰਨੁ ਪਛਾਣੂ ਵਿਰਲੋ ਥਿਓ ॥ नीहि जि विधा मंनु पछाणू विरलो थिओ ॥ Neehi jė viḋʰaa man pachʰaaṇoo virlo ṫʰi▫o. One who recognizes the Lord is very rare; his mind is pierced through with the Love of the Lord. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 322, ਸਤਰ 6 ਸਭੇ ਕਾਜ ਸੁਹੇਲੜੇ ਥੀਏ ਗੁਰੁ ਨਾਨਕੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਤੁਠਾ ॥੧॥ सभे काज सुहेलड़े थीए गुरु नानकु सतिगुरु तुठा ॥१॥ Sabʰé kaaj suhélṛé ṫʰee▫é gur Naanak saṫgur ṫutʰaa. ||1|| All one’s affairs are easily resolved, O Nanak! When the Guru, the True Guru, is pleased. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 326, ਸਤਰ 8 ਤਜੀ ਲੇ ਬਨਾਰਸ ਮਤਿ ਭਈ ਥੋਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ तजी ले बनारस मति भई थोरी ॥१॥ रहाउ ॥ Ṫajee lé banaaras maṫ bʰa▫ee ṫʰoree. ||1|| rahaa▫o. I left Benares - I had little common sense. ||1||Pause|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 328, ਸਤਰ 19 ਮਨਹਿ ਮਾਰਿ ਕਵਨ ਸਿਧਿ ਥਾਪੀ ॥੧॥ मनहि मारि कवन सिधि थापी ॥१॥ Manėh maar kavan siḋʰ ṫʰaapee. ||1|| Who has established himself as a Siddha, a being of miraculous spiritual powers, by killing his mind? ||1|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 331, ਸਤਰ 8 ਜਲਿ ਥਲਿ ਪੂਰਿ ਰਹੇ ਪ੍ਰਭ ਸੁਆਮੀ ॥ जलि थलि पूरि रहे प्रभ सुआमी ॥ Jal ṫʰal poor rahé parabʰ su▫aamee. God, the Lord and Master, is totally permeating the water and the land. ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 331, ਸਤਰ 10 ਜਲਿ ਹੈ ਸੂਤਕੁ ਥਲਿ ਹੈ ਸੂਤਕੁ ਸੂਤਕ ਓਪਤਿ ਹੋਈ ॥ जलि है सूतकु थलि है सूतकु सूतक ओपति होई ॥ Jal hæ sooṫak ṫʰal hæ sooṫak sooṫak opaṫ ho▫ee. There is pollution in the water, and pollution on the land; whatever is born is polluted. ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 331, ਸਤਰ 18 ਦੁਚਿਤੇ ਕੀ ਦੁਇ ਥੂਨਿ ਗਿਰਾਨੀ ਮੋਹ ਬਲੇਡਾ ਟੂਟਾ ॥ दुचिते की दुइ थूनि गिरानी मोह बलेडा टूटा ॥ Ḋuchiṫé kee ḋu▫é ṫʰoon giraanee moh balédaa tootaa. The two pillars of double-mindedness have fallen, and the beams of emotional attachment have come crashing down. ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 333, ਸਤਰ 4 ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਅਕਲਿ ਭਈ ਅਵਰੈ ਨਾਤਰੁ ਥਾ ਬੇਗਾਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ गुर परसादि अकलि भई अवरै नातरु था बेगाना ॥१॥ रहाउ ॥ Gur parsaaḋ akal bʰa▫ee avræ naaṫar ṫʰaa bégaanaa. ||1|| rahaa▫o. By Guru’s Grace, my understanding has been changed; otherwise, I was totally ignorant. ||1||Pause|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 333, ਸਤਰ 16 ਘਾਟੀ ਚਢਤ ਬੈਲੁ ਇਕੁ ਥਾਕਾ ਚਲੋ ਗੋਨਿ ਛਿਟਕਾਈ ॥੩॥੫॥੪੯॥ घाटी चढत बैलु इकु थाका चलो गोनि छिटकाई ॥३॥५॥४९॥ Gʰaatee chadʰaṫ bæl ik ṫʰaakaa chalo gon chʰitkaa▫ee. ||3||5||49|| Going uphill, the ox has grown weary; throwing off his load, he continues on his journey. ||3||5||49|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 334, ਸਤਰ 19 ਥਿਰੁ ਭਈ ਤੰਤੀ ਤੂਟਸਿ ਨਾਹੀ ਅਨਹਦ ਕਿੰਗੁਰੀ ਬਾਜੀ ॥੩॥ थिरु भई तंती तूटसि नाही अनहद किंगुरी बाजी ॥३॥ Ṫʰir bʰa▫ee ṫanṫee ṫootas naahee anhaḋ kinguree baajee. ||3|| The string has become steady, and it does not break; this guitar vibrates with the unstruck melody. ||3|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 335, ਸਤਰ 17 ਧਾਵਤ ਜੋਨਿ ਜਨਮ ਭ੍ਰਮਿ ਥਾਕੇ ਅਬ ਦੁਖ ਕਰਿ ਹਮ ਹਾਰਿਓ ਰੇ ॥ धावत जोनि जनम भ्रमि थाके अब दुख करि हम हारिओ रे ॥ Ḋʰaavaṫ jon janam bʰaram ṫʰaaké ab ḋukʰ kar ham haari▫o ré. I have wandered in doubt and confusion, through birth and reincarnation; now, I am so tired. I am suffering in pain and wasting away. ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 336, ਸਤਰ 10 ਜਲਤ ਅੰਭ ਥੰਭਿ ਮਨੁ ਧਾਵਤ ਭਰਮ ਬੰਧਨ ਭਉ ਭਾਗਾ ॥੩॥ जलत अ्मभ थ्मभि मनु धावत भरम बंधन भउ भागा ॥३॥ Jalaṫ ambʰ ṫʰambʰ man ḋʰaavaṫ bʰaram banḋʰan bʰa▫o bʰaagaa. ||3|| It is like water for the burning soul, like an anchoring support for the wandering mind; the bondage of doubt and fear is dispelled. ||3|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 337, ਸਤਰ 16 ਅਉਰ ਮੁਏ ਕਿਆ ਰੋਈਐ ਜਉ ਆਪਾ ਥਿਰੁ ਨ ਰਹਾਇ ॥ अउर मुए किआ रोईऐ जउ आपा थिरु न रहाइ ॥ A▫or mu▫é ki▫aa ro▫ee▫æ ja▫o aapaa ṫʰir na rahaa▫é. Why should we weep at the death of others, when we ourselves are not permanent? ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 338, ਸਤਰ 17 ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਜੀਅ ਜੋਨਿ ਮਹਿ ਭ੍ਰਮਤ ਨੰਦੁ ਬਹੁ ਥਾਕੋ ਰੇ ॥ लख चउरासीह जीअ जोनि महि भ्रमत नंदु बहु थाको रे ॥ Lakʰ cha▫oraaseeh jee▫a jon mėh bʰarmaṫ nanḋ baho ṫʰaako ré. Wandering through 8.4 million incarnations, Krishna’s father Nand was totally exhausted. ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 338, ਸਤਰ 18 ਧਰਨਿ ਅਕਾਸੁ ਦਸੋ ਦਿਸ ਨਾਹੀ ਤਬ ਇਹੁ ਨੰਦੁ ਕਹਾ ਥੋ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ धरनि अकासु दसो दिस नाही तब इहु नंदु कहा थो रे ॥१॥ रहाउ ॥ Ḋʰaran akaas ḋaso ḋis naahee ṫab ih nanḋ kahaa ṫʰo ré. ||1|| rahaa▫o. When there was no earth or ether or the ten directions, where was this Nand then? ||1||Pause|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 339, ਸਤਰ 17 ਜੋ ਜਨ ਗਾਇ ਧਿਆਇ ਜਸੁ ਠਾਕੁਰ ਤਾਸੁ ਪ੍ਰਭੂ ਹੈ ਥਾਨਾਨਾਂ ॥ जो जन गाइ धिआइ जसु ठाकुर तासु प्रभू है थानानां ॥ Jo jan gaa▫é ḋʰi▫aa▫é jas tʰaakur ṫaas parabʰoo hæ ṫʰaanaanaaⁿ. That humble being, who sings and meditates on the Praises of his Lord and Master, is the dwelling-place of God. ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 341, ਸਤਰ 11 ਥਥਾ ਅਥਾਹ ਥਾਹ ਨਹੀ ਪਾਵਾ ॥ थथा अथाह थाह नही पावा ॥ Ṫʰaṫʰaa aṫʰaah ṫʰaah nahee paavaa. T’HAT’HA: He is Unfathomable; His depths cannot be fathomed. ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 341, ਸਤਰ 11 ਓਹੁ ਅਥਾਹ ਇਹੁ ਥਿਰੁ ਨ ਰਹਾਵਾ ॥ ओहु अथाह इहु थिरु न रहावा ॥ Oh aṫʰaah ih ṫʰir na rahaavaa. He is Unfathomable; this body is impermanent, and unstable. ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 341, ਸਤਰ 11 ਥੋੜੈ ਥਲਿ ਥਾਨਕ ਆਰੰਭੈ ॥ थोड़ै थलि थानक आर्मभै ॥ Ṫʰoṛæ ṫʰal ṫʰaanak aarambʰæ. The mortal builds his dwelling upon this tiny space; ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 341, ਸਤਰ 12 ਬਿਨੁ ਹੀ ਥਾਭਹ ਮੰਦਿਰੁ ਥੰਭੈ ॥੨੩॥ बिनु ही थाभह मंदिरु थ्मभै ॥२३॥ Bin hee ṫʰaabʰah manḋir ṫʰambʰæ. ||23|| without any pillars, he wishes to support a mansion. ||23|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 342, ਸਤਰ 6 ਰਣਿ ਰੂਤਉ ਭਾਜੈ ਨਹੀ ਸੂਰਉ ਥਾਰਉ ਨਾਉ ॥੩੪॥ रणि रूतउ भाजै नही सूरउ थारउ नाउ ॥३४॥ Raṇ rooṫa▫o bʰaajæ nahee soora▫o ṫʰaara▫o naa▫o. ||34|| When you are engaged in the battle, don’t run away; then, you shall be known as a spiritual hero. ||34|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 342, ਸਤਰ 19 ਜਹ ਕਾ ਬਿਛੁਰਾ ਤਹ ਥਿਰੁ ਲਹੈ ॥੪੪॥ जह का बिछुरा तह थिरु लहै ॥४४॥ Jah kaa bichʰuraa ṫah ṫʰir lahæ. ||44|| he shall find his permanent home, from which he was separated. ||44|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 343, ਸਤਰ 4 ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਥਿਤੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ਕੀ ॥ रागु गउड़ी थितीं कबीर जी कीं ॥ Raag ga▫oṛee ṫʰiṫeeⁿ Kabeer jee keeⁿ. Raag Gauree, T’hitee ~ The Lunar Days Of Kabir Jee: view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 343, ਸਤਰ 4 ਪੰਦ੍ਰਹ ਥਿਤੀ ਸਾਤ ਵਾਰ ॥ पंद्रह थितीं सात वार ॥ Panḋrėh ṫʰiṫeeⁿ saaṫ vaar. There are fifteen lunar days, and seven days of the week. ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 343, ਸਤਰ 5 ਥਿਤੀ ॥ थितीं ॥ Ṫʰiṫeeⁿ. T’hitee: view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 343, ਸਤਰ 12 ਜਲ ਥਲ ਮਾਹੇ ਆਪਹਿ ਆਪ ॥ जल थल माहे आपहि आप ॥ Jal ṫʰal maahé aapėh aap. On land and sea, He Himself is in Himself. ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 343, ਸਤਰ 14 ਬਿਨੁ ਪਰਚੈ ਨਹੀ ਥਿਰਾ ਰਹਾਇ ॥ बिनु परचै नही थिरा रहाइ ॥ Bin parchæ nahee ṫʰiraa rahaa▫é. Without enlightenment, the body does not remain steady. ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 344, ਸਤਰ 7 ਆਦਿ ਅੰਤਿ ਮਧਿ ਹੋਇ ਰਹਿਆ ਥੀਰ ॥ आदि अंति मधि होइ रहिआ थीर ॥ Aaḋ anṫ maḋʰ ho▫é rahi▫aa ṫʰeer. In the beginning, in the end, and in the middle, God remains firm and steady. ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 344, ਸਤਰ 10 ਕਾਇਆ ਮੰਦਰ ਮਨਸਾ ਥੰਭ ॥ काइआ मंदर मनसा थ्मभ ॥ Kaa▫i▫aa manḋar mansaa ṫʰambʰ. and restrain the desires within the temple of the body. ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 344, ਸਤਰ 17 ਥਾਵਰ ਥਿਰੁ ਕਰਿ ਰਾਖੈ ਸੋਇ ॥ थावर थिरु करि राखै सोइ ॥ Ṫʰaavar ṫʰir kar raakʰæ so▫é. On Saturday, keep steady; ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 349, ਸਤਰ 8 ਆਖਿ ਥਕੇ ਕੀਮਤਿ ਨਹੀ ਪਾਈ ॥ आखि थके कीमति नही पाई ॥ Aakʰ ṫʰaké keemaṫ nahee paa▫ee. people have grown weary of trying to appraise but they have not been able to. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 351, ਸਤਰ 19 ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਪਾਏ ਨਿਜ ਥਾਉ ॥੧॥ सतिगुरु सेवि पाए निज थाउ ॥१॥ Saṫgur sév paa▫é nij ṫʰaa▫o. ||1|| Serving the True Guru, one finds one’s own place within the self. ||1|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 352, ਸਤਰ 18 ਜੋ ਤਿਨਿ ਕੀਆ ਸੋ ਸਚੁ ਥੀਆ ॥ जो तिनि कीआ सो सचु थीआ ॥ Jo ṫin kee▫aa so sach ṫʰee▫aa. Whatever He has done, has proved to be true. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 354, ਸਤਰ 8 ਦਰਗਹ ਬੈਸਣ ਨਾਹੀ ਥਾਉ ॥ दरगह बैसण नाही थाउ ॥ Ḋargėh bæsaṇ naahee ṫʰaa▫o. In the Court of the Lord, I find no place to sit. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 354, ਸਤਰ 12 ਦਰਗਹ ਬੈਸਣ ਹੋਵੈ ਥਾਉ ॥ दरगह बैसण होवै थाउ ॥ Ḋargėh bæsaṇ hovæ ṫʰaa▫o. Thus, I find my seat in the Court of the Lord. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 356, ਸਤਰ 8 ਨਾ ਮੋਹੁ ਤੂਟੈ ਨਾ ਥਾਇ ਪਾਹਿ ॥੫॥ ना मोहु तूटै ना थाइ पाहि ॥५॥ Naa moh ṫootæ naa ṫʰaa▫é paahi. ||5|| If attachment is not broken, no one is approved. ||5|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 357, ਸਤਰ 17 ਵਿਸੁਏ ਚਸਿਆ ਘੜੀਆ ਪਹਰਾ ਥਿਤੀ ਵਾਰੀ ਮਾਹੁ ਭਇਆ ॥ विसुए चसिआ घड़ीआ पहरा थिती वारी माहु भइआ ॥ visu▫é chasi▫aa gʰaṛee▫aa pahraa ṫʰiṫee vaaree maahu bʰa▫i▫aa. As the seconds, minutes, hours, days, weekdays, months, ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 358, ਸਤਰ 9 ਸਚਾ ਨਾਵਣੁ ਤਾਂ ਥੀਐ ਜਾਂ ਅਹਿਨਿਸਿ ਲਾਗੈ ਭਾਉ ॥੩॥ सचा नावणु तां थीऐ जां अहिनिसि लागै भाउ ॥३॥ Sachaa naavaṇ ṫaaⁿ ṫʰee▫æ jaaⁿ ahinis laagæ bʰaa▫o. ||3|| That becomes my true cleansing bath, if night and day, I enshrine love for You. ||3|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 358, ਸਤਰ 15 ਪੀਰ ਪੇਕਾਂਬਰ ਸਾਲਿਕ ਸਾਦਿਕ ਛੋਡੀ ਦੁਨੀਆ ਥਾਇ ਪਏ ॥੨॥ पीर पेकांबर सालिक सादिक छोडी दुनीआ थाइ पए ॥२॥ Peer pékaaⁿbar saalik saaḋik chʰodee ḋunee▫aa ṫʰaa▫é pa▫é. ||2|| The spiritual leaders, prophets, seers and men of faith renounced the world, and became acceptable. ||2|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 359, ਸਤਰ 2 ਥਿਰੁ ਨ ਰਹਹਿ ਜੈਸੇ ਭਵਹਿ ਉਦਾਸੇ ॥੧॥ थिरु न रहहि जैसे भवहि उदासे ॥१॥ Ṫʰir na rahėh jæsé bʰavėh uḋaasé. ||1|| They do not remain still, but move around like wanderers. ||1|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 359, ਸਤਰ 2 ਮਨੁ ਮੇਰਾ ਦਇਆਲ ਸੇਤੀ ਥਿਰੁ ਨ ਰਹੈ ॥ मनु मेरा दइआल सेती थिरु न रहै ॥ Man méraa ḋa▫i▫aal séṫee ṫʰir na rahæ. My soul does not stay held by the Merciful Lord. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 363, ਸਤਰ 3 ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਕੋ ਥਾਇ ਨ ਪਾਈ ॥ बिनु सबदै को थाइ न पाई ॥ Bin sabḋæ ko ṫʰaa▫é na paa▫ee. Without the Shabad, no one is approved. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 364, ਸਤਰ 3 ਆਵਣ ਜਾਣੁ ਰਹੈ ਥਿਰੁ ਨਾਮਿ ਸਮਾਣੇ ॥੨॥ आवण जाणु रहै थिरु नामि समाणे ॥२॥ Aavaṇ jaaṇ rahæ ṫʰir naam samaaṇé. ||2|| Then, one’s coming and going cease, and one becomes stable, absorbed in the Naam, the Name of the Lord. ||2|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 364, ਸਤਰ 10 ਏਕ ਘੜੀ ਮਹਿ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪਿ ॥ एक घड़ी महि थापि उथापि ॥ Ék gʰaṛee mėh ṫʰaap uṫʰaap. In an instant, He establishes, and disestablishes. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 364, ਸਤਰ 11 ਜੇ ਸਉ ਘਾਲੇ ਥਾਇ ਨ ਪਾਏ ॥੩॥ जे सउ घाले थाइ न पाए ॥३॥ Jé sa▫o gʰaalé ṫʰaa▫é na paa▫é. ||3|| even hundreds of times, the mortal is not approved. ||3|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 365, ਸਤਰ 1 ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਭਗਤਿ ਥਾਇ ਪਾਇ ॥ गुर कै बचनि भगति थाइ पाइ ॥ Gur kæ bachan bʰagaṫ ṫʰaa▫é paa▫é. Through the Guru’s Teachings, one’s devotion is accepted, ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 365, ਸਤਰ 12 ਜੋ ਤਉ ਭਾਵੈ ਸੋਈ ਥੀਸੀ ਜੋ ਤੂੰ ਦੇਹਿ ਸੋਈ ਹਉ ਪਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ जो तउ भावै सोई थीसी जो तूं देहि सोई हउ पाई ॥१॥ रहाउ ॥ Jo ṫa▫o bʰaavæ so▫ee ṫʰeesee jo ṫooⁿ ḋėh so▫ee ha▫o paa▫ee. ||1|| rahaa▫o. That which is pleasing to Your Will, comes to pass. Whatever You give, that is what I receive. ||1||Pause|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 366, ਸਤਰ 5 ਥਿਰੁ ਨ ਰਹਹਿ ਮਨਿ ਖੋਟੁ ਕਮਾਹਿ ॥ थिरु न रहहि मनि खोटु कमाहि ॥ Ṫʰir na rahėh man kʰot kamaahi. Those who practice falsehood shall not last. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 367, ਸਤਰ 9 ਆਪੇ ਥਾਪੇ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪੇ ॥ आपे थापे थापि उथापे ॥ Aapé ṫʰaapé ṫʰaap uṫʰaapé. He Himself establishes, and, having established, disestablishes. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 368, ਸਤਰ 1 ਹਥਿ ਕਰਿ ਤੰਤੁ ਵਜਾਵੈ ਜੋਗੀ ਥੋਥਰ ਵਾਜੈ ਬੇਨ ॥ हथि करि तंतु वजावै जोगी थोथर वाजै बेन ॥ Haṫʰ kar ṫanṫ vajaavæ jogee ṫʰoṫʰar vaajæ bén. You may pluck the strings with your hand, O Yogi, but your playing of the harp is in vain. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 368, ਸਤਰ 16 ਸੇਈ ਸੰਤ ਭਲੇ ਤੁਧੁ ਭਾਵਹਿ ਜਿਨੑ ਕੀ ਪਤਿ ਪਾਵਹਿ ਥਾਇ ॥੩॥ सेई संत भले तुधु भावहि जिन्ह की पति पावहि थाइ ॥३॥ Sé▫ee sanṫ bʰalé ṫuḋʰ bʰaavėh jinĥ kee paṫ paavahi ṫʰaa▫é. ||3|| The Saints are good, who are pleasing to Your Will; their honor is approved by You. ||3|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 371, ਸਤਰ 7 ਨਉ ਖੰਡ ਜੀਤੇ ਸਭਿ ਥਾਨ ਥਨੰਤਰ ॥ नउ खंड जीते सभि थान थनंतर ॥ Na▫o kʰand jeeṫé sabʰ ṫʰaan ṫʰananṫar. but she has overwhelmed the nine continents, all places and interspaces. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 371, ਸਤਰ 8 ਪੜਿ ਥਾਕੇ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਬੇਦ ਅਭਿਆਸ ॥੨॥ पड़ि थाके सिंम्रिति बेद अभिआस ॥२॥ Paṛ ṫʰaaké simriṫ béḋ abʰi▫aas. ||2|| or those who tirelessly read the Smritis and study the Vedas. ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 372, ਸਤਰ 13 ਥਿਰੁ ਸੋਹਾਗਨਿ ਸੰਗਿ ਭਤਾਰੀ ॥੪॥੭॥ थिरु सोहागनि संगि भतारी ॥४॥७॥ Ṫʰir sohaagan sang bʰaṫaaree. ||4||7|| she is forever happy with her Husband Lord. ||4||7|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 373, ਸਤਰ 2 ਧਾਵਤ ਰਹੇ ਏਕੁ ਇਕੁ ਬੂਝਿਆ ਆਇ ਬਸੇ ਅਬ ਨਿਹਚਲੁ ਥਾਇ ॥ धावत रहे एकु इकु बूझिआ आइ बसे अब निहचलु थाइ ॥ Ḋʰaavaṫ rahé ék ik boojʰi▫aa aa▫é basé ab nihchal ṫʰaa▫é. My wandering has ended, since I have realized the One and Only Lord; now, I have come to dwell in the eternal place. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 374, ਸਤਰ 1 ਤ੍ਰਿਤੀਆ ਤੇਰਾ ਸੁੰਦਰ ਥਾਨੁ ॥ त्रितीआ तेरा सुंदर थानु ॥ Ṫariṫee▫aa ṫéraa sunḋar ṫʰaan. Third, your home is beautiful. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 374, ਸਤਰ 14 ਪੁਤਰੀ ਤੇਰੀ ਬਿਧਿ ਕਰਿ ਥਾਟੀ ॥ पुतरी तेरी बिधि करि थाटी ॥ Puṫree ṫéree biḋʰ kar ṫʰaatee. The puppet of the body has been fashioned with great skill. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 375, ਸਤਰ 18 ਗੋਵਿੰਦ ਭਗਤੁ ਅਸਥਿਰੁ ਹੈ ਥੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ गोविंद भगतु असथिरु है थीआ ॥१॥ रहाउ ॥ Govinḋ bʰagaṫ asṫʰir hæ ṫʰee▫aa. ||1|| rahaa▫o. Only the devotee of the Lord of the Universe becomes stable and permanent. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 376, ਸਤਰ 13 ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮ ਅਵਰੁ ਸਭੁ ਥੋਰਾ ॥ बिनु हरि नाम अवरु सभु थोरा ॥ Bin har naam avar sabʰ ṫʰoraa. Without the Lord’s Name, everything else is useless. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 378, ਸਤਰ 12 ਸੁਖ ਪਾਏ ਦੁਖ ਬਿਨਸਿਆ ਥਾਉ ॥੧॥ सुख पाए दुख बिनसिआ थाउ ॥१॥ Sukʰ paa▫é ḋukʰ binsi▫aa ṫʰaa▫o. ||1|| I have found peace, and the seat of pain has been removed. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 381, ਸਤਰ 17 ਬਾਝੁ ਥੂਨੀਆ ਛਪਰਾ ਥਾਮੑਿਆ ਨੀਘਰਿਆ ਘਰੁ ਪਾਇਆ ਰੇ ॥ बाझु थूनीआ छपरा थाम्हिआ नीघरिआ घरु पाइआ रे ॥ Baajʰ ṫʰoonee▫aa chʰapraa ṫʰaamiĥ▫aa neegʰari▫aa gʰar paa▫i▫aa ré. Without pillars, the roof is supported, and the homeless have found a home. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 381, ਸਤਰ 18 ਬਿਨੁ ਜੜੀਏ ਲੈ ਜੜਿਓ ਜੜਾਵਾ ਥੇਵਾ ਅਚਰਜੁ ਲਾਇਆ ਰੇ ॥੨॥ बिनु जड़ीए लै जड़िओ जड़ावा थेवा अचरजु लाइआ रे ॥२॥ Bin jaṛee▫é læ jaṛi▫i jaṛaavaa ṫʰévaa achraj laa▫i▫aa ré. ||2|| Without the jeweler, the jewel has been set, and the wonderful stone shines forth. ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 382, ਸਤਰ 15 ਸੁਨਿ ਕਰਿ ਬਚਨ ਤੁਮੑਾਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਮਨੁ ਤਨੁ ਮੇਰਾ ਠਾਰੁ ਥੀਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ सुनि करि बचन तुम्हारे सतिगुर मनु तनु मेरा ठारु थीओ ॥१॥ रहाउ ॥ Sun kar bachan ṫumĥaaré saṫgur man ṫan méraa tʰaar ṫʰee▫o. ||1|| rahaa▫o. Listening to Your Words, O True Guru, my mind and body are cooled and soothed. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 383, ਸਤਰ 16 ਤਨੁ ਧਨੁ ਥਾਪਿ ਕੀਓ ਸਭੁ ਅਪਨਾ ਕੋਮਲ ਬੰਧਨ ਬਾਂਧਿਆ ॥ तनु धनु थापि कीओ सभु अपना कोमल बंधन बांधिआ ॥ Ṫan ḋʰan ṫʰaap kee▫o sabʰ apnaa komal banḋʰan baaⁿḋʰi▫aa. He preserves his body and wealth, and takes everything as his own; such are the subtle bonds which bind him. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 384, ਸਤਰ 15 ਥਿਰੁ ਸੋਹਾਗੁ ਨਾਨਕ ਜਨ ਪਾਇਆ ॥੪॥੨॥੫੩॥ थिरु सोहागु नानक जन पाइआ ॥४॥२॥५३॥ Ṫʰir sohaag Naanak jan paa▫i▫aa. ||4||2||53|| Servant Nanak has obtained the eternal marriage. ||4||2||53|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 386, ਸਤਰ 13 ਥਿਰੁ ਘਰਿ ਬੈਠੇ ਪ੍ਰਭੁ ਅਪਨਾ ਪਾਵਹੁ ॥੨॥ थिरु घरि बैठे प्रभु अपना पावहु ॥२॥ Ṫʰir gʰar bætʰé parabʰ apnaa paavhu. ||2|| Remain steady and stable within the home of your own self, and find God. ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 387, ਸਤਰ 6 ਤ੍ਰਿਸਨ ਬੁਝੀ ਮਨੁ ਨਿਹਚਲੁ ਥੀਆ ॥੩॥ त्रिसन बुझी मनु निहचलु थीआ ॥३॥ Ṫarisan bujʰee man nihchal ṫʰee▫aa. ||3|| My thirst has been quenched, and my mind has become steady and stable. ||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 387, ਸਤਰ 14 ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਨਾਹੀ ਥਾਉ ॥ गुर बिनु दूजा नाही थाउ ॥ Gur bin ḋoojaa naahee ṫʰaa▫o. Without the Guru, there is no other place of rest. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 387, ਸਤਰ 18 ਸਰਗੁਣ ਨਿਰਗੁਣ ਥਾਪੈ ਨਾਉ ॥ सरगुण निरगुण थापै नाउ ॥ Sarguṇ nirguṇ ṫʰaapæ naa▫o. He is said to be of the highest attributes, and without attributes. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 388, ਸਤਰ 3 ਕਿਛੂ ਨ ਜਾਨਾ ਮਤਿ ਮੇਰੀ ਥੋਰੀ ॥ किछू न जाना मति मेरी थोरी ॥ Kichʰoo na jaanaa maṫ méree ṫʰoree. I know nothing, and my intellect is inadequate. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 390, ਸਤਰ 2 ਕਛੂ ਨ ਥੋਰਾ ਹਰਿ ਭਗਤਨ ਕਉ ॥ कछू न थोरा हरि भगतन कउ ॥ Kachʰoo na ṫʰoraa har bʰagṫan ka▫o. The Lord’s devotees never run short of anything. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 390, ਸਤਰ 12 ਸੋ ਥਾਨੁ ਮੂੜਿ ਨਿਹਚਲੁ ਕਰਿ ਪਾਇਆ ॥੩॥ सो थानु मूड़ि निहचलु करि पाइआ ॥३॥ So ṫʰaan mooṛ nihchal kar paa▫i▫aa. ||3|| but the fool still believes that place to be permanent. ||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 390, ਸਤਰ 17 ਉਨੑ ਕੈ ਸੰਗਿ ਤੇਰੀ ਸਭ ਬਿਧਿ ਥਾਟੀ ॥ उन्ह कै संगि तेरी सभ बिधि थाटी ॥ Unĥ kæ sang ṫéree sabʰ biḋʰ ṫʰaatee. With that, you are adorned in every way; ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 390, ਸਤਰ 19 ਜੋੜਿ ਵਿਛੋੜੇ ਨਾਨਕ ਥਾਪਿ ॥ जोड़ि विछोड़े नानक थापि ॥ Joṛ vichʰoṛé Naanak ṫʰaap. O Nanak! Having fashioned the body, the Lord unites the soul with it, and separates them again; ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 392, ਸਤਰ 1 ਸੰਚਤ ਸੰਚਤ ਥੈਲੀ ਕੀਨੑੀ ॥ संचत संचत थैली कीन्ही ॥ Sanchaṫ sanchaṫ ṫʰælee keenĥee. Gathering it and collecting it, he fills his bags. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 393, ਸਤਰ 3 ਮਹਾ ਪੁਨੀਤ ਜਾ ਕਾ ਨਿਰਮਲ ਥਾਨੁ ॥ महा पुनीत जा का निरमल थानु ॥ Mahaa puneeṫ jaa kaa nirmal ṫʰaan. Extremely pure is he, and immaculate is his place, ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 394, ਸਤਰ 6 ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਾ ਕਾ ਥਿਰੁ ਸੋਹਾਗੁ ॥੨॥੪੩॥੯੪॥ कहु नानक ता का थिरु सोहागु ॥२॥४३॥९४॥ Kaho Naanak ṫaa kaa ṫʰir sohaag. ||2||43||94|| says Nanak, is blessed with the eternal happy marriage with the Lord. ||2||43||94|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 394, ਸਤਰ 16 ਵਰਤ ਨੇਮ ਕਰਿ ਥਾਕੇ ਪੁਨਹਚਰਨਾ ॥ वरत नेम करि थाके पुनहचरना ॥ varaṫ ném kar ṫʰaaké punharchanaa. Performing fasts, religious observances and atonements, the mortals have grown weary. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 395, ਸਤਰ 18 ਨਿਥਾਵੇ ਕਉ ਗੁਰਿ ਦੀਨੋ ਥਾਨੁ ॥ निथावे कउ गुरि दीनो थानु ॥ Niṫʰaavé ka▫o gur ḋeeno ṫʰaan. The Guru has given shelter to the shelterless. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 396, ਸਤਰ 4 ਮਿਟਿਆ ਸੋਗੁ ਮਹਾ ਅਨੰਦੁ ਥੀਆ ॥ मिटिआ सोगु महा अनंदु थीआ ॥ Miti▫aa sog mahaa anand ṫʰee▫aa. Sorrow is dispelled, and great joy has ensued. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 397, ਸਤਰ 12 ਹਭੇ ਥੋਕ ਵਿਸਾਰਿ ਹਿਕੋ ਖਿਆਲੁ ਕਰਿ ॥ हभे थोक विसारि हिको खिआलु करि ॥ Habʰé ṫʰok visaar hiko kʰi▫aal kar. Forget all other things, and dwell upon the Lord alone. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 400, ਸਤਰ 4 ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤਾ ਕਾ ਕਾਂਢੀਐ ਥੋਰਾ ਅਰੁ ਮੂਚਾ ॥੧॥ सभु किछु ता का कांढीऐ थोरा अरु मूचा ॥१॥ Sabʰ kichʰ ṫaa kaa kaaⁿdʰee▫æ ṫʰoraa ar moochaa. ||1|| All things, big and small, are said to belong to Him. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 401, ਸਤਰ 4 ਨਾਨਕ ਰਾਖੇ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮਿ ਫਿਰਿ ਦੂਖੁ ਨ ਥੀਆ ॥੪॥੧੮॥੧੨੦॥ नानक राखे पारब्रहमि फिरि दूखु न थीआ ॥४॥१८॥१२०॥ Naanak raakʰé paarbarahm fir ḋookʰ na ṫʰee▫aa. ||4||18||120|| O Nanak! The Supreme Lord God preserves him, and no pain or sorrow afflicts him any longer. ||4||18||120|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 404, ਸਤਰ 6 ਖਿਨ ਮਹਿ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪਨਹਾਰਾ ਤਿਸ ਤੇ ਤੁਝਹਿ ਡਰਾਵਉ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ खिन महि थापि उथापनहारा तिस ते तुझहि डरावउ रे ॥१॥ रहाउ ॥ Kʰin mėh ṫʰaap uṫʰaapanhaaraa ṫis ṫé ṫujʰėh daraava▫o ré. ||1|| rahaa▫o. In an instant, He establishes and disestablishes; through Him, I frighten you. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 406, ਸਤਰ 8 ਅਹਿ ਕਰੁ ਕਰੇ ਸੁ ਅਹਿ ਕਰੁ ਪਾਏ ਕੋਈ ਨ ਪਕੜੀਐ ਕਿਸੈ ਥਾਇ ॥੩॥ अहि करु करे सु अहि करु पाए कोई न पकड़ीऐ किसै थाइ ॥३॥ Ah kar karé so ah kar paa▫é ko▫ee na pakṛee▫æ kisæ ṫʰaa▫é. ||3|| As we act, so are the rewards we receive; no one can take the place of another. ||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 407, ਸਤਰ 17 ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟਿਆ ਸੋ ਜਨੁ ਨਿਹਚਲੁ ਥੀਆ ॥੩॥੯॥੧੪੯॥ कहु नानक जिसु सतिगुरु भेटिआ सो जनु निहचलु थीआ ॥३॥९॥१४९॥ Kaho Naanak jis saṫgur bʰéti▫aa so jan nihchal ṫʰee▫aa. ||3||9||149|| Says Nanak, one who meets the True Guru, becomes permanent and immortal. ||3||9||149|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 408, ਸਤਰ 3 ਵਰਤ ਨੇਮ ਸੰਜਮ ਕਰਿ ਥਾਕੇ ਨਾਨਕ ਸਾਧ ਸਰਨਿ ਪ੍ਰਭ ਸੰਗਿ ਵਸੈ ॥੨॥੨॥੧੫੧॥ वरत नेम संजम करि थाके नानक साध सरनि प्रभ संगि वसै ॥२॥२॥१५१॥ varaṫ ném sanjam kar ṫʰaaké Naanak saaḋʰ saran parabʰ sang vasæ. ||2||2||151|| People have grown weary of observing fasts, vows and rigorous self-discipline; Nanak abides with God, in the Sanctuary of the Saints. ||2||2||151|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 409, ਸਤਰ 10 ਥਿਰ ਥਿਰ ਚਿਤ ਥਿਰ ਹਾਂ ॥ थिर थिर चित थिर हां ॥ Ṫʰir ṫʰir chiṫ ṫʰir haaⁿ. Thus, your consciousness shall be stable and steady and firm. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 409, ਸਤਰ 14 ਰਵਿਓ ਸਰਬ ਥਾਨਿ ਹਾਂ ॥ रविओ सरब थानि हां ॥ Ravi▫o sarab ṫʰaan haaⁿ. and the Lord is seen to be pervading all places. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 409, ਸਤਰ 14 ਪਾਇਓ ਪੇਡ ਥਾਨਿ ਹਾਂ ॥ पाइओ पेड थानि हां ॥ Paa▫i▫o péd ṫʰaan haaⁿ. and the primal place is obtained. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 409, ਸਤਰ 15 ਨਿਜ ਘਰਿ ਤਿਸਹਿ ਥਾਨਿ ਹਾਂ ॥ निज घरि तिसहि थानि हां ॥ Nij gʰar ṫisėh ṫʰaan haaⁿ. He obtains a place in the home of his own self, ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 411, ਸਤਰ 16 ਅੰਤਰਿ ਪੂਜਾ ਥਾਨੁ ਮੁਰਾਰਾ ॥ अंतरि पूजा थानु मुरारा ॥ Anṫar poojaa ṫʰaan muraaraa. Worship and adoration within is the Lord’s dwelling. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 412, ਸਤਰ 2 ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਕੋ ਥਾਇ ਨ ਪਾਈ ॥ बिनु बूझे को थाइ न पाई ॥ Bin boojʰé ko ṫʰaa▫é na paa▫ee. Without understanding, he is not approved; ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 412, ਸਤਰ 18 ਜਿਨਿ ਸਭ ਥਾਪੀ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪਿ ॥ जिनि सभ थापी थापि उथापि ॥ Jin sabʰ ṫʰaapee ṫʰaap uṫʰaap. established all; He establishes and disestablishes. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 413, ਸਤਰ 14 ਆਪਿ ਉਪਾਏ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪਿ ॥ आपि उपाए थापि उथापि ॥ Aap upaa▫é ṫʰaap uṫʰaap. He Himself establishes, and having established, disestablishes. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 413, ਸਤਰ 15 ਸੂਤਕੁ ਜਲਿ ਥਲਿ ਸਭ ਹੀ ਥਾਇ ॥ सूतकु जलि थलि सभ ही थाइ ॥ Sooṫak jal ṫʰal sabʰ hee ṫʰaa▫é. Pollution is in the water, upon the land, and everywhere. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 414, ਸਤਰ 7 ਅਹਿਨਿਸਿ ਨਿਰਮਲੁ ਥਾਨਿ ਸੁਥਾਨੁ ॥ अहिनिसि निरमलु थानि सुथानु ॥ Ahinis nirmal ṫʰaan suṫʰaan. Day and night, he remains immaculately pure, and abides in the sublime place. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 415, ਸਤਰ 15 ਹਉਮੈ ਗ੍ਰਾਸਿ ਇਕਤੁ ਥਾਇ ਕੀਏ ॥੬॥ हउमै ग्रासि इकतु थाइ कीए ॥६॥ Ha▫umæ garaas ikaṫ ṫʰaa▫é kee▫é. ||6|| holding ego in its grip, it confines them to one place. ||6|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 416, ਸਤਰ 17 ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਨ ਪਵਈ ਥਾਇ ॥੬॥ बिनु हरि भगति न पवई थाइ ॥६॥ Bin har bʰagaṫ na pav▫ee ṫʰaa▫é. ||6|| Without devotion to the Lord, they do not become acceptable. ||6|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 417, ਸਤਰ 12 ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਥੀਐ ਨਾਨਕ ਕਿਆ ਮਾਨੁਖ ॥੭॥੧੧॥ जो तिसु भावै सो थीऐ नानक किआ मानुख ॥७॥११॥ Jo ṫis bʰaavæ so ṫʰee▫æ Naanak ki▫aa maanukʰ. ||7||11|| Whatever pleases Him, comes to pass. O Nanak! What is the fate of mankind? ||7||11|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 417, ਸਤਰ 14 ਏਕ ਘੜੀ ਮਹਿ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪੇ ਜਰੁ ਵੰਡਿ ਦੇਵੈ ਭਾਂਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ एक घड़ी महि थापि उथापे जरु वंडि देवै भांई ॥१॥ रहाउ ॥ Ék gʰaṛee mėh ṫʰaap uṫʰaapé jar vand ḋévæ bʰaaⁿ▫ee. ||1|| rahaa▫o. In an instant, You establish and disestablish. You distribute wealth as it pleases You. ||1||Pause|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 418, ਸਤਰ 1 ਥਾਨ ਮੁਕਾਮ ਜਲੇ ਬਿਜ ਮੰਦਰ ਮੁਛਿ ਮੁਛਿ ਕੁਇਰ ਰੁਲਾਇਆ ॥ थान मुकाम जले बिज मंदर मुछि मुछि कुइर रुलाइआ ॥ Ṫʰaan mukaam jalé bij manḋar muchʰ muchʰ ku▫ir rulaa▫i▫aa. He burned the rest-houses and the ancient temples; he cut the princes limb from limb, and cast them into the dust. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 418, ਸਤਰ 5 ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਤੇਰੈ ਭਾਣੈ ਹੋਵੈ ਕਿਸ ਥੈ ਜਾਇ ਰੂਆਈਐ ॥ दुखु सुखु तेरै भाणै होवै किस थै जाइ रूआईऐ ॥ Ḋukʰ sukʰ ṫéræ bʰaaṇæ hovæ kis ṫʰæ jaa▫é roo▫aa▫ee▫æ. Pleasure and pain come by Your Will; unto whom should we go and cry? ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 420, ਸਤਰ 11 ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ਮਰਿ ਰਹੇ ਫਿਰਿ ਮਰਣੁ ਨ ਥੀਆ ॥੬॥ आपु गवाइआ मरि रहे फिरि मरणु न थीआ ॥६॥ Aap gavaa▫i▫aa mar rahé fir maraṇ na ṫʰee▫aa. ||6|| Those who conquer their selfhood and remain dead, shall never have to die again. ||6|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 421, ਸਤਰ 3 ਮੈ ਓਲੑਗੀਆ ਓਲੑਗੀ ਹਮ ਛੋਰੂ ਥਾਰੇ ॥ मै ओल्हगीआ ओल्हगी हम छोरू थारे ॥ Mæ olĥgee▫aa olĥgee ham chʰoroo ṫʰaaré. I am the lowest slave of Your slaves; I am Your most humble servant. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 425, ਸਤਰ 5 ਆਪੈ ਥੈ ਸਭੁ ਰਖਿਓਨੁ ਕਿਛੁ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ॥ आपै थै सभु रखिओनु किछु कहणु न जाई ॥ Aapæ ṫʰæ sabʰ rakʰi▫on kichʰ kahaṇ na jaa▫ee. He Himself keeps all in His Hand; nothing else can be said. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 430, ਸਤਰ 16 ਸਾਹ ਵਾਪਾਰੀ ਏਕੈ ਥਾਟ ॥੪॥ साह वापारी एकै थाट ॥४॥ Saah vaapaaree ékæ ṫʰaat. ||4|| The Banker and the dealers dwell in the same place. ||4|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 432, ਸਤਰ 19 ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਜੋਗੀ ਖਾਣੀ ਭੋਗੀ ਪੜਿਆ ਪੰਡਿਤੁ ਆਪਿ ਥੀਆ ॥੯॥ जुगु जुगु जोगी खाणी भोगी पड़िआ पंडितु आपि थीआ ॥९॥ Jug jug jogee kʰaaṇee bʰogee paṛi▫aa pandiṫ aap ṫʰee▫aa. ||9|| through each and every age, He Himself has been the Yogi, the enjoyer, the Pandit and the scholar. ||9|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 433, ਸਤਰ 5 ਏਕੋ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸਭ ਥਾਈ ਏਕੁ ਵਸਿਆ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥੧੩॥ एको रवि रहिआ सभ थाई एकु वसिआ मन माही ॥१३॥ Éko rav rahi▫aa sabʰ ṫʰaa▫ee ék vasi▫aa man maahee. ||13|| The One Lord is totally pervading everywhere; the One Lord abides within the mind. ||13|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 433, ਸਤਰ 12 ਥਥੈ ਥਾਨਿ ਥਾਨੰਤਰਿ ਸੋਈ ਜਾ ਕਾ ਕੀਆ ਸਭੁ ਹੋਆ ॥ थथै थानि थानंतरि सोई जा का कीआ सभु होआ ॥ Ṫʰaṫʰæ ṫʰaan ṫʰaananṫar so▫ee jaa kaa kee▫aa sabʰ ho▫aa. T’hat’ha: In all places and interspaces, He is; everything which exists, is by His doing. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 435, ਸਤਰ 5 ਤਤੈ ਤਾਮਸਿ ਜਲਿਓਹੁ ਮੂੜੇ ਥਥੈ ਥਾਨ ਭਰਿਸਟੁ ਹੋਆ ॥ ततै तामसि जलिओहु मूड़े थथै थान भरिसटु होआ ॥ Ṫaṫæ ṫaamas jali▫ohu mooṛé ṫʰaṫʰæ ṫʰaan bʰarisat ho▫aa. Tatta: In anger, you are burnt, you fool. T’hat’ha: That place where you live, is cursed. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 436, ਸਤਰ 15 ਆਸਣਿ ਬੈਸਣਿ ਥਿਰੁ ਨਾਰਾਇਣੁ ਤਿਤੁ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ਵੀਚਾਰੇ ॥ आसणि बैसणि थिरु नाराइणु तितु मनु राता वीचारे ॥ Aasaṇ bæsaṇ ṫʰir naaraa▫iṇ ṫiṫ man raaṫaa veechaaré. The Lord’s posture and His seat are permanent; my mind is absorbed in reflective contemplation upon Him. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 436, ਸਤਰ 18 ਜਪੁ ਤਪੁ ਕਰਿ ਕਰਿ ਸੰਜਮ ਥਾਕੀ ਹਠਿ ਨਿਗ੍ਰਹਿ ਨਹੀ ਪਾਈਐ ॥ जपु तपु करि करि संजम थाकी हठि निग्रहि नही पाईऐ ॥ Jap ṫap kar kar sanjam ṫʰaakee hatʰ nigrahi nahee paa▫ee▫æ. People have grown weary by practicing intensive chanting, hard yogic acts and self-discipline, but they still have not found Him. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 437, ਸਤਰ 2 ਹਉਮੈ ਲੋਭ ਲਹਰਿ ਲਬ ਥਾਕੇ ਪਾਏ ਦੀਨ ਦਇਆਲਾ ॥ हउमै लोभ लहरि लब थाके पाए दीन दइआला ॥ Ha▫umæ lobʰ lahar lab ṫʰaaké paa▫é ḋeen ḋa▫i▫aalaa. When the waves of ego, greed and avarice subside, he finds the Lord Master, Merciful to the meek. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 437, ਸਤਰ 5 ਤੇਰਾ ਸਭੁ ਕੀਆ ਤੂੰ ਥਿਰੁ ਥੀਆ ਤੁਧੁ ਸਮਾਨਿ ਕੋ ਨਾਹੀ ॥ तेरा सभु कीआ तूं थिरु थीआ तुधु समानि को नाही ॥ Ṫéraa sabʰ kee▫aa ṫooⁿ ṫʰir ṫʰee▫aa ṫuḋʰ samaan ko naahee. You created everything; You alone are permanent. Nothing is equal to You. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 438, ਸਤਰ 2 ਤੂੰ ਸਭਨੀ ਥਾਈ ਜਿਥੈ ਹਉ ਜਾਈ ਸਾਚਾ ਸਿਰਜਣਹਾਰੁ ਜੀਉ ॥ तूं सभनी थाई जिथै हउ जाई साचा सिरजणहारु जीउ ॥ Ṫooⁿ sabʰnee ṫʰaa▫ee jiṫʰæ ha▫o jaa▫ee saachaa sirjaṇhaar jee▫o. You are everywhere, wherever I go, O True Creator Lord. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 438, ਸਤਰ 4 ਤੂੰ ਸਭਨੀ ਥਾਈ ਜਿਥੈ ਹਉ ਜਾਈ ਸਾਚਾ ਸਿਰਜਣਹਾਰੁ ਜੀਉ ॥੧॥ तूं सभनी थाई जिथै हउ जाई साचा सिरजणहारु जीउ ॥१॥ Ṫooⁿ sabʰnee ṫʰaa▫ee jiṫʰæ ha▫o jaa▫ee saachaa sirjaṇhaar jee▫o. ||1|| You are everywhere, wherever I go, O True Creator Lord. ||1|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 440, ਸਤਰ 3 ਪੜਿ ਪੜਿ ਪੰਡਿਤ ਮੋਨੀ ਥਾਕੇ ਭੇਖੀ ਮੁਕਤਿ ਨ ਪਾਈ ॥ पड़ि पड़ि पंडित मोनी थाके भेखी मुकति न पाई ॥ Paṛ paṛ pandiṫ monee ṫʰaaké bʰékʰee mukaṫ na paa▫ee. Reading and studying continually, the Pandits, the religious scholars, and the silent sages have grown weary; wearing religious robes, liberation is not obtained. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 440, ਸਤਰ 13 ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਏਕੋ ਸੋਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣਏ ॥ जलि थलि महीअलि एको सोई गुरमुखि हुकमु पछाणए ॥ Jal ṫʰal mahee▫al éko so▫ee gurmukʰ hukam pachʰaaṇ▫é. The One Lord is pervading the water, the land and the sky; the Gurmukh realizes the Command of His Will. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 440, ਸਤਰ 18 ਸਤਿਗੁਰ ਮਿਲਿਐ ਧਾਵਤੁ ਥੰਮੑਿਆ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਸਿਆ ਆਏ ॥ सतिगुर मिलिऐ धावतु थंम्हिआ निज घरि वसिआ आए ॥ Saṫgur mili▫æ ḋʰaavaṫ ṫʰamiĥ▫aa nij gʰar vasi▫aa aa▫é. Meeting the True Guru, the wandering mind is held steady; it comes to abide in its own home. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 441, ਸਤਰ 1 ਧਾਵਤੁ ਥੰਮੑਿਆ ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਦਸਵਾ ਦੁਆਰੁ ਪਾਇਆ ॥ धावतु थंम्हिआ सतिगुरि मिलिऐ दसवा दुआरु पाइआ ॥ Ḋʰaavaṫ ṫʰamiĥ▫aa saṫgur mili▫æ ḋasvaa ḋu▫aar paa▫i▫aa. The outgoing, wandering soul, upon meeting the True Guru, opens the Tenth Gate. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 441, ਸਤਰ 1 ਤਿਥੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਭੋਜਨੁ ਸਹਜ ਧੁਨਿ ਉਪਜੈ ਜਿਤੁ ਸਬਦਿ ਜਗਤੁ ਥੰਮੑਿ ਰਹਾਇਆ ॥ तिथै अमृत भोजनु सहज धुनि उपजै जितु सबदि जगतु थंम्हि रहाइआ ॥ Ṫiṫʰæ amriṫ bʰojan sahj ḋʰun upjæ jiṫ sabaḋ jagaṫ ṫʰamiĥ rahaa▫i▫aa. There, Ambrosial Nectar is food and the celestial music resounds; the world is held spell-bound by the music of the Word. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 441, ਸਤਰ 2 ਇਉ ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਧਾਵਤੁ ਥੰਮੑਿਆ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਸਿਆ ਆਏ ॥੪॥ इउ कहै नानकु सतिगुरि मिलिऐ धावतु थंम्हिआ निज घरि वसिआ आए ॥४॥ I▫o kahæ Naanak saṫgur mili▫æ ḋʰaavaṫ ṫʰamiĥ▫aa nij gʰar vasi▫aa aa▫é. ||4|| Thus, says Nanak: by meeting the True Guru, the wandering soul becomes steady, and comes to dwell in the home of its own self. ||4|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 449, ਸਤਰ 19 ਸਭ ਭਾਂਡੇ ਤੁਧੈ ਸਾਜਿਆ ਵਿਚਿ ਵਸਤੁ ਹਰਿ ਥਾਰਾ ॥ सभ भांडे तुधै साजिआ विचि वसतु हरि थारा ॥ Sabʰ bʰaaⁿdé ṫuḋʰæ saaji▫aa vich vasaṫ har ṫʰaaraa. You fashioned all vessels, O Lord, and that which dwells within is also Yours. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 450, ਸਤਰ 16 ਹਰਿ ਸੰਤਾ ਨੋ ਹੋਰੁ ਥਾਉ ਨਾਹੀ ਹਰਿ ਮਾਣੁ ਨਿਮਾਣੇ ॥ हरि संता नो होरु थाउ नाही हरि माणु निमाणे ॥ Har sanṫaa no hor ṫʰaa▫o naahee har maaṇ nimaaṇé. The Lord’s Saints have no other place. The Lord is the honor of the dishonored. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 450, ਸਤਰ 17 ਜਿਥੈ ਜਾਇ ਬਹੈ ਮੇਰਾ ਸਤਿਗੁਰੂ ਸੋ ਥਾਨੁ ਸੁਹਾਵਾ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥ जिथै जाइ बहै मेरा सतिगुरू सो थानु सुहावा राम राजे ॥ Jiṫʰæ jaa▫é bahæ méraa saṫguroo so ṫʰaan suhaavaa raam raajé. Wherever my True Guru goes and sits, that place is beautiful, O Lord King. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 450, ਸਤਰ 18 ਗੁਰਸਿਖੀ ਸੋ ਥਾਨੁ ਭਾਲਿਆ ਲੈ ਧੂਰਿ ਮੁਖਿ ਲਾਵਾ ॥ गुरसिखीं सो थानु भालिआ लै धूरि मुखि लावा ॥ Gusikʰeeⁿ so ṫʰaan bʰaali▫aa læ ḋʰoor mukʰ laavaa. The Guru’s Sikhs seek out that place; they take the dust and apply it to their faces. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 450, ਸਤਰ 18 ਗੁਰਸਿਖਾ ਕੀ ਘਾਲ ਥਾਇ ਪਈ ਜਿਨ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਾ ॥ गुरसिखा की घाल थाइ पई जिन हरि नामु धिआवा ॥ Gursikʰaa kee gʰaal ṫʰaa▫é pa▫ee jin har naam ḋʰi▫aavaa. The works of the Guru’s Sikhs, who meditate on the Lord’s Name, are approved. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 453, ਸਤਰ 11 ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸਭ ਥਾਈ ਪੂਰਨ ਪੁਰਖੁ ਬਿਧਾਤਾ ॥ घटि घटि रवि रहिआ सभ थाई पूरन पुरखु बिधाता ॥ Gʰat gʰat rav rahi▫aa sabʰ ṫʰaa▫ee pooran purakʰ biḋʰaaṫaa. The Perfect and All-powerful Lord, the Architect of Destiny, is contained in each and every heart, everywhere. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 455, ਸਤਰ 6 ਥਿਰੁ ਸਾਧੂ ਸਰਣੀ ਪੜੀਐ ਚਰਣੀ ਅਬ ਟੂਟਸਿ ਮੋਹੁ ਜੁ ਕਿਤੀਐ ॥ थिरु साधू सरणी पड़ीऐ चरणी अब टूटसि मोहु जु कितीऐ ॥ Ṫʰir saaḋʰoo sarṇee paṛee▫æ charṇee ab tootas moh jo kiṫee▫æ. Seek the eternal Sanctuary of the Holy and fall at their feet, and the attachments which you feel shall depart. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 455, ਸਤਰ 10 ਗੁਰੁ ਥੀਆ ਸਾਖੀ ਤਾ ਡਿਠਮੁ ਆਖੀ ਪਿਰ ਜੇਹਾ ਅਵਰੁ ਨ ਦੀਸੈ ॥ गुरु थीआ साखी ता डिठमु आखी पिर जेहा अवरु न दीसै ॥ Gur ṫʰee▫aa saakʰee ṫaa ditʰam aakʰee pir jéhaa avar na ḋeesæ. When the Guru became my advocate, then I saw the Lord with my eyes. No one else looks like my Beloved Husband Lord. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 456, ਸਤਰ 5 ਵਸਿ ਭਗਤ ਥੀਆ ਮਿਲੇ ਜੀਆ ਤਾ ਕੀ ਉਪਮਾ ਕਿਤ ਗਨੀ ॥ वसि भगत थीआ मिले जीआ ता की उपमा कित गनी ॥ vas bʰagaṫ ṫʰee▫aa milé jee▫aa ṫaa kee upmaa kiṫ ganee. He is in the power of His devotees; those whose souls are united with Him - how can their praises be sung? ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 456, ਸਤਰ 12 ਗੁਰ ਗਿਆਨ ਅੰਜਨ ਪ੍ਰਭ ਨਿਰੰਜਨ ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਪੂਰਿਆ ॥ गुर गिआन अंजन प्रभ निरंजन जलि थलि महीअलि पूरिआ ॥ Gur gi▫aan anjan parabʰ niranjan jal ṫʰal mahee▫al poori▫aa. By the healing ointment of the Guru’s spiritual wisdom, one meets the Immaculate Lord God, who is totally pervading the water, the land and the sky. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 457, ਸਤਰ 2 ਥਿਰੁ ਸੰਤਨ ਸੋਹਾਗੁ ਮਰੈ ਨ ਜਾਵਏ ॥ थिरु संतन सोहागु मरै न जावए ॥ Ṫʰir sanṫan sohaag maræ na jaav▫é. The Husband Lord of the Saints is eternal; He does not die or go away. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 457, ਸਤਰ 5 ਨਾਨਕੁ ਵਖਾਣੈ ਗੁਰ ਬਚਨਿ ਜਾਣੈ ਥਿਰੁ ਸੰਤਨ ਸੋਹਾਗੁ ਮਰੈ ਨ ਜਾਵਏ ॥੧॥ नानकु वखाणै गुर बचनि जाणै थिरु संतन सोहागु मरै न जावए ॥१॥ Naanak vakʰaaṇæ gur bachan jaaṇæ ṫʰir sanṫan sohaag maræ na jaav▫é. ||1|| Nanak speaks what the Guru’s Teachings have led him to know. The Husband Lord of the Saints is eternal; He does not die or go away. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 457, ਸਤਰ 7 ਮਧੁਰ ਬਾਨੀ ਪਿਰਹਿ ਮਾਨੀ ਥਿਰੁ ਸੋਹਾਗੁ ਤਾ ਕਾ ਬਣਾ ॥ मधुर बानी पिरहि मानी थिरु सोहागु ता का बणा ॥ Maḋʰur baanee pirėh maanee ṫʰir sohaag ṫaa kaa baṇaa. Her speech is so sweet; she obeys her Beloved Lord; her marriage is permanent and everlasting. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 458, ਸਤਰ 17 ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਪੂਰਿ ਪੂਰਨ ਕੀਟ ਹਸਤਿ ਸਮਾਨਿਆ ॥ जलि थलि महीअलि पूरि पूरन कीट हसति समानिआ ॥ Jal ṫʰal mahee▫al poor pooran keet hasaṫ samaani▫aa. The Lord is permeating and pervading the water, the land and the sky; He is contained in the ant and the elephant. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 461, ਸਤਰ 12 ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਰਵਿਆ ਸੁਆਮੀ ਊਚ ਅਗਮ ਅਪਾਰਾ ॥ जलि थलि महीअलि रविआ सुआमी ऊच अगम अपारा ॥ Jal ṫʰal mahee▫al ravi▫aa su▫aamee ooch agam apaaraa. The lofty, inaccessible and infinite Lord and Master is pervading the water, the land and the sky. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 463, ਸਤਰ 10 ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ਜਾ ਨਿਹਚਲ ਥਾਉ ॥ वडी वडिआई जा निहचल थाउ ॥ vadee vadi▫aa▫ee jaa nihchal ṫʰaa▫o. Great is His greatness, as permanent as His Throne. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 463, ਸਤਰ 17 ਥਾਉ ਨ ਪਾਇਨਿ ਕੂੜਿਆਰ ਮੁਹ ਕਾਲੑੈ ਦੋਜਕਿ ਚਾਲਿਆ ॥ थाउ न पाइनि कूड़िआर मुह काल्है दोजकि चालिआ ॥ Ṫʰaa▫o na paa▫in kooṛi▫aar muh kaalĥæ ḋojak chaali▫aa. The false find no place there, and they go to hell with their faces blackened. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 464, ਸਤਰ 11 ਥਾਉ ਨ ਹੋਵੀ ਪਉਦੀਈ ਹੁਣਿ ਸੁਣੀਐ ਕਿਆ ਰੂਆਇਆ ॥ थाउ न होवी पउदीई हुणि सुणीऐ किआ रूआइआ ॥ Ṫʰaa▫o na hovee pa▫uḋee▫ee huṇ suṇee▫æ ki▫aa roo▫aa▫i▫aa. He is whipped, but finds no place of rest, and no one hears his cries of pain. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 465, ਸਤਰ 11 ਥਲ ਵਾਰੋਲੇ ਬਹੁਤੁ ਅਨੰਤੁ ॥ थल वारोले बहुतु अनंतु ॥ Ṫʰal vaarolé bahuṫ ananṫ. the numerous, countless whirlwinds in the desert, ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 466, ਸਤਰ 3 ਜਲਿ ਥਲਿ ਜੀਆ ਪੁਰੀਆ ਲੋਆ ਆਕਾਰਾ ਆਕਾਰ ॥ जलि थलि जीआ पुरीआ लोआ आकारा आकार ॥ Jal ṫʰal jee▫aa puree▫aa lo▫aa aakaaraa aakaar. There are beings and creatures in the water and on the land, in the worlds and universes, form upon form. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 467, ਸਤਰ 1 ਓਨੑੀ ਦੁਨੀਆ ਤੋੜੇ ਬੰਧਨਾ ਅੰਨੁ ਪਾਣੀ ਥੋੜਾ ਖਾਇਆ ॥ ओन्ही दुनीआ तोड़े बंधना अंनु पाणी थोड़ा खाइआ ॥ Onĥee ḋunee▫aa ṫoṛé banḋʰnaa ann paaṇee ṫʰoṛaa kʰaa▫i▫aa. They burn away the bonds of the world, and eat a simple diet of grain and water. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 467, ਸਤਰ 19 ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਕਿਛੁ ਥਾਇ ਨ ਪਾਈ ॥ विणु नावै किछु थाइ न पाई ॥ viṇ naavæ kichʰ ṫʰaa▫é na paa▫ee. Without the Name, nothing is of any use. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 468, ਸਤਰ 16 ਮਤਿ ਥੋੜੀ ਸੇਵ ਗਵਾਈਐ ॥੧੦॥ मति थोड़ी सेव गवाईऐ ॥१०॥ Maṫ ṫʰoṛee sév gavaa▫ee▫æ. ||10|| But through small-mindedness, we forfeit the merits of selfless service. ||10|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 470, ਸਤਰ 15 ਸੀਸਿ ਨਿਵਾਇਐ ਕਿਆ ਥੀਐ ਜਾ ਰਿਦੈ ਕੁਸੁਧੇ ਜਾਹਿ ॥੧॥ सीसि निवाइऐ किआ थीऐ जा रिदै कुसुधे जाहि ॥१॥ Sees nivaa▫i▫æ ki▫aa ṫʰee▫æ jaa riḋæ kusuḋʰé jaahi. ||1|| But what can be achieved by bowing the head, when the heart is impure? ||1|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 471, ਸਤਰ 4 ਸਿਖਾ ਕੰਨਿ ਚੜਾਈਆ ਗੁਰੁ ਬ੍ਰਾਹਮਣੁ ਥਿਆ ॥ सिखा कंनि चड़ाईआ गुरु ब्राहमणु थिआ ॥ Sikʰaa kann chaṛaa▫ee▫aa gur baraahmaṇ ṫʰi▫aa. Whispering instructions into others’ ears, the Brahmin becomes a guru. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 471, ਸਤਰ 9 ਭਲਕੇ ਥੁਕ ਪਵੈ ਨਿਤ ਦਾੜੀ ॥ भलके थुक पवै नित दाड़ी ॥ Bʰalké ṫʰuk pavæ niṫ ḋaaṛee. The man’s beard is spat upon daily. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 473, ਸਤਰ 6 ਪਾਪੀ ਸਿਉ ਤਨੁ ਗਡਿਆ ਥੁਕਾ ਪਈਆ ਤਿਤੁ ॥ पापी सिउ तनु गडिआ थुका पईआ तितु ॥ Paapee si▫o ṫan gadi▫aa ṫʰukaa pa▫ee▫aa ṫiṫ. Coming into contact with the sinful human body, the food becomes so impure that it is spat upon. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 473, ਸਤਰ 7 ਨਾਨਕ ਏਵੈ ਜਾਣੀਐ ਤਿਤੁ ਮੁਖਿ ਥੁਕਾ ਪਾਹਿ ॥੧॥ नानक एवै जाणीऐ तितु मुखि थुका पाहि ॥१॥ Naanak évæ jaaṇee▫æ ṫiṫ mukʰ ṫʰukaa paahi. ||1|| O Nanak! Know this: such a mouth is to be spat upon. ||1|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 473, ਸਤਰ 14 ਫਿਕਾ ਦਰਗਹ ਸਟੀਐ ਮੁਹਿ ਥੁਕਾ ਫਿਕੇ ਪਾਇ ॥ फिका दरगह सटीऐ मुहि थुका फिके पाइ ॥ Fikaa ḋargėh satee▫æ muhi ṫʰukaa fiké paa▫é. The insipid person is discarded in the Court of the Lord, and the insipid one’s face is spat upon. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 474, ਸਤਰ 6 ਨਾਨਕ ਦੋਵੈ ਕੂੜੀਆ ਥਾਇ ਨ ਕਾਈ ਪਾਇ ॥੨॥ नानक दोवै कूड़ीआ थाइ न काई पाइ ॥२॥ Naanak ḋovæ kooṛee▫aa ṫʰaa▫é na kaa▫ee paa▫é. ||2|| O Nanak! Both of his actions are false; he obtains no place in the Court of the Lord. ||2|| ਮਃ 2 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 474, ਸਤਰ 15 ਪਾਣੀ ਅੰਦਰਿ ਲੀਕ ਜਿਉ ਤਿਸ ਦਾ ਥਾਉ ਨ ਥੇਹੁ ॥੪॥ पाणी अंदरि लीक जिउ तिस दा थाउ न थेहु ॥४॥ Paaṇee anḋar leek ji▫o ṫis ḋaa ṫʰaa▫o na ṫʰéhu. ||4|| are like lines drawn in water, leaving no trace or mark. ||4|| ਮਃ 2 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 475, ਸਤਰ 8 ਤਿਸੁ ਵਿਚਿ ਜੰਤ ਉਪਾਇ ਕੈ ਦੇਖੈ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪਿ ॥ तिसु विचि जंत उपाइ कै देखै थापि उथापि ॥ Ṫis vich janṫ upaa▫é kæ ḋékʰæ ṫʰaap uṫʰaap. Having created the beings within it, He oversees their birth and death. ਮਃ 2 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 480, ਸਤਰ 13 ਸ੍ਰਵਨਨ ਬਿਕਲ ਭਏ ਸੰਗਿ ਤੇਰੇ ਇੰਦ੍ਰੀ ਕਾ ਬਲੁ ਥਾਕਾ ॥ स्रवनन बिकल भए संगि तेरे इंद्री का बलु थाका ॥ Saravnan bikal bʰa▫é sang ṫéré inḋree kaa bal ṫʰaakaa. The ears, your companions, have gone deaf, and the power of your organs is exhausted. ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 480, ਸਤਰ 14 ਥਾਕੇ ਪੰਚ ਦੂਤ ਸਭ ਤਸਕਰ ਆਪ ਆਪਣੈ ਭ੍ਰਮਤੇ ॥ थाके पंच दूत सभ तसकर आप आपणै भ्रमते ॥ Ṫʰaaké panch ḋooṫ sabʰ ṫaskar aap aapṇæ bʰaramṫé. Having grown weary, the five enemies and all the thieves have wandered away according to their own will. ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 480, ਸਤਰ 14 ਥਾਕਾ ਮਨੁ ਕੁੰਚਰ ਉਰੁ ਥਾਕਾ ਤੇਜੁ ਸੂਤੁ ਧਰਿ ਰਮਤੇ ॥੪॥ थाका मनु कुंचर उरु थाका तेजु सूतु धरि रमते ॥४॥ Ṫʰaakaa man kunchar ur ṫʰaakaa ṫéj sooṫ ḋʰar ramṫé. ||4|| The elephant of the mind has grown weary, and the heart has grown weary as well; through its power, it used to pull the strings. ||4|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 481, ਸਤਰ 7 ਕਿਆ ਮਾਗਉ ਕਿਛੁ ਥਿਰੁ ਨ ਰਹਾਈ ॥ किआ मागउ किछु थिरु न रहाई ॥ Ki▫aa maaga▫o kichʰ ṫʰir na rahaa▫ee. What shall I ask for? Nothing is permanent. ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 483, ਸਤਰ 1 ਤਾਗਾ ਤੰਤੁ ਸਾਜੁ ਸਭੁ ਥਾਕਾ ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਸਿ ਹੋਈ ॥੧॥ तागा तंतु साजु सभु थाका राम नाम बसि होई ॥१॥ Ṫaagaa ṫanṫ saaj sabʰ ṫʰaakaa raam naam bas ho▫ee. ||1|| The strings and wires of the musical instrument are worn out, and I am in the power of the Lord’s Name. ||1|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 485, ਸਤਰ 11 ਥਾਨ ਥਨੰਤਰਿ ਨਾਮਾ ਪ੍ਰਣਵੈ ਪੂਰਿ ਰਹਿਓ ਤੂੰ ਸਰਬ ਮਹੀ ॥੪॥੨॥ थान थनंतरि नामा प्रणवै पूरि रहिओ तूं सरब मही ॥४॥२॥ Ṫʰaan ṫʰananṫar naamaa paraṇvæ poor rahi▫o ṫooⁿ sarab mahee. ||4||2|| Prays Namdev, O Lord, You are totally permeating and pervading all places and interspaces. ||4||2|| ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 488, ਸਤਰ 9 ਵਿਸਰਿਆ ਜਿਨੑ ਨਾਮੁ ਤੇ ਭੁਇ ਭਾਰੁ ਥੀਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ विसरिआ जिन्ह नामु ते भुइ भारु थीए ॥१॥ रहाउ ॥ visri▫aa jinĥ naam ṫé bʰu▫é bʰaar ṫʰee▫é. ||1|| rahaa▫o. Those who forget the Naam, the Name of the Lord, are a burden on the earth. ||1||Pause|| ਸੇਖ ਫਰੀਦ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 488, ਸਤਰ 16 ਸੇਖ ਹੈਯਾਤੀ ਜਗਿ ਨ ਕੋਈ ਥਿਰੁ ਰਹਿਆ ॥ सेख हैयाती जगि न कोई थिरु रहिआ ॥ Sékʰ hæyaaṫee jag na ko▫ee ṫʰir rahi▫aa. O Shaykh, no one’s life is permanent in this world. ਸੇਖ ਫਰੀਦ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 491, ਸਤਰ 15 ਇਹ ਮਤਿ ਤੇਰੀ ਥਿਰੁ ਰਹੈ ਤਾਂ ਭਰਮੁ ਵਿਚਹੁ ਜਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ इह मति तेरी थिरु रहै तां भरमु विचहु जाइ ॥१॥ रहाउ ॥ Ih maṫ ṫéree ṫʰir rahæ ṫaaⁿ bʰaram vichahu jaa▫é. ||1|| rahaa▫o. If your intellect remains stable and steady, then doubt shall depart from within you. ||1||Pause|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 493, ਸਤਰ 15 ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਰਸ ਕਸ ਦੁਖੁ ਖਾਵੈ ਮੁਖੁ ਫੀਕਾ ਥੁਕ ਥੂਕ ਮੁਖਿ ਪਾਈ ॥੩॥ नाम बिना रस कस दुखु खावै मुखु फीका थुक थूक मुखि पाई ॥३॥ Naam binaa ras kas ḋukʰ kʰaavæ mukʰ feekaa ṫʰuk ṫʰook mukʰ paa▫ee. ||3|| Without the Naam, the Name of the Lord, one obtains only suffering from the delicacies one eats. His mouth is insipid, and his face is spat upon, again and again. ||3|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 496, ਸਤਰ 1 ਹਰਿ ਧਨ ਤੇ ਮੈ ਨਵ ਨਿਧਿ ਪਾਈ ਹਾਥਿ ਚਰਿਓ ਹਰਿ ਥੋਕਾ ॥੩॥ हरि धन ते मै नव निधि पाई हाथि चरिओ हरि थोका ॥३॥ Har ḋʰan ṫé mæ nav niḋʰ paa▫ee haaṫʰ chari▫o har ṫʰokaa. ||3|| From the wealth of the Lord, I have obtained the nine treasures; the true essence of the Lord has come into my hands. ||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 496, ਸਤਰ 10 ਖਿਨ ਮਹਿ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪਨਹਾਰਾ ਆਪਨ ਹਾਥਿ ਮਤਾਤ ॥੧॥ खिन महि थापि उथापनहारा आपन हाथि मतात ॥१॥ Kʰin mėh ṫʰaap uṫʰaapanhaaraa aapan haaṫʰ maṫaaṫ. ||1|| In an instant, He establishes and disestablishes; He holds all matters in His hands. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 496, ਸਤਰ 18 ਪੂਰਨ ਪੂਰਿ ਰਹਿਓ ਸ੍ਰਬ ਥਾਈ ਆਨ ਨ ਕਤਹੂੰ ਜਾਤਾ ॥ पूरन पूरि रहिओ स्रब थाई आन न कतहूं जाता ॥ Pooran poor rahi▫o sarab ṫʰaa▫ee aan na kaṫahooⁿ jaaṫaa. The all-pervading Lord is fully filling all places; why should I go anywhere else? ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 499, ਸਤਰ 2 ਜੀਤਿ ਜੀਤਿ ਜੀਤੇ ਸਭਿ ਥਾਨਾ ਸਗਲ ਭਵਨ ਲਪਟਹੀ ॥ जीति जीति जीते सभि थाना सगल भवन लपटही ॥ Jeeṫ jeeṫ jeeṫé sabʰ ṫʰaanaa sagal bʰavan laptahee. Conquering and conquering, she has conquered everywhere, and she clings to the whole world. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 499, ਸਤਰ 6 ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਭਾਈ ਸੁਤ ਬੰਧਪ ਤਿਨ ਕਾ ਬਲੁ ਹੈ ਥੋਰਾ ॥ मात पिता भाई सुत बंधप तिन का बलु है थोरा ॥ Maaṫ piṫaa bʰaa▫ee suṫ banḋʰap ṫin kaa bal hæ ṫʰoraa. Mother, father, siblings, children and relatives - their power is insignificant. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 499, ਸਤਰ 13 ਖਿਨ ਮਹਿ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪਨਹਾਰਾ ਕੀਮਤਿ ਜਾਇ ਨ ਕਰੀ ॥ खिन महि थापि उथापनहारा कीमति जाइ न करी ॥ Kʰin mėh ṫʰaap uṫʰaapanhaaraa keemaṫ jaa▫é na karee. In an instant, He establishes and disestablishes; His value cannot be described. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 501, ਸਤਰ 15 ਸੂਖ ਸਹਜ ਅਨੰਦ ਪਾਵਹਿ ਮਿਲੀ ਨਿਰਮਲ ਥਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ सूख सहज अनंद पावहि मिली निरमल थाउ ॥१॥ रहाउ ॥ Sookʰ sahj anand paavahi milee nirmal ṫʰaa▫o. ||1|| rahaa▫o. You shall be blessed with peace, poise and pleasure, and you shall find the immaculate place. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 503, ਸਤਰ 18 ਜਲੁ ਥਲੁ ਧਰਣਿ ਗਗਨੁ ਤਹ ਨਾਹੀ ਆਪੇ ਆਪੁ ਕੀਆ ਕਰਤਾਰ ॥੨॥ जलु थलु धरणि गगनु तह नाही आपे आपु कीआ करतार ॥२॥ Jal ṫʰal ḋʰaraṇ gagan ṫah naahee aapé aap kee▫aa karṫaar. ||2|| In that state, there is no water, land, earth or sky; only the Creator Lord Himself exists. ||2|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 505, ਸਤਰ 15 ਥਿਰੁ ਨਾਮੁ ਭਗਤਿ ਦਿੜੰ ਮਤੀ ਗੁਰ ਵਾਕਿ ਸਬਦ ਰਤੰ ॥੩॥ थिरु नामु भगति दिड़ं मती गुर वाकि सबद रतं ॥३॥ Ṫʰir naam bʰagaṫ ḋiṛaⁿ maṫee gur vaak sabaḋ raṫaⁿ. ||3|| Devotion to the Naam is permanently implanted within the mind, when it is attuned to the Guru’s Teachings and His Shabad. ||3|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 506, ਸਤਰ 4 ਚਿਤੁ ਥਿਰੁ ਰਾਖੈ ਸੋ ਮੁਕਤਿ ਹੋਵੈ ਜੋ ਇਛੀ ਸੋਈ ਫਲੁ ਪਾਈ ॥੧॥ चितु थिरु राखै सो मुकति होवै जो इछी सोई फलु पाई ॥१॥ Chiṫ ṫʰir raakʰæ so mukaṫ hovæ jo ichʰee so▫ee fal paa▫ee. ||1|| One who keeps his consciousness focused on the Lord is liberated; he obtains the fruits of his desires. ||1|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 511, ਸਤਰ 7 ਗੁਣਵੰਤੀ ਸਾਲਾਹਿਆ ਸਦਾ ਥਿਰੁ ਨਿਹਚਲੁ ਹਰਿ ਪੂਰਾ ॥੭॥ गुणवंती सालाहिआ सदा थिरु निहचलु हरि पूरा ॥७॥ Guṇvanṫee salaahi▫aa saḋaa ṫʰir nihchal har pooraa. ||7|| The virtuous praise the ever-stable, permanent, perfect Lord. ||7|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 513, ਸਤਰ 18 ਇਹੁ ਮਨੁ ਕੇਤੜਿਆ ਜੁਗ ਭਰਮਿਆ ਥਿਰੁ ਰਹੈ ਨ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥ इहु मनु केतड़िआ जुग भरमिआ थिरु रहै न आवै जाइ ॥ Ih man kéṫ▫ṛi▫aa jug bʰarmi▫aa ṫʰir rahæ na aavæ jaa▫é. This mind has wandered through so many ages; it has not remained stable - it continues coming and going. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 514, ਸਤਰ 10 ਉਪਾਇ ਕਿਤੈ ਨ ਲਭਨੀ ਕਰਿ ਭੇਖ ਥਕੇ ਭੇਖਵਾਨੀ ॥ उपाइ कितै न लभनी करि भेख थके भेखवानी ॥ Upaa▫é kiṫæ na labʰnee kar bʰékʰ ṫʰaké bʰékʰvaanee. They cannot be found by any efforts; wearing their religious robes, the wearers have grown weary of trying. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 515, ਸਤਰ 13 ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਜਲਿ ਥਲਿ ਭਰਪੂਰੁ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥ वाहु वाहु जलि थलि भरपूरु है गुरमुखि पाइआ जाइ ॥ vaahu vaahu jal ṫʰal bʰarpoor hæ gurmukʰ paa▫i▫aa jaa▫é. ‘Waaho! Waaho!’ The Lord is pervading and permeating the oceans and the land; the Gurmukh attains Him. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 516, ਸਤਰ 16 ਤਿਥੈ ਸੋਗੁ ਵਿਜੋਗੁ ਨ ਵਿਆਪਈ ਅਸਥਿਰੁ ਜਗਿ ਥੀਆ ॥੧੯॥ तिथै सोगु विजोगु न विआपई असथिरु जगि थीआ ॥१९॥ Ṫiṫʰæ sog vijog na vi▫aapa▫ee asṫʰir jag ṫʰee▫aa. ||19|| There, one does not suffer sorrow or separation; he becomes stable and immortal in the world. ||19|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 517, ਸਤਰ 10 ਆਪੇ ਜਗਤੁ ਉਪਾਇਓਨੁ ਕਰਿ ਪੂਰਾ ਥਾਟੁ ॥ आपे जगतु उपाइओनु करि पूरा थाटु ॥ Aapé jagaṫ upaa▫i▫on kar pooraa ṫʰaat. He Himself created the world, with His perfect workmanship. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 518, ਸਤਰ 12 ਕਿਤੀਆ ਕੁਢੰਗ ਗੁਝਾ ਥੀਐ ਨ ਹਿਤੁ ॥ कितीआ कुढंग गुझा थीऐ न हितु ॥ Kiṫee▫aa kudʰang gujʰaa ṫʰee▫æ na hiṫ. No matter how evil my ways are, still, Your Love for me is not concealed. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 518, ਸਤਰ 16 ਮੋਹਿ ਨਿਰਗੁਣ ਦਿਚੈ ਥਾਉ ਸੰਤ ਧਰਮ ਸਾਲੀਐ ॥੩॥ मोहि निरगुण दिचै थाउ संत धरम सालीऐ ॥३॥ Mohi nirguṇ ḋichæ ṫʰaa▫o sanṫ ḋʰaram saalee▫æ. ||3|| I am worthless - please, bless me with a seat in the place of worship of the Saints. ||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 520, ਸਤਰ 6 ਤਿਨਿ ਪਾਏ ਸਭੇ ਥੋਕ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਦਿਵਾਇਐ ॥ तिनि पाए सभे थोक जिसु आपि दिवाइऐ ॥ Ṫin paa▫é sabʰé ṫʰok jis aap ḋivaa▫i▫æ. He receives everything, unto whom the Lord Himself gives. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 520, ਸਤਰ 11 ਊਚੀ ਹੂੰ ਊਚਾ ਥਾਨੁ ਅਗਮ ਅਪਾਰੀਆ ॥ ऊची हूं ऊचा थानु अगम अपारीआ ॥ Oochee hooⁿ oochaa ṫʰaan agam aapaaree▫aa. The seat of the inaccessible and infinite Lord is the highest of the high. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 520, ਸਤਰ 16 ਪਾਇਆ ਨਿਹਚਲੁ ਥਾਨੁ ਫਿਰਿ ਗਰਭਿ ਨ ਲੇਟਿਆ ॥ पाइआ निहचलु थानु फिरि गरभि न लेटिआ ॥ Paa▫i▫aa nihchal ṫʰaan fir garabʰ na léti▫aa. When he attains the eternal place, he does not have to enter the womb again. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 521, ਸਤਰ 12 ਗੁਰ ਮੰਤ੍ਰੜਾ ਚਿਤਾਰਿ ਨਾਨਕ ਦੁਖੁ ਨ ਥੀਵਈ ॥੨॥ गुर मंत्रड़ा चितारि नानक दुखु न थीवई ॥२॥ Gur manṫaṛaa chiṫaar Naanak ḋukʰ na ṫʰeev▫ee. ||2|| Cherish the Words of the Guru’s Mantra, O Nanak! And you shall not suffer with pain. ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 521, ਸਤਰ 14 ਕੀਤੀਅਨੁ ਆਪਣੀ ਰਖ ਗਰੀਬ ਨਿਵਾਜਿ ਥਾਪਿ ॥ कीतीअनु आपणी रख गरीब निवाजि थापि ॥ Keeṫee▫an aapṇee rakʰ gareeb nivaaj ṫʰaap. The Lord has established me, and protected me; He is the Cherisher of the poor. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 521, ਸਤਰ 17 ਰਾਮੁ ਰਮਹੁ ਬਡਭਾਗੀਹੋ ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਸੋਇ ॥ रामु रमहु बडभागीहो जलि थलि महीअलि सोइ ॥ Raam ramhu badbʰaageeho jal ṫʰal mahee▫al so▫é. Contemplate the Lord, O very fortunate ones; He is pervading in the water, the land and the sky. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 521, ਸਤਰ 19 ਭਗਤਾ ਕਾ ਬੋਲਿਆ ਪਰਵਾਣੁ ਹੈ ਦਰਗਹ ਪਵੈ ਥਾਇ ॥ भगता का बोलिआ परवाणु है दरगह पवै थाइ ॥ Bʰagṫaa kaa boli▫aa parvaaṇ hæ ḋargėh pavæ ṫʰaa▫é. The speech of the devotees is approved; it is accepted in the Court of the Lord. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 522, ਸਤਰ 4 ਪਿਰੀ ਮਿਲਾਵਾ ਜਾ ਥੀਐ ਸਾਈ ਸੁਹਾਵੀ ਰੁਤਿ ॥ पिरी मिलावा जा थीऐ साई सुहावी रुति ॥ Piree milaavaa jaa ṫʰee▫æ saa▫ee suhaavee ruṫ. Beauteous is that season, when I am united with my Beloved. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 524, ਸਤਰ 2 ਰਾਮੁ ਜਪਹੁ ਵਡਭਾਗੀਹੋ ਜਲਿ ਥਲਿ ਪੂਰਨੁ ਸੋਇ ॥ रामु जपहु वडभागीहो जलि थलि पूरनु सोइ ॥ Raam japahu vadbʰaageeho jal ṫʰal pooran so▫é. Meditate on the Lord, O fortunate ones; He is pervading the waters and the earth. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 525, ਸਤਰ 11 ਦੂਧੁ ਤ ਬਛਰੈ ਥਨਹੁ ਬਿਟਾਰਿਓ ॥ दूधु त बछरै थनहु बिटारिओ ॥ Ḋooḋʰ ṫa bachʰræ ṫʰanhu bitaari▫o. The calf has contaminated the milk in the teats. ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 529, ਸਤਰ 17 ਖਿਨ ਮਹਿ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪਨਹਾਰੇ ਕੁਦਰਤਿ ਕੀਮ ਨ ਪਹੀ ॥੨॥੭॥ खिन महि थापि उथापनहारे कुदरति कीम न पही ॥२॥७॥ Kʰin mėh ṫʰaap uṫʰaapanhaaré kuḋraṫ keem na pahee. ||2||7|| In an instant, You establish and disestablish; the value of Your Almighty Creative Power cannot be estimated. ||2||7|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 533, ਸਤਰ 16 ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸਦਾ ਰੰਗੁ ਮਾਣੇ ਗ੍ਰਿਹ ਪ੍ਰਿਅ ਥੀਤੇ ਸਦ ਥਾਏ ॥੨॥੧॥੨੭॥ कहु नानक सदा रंगु माणे ग्रिह प्रिअ थीते सद थाए ॥२॥१॥२७॥ Kaho Naanak saḋaa rang maaṇé garih pari▫a ṫʰeeṫé saḋ ṫʰaa▫é. ||2||1||27|| Says Nanak, I enjoy eternal bliss; I have obtained a permanent place in the home of my Beloved. ||2||1||27|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 533, ਸਤਰ 17 ਭ੍ਰਮਿ ਆਇਓ ਹੈ ਸਗਲ ਥਾਨ ਰੇ ਆਹਿ ਪਰਿਓ ਸੰਤ ਪਾਛੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ भ्रमि आइओ है सगल थान रे आहि परिओ संत पाछै ॥१॥ रहाउ ॥ Bʰaram aa▫i▫o hæ sagal ṫʰaan ré aahi pari▫o sanṫ paachʰæ. ||1|| rahaa▫o. I have wandered everywhere, and now I have come to follow the Saint. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 534, ਸਤਰ 17 ਬਹੁ ਬੇਅੰਤੁ ਅਤਿ ਬਡੋ ਗਾਹਰੋ ਥਾਹ ਨਹੀ ਅਗਹੂਚਾ ॥ बहु बेअंतु अति बडो गाहरो थाह नही अगहूचा ॥ Baho bé▫anṫ aṫ bado gaahro ṫʰaah nahee aghoochaa. Utterly infinite, exceedingly great, deep and unfathomable - He is lofty, beyond reach. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 535, ਸਤਰ 6 ਕਾਹੇ ਭ੍ਰਮਤ ਹਉ ਤੁਮ ਭ੍ਰਮਹੁ ਨ ਭਾਈ ਰਵਿਆ ਰੇ ਰਵਿਆ ਸ੍ਰਬ ਥਾਨ ॥੧॥ काहे भ्रमत हउ तुम भ्रमहु न भाई रविआ रे रविआ स्रब थान ॥१॥ Kaahé bʰarmaṫ ha▫o ṫum bʰarmahu na bʰaa▫ee ravi▫aa ré ravi▫aa sarab ṫʰaan. ||1|| Why are you wandering around? O Siblings of Destiny, don’t wander around; He is permeating and pervading everywhere. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 537, ਸਤਰ 6 ਥਿਰੁ ਸਾਧ ਸਫਰੀਆ ॥ थिरु साध सफरीआ ॥ Ṫʰir saaḋʰ safree▫aa. Eternal is the Company of the Holy, ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 541, ਸਤਰ 14 ਥਾਨ ਥਨੰਤਰਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪ੍ਰਭੁ ਦਾਤਾ ਰਾਮ ॥ थान थनंतरि रवि रहिआ मेरी जिंदुड़ीए पारब्रहमु प्रभु दाता राम ॥ Ṫʰaan ṫʰananṫar rav rahi▫aa méree jinḋuṛee▫é paarbarahm parabʰ ḋaaṫaa raam. In the places and interspaces, O my soul, the Supreme Lord God, the Great Giver, is pervading. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 543, ਸਤਰ 8 ਭ੍ਰਮ ਲੋਭ ਮੋਹ ਬਿਕਾਰ ਥਾਕੇ ਮਿਲਿ ਸਖੀ ਮੰਗਲੁ ਗਾਇਆ ॥ भ्रम लोभ मोह बिकार थाके मिलि सखी मंगलु गाइआ ॥ Bʰaram lobʰ moh bikaar ṫʰaaké mil sakʰee mangal gaa▫i▫aa. Doubt, greed, emotional attachment and corruption are taken away; joining with my companions, I sing the songs of joy. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 545, ਸਤਰ 8 ਅਮਰੁ ਥੀਆ ਫਿਰਿ ਨ ਮੂਆ ਕਲਿ ਕਲੇਸਾ ਦੁਖ ਹਰੇ ॥ अमरु थीआ फिरि न मूआ कलि कलेसा दुख हरे ॥ Amar ṫʰee▫aa fir na moo▫aa kal kalésaa ḋukʰ haré. He becomes immortal, and shall not die again; his troubles, disputes and pains are dispelled. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 545, ਸਤਰ 11 ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਏਕੁ ਰਵਿਆ ਨਹ ਦੂਜਾ ਦ੍ਰਿਸਟਾਇਆ ॥ जलि थलि महीअलि एकु रविआ नह दूजा द्रिसटाइआ ॥ Jal ṫʰal mahee▫al ék ravi▫aa nah ḋoojaa ḋaristaa▫i▫aa. The One Lord permeates the water, the land and the sky - I do not see any other. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 546, ਸਤਰ 15 ਗੁਨ ਗੋਵਿੰਦ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨ ਜਪਿਆ ਤਪਤ ਥੰਮੑ ਗਲਿ ਲਾਤਿਆ ॥ गुन गोविंद गुरमुखि न जपिआ तपत थंम्ह गलि लातिआ ॥ Gun govinḋ gurmukʰ na japi▫aa ṫapaṫ ṫʰamĥ gal laaṫi▫aa. He was not Gurmukh - he did not chant the Glorious Praises of the Lord of the Universe; and now, the hot irons are put to his chest. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 547, ਸਤਰ 10 ਤੂ ਸਮਰਥੁ ਵਡਾ ਮੇਰੀ ਮਤਿ ਥੋਰੀ ਰਾਮ ॥ तू समरथु वडा मेरी मति थोरी राम ॥ Ṫoo samraṫʰ vadaa méree maṫ ṫʰoree raam. You are great and all-powerful; my understanding is so inadequate, O Lord. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 548, ਸਤਰ 2 ਸਹਸ ਸਿਆਣਪ ਉਪਾਵ ਥਾਕੇ ਜਹ ਭਾਵਤ ਤਹ ਜਾਹੀ ॥ सहस सिआणप उपाव थाके जह भावत तह जाही ॥ Sahas si▫aaṇap upaav ṫʰaaké jah bʰaavaṫ ṫah jaahee. Thousands of clever tricks and efforts will not succeed. One goes wherever the Lord wills him to go. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 548, ਸਤਰ 12 ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਹੋਰ ਥੈ ਸੁਖੁ ਨ ਭਾਲਿ ॥ गुर सेवा ते सुखु पाईऐ होर थै सुखु न भालि ॥ Gur sévaa ṫé sukʰ paa▫ee▫æ hor ṫʰæ sukʰ na bʰaal. Serving the Guru, peace is obtained; do not search for peace anywhere else. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 548, ਸਤਰ 14 ਸਤਿਗੁਰ ਬਿਨੁ ਹਥਿ ਨ ਆਵਈ ਸਭ ਥਕੇ ਕਰਮ ਕਮਾਇ ॥ सतिगुर बिनु हथि न आवई सभ थके करम कमाइ ॥ Saṫgur bin haṫʰ na aavee sabʰ ṫʰaké karam kamaa▫é. Without the True Guru, it does not come to hand; all have grown weary of performing religious rituals. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 548, ਸਤਰ 16 ਤਿਸ ਦੀ ਤੂ ਭਗਤਿ ਥਾਇ ਪਾਇਹਿ ਜੋ ਤੁਧੁ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ॥ तिस दी तू भगति थाइ पाइहि जो तुधु मनि भाइआ ॥ Ṫis ḋee ṫoo bʰagaṫ ṫʰaa▫é paa▫ihi jo ṫuḋʰ man bʰaa▫i▫aa. You accept the devotional worship of those who are pleasing to Your Mind. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 548, ਸਤਰ 17 ਜੋ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ਸੋ ਥੀਐ ਸਭਿ ਕਰਨਿ ਤੇਰਾ ਕਰਾਇਆ ॥ जो हरि प्रभ भावै सो थीऐ सभि करनि तेरा कराइआ ॥ Jo har parabʰ bʰaavæ so ṫʰee▫æ sabʰ karan ṫéraa karaa▫i▫aa. Whatever pleases the Lord God happens; all act as You cause them to act. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 550, ਸਤਰ 2 ਚਰਣ ਕਰ ਦੇਖਤ ਸੁਣਿ ਥਕੇ ਦਿਹ ਮੁਕੇ ਨੇੜੈ ਆਏ ॥ चरण कर देखत सुणि थके दिह मुके नेड़ै आए ॥ Charaṇ kar ḋékʰaṫ suṇ ṫʰaké ḋih muké néṛæ aa▫é. His feet, hands, eyes and ears are exhausted; his days are numbered, and his death is imminent. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 551, ਸਤਰ 4 ਅੰਧੇ ਚਾਨਣੁ ਤਾ ਥੀਐ ਜਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਰਜਾਇ ॥ अंधे चानणु ता थीऐ जा सतिगुरु मिलै रजाइ ॥ Anḋʰé chaanaṇ ṫaa ṫʰee▫æ jaa saṫgur milæ rajaa▫é. The blind receive the Divine Light, when they merge with the Will of the True Guru. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 551, ਸਤਰ 6 ਜਦਹੁ ਆਪੇ ਥਾਟੁ ਕੀਆ ਬਹਿ ਕਰਤੈ ਤਦਹੁ ਪੁਛਿ ਨ ਸੇਵਕੁ ਬੀਆ ॥ जदहु आपे थाटु कीआ बहि करतै तदहु पुछि न सेवकु बीआ ॥ Jaḋahu aapé ṫʰaat kee▫aa bahi karṫæ ṫaḋahu puchʰ na sévak bee▫aa. When the Creator, sitting all by Himself, created the Universe, he did not consult with any of His servants; ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 551, ਸਤਰ 9 ਆਪਿ ਨਿਰੰਕਾਰ ਆਕਾਰੁ ਹੈ ਆਪੇ ਆਪੇ ਕਰੈ ਸੁ ਥੀਆ ॥੭॥ आपि निरंकार आकारु है आपे आपे करै सु थीआ ॥७॥ Aap nirankaar aakaar hæ aapé aapé karæ so ṫʰee▫aa. ||7|| He Himself is formless, and He Himself is formed; whatever He Himself does, comes to pass. ||7|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 551, ਸਤਰ 18 ਸਾਂਤੀ ਵਿਚਿ ਕਾਰ ਕਮਾਵਣੀ ਸਾ ਖਸਮੁ ਪਾਏ ਥਾਇ ॥ सांती विचि कार कमावणी सा खसमु पाए थाइ ॥ Saaⁿṫee vich kaar kamaavṇee saa kʰasam paa▫é ṫʰaa▫é. If good deeds are done in this state of peace, they are approved by the Lord and Master. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 552, ਸਤਰ 3 ਨਾਨਕ ਜਿ ਮਨਮੁਖੁ ਕਮਾਵੈ ਸੁ ਥਾਇ ਨਾ ਪਵੈ ਦਰਗਹਿ ਹੋਇ ਖੁਆਰੁ ॥੨॥ नानक जि मनमुखु कमावै सु थाइ ना पवै दरगहि होइ खुआरु ॥२॥ Naanak jė manmukʰ kamaavæ so ṫʰaa▫é naa pavæ ḋargahi ho▫é kʰu▫aar. ||2|| O Nanak! Whatever the self-willed Manmukh does, is not acceptable; in the Court of the Lord, he is dishonored. ||2|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 552, ਸਤਰ 19 ਇਕ ਥੈ ਪੜਿ ਬੁਝੈ ਸਭੁ ਆਪੇ ਇਕ ਥੈ ਆਪੇ ਕਰੇ ਇਆਣੇ ॥ इक थै पड़ि बुझै सभु आपे इक थै आपे करे इआणे ॥ Ik ṫʰæ paṛ bujʰæ sabʰ aapé ik ṫʰæ aapé karé i▫aaṇé. In one place, He teaches them to read and understand everything, while in another place, He Himself makes them ignorant. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 553, ਸਤਰ 17 ਆਪਿ ਅਭੁਲੁ ਨ ਭੁਲੈ ਕਬ ਹੀ ਸਭੁ ਸਚੁ ਤਪਾਵਸੁ ਸਚੁ ਥਿਆ ॥ आपि अभुलु न भुलै कब ही सभु सचु तपावसु सचु थिआ ॥ Aap abʰul na bʰulæ kab hee sabʰ sach ṫapaavas sach ṫʰi▫aa. He never errs; the justice of the True Lord is totally True. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 554, ਸਤਰ 7 ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਥੀਐ ਕਹਣਾ ਕਿਛੂ ਨ ਜਾਇ ॥੧॥ जो तिसु भावै सो थीऐ कहणा किछू न जाइ ॥१॥ Jo ṫis bʰaavæ so ṫʰee▫æ kahṇaa kichʰoo na jaa▫é. ||1|| Whatever pleases Him, comes to pass; no one has any say in this. ||1|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 554, ਸਤਰ 16 ਸਦਾ ਸਾਹਿਬ ਕੈ ਰੰਗਿ ਰਹੈ ਮਹਲੀ ਪਾਵੈ ਥਾਉ ॥੧॥ सदा साहिब कै रंगि रहै महली पावै थाउ ॥१॥ Saḋaa saahib kæ rang rahæ mahlee paavæ ṫʰaa▫o. ||1|| He shall dwell forever in the Love of the Lord Master, and obtain a seat in the Mansion of His Presence. ||1|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok |
Result Page: 1 2 3 |      |
. |