Sri Granth: Search Results

Read Page-By-Page
Search Guru Granth Sahib:

Choose Language:   

  Advanced Gurbani Search
Home
Searched the Sri Guru Granth Sahib in Gurmukhi for ਜਲ Results 1 - 423 of 423. Search took 0.293 seconds.
******  Refine Your Search -- Search by Raag, Author, Poetry, Laga Matra and More  ******
ਪੰਨਾ 1, ਸਤਰ 5
ਚੁਪੈ ਚੁਪ ਨ ਹੋਵਈ ਜੇ ਲਾਇ ਰਹਾ ਲਿਵ ਤਾਰ ॥
चुपै चुप न होवई जे लाइ रहा लिव तार ॥
Chupæ chup na hova▫ee jé laa▫é rahaa liv ṫaar.
By remaining silent, inner silence is not obtained, even by remaining lovingly absorbed deep within.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1, ਸਤਰ 12
ਗਾਵੈ ਕੋ ਜੀਅ ਲੈ ਫਿਰਿ ਦੇਹ ॥
गावै को जीअ लै फिरि देह ॥
Gaavæ ko jee▫a læ fir ḋéh.
Some sing that He takes life away, and then again restores it.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 2, ਸਤਰ 14
ਚੰਗਾ ਨਾਉ ਰਖਾਇ ਕੈ ਜਸੁ ਕੀਰਤਿ ਜਗਿ ਲੇਇ ॥
चंगा नाउ रखाइ कै जसु कीरति जगि लेइ ॥
Changa naa▫o rakʰaa▫é kæ jas keeraṫ jag lé▫é.
with a good name and reputation, with praise and fame throughout the world-
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 4, ਸਤਰ 18
ਵਖਤੁ ਨ ਪਾਇਓ ਕਾਦੀਆ ਜਿ ਲਿਖਨਿ ਲੇਖੁ ਕੁਰਾਣੁ ॥
वखतु न पाइओ कादीआ जि लिखनि लेखु कुराणु ॥
vakʰaṫ na paa▫i▫o kaaḋee▫aa jė likʰan lékʰ kuraaṇ.
That time is not known to the Qazis, who study the Koran.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 6, ਸਤਰ 6
ਗਾਵਹਿ ਚਿਤੁ ਗੁਪਤੁ ਲਿਖਿ ਜਾਣਹਿ ਲਿਖਿ ਲਿਖਿ ਧਰਮੁ ਵੀਚਾਰੇ ॥
गावहि चितु गुपतु लिखि जाणहि लिखि लिखि धरमु वीचारे ॥
Gaavahi chiṫ gupaṫ likʰ jaaṇėh likʰ likʰ ḋʰaram veechaaré.
Chitr and Gupt, the angels of the conscious and the subconscious who record actions, and the Righteous Judge of Dharma who judges this record sing.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 7, ਸਤਰ 6
ਇਕ ਦੂ ਜੀਭੌ ਲਖ ਹੋਹਿ ਲਖ ਹੋਵਹਿ ਲਖ ਵੀਸ ॥
इक दू जीभौ लख होहि लख होवहि लख वीस ॥
Ik ḋoo jeebʰou lakʰ hohi lakʰ hovėh lakʰ vees.
If I had 100,000 tongues, and these were then multiplied twenty times more, with each tongue,
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 8, ਸਤਰ 17
ਗਾਵਨਿ ਤੁਧਨੋ ਚਿਤੁ ਗੁਪਤੁ ਲਿਖਿ ਜਾਣਨਿ ਲਿਖਿ ਲਿਖਿ ਧਰਮੁ ਬੀਚਾਰੇ ॥
गावनि तुधनो चितु गुपतु लिखि जाणनि लिखि लिखि धरमु बीचारे ॥
Gaavan ṫuḋʰno chiṫ gupaṫ likʰ jaaṇan likʰ likʰ ḋʰaram beechaaré.
Chitr and Gupt, the angels of the conscious and the subconscious who keep the record of actions, and the Righteous Judge of Dharma who reads this record, sing of You.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 16, ਸਤਰ 7
ਜਿਥੈ ਲੇਖਾ ਮੰਗੀਐ ਤਿਥੈ ਹੋਇ ਸਚਾ ਨੀਸਾਣੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जिथै लेखा मंगीऐ तिथै होइ सचा नीसाणु ॥१॥ रहाउ ॥
Jiṫʰæ lékʰaa mangee▫æ ṫiṫʰæ ho▫é sachaa neesaaṇ. ||1|| rahaa▫o.
that when it is asked for, it will bring the Mark of Truth. ||1||Pause||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 17, ਸਤਰ 10
ਜੇ ਲੋੜਹਿ ਵਰੁ ਕਾਮਣੀ ਨਹ ਮਿਲੀਐ ਪਿਰ ਕੂਰਿ ॥
जे लोड़हि वरु कामणी नह मिलीऐ पिर कूरि ॥
Jé loṛėh var kaamṇee nah milee▫æ pir koor.
If you long for your Husband Lord, O soul-bride, you must know that He is not met by falsehood.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 19, ਸਤਰ 6
ਜਬ ਲਗੁ ਸਬਦਿ ਨ ਭੇਦੀਐ ਕਿਉ ਸੋਹੈ ਗੁਰਦੁਆਰਿ ॥
जब लगु सबदि न भेदीऐ किउ सोहै गुरदुआरि ॥
Jab lag sabaḋ na bʰéḋee▫æ ki▫o sohæ gurḋu▫aar.
Until she has been pierced through with the Shabad, how can she look beautiful at Guru’s Gate?
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 20, ਸਤਰ 11
ਜਬ ਲਗੁ ਜੋਬਨਿ ਸਾਸੁ ਹੈ ਤਬ ਲਗੁ ਇਹੁ ਤਨੁ ਦੇਹ ॥
जब लगु जोबनि सासु है तब लगु इहु तनु देह ॥
Jab lag joban saas hæ ṫab lag ih ṫan ḋéh.
As long as there is youth and breath, give this body to Him.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 23, ਸਤਰ 5
ਹਰਿ ਜਪਿ ਲਾਹਾ ਅਗਲਾ ਨਿਰਭਉ ਹਰਿ ਮਨ ਮਾਹ ॥੪॥੨੩॥
हरि जपि लाहा अगला निरभउ हरि मन माह ॥४॥२३॥
Har jap laahaa aglaa nirbʰa▫o har man maah. ||4||23||
Those who chant the Name of the Lord earn great profits; the Fearless Lord abides within their minds. ||4||23||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 23, ਸਤਰ 15
ਮਨੁ ਕਿਰਸਾਣੁ ਹਰਿ ਰਿਦੈ ਜੰਮਾਇ ਲੈ ਇਉ ਪਾਵਸਿ ਪਦੁ ਨਿਰਬਾਣੀ ॥੧॥
मनु किरसाणु हरि रिदै जंमाइ लै इउ पावसि पदु निरबाणी ॥१॥
Man kirsaaṇ har riḋæ jammaa▫é læ i▫o paavas paḋ nirbaaṇee. ||1||
Let your mind be the farmer; the Lord shall sprout in your heart, and you shall attain the state of Nirvana. ||1||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 24, ਸਤਰ 2
ਹੋਇ ਕਿਰਸਾਣੁ ਈਮਾਨੁ ਜੰਮਾਇ ਲੈ ਭਿਸਤੁ ਦੋਜਕੁ ਮੂੜੇ ਏਵ ਜਾਣੀ ॥੧॥
होइ किरसाणु ईमानु जंमाइ लै भिसतु दोजकु मूड़े एव जाणी ॥१॥
Ho▫é kirsaaṇ eemaan jammaa▫é læ bʰisaṫ ḋojak mooṛé év jaaṇee. ||1||
Become such a farmer, and faith will sprout. This brings knowledge of heaven and hell, you fool! ||1||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 26, ਸਤਰ 16
ਜੇ ਲਖ ਇਸਤਰੀਆ ਭੋਗ ਕਰਹਿ ਨਵ ਖੰਡ ਰਾਜੁ ਕਮਾਹਿ ॥
जे लख इसतरीआ भोग करहि नव खंड राजु कमाहि ॥
Jé lakʰ isṫaree▫aa bʰog karahi nav kʰand raaj kamaahi.
You may enjoy the pleasures of hundreds of thousands of women, and rule the nine continents of the world.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 31, ਸਤਰ 17
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਭਗਤਿ ਨ ਪਾਈਐ ਜੇ ਲੋਚੈ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
बिनु गुर भगति न पाईऐ जे लोचै सभु कोइ ॥१॥ रहाउ ॥
Bin gur bʰagaṫ na paa▫ee▫æ jé lochæ sabʰ ko▫é. ||1|| rahaa▫o.
Without the Guru, devotion is not obtained, even though everyone may long for it. ||1||Pause||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 44, ਸਤਰ 5
ਗੁਰ ਤੇ ਮਹਲੁ ਪਰਾਪਤੇ ਜਿਸੁ ਲਿਖਿਆ ਹੋਵੈ ਮਥਿ ॥੧॥
गुर ते महलु परापते जिसु लिखिआ होवै मथि ॥१॥
Gur ṫé mahal paraapaṫé jis likʰi▫aa hovæ maṫʰ. ||1||
One who has such destiny written on his forehead enters the Mansion of the Lord’s Presence, through the Guru. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 50, ਸਤਰ 14
ਸਰਪਰ ਉਠੀ ਚਲਣਾ ਛਡਿ ਜਾਸੀ ਲਖ ਕਰੋੜਿ ॥੩॥
सरपर उठी चलणा छडि जासी लख करोड़ि ॥३॥
Sarpar utʰee chalṇaa chʰad jaasee lakʰ karoṛ. ||3||
It is certain that you must arise and depart, and leave behind your hundreds of thousands and millions. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 58, ਸਤਰ 5
ਤਬ ਲਗੁ ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਈਐ ਜਬ ਲਗੁ ਸਾਚੁ ਨ ਚੀਤਿ ॥
तब लगु महलु न पाईऐ जब लगु साचु न चीति ॥
Ṫab lag mahal na paa▫ee▫æ jab lag saach na cheeṫ.
As long as Truth does not enter into the consciousness, the Mansion of the Lord’s Presence is not found.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 60, ਸਤਰ 9
ਤਾ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਨਾ ਪਵੈ ਜੇ ਲੋਚੈ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥
ता की कीमति ना पवै जे लोचै सभु कोइ ॥
Ṫaa kee keemaṫ naa pavæ jé lochæ sabʰ ko▫é.
His Value cannot be estimated, even though everyone may wish to do so.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 62, ਸਤਰ 7
ਹਰਿ ਨਾਮੈ ਤੁਲਿ ਨ ਪੁਜਈ ਜੇ ਲਖ ਕੋਟੀ ਕਰਮ ਕਮਾਇ ॥੨॥
हरि नामै तुलि न पुजई जे लख कोटी करम कमाइ ॥२॥
Har naamæ ṫul na puj▫ee jé lakʰ kotee karam kamaa▫é. ||2||
and if I perform hundreds of thousands and millions of religious rituals-still, all these are not equal to the Name of the Lord. ||2||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 63, ਸਤਰ 7
ਜਿਉ ਸੁਪਨੈ ਨਿਸਿ ਭੁਲੀਐ ਜਬ ਲਗਿ ਨਿਦ੍ਰਾ ਹੋਇ ॥
जिउ सुपनै निसि भुलीऐ जब लगि निद्रा होइ ॥
Ji▫o supnæ nis bʰulee▫æ jab lag niḋraa ho▫é.
In their dreams at night, people wander around as long as they sleep;
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 63, ਸਤਰ 8
ਗੁਰਮਤਿ ਹੋਇ ਵੀਚਾਰੀਐ ਸੁਪਨਾ ਇਹੁ ਜਗੁ ਲੋਇ ॥੭॥
गुरमति होइ वीचारीऐ सुपना इहु जगु लोइ ॥७॥
Gurmaṫ ho▫é veechaaree▫æ supnaa ih jag lo▫é. ||7||
Through the Guru’s Teachings, they come to understand and see that this world is just a dream. ||7||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 65, ਸਤਰ 10
ਹਉਮੈ ਕਰਮ ਕਮਾਵਦੇ ਜਮਡੰਡੁ ਲਗੈ ਤਿਨ ਆਇ ॥
हउमै करम कमावदे जमडंडु लगै तिन आइ ॥
Ha▫umæ karam kamaavḋé jamdand lagæ ṫin aa▫é.
Those who go around acting in egotism are struck down by the Messenger of Death with his club.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 72, ਸਤਰ 1
ਸੁਰਿ ਨਰ ਮੁਨਿ ਜਨ ਲੋਚਦੇ ਸੋ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਆ ਬੁਝਾਇ ਜੀਉ ॥੪॥
सुरि नर मुनि जन लोचदे सो सतिगुरि दीआ बुझाइ जीउ ॥४॥
Sur nar mun jan lochḋé so saṫgur ḋee▫aa bujʰaa▫é jee▫o. ||4||
The angelic beings and the silent sages long for Him; the True Guru has given me this understanding. ||4||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 77, ਸਤਰ 8
ਮੁਹਲਤਿ ਕਰਿ ਦੀਨੀ ਕਰਮ ਕਮਾਣੇ ਜੈਸਾ ਲਿਖਤੁ ਧੁਰਿ ਪਾਇਆ ॥
मुहलति करि दीनी करम कमाणे जैसा लिखतु धुरि पाइआ ॥
Muhlaṫ kar ḋeenee karam kamaaṇé jæsaa likʰaṫ ḋʰur paa▫i▫aa.
You were given this time to perform good deeds, according to your preordained destiny.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 77, ਸਤਰ 11
ਦੂਜੈ ਪਹਰੈ ਰੈਣਿ ਕੈ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਭਰਿ ਜੁਆਨੀ ਲਹਰੀ ਦੇਇ ॥
दूजै पहरै रैणि कै वणजारिआ मित्रा भरि जुआनी लहरी देइ ॥
Ḋoojæ pahræ ræṇ kæ vaṇjaari▫aa miṫraa bʰar ju▫aanee lahree ḋé▫é.
In the second watch of the night, O my merchant friend, the fullness of youth rises in you like waves.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 77, ਸਤਰ 13
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਦੂਜੈ ਪਹਰੈ ਪ੍ਰਾਣੀ ਭਰਿ ਜੋਬਨੁ ਲਹਰੀ ਦੇਇ ॥੨॥
कहु नानक दूजै पहरै प्राणी भरि जोबनु लहरी देइ ॥२॥
Kaho Naanak ḋoojæ pahræ paraaṇee bʰar joban lahree ḋé▫é. ||2||
Says Nanak, in the second watch of the night, O mortal, the fullness of youth tosses you about like waves in the storm. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 82, ਸਤਰ 4
ਜਬ ਲਗੁ ਜੋਬਨਿ ਸਾਸੁ ਹੈ ਤਬ ਲਗੁ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥
जब लगु जोबनि सासु है तब लगु नामु धिआइ ॥
Jab lag joban saas hæ ṫab lag naam ḋʰi▫aa▫é.
As long as there is youth and health, meditate on the Naam.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 83, ਸਤਰ 4
ਹੋਰੁ ਬਿਰਹਾ ਸਭ ਧਾਤੁ ਹੈ ਜਬ ਲਗੁ ਸਾਹਿਬ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨ ਹੋਇ ॥
होरु बिरहा सभ धातु है जब लगु साहिब प्रीति न होइ ॥
Hor bir▫haa sabʰ ḋʰaaṫ hæ jab lag saahib pareeṫ na ho▫é.
All other loves are transitory, as long as people do not love their Lord and Master.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 83, ਸਤਰ 13
ਹਰਿ ਤਿਸੈ ਧਿਆਵਹੁ ਸੰਤ ਜਨਹੁ ਜੋ ਲਏ ਛਡਾਈ ॥੨॥
हरि तिसै धिआवहु संत जनहु जो लए छडाई ॥२॥
Har ṫisæ ḋʰi▫aavahu sanṫ janhu jo la▫é chʰadaa▫ee. ||2||
Meditate on that Lord, O Saints; He shall rescue and save you. ||2||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 84, ਸਤਰ 8
ਕਲਉ ਮਸਾਜਨੀ ਜਾਇਸੀ ਲਿਖਿਆ ਭੀ ਨਾਲੇ ਜਾਇ ॥
कलउ मसाजनी जाइसी लिखिआ भी नाले जाइ ॥
Kala▫o masaajnee jaa▫isee likʰi▫aa bʰee naalé jaa▫é.
Pen and ink shall pass away, along with what has been written.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 84, ਸਤਰ 14
ਲਿਖਣ ਵਾਲਾ ਜਲਿ ਬਲਉ ਜਿਨਿ ਲਿਖਿਆ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ॥
लिखण वाला जलि बलउ जिनि लिखिआ दूजा भाउ ॥
Likʰaṇ vaalaa jal bala▫o jin likʰi▫aa ḋoojaa bʰaa▫o.
Burn the writer who writes in the love of duality.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 86, ਸਤਰ 13
ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਕੀ ਸੇਵਾ ਸੋ ਕਰੇ ਜਿਸੁ ਲਏ ਹਰਿ ਲਾਇ ॥੧੦॥
नानक हरि की सेवा सो करे जिसु लए हरि लाइ ॥१०॥
Naanak har kee sévaa so karé jis la▫é har laa▫é. ||10||
O Nanak! He alone serves the Lord, whom the Lord attaches to Himself. ||10||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 87, ਸਤਰ 17
ਜਿਸੁ ਧੁਰਿ ਭਾਗੁ ਹੋਵੈ ਮੁਖਿ ਮਸਤਕਿ ਤਿਨਿ ਜਨਿ ਲੈ ਹਿਰਦੈ ਰਾਖੀ ॥
जिसु धुरि भागु होवै मुखि मसतकि तिनि जनि लै हिरदै राखी ॥
Jis ḋʰur bʰaag hovæ mukʰ masṫak ṫin jan læ hirḋæ raakʰee.
Those who have good destiny preordained and inscribed on their foreheads, grasp it and keep it enshrined in the heart.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 97, ਸਤਰ 11
ਜੋ ਲੋੜੀਦਾ ਸੋਈ ਪਾਇਆ ॥
जो लोड़ीदा सोई पाइआ ॥
Jo loṛeeḋaa so▫ee paa▫i▫aa.
and I have found what I was longing for.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 99, ਸਤਰ 16
ਵਾਰਿ ਵਾਰਿ ਜਾਈ ਲਖ ਵਰੀਆ ਦੇਹੁ ਸੰਤਨ ਕੀ ਧੂਰਾ ਜੀਉ ॥੧॥
वारि वारि जाई लख वरीआ देहु संतन की धूरा जीउ ॥१॥
vaar vaar jaa▫ee lakʰ varee▫aa ḋéh sanṫan kee ḋʰooraa jee▫o. ||1||
I am a sacrifice, hundreds of thousands of times a sacrifice, and I pray: please, give me the dust of the feet of the Saints. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 103, ਸਤਰ 3
ਸੇ ਕਰ ਭਲੇ ਜਿਨੀ ਹਰਿ ਜਸੁ ਲੇਖਾ ॥
से कर भले जिनी हरि जसु लेखा ॥
Sé kar bʰalé jinee har jas lékʰaa.
Those hands which write the Praises of the Lord are good.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 108, ਸਤਰ 16
ਜਿਸੁ ਲਾਇ ਲਏ ਸੋ ਚਰਣੀ ਲਾਗੈ ॥
जिसु लाइ लए सो चरणी लागै ॥
Jis laa▫é la▫é so charṇee laagæ.
Those whom the Lord attaches, are attached to His Feet.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 110, ਸਤਰ 15
ਜਿਸ ਨੋ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਸੋਈ ਜਨੁ ਲੇਖੈ ॥
जिस नो नदरि करे सोई जनु लेखै ॥
Jis no naḋar karé so▫ee jan lékʰæ.
Those, upon whom He casts His Glance of Grace, become acceptable.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 112, ਸਤਰ 2
ਜਿਥੈ ਲੇਖਾ ਮੰਗੀਐ ਤਿਥੈ ਛੁਟੈ ਸਚੁ ਕਮਾਏ ॥
जिथै लेखा मंगीऐ तिथै छुटै सचु कमाए ॥
Jiṫʰæ lékʰaa mangee▫æ ṫiṫʰæ chʰutæ sach kamaa▫é.
Where she is called to answer for her account, there, she shall be emancipated only by true actions.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 118, ਸਤਰ 11
ਜਿਸੁ ਲਾਇ ਲਏ ਸੋ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਈ ॥
जिसु लाइ लए सो निरमलु होई ॥
Jis laa▫é la▫é so nirmal ho▫ee.
Those, whom the Lord attaches to Himself, become pure.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 120, ਸਤਰ 5
ਲੇਖਾ ਪੜੀਐ ਜੇ ਲੇਖੇ ਵਿਚਿ ਹੋਵੈ ॥
लेखा पड़ीऐ जे लेखे विचि होवै ॥
Lékʰaa paṛee▫æ jé lékʰé vich hovæ.
We could read the account of the Lord, if He were in any account.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 123, ਸਤਰ 10
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਮਿਲੈ ਸੋਈ ਜਨੁ ਲੇਖੈ ॥
गुर परसादी मिलै सोई जनु लेखै ॥
Gur parsaadee milæ so▫ee jan lékʰæ.
Those who meet the Lord, by Guru’s Grace, are acceptable.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 129, ਸਤਰ 4
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੈ ਸੋ ਜਨੁ ਲੇਖੈ ॥
सतिगुरु सेवै सो जनु लेखै ॥
Saṫgur sévæ so jan lékʰæ.
Serving the True Guru, one becomes acceptable.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 130, ਸਤਰ 10
ਅੰਤਰਿ ਅਲਖੁ ਨ ਜਾਈ ਲਖਿਆ ॥
अंतरि अलखु न जाई लखिआ ॥
Anṫar alakʰ na jaa▫ee lakʰi▫aa.
The Unseen Lord is within, but He cannot be seen.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 131, ਸਤਰ 17
ਤੇਰਾ ਕੀਤਾ ਜਿਸੁ ਲਾਗੈ ਮੀਠਾ ॥
तेरा कीता जिसु लागै मीठा ॥
Ṫéraa keeṫaa jis laagæ meetʰaa.
That person, unto whom Your actions seem sweet,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 133, ਸਤਰ 18
ਪ੍ਰੀਤਮ ਚਰਣੀ ਜੋ ਲਗੇ ਤਿਨ ਕੀ ਨਿਰਮਲ ਸੋਇ ॥
प्रीतम चरणी जो लगे तिन की निरमल सोइ ॥
Pareeṫam charṇee jo lagé ṫin kee nirmal so▫é.
Pure is the reputation of those who are attached to the Feet of the Beloved Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 134, ਸਤਰ 2
ਹਰਿ ਜੇਠਿ ਜੁੜੰਦਾ ਲੋੜੀਐ ਜਿਸੁ ਅਗੈ ਸਭਿ ਨਿਵੰਨਿ ॥
हरि जेठि जुड़ंदा लोड़ीऐ जिसु अगै सभि निवंनि ॥
Har jétʰ juṛanḋaa loṛee▫æ jis agæ sabʰ nivann.
In the month of Jayt’h, the bride longs to meet with the Lord. All bow in humility before Him.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 134, ਸਤਰ 7
ਜੇਹਾ ਬੀਜੈ ਸੋ ਲੁਣੈ ਮਥੈ ਜੋ ਲਿਖਿਆਸੁ ॥
जेहा बीजै सो लुणै मथै जो लिखिआसु ॥
Jéhaa beejæ so luṇæ maṫʰæ jo likʰi▫aas.
As you plant, so shall you harvest; your destiny is recorded on your forehead.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 135, ਸਤਰ 12
ਰਤਨ ਜਵੇਹਰ ਲਾਲ ਹਰਿ ਕੰਠਿ ਤਿਨਾ ਜੜੀਆਹ ॥
रतन जवेहर लाल हरि कंठि तिना जड़ीआह ॥
Raṫan javéhar laal har kantʰ ṫinaa jaṛee▫aah.
They wear the Necklace of the jewels, emeralds and rubies of the Lord’s Name.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 135, ਸਤਰ 17
ਬਾਰਿ ਜਾਉ ਲਖ ਬੇਰੀਆ ਹਰਿ ਸਜਣੁ ਅਗਮ ਅਗਾਹੁ ॥
बारि जाउ लख बेरीआ हरि सजणु अगम अगाहु ॥
Baar jaa▫o lakʰ béree▫aa har sajaṇ agam agaahu.
I am a sacrifice, 100,000 times, to the Lord, my Friend, the Unapproachable and Unfathomable.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 140, ਸਤਰ 15
ਪੜਿਆ ਮੂਰਖੁ ਆਖੀਐ ਜਿਸੁ ਲਬੁ ਲੋਭੁ ਅਹੰਕਾਰਾ ॥
पड़िआ मूरखु आखीऐ जिसु लबु लोभु अहंकारा ॥
Paṛi▫aa moorakʰ aakʰee▫æ jis lab lobʰ ahaⁿkaaraa.
That scholar who is full of greed, arrogant pride and egotism, is known to be a fool.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 144, ਸਤਰ 12
ਜੇਤੇ ਜੀਅ ਜੀਵਹਿ ਲੈ ਸਾਹਾ ਜੀਵਾਲੇ ਤਾ ਕਿ ਅਸਾਹ ॥
जेते जीअ जीवहि लै साहा जीवाले ता कि असाह ॥
Jéṫé jee▫a jeevėh læ saahaa jeevaalé ṫaa kė asaah.
All beings and creatures live by breathing, but He could keep us alive, even without the breath.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 147, ਸਤਰ 12
ਸੁਇਨੇ ਕਾ ਬਿਰਖੁ ਪਤ ਪਰਵਾਲਾ ਫੁਲ ਜਵੇਹਰ ਲਾਲ ॥
सुइने का बिरखु पत परवाला फुल जवेहर लाल ॥
Su▫iné kaa birakʰ paṫ parvaalaa ful javéhar laal.
The Guru is the tree of gold, with leaves of coral, and blossoms of jewels and rubies.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 157, ਸਤਰ 1
ਕਰਮਾ ਉਪਰਿ ਨਿਬੜੈ ਜੇ ਲੋਚੈ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥੩॥
करमा उपरि निबड़ै जे लोचै सभु कोइ ॥३॥
Karmaa upar nibṛæ jé lochæ sabʰ ko▫é. ||3||
According to the karma of past actions, one’s destiny unfolds, even though everyone wants to be so lucky. ||3||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 162, ਸਤਰ 3
ਜਨਮੁ ਜੀਤਿ ਲਾਹਾ ਨਾਮੁ ਪਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जनमु जीति लाहा नामु पाइ ॥१॥ रहाउ ॥
Janam jeeṫ laahaa naam paa▫é. ||1|| rahaa▫o.
Be victorious in the game of life, and earn the profit of the Naam. ||1||Pause||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 166, ਸਤਰ 7
ਕਿਰਸਾਣੀ ਕਿਰਸਾਣੁ ਕਰੇ ਲੋਚੈ ਜੀਉ ਲਾਇ ॥
किरसाणी किरसाणु करे लोचै जीउ लाइ ॥
Kirsaaṇee kirsaaṇ karé lochæ jee▫o laa▫é.
The farmers love to work their farms;
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 166, ਸਤਰ 19
ਜਾ ਲਾਹਾ ਦੇਇ ਤਾ ਸੁਖੁ ਮਨੇ ਤੋਟੈ ਮਰਿ ਜਾਈ ॥
जा लाहा देइ ता सुखु मने तोटै मरि जाई ॥
Jaa laahaa ḋé▫é ṫaa sukʰ mané ṫotæ mar jaa▫ee.
If they earn a profit, they are pleased, but their hearts are broken by losses.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 167, ਸਤਰ 12
ਕੰਚਨ ਨਾਰੀ ਮਹਿ ਜੀਉ ਲੁਭਤੁ ਹੈ ਮੋਹੁ ਮੀਠਾ ਮਾਇਆ ॥
कंचन नारी महि जीउ लुभतु है मोहु मीठा माइआ ॥
Kanchan naaree mėh jee▫o lubʰaṫ hæ moh meetʰaa maa▫i▫aa.
The soul of the man is lured by gold and women; emotional attachment to Maya is so sweet to him.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 170, ਸਤਰ 8
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਇ ਲਹਹੁ ਘਰੁ ਅਪਨਾ ਘਸਿ ਚੰਦਨੁ ਹਰਿ ਜਸੁ ਘਸੀਐ ॥੨॥
गुरमुखि जाइ लहहु घरु अपना घसि चंदनु हरि जसु घसीऐ ॥२॥
Gurmukʰ jaa▫é lahhu gʰar apnaa gʰas chanḋan har jas gʰasee▫æ. ||2||
As Gurmukh, go and enter your own home; anoint yourself with the sandalwood oil of the Lord’s Praises. ||2||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 172, ਸਤਰ 4
ਸਾਕਤ ਬਧਿਕ ਮਾਇਆਧਾਰੀ ਤਿਨ ਜਮ ਜੋਹਨਿ ਲਾਗੇ ॥
साकत बधिक माइआधारी तिन जम जोहनि लागे ॥
Saakaṫ baḋʰik maa▫i▫aaḋʰaaree ṫin jam johan laagé.
The vicious hunters, the faithless cynics, are hunted down by the Messenger of Death.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 176, ਸਤਰ 16
ਤਾ ਮਿਲੀਐ ਜਾ ਲੈਹਿ ਮਿਲਾਇ ॥
ता मिलीऐ जा लैहि मिलाइ ॥
Ṫaa milee▫æ jaa læhi milaa▫é.
We are united with You, when You unite us with Yourself.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 178, ਸਤਰ 16
ਜਿਤੁ ਜਿਤੁ ਲਾਵਹਿ ਤਿਤੁ ਤਿਤੁ ਲਗਨਾ ॥
जितु जितु लावहि तितु तितु लगना ॥
Jiṫ jiṫ laavėh ṫiṫ ṫiṫ lagnaa.
Whatever He attaches us to - to that we are attached.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 194, ਸਤਰ 14
ਸੇ ਜਨ ਲਾਗੇ ਗੁਰ ਕੀ ਪਾਈ ॥੨॥
से जन लागे गुर की पाई ॥२॥
Sé jan laagé gur kee paa▫ee. ||2||
fall at the Guru’s Feet. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 197, ਸਤਰ 16
ਪ੍ਰਭ ਸੇਵਾ ਜਮੁ ਲਗੈ ਨ ਨੇਰੇ ॥੨॥
प्रभ सेवा जमु लगै न नेरे ॥२॥
Parabʰ sévaa jam lagæ na néré. ||2||
Serving God, the Messenger of Death will not even approach you. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 205, ਸਤਰ 1
ਅੰਤਰਿ ਅਲਖੁ ਨ ਜਾਈ ਲਖਿਆ ਵਿਚਿ ਪੜਦਾ ਹਉਮੈ ਪਾਈ ॥
अंतरि अलखु न जाई लखिआ विचि पड़दा हउमै पाई ॥
Anṫar alakʰ na jaa▫ee lakʰi▫aa vich paṛ▫ḋaa ha▫umæ paa▫ee.
The Unseen Lord is deep within the self; He cannot be seen; the curtain of egotism intervenes.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 206, ਸਤਰ 3
ਜੀਤਿ ਲਏ ਓਇ ਮਹਾ ਬਿਖਾਦੀ ਸਹਜ ਸੁਹੇਲੀ ਬਾਣੀ ॥
जीति लए ओइ महा बिखादी सहज सुहेली बाणी ॥
Jeeṫ la▫é o▫é mahaa bikʰaaḋee sahj suhélee baṇee.
I have now conquered those terrible evil-doers, and my speech is now sweet and sublime.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 207, ਸਤਰ 3
ਚਰਣ ਪਖਾਰਿ ਕਰਉ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਬਾਰਿ ਜਾਉ ਲਖ ਬਰੀਆ ॥
चरण पखारि करउ गुर सेवा बारि जाउ लख बरीआ ॥
Charaṇ pakʰaar kara▫o gur sévaa baar jaa▫o lakʰ baree▫aa.
I wash the Guru’s Feet and serve Him; I am a sacrifice to Him, 100,000 times.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 213, ਸਤਰ 11
ਕੋਟਿ ਜੋਰੇ ਲਾਖ ਕ੍ਰੋਰੇ ਮਨੁ ਨ ਹੋਰੇ ॥
कोटि जोरे लाख क्रोरे मनु न होरे ॥
Kot joré laakʰ kroré man na horé.
People may accumulate hundreds of thousands, millions, tens of millions, and yet the mind is not restrained.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 214, ਸਤਰ 14
ਜਉ ਲਉ ਹਉ ਕਿਛੁ ਸੋਚਉ ਚਿਤਵਉ ਤਉ ਲਉ ਦੁਖਨੁ ਭਰੇ ॥
जउ लउ हउ किछु सोचउ चितवउ तउ लउ दुखनु भरे ॥
Ja▫o la▫o ha▫o kichʰ socha▫o chiṫva▫o ṫa▫o la▫o ḋukʰan bʰaré.
As long as I plotted and planned things, I was full of frustration.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 214, ਸਤਰ 16
ਜਉ ਲਉ ਮੇਰੋ ਮੇਰੋ ਕਰਤੋ ਤਉ ਲਉ ਬਿਖੁ ਘੇਰੇ ॥
जउ लउ मेरो मेरो करतो तउ लउ बिखु घेरे ॥
Ja▫o la▫o méro méro karṫo ṫa▫o la▫o bikʰ gʰéré.
As long as I claimed, “Mine, mine!”, I was surrounded by wickedness and corruption.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 214, ਸਤਰ 17
ਜਉ ਲਉ ਪੋਟ ਉਠਾਈ ਚਲਿਅਉ ਤਉ ਲਉ ਡਾਨ ਭਰੇ ॥
जउ लउ पोट उठाई चलिअउ तउ लउ डान भरे ॥
Ja▫o la▫o pot utʰaa▫ee chali▫a▫o ṫa▫o la▫o daan bʰaré.
As long as I walked along, carrying the load, I continued to pay the fine.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 217, ਸਤਰ 7
ਦਾਸਨਿ ਦਾਸੁ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਲੇਵਾ ਜੀਉ ॥
दासनि दासु नामु जपि लेवा जीउ ॥
Ḋaasan ḋaas naam jap lévaa jee▫o.
I am the slave of Your slaves; I chant Your Name.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 218, ਸਤਰ 12
ਜਿਸੁ ਲੜਿ ਲਗਿਐ ਜੀਵੀਐ ਭਵਜਲੁ ਪਈਐ ਪਾਰਿ ॥
जिसु लड़ि लगिऐ जीवीऐ भवजलु पईऐ पारि ॥
Jis laṛ lagi▫æ jeevee▫æ bʰavjal pa▫ee▫æ paar.
Grasping the hem of His robe, we live, and cross over the terrifying world-ocean.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 224, ਸਤਰ 14
ਹਰੀਚੰਦੁ ਦਾਨੁ ਕਰੈ ਜਸੁ ਲੇਵੈ ॥
हरीचंदु दानु करै जसु लेवै ॥
Hareechanḋ ḋaan karæ jas lévæ.
Hari Chand gave in charity, and earned public praise.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 229, ਸਤਰ 2
ਜੇ ਲਖ ਕਰਮ ਕਮਾਵਹੀ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਅੰਧਿਆਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जे लख करम कमावही बिनु गुर अंधिआरा ॥१॥ रहाउ ॥
Jé lakʰ karam kamaavahee bin gur anḋʰi▫aaraa. ||1|| rahaa▫o.
Even though you may perform hundreds of thousands of rituals, without the Guru, there is only darkness. ||1||Pause||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 230, ਸਤਰ 5
ਬਗ ਜਿਉ ਲਾਇ ਬਹੈ ਨਿਤ ਧਿਆਨਾ ॥
बग जिउ लाइ बहै नित धिआना ॥
Bag ji▫o laa▫é bahæ niṫ ḋʰi▫aanaa.
They sit there, like storks, pretending to meditate.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 234, ਸਤਰ 6
ਜਿਥੈ ਲੇਖਾ ਮੰਗੀਐ ਹਰਿ ਆਪੇ ਲਏ ਛਡਾਇ ॥੨॥
जिथै लेखा मंगीऐ हरि आपे लए छडाइ ॥२॥
Jiṫʰæ lékʰaa mangee▫æ har aapé la▫é chʰadaa▫é. ||2||
When you are called to answer for your account, the Lord Himself shall release you. ||2||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 240, ਸਤਰ 9
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਸੋਈ ਜਨੁ ਲੇਇ ॥
हरि का नामु सोई जनु लेइ ॥
Har kaa naam so▫ee jan lé▫é.
That humble being repeats the Name of the Lord,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 242, ਸਤਰ 4
ਜਿਤੁ ਲਾਗੋ ਮਨੁ ਬਾਸਨਾ ਅੰਤਿ ਸਾਈ ਪ੍ਰਗਟਾਨੀ ॥੬॥
जितु लागो मनु बासना अंति साई प्रगटानी ॥६॥
Jiṫ laago man baasnaa anṫ saa▫ee paragtaanee. ||6||
That desire, to which the mind is attached, at the last moment, becomes manifest. ||6||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 247, ਸਤਰ 5
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਰਤਨੁ ਜਗਿ ਲਾਹਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪਿ ਬੁਝਾਏ ॥੪॥੫॥੭॥
नानक नामु रतनु जगि लाहा गुरमुखि आपि बुझाए ॥४॥५॥७॥
Naanak naam raṫan jag laahaa gurmukʰ aap bujʰaa▫é. ||4||5||7||
O Nanak! The jewel of the Naam, the Name of the Lord, is the only profit in this world. The Lord Himself imparts this understanding to the Gurmukh. ||4||5||7||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 248, ਸਤਰ 11
ਤਾਰਿਆ ਜਹਾਨੁ ਲਹਿਆ ਅਭਿਮਾਨੁ ਜਿਨੀ ਦਰਸਨੁ ਪਾਇਆ ॥
तारिआ जहानु लहिआ अभिमानु जिनी दरसनु पाइआ ॥
Ṫaari▫aa jahaan lahi▫aa abʰimaan jinee ḋarsan paa▫i▫aa.
You save those who give up their egotistical pride, upon gaining the Blessed Vision of Your Darshan.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 248, ਸਤਰ 13
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਟੇਕ ਰਾਖੀ ਜਿਤੁ ਲਗਿ ਤਰਿਆ ਸੰਸਾਰੇ ॥੪॥੨॥
बिनवंति नानक टेक राखी जितु लगि तरिआ संसारे ॥४॥२॥
Binvanṫ Naanak ték raakʰee jiṫ lag ṫari▫aa sansaaré. ||4||2||
Prays Nanak, Yours is that Anchor, holding onto which the whole world is saved. ||4||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 250, ਸਤਰ 5
ਗੁਰਦੇਵ ਸੰਗਤਿ ਪ੍ਰਭ ਮੇਲਿ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਹਮ ਮੂੜ ਪਾਪੀ ਜਿਤੁ ਲਗਿ ਤਰਾ ॥
गुरदेव संगति प्रभ मेलि करि किरपा हम मूड़ पापी जितु लगि तरा ॥
Gurḋév sangaṫ parabʰ mél kar kirpaa ham mooṛ paapee jiṫ lag ṫaraa.
O God, please be merciful to me, so that I may be with the Divine Guru; I am a foolish sinner, but holding onto Him, I am carried across.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 252, ਸਤਰ 11
ਜਿਤੁ ਜਿਤੁ ਲਾਵਹੁ ਤਿਤੁ ਤਿਤੁ ਲਗਨਾ ॥
जितु जितु लावहु तितु तितु लगना ॥
Jiṫ jiṫ laavhu ṫiṫ ṫiṫ lagnaa.
Wherever the Lord engages someone, there he is engaged.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 254, ਸਤਰ 11
ਜੀਵਨ ਲੋਰਹਿ ਭਰਮ ਮੋਹ ਨਾਨਕ ਤੇਊ ਗਵਾਰ ॥੧॥
जीवन लोरहि भरम मोह नानक तेऊ गवार ॥१॥
Jeevan lorėh bʰaram moh Naanak ṫé▫oo gavaar. ||1||
Those who long to live in doubt and emotional attachment, O Nanak! Are total fools. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 257, ਸਤਰ 8
ਜਿਤੁ ਜਿਤੁ ਲਾਵਹੁ ਤਿਤੁ ਤਿਤੁ ਲਗਹਿ ਨਾਨਕ ਜੰਤ ਅਨਾਥ ॥੩੩॥
जितु जितु लावहु तितु तितु लगहि नानक जंत अनाथ ॥३३॥
Jiṫ jiṫ laavhu ṫiṫ ṫiṫ lagėh Naanak janṫ anaaṫʰ. ||33||
Whatever You attach me to, to that I am attached; O Nanak! I am just a helpless creature. ||33||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 262, ਸਤਰ 5
ਗੁਰਦੇਵ ਸੰਗਤਿ ਪ੍ਰਭ ਮੇਲਿ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਹਮ ਮੂੜ ਪਾਪੀ ਜਿਤੁ ਲਗਿ ਤਰਾ ॥
गुरदेव संगति प्रभ मेलि करि किरपा हम मूड़ पापी जितु लगि तरा ॥
Gurḋév sangaṫ parabʰ mél kar kirpaa ham mooṛ paapee jiṫ lag ṫaraa.
O God, please be merciful to me, so that I may be with the Divine Guru; I am a foolish sinner, but holding onto Him, I will be carried across.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 268, ਸਤਰ 14
ਬਟਾਊ ਸਿਉ ਜੋ ਲਾਵੈ ਨੇਹ ॥
बटाऊ सिउ जो लावै नेह ॥
Bataa▫oo si▫o jo laavæ néh.
One who gives her love to a passing traveler -
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 271, ਸਤਰ 2
ਜਿਤੁ ਜਿਤੁ ਲਾਵਹੁ ਤਿਤੁ ਲਗਹਿ ਹਰਿ ਨਾਥ ॥
जितु जितु लावहु तितु लगहि हरि नाथ ॥
Jiṫ jiṫ laavhu ṫiṫ lagėh har naaṫʰ.
As You have delegated, so do we apply ourselves, O Lord and Master.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 274, ਸਤਰ 19
ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਮਿਲੈ ਜਿਸੁ ਲਿਖਿਆ ਧੁਰਿ ਕਰਮਿ ॥੫॥
नानक तिसु मिलै जिसु लिखिआ धुरि करमि ॥५॥
Naanak ṫis milæ jis likʰi▫aa ḋʰur karam. ||5||
O Nanak! He alone obtains it, whose karma is so preordained. ||5||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 275, ਸਤਰ 17
ਜਿਤੁ ਜਿਤੁ ਲਾਵਹੁ ਤਿਤੁ ਤਿਤੁ ਲਗਨਾ ॥
जितु जितु लावहु तितु तितु लगना ॥
Jiṫ jiṫ laavhu ṫiṫ ṫiṫ lagnaa.
Whatever God attaches them to - with that they are engaged.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 278, ਸਤਰ 16
ਜਬ ਲਗੁ ਜਾਨੈ ਮੁਝ ਤੇ ਕਛੁ ਹੋਇ ॥
जब लगु जानै मुझ ते कछु होइ ॥
Jab lag jaanæ mujʰ ṫé kachʰ ho▫é.
As long as someone thinks that he is the one who acts,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 278, ਸਤਰ 18
ਜਬ ਲਗੁ ਮੋਹ ਮਗਨ ਸੰਗਿ ਮਾਇ ॥
जब लगु मोह मगन संगि माइ ॥
Jab lag moh magan sang maa▫é.
As long as he is intoxicated with attachment to Maya,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 279, ਸਤਰ 17
ਸੰਤਨ ਕੈ ਦੂਖਨਿ ਕਾਗ ਜਿਉ ਲਵੈ ॥
संतन कै दूखनि काग जिउ लवै ॥
Sanṫan kæ ḋookʰan kaag ji▫o lavæ.
Slandering the Saints, one croaks like a raven.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 290, ਸਤਰ 9
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਲਇਆ ॥
गुर प्रसादि नामु जपि लइआ ॥
Gur parsaaḋ naam jap la▫i▫aa.
by Guru’s Grace, may I chant the Naam.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 292, ਸਤਰ 17
ਜਨੁ ਲਾਗਾ ਹਰਿ ਏਕੈ ਨਾਇ ॥
जनु लागा हरि एकै नाइ ॥
Jan laagaa har ékæ naa▫é.
The Lord’s humble servant is committed to His Name.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 293, ਸਤਰ 5
ਮਨਿ ਤਨਿ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
मनि तनि नामु जपहु लिव लाइ ॥
Man ṫan naam japahu liv laa▫é.
With your mind and body, chant the Naam; lovingly attune yourself to it.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 298, ਸਤਰ 18
ਮਨਿ ਸੰਤੋਖੁ ਨਾਮ ਜਪਿ ਲੀਨੇ ॥
मनि संतोखु नाम जपि लीने ॥
Man sanṫokʰ naam jap leené.
your mind will be content, as you chant the Naam.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 301, ਸਤਰ 17
ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਆਪੇ ਜਾਣਦਾ ਜਿਨਿ ਲਾਈ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪਿਰੰਨਿ ॥੨॥
नानक हरि आपे जाणदा जिनि लाई प्रीति पिरंनि ॥२॥
Naanak har aapé jaaṇḋaa jin laa▫ee pareeṫ pirann. ||2||
O Nanak! The Lord Himself knows all; the Beloved Lord has infused His Love. ||2||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 303, ਸਤਰ 3
ਇਕੁ ਮਨੁ ਇਕੁ ਵਰਤਦਾ ਜਿਤੁ ਲਗੈ ਸੋ ਥਾਇ ਪਾਇ ॥
इकु मनु इकु वरतदा जितु लगै सो थाइ पाइ ॥
Ik man ik varaṫḋaa jiṫ lagæ so ṫʰaa▫é paa▫é.
The mortal is of one mind - whatever he dedicates it to, in that he is successful.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 303, ਸਤਰ 7
ਜਿਉ ਲੋਹਾ ਪਾਰਸਿ ਭੇਟੀਐ ਮਿਲਿ ਸੰਗਤਿ ਸੁਵਰਨੁ ਹੋਇ ਜਾਇ ॥
जिउ लोहा पारसि भेटीऐ मिलि संगति सुवरनु होइ जाइ ॥
Ji▫o lohaa paaras bʰétee▫æ mil sangaṫ suvran ho▫é jaa▫é.
Just as iron is transmuted into gold by the touch of the Philosopher’s Stone, so are people transformed by joining the Sangat, the Holy Congregation.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 307, ਸਤਰ 19
ਸੋ ਪਾਏ ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੂ ਜਿਸੁ ਲਿਖਿਆ ਲਿਖਤੁ ਲਿਲਾਰੇ ॥
सो पाए पूरा सतिगुरू जिसु लिखिआ लिखतु लिलारे ॥
So paa▫é pooraa saṫguroo jis likʰi▫aa likʰaṫ lilaaré.
He alone obtains the Perfect True Guru, on whose forehead such blessed destiny is preordained.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 309, ਸਤਰ 15
ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਪਿਛੈ ਤਰਿ ਗਇਆ ਜਿਉ ਲੋਹਾ ਕਾਠ ਸੰਗੋਇਆ ॥
गुर सतिगुर पिछै तरि गइआ जिउ लोहा काठ संगोइआ ॥
Gur saṫgur pichʰæ ṫar ga▫i▫aa ji▫o lohaa kaatʰ sango▫i▫aa.
He is carried across by the Guru, the True Guru, like iron which is carried across by wood.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 314, ਸਤਰ 13
ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰਵੈਰੁ ਹੈ ਆਪੇ ਲਏ ਜਿਸੁ ਲਾਇ ॥
सतिगुरु पुरखु निरवैरु है आपे लए जिसु लाइ ॥
Saṫgur purakʰ nirvær hæ aapé la▫é jis laa▫é.
The True Guru, the Primal Being, has no hatred or vengeance; He unites with Himself those with whom He is pleased.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 316, ਸਤਰ 16
ਨਾਨਕ ਧਾਤੁ ਲਿਵੈ ਜੋੜੁ ਨ ਆਵਈ ਜੇ ਲੋਚੈ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥
नानक धातु लिवै जोड़ु न आवई जे लोचै सभु कोइ ॥
Naanak ḋʰaaṫ livæ joṛ na aavee jé lochæ sabʰ ko▫é.
O Nanak! There can be no union between the love of worldliness and the love of the Lord, no matter how much everyone may desire it.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 317, ਸਤਰ 4
ਖੁਧਿਆਵੰਤੁ ਨ ਜਾਣਈ ਲਾਜ ਕੁਲਾਜ ਕੁਬੋਲੁ ॥
खुधिआवंतु न जाणई लाज कुलाज कुबोलु ॥
Kʰuḋʰi▫aavanṫ na jaaṇ▫ee laaj kulaaj kubol.
The hungry person does not care about honor, dishonor or harsh words.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 317, ਸਤਰ 15
ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਅਗੈ ਕੋ ਜੀਉ ਲਾਇ ਘਾਲੈ ਤਿਸੁ ਅਗੈ ਗੁਰਸਿਖੁ ਕਾਰ ਕਮਾਵੈ ॥
गुर सतिगुर अगै को जीउ लाइ घालै तिसु अगै गुरसिखु कार कमावै ॥
Gur saṫgur agæ ko jee▫o laa▫é gʰaalæ ṫis agæ gursikʰ kaar kamaavæ.
One who works diligently for the Guru, the True Guru - the GurSikhs work for him.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 321, ਸਤਰ 6
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮਿ ਜਿਸੁ ਲਿਖਿਆ ਮਨਿ ਤਿਸੈ ਵੁਠਾ ॥
पारब्रहमि जिसु लिखिआ मनि तिसै वुठा ॥
Paarbarahm jis likʰi▫aa man ṫisæ vutʰaa.
It comes to dwell within the mind of those who are so predestined by the Supreme Lord God.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 322, ਸਤਰ 18
ਹਰਿ ਜਸੁ ਲਿਖਹਿ ਲਾਇ ਭਾਵਨੀ ਸੇ ਹਸਤ ਪਵਿਤਾ ॥
हरि जसु लिखहि लाइ भावनी से हसत पविता ॥
Har jas likʰėh laa▫é bʰaavnee sé hasaṫ paviṫaa.
Those hands which lovingly write the Praises of the Lord are pure.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 325, ਸਤਰ 10
ਜਬ ਲਗੁ ਮਨਿ ਬੈਕੁੰਠ ਕੀ ਆਸ ॥
जब लगु मनि बैकुंठ की आस ॥
Jab lag man bækuntʰ kee aas.
As long as the mind is filled with the desire for heaven,
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 328, ਸਤਰ 4
ਜਬ ਲਗੁ ਰਸੁ ਤਬ ਲਗੁ ਨਹੀ ਨੇਹੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जब लगु रसु तब लगु नही नेहु ॥१॥ रहाउ ॥
Jab lag ras ṫab lag nahee néhu. ||1|| rahaa▫o.
As long as there is attachment to pleasure, there can be no spiritual love. ||1||Pause||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 328, ਸਤਰ 13
ਜੋ ਜਨ ਲੇਹਿ ਖਸਮ ਕਾ ਨਾਉ ॥
जो जन लेहि खसम का नाउ ॥
Jo jan léhi kʰasam kaa naa▫o.
To those humble beings who take the Name of their Lord and Master,
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 329, ਸਤਰ 6
ਸਾਂਕਲ ਜੇਵਰੀ ਲੈ ਹੈ ਆਈ ॥੧॥
सांकल जेवरी लै है आई ॥१॥
Saaⁿkal jévree læ hæ aa▫ee. ||1||
She has brought a chain and a rope. ||1||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 329, ਸਤਰ 8
ਹਮ ਦੇਖਤ ਜਿਨਿ ਸਭੁ ਜਗੁ ਲੂਟਿਆ ॥
हम देखत जिनि सभु जगु लूटिआ ॥
Ham ḋékʰaṫ jin sabʰ jag looti▫aa.
Before my very eyes, she has plundered the entire world.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 334, ਸਤਰ 13
ਜੋੜੀ ਜੁੜੈ ਨ ਤੋੜੀ ਤੂਟੈ ਜਬ ਲਗੁ ਹੋਇ ਬਿਨਾਸੀ ॥
जोड़ी जुड़ै न तोड़ी तूटै जब लगु होइ बिनासी ॥
Joṛee juṛæ na ṫoṛee ṫootæ jab lag ho▫é binaasee.
By joining the elements, people cannot join them, and by breaking, they cannot be broken, until the body perishes.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 337, ਸਤਰ 12
ਜਬ ਲਗੁ ਜੁਗਤਿ ਨ ਜਾਨੀਐ ਭਾਉ ਭਗਤਿ ਭਗਵਾਨ ॥੨॥
जब लगु जुगति न जानीऐ भाउ भगति भगवान ॥२॥
Jab lag jugaṫ na jaanee▫æ bʰaa▫o bʰagaṫ bʰagvaan. ||2||
unless you know the way to worship the Lord God with loving devotion? ||2||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 342, ਸਤਰ 18
ਲਖਿਮੀ ਬਰ ਸਿਉ ਜਉ ਲਿਉ ਲਾਵੈ ॥
लखिमी बर सिउ जउ लिउ लावै ॥
Lakʰimee bar si▫o ja▫o li▫o laavæ.
When someone comes to love the Lord of Lakhshmi,
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 344, ਸਤਰ 18
ਜਬ ਲਗੁ ਘਟ ਮਹਿ ਦੂਜੀ ਆਨ ॥
जब लगु घट महि दूजी आन ॥
Jab lag gʰat mėh ḋoojee aan.
Know that as long as you place your hopes in others,
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 347, ਸਤਰ 5
ਗਾਵਨੑਿ ਤੁਧਨੋ ਚਿਤੁ ਗੁਪਤੁ ਲਿਖਿ ਜਾਣਨਿ ਲਿਖਿ ਲਿਖਿ ਧਰਮੁ ਵੀਚਾਰੇ ॥
गावन्हि तुधनो चितु गुपतु लिखि जाणनि लिखि लिखि धरमु वीचारे ॥
Gaavniĥ ṫuḋʰno chiṫ gupaṫ likʰ jaaṇan likʰ likʰ ḋʰaram veechaaré.
Chitar and Gupat, the recording angels of the conscious and the subconscious, sing to You; they know, and they write, and on the basis of what they write, the Lord of Dharma passes judgment.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 351, ਸਤਰ 8
ਜਬ ਲਗੁ ਰਿਦੈ ਨ ਆਵਹਿ ਯਾਦਿ ॥੧॥
जब लगु रिदै न आवहि यादि ॥१॥
Jab lag riḋæ na aavahi yaaḋ. ||1||
if the Lord is not cherished in the heart! ||1||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 359, ਸਤਰ 15
ਜੈਸਾ ਲਿਖਿਆ ਤੈਸਾ ਪੜਿਆ ਮੇਟਿ ਨ ਸਕੈ ਕੋਈ ॥੨॥
जैसा लिखिआ तैसा पड़िआ मेटि न सकै कोई ॥२॥
Jæsaa likʰi▫aa ṫæsaa paṛi▫aa mét na sakæ ko▫ee. ||2||
As it is written, so it comes to pass; no one can erase it. ||2||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 362, ਸਤਰ 14
ਉਸਤਤਿ ਨਿੰਦਾ ਗੁਰਿ ਸਮ ਜਾਣਾਈ ਇਸੁ ਜੁਗ ਮਹਿ ਲਾਹਾ ਹਰਿ ਜਪਿ ਲੈ ਜਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
उसतति निंदा गुरि सम जाणाई इसु जुग महि लाहा हरि जपि लै जाइ ॥१॥ रहाउ ॥
Usṫaṫ ninḋaa gur sam jaaṇaa▫ee is jug mėh laahaa har jap læ jaa▫é. ||1|| rahaa▫o.
The Guru has inspired me to realize, that praise and slander are one and the same; in this world, the profit is obtained by chanting the Name of the Lord. ||1||Pause||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 367, ਸਤਰ 3
ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਹਰਿ ਜਨ ਲੋਗਾ ॥
हरि गुण गावै हरि जन लोगा ॥
Har guṇ gaavæ har jan logaa.
The humble servants of the Lord sing the Lord’s Glorious Praises.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 370, ਸਤਰ 4
ਜਿਨਿ ਲਾਈ ਪ੍ਰੀਤਿ ਸੋਈ ਫਿਰਿ ਖਾਇਆ ॥
जिनि लाई प्रीति सोई फिरि खाइआ ॥
Jin laa▫ee pareeṫ so▫ee fir kʰaa▫i▫aa.
One who loves her, is ultimately devoured.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 376, ਸਤਰ 7
ਜੋ ਲਉਡਾ ਪ੍ਰਭਿ ਕੀਆ ਅਜਾਤਿ ॥
जो लउडा प्रभि कीआ अजाति ॥
Jo la▫udaa parabʰ kee▫aa ajaaṫ.
That slave, whom God has released from the restrictions of social status -
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 378, ਸਤਰ 8
ਹਰਿ ਜਨ ਲੀਨੇ ਪ੍ਰਭੂ ਛਡਾਇ ॥
हरि जन लीने प्रभू छडाइ ॥
Har jan leené parabʰoo chʰadaa▫é.
The Lord God has saved me, His slave.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 379, ਸਤਰ 14
ਜਬ ਲਗੁ ਜੀਵਹਿ ਕਲੀ ਕਾਲ ਮਹਿ ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਮੑਾਰਿ ॥੪॥੩੭॥
जब लगु जीवहि कली काल महि जन नानक नामु सम्हारि ॥४॥३७॥
Jab lag jeevėh kalee kaal mėh jan Naanak naam samĥaar. ||4||37||
As long as you live in this Dark Age of Kali Yuga, O servant Nanak! Remember the Naam, the Name of the Lord. ||4||37||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 381, ਸਤਰ 10
ਪੰਚ ਜਨਾ ਲੇ ਵਸਗਤਿ ਰਾਖੈ ਮਨ ਮਹਿ ਏਕੰਕਾਰੇ ॥੧॥
पंच जना ले वसगति राखै मन महि एकंकारे ॥१॥
Panch janaa lé vasgaṫ raakʰæ man mėh ékankaaré. ||1||
The five passions are kept under control, and the One Lord dwells in the mind. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 381, ਸਤਰ 18
ਬਿਨੁ ਜੜੀਏ ਲੈ ਜੜਿਓ ਜੜਾਵਾ ਥੇਵਾ ਅਚਰਜੁ ਲਾਇਆ ਰੇ ॥੨॥
बिनु जड़ीए लै जड़िओ जड़ावा थेवा अचरजु लाइआ रे ॥२॥
Bin jaṛee▫é læ jaṛi▫i jaṛaavaa ṫʰévaa achraj laa▫i▫aa ré. ||2||
Without the jeweler, the jewel has been set, and the wonderful stone shines forth. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 388, ਸਤਰ 8
ਤਿਸੁ ਜਨ ਲੇਪੁ ਨ ਬਿਆਪੈ ਕੋਇ ॥੧॥
तिसु जन लेपु न बिआपै कोइ ॥१॥
Ṫis jan lép na bi▫aapæ ko▫é. ||1||
No stain clings to such a humble being. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 389, ਸਤਰ 7
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜੋ ਲਾਇਆ ਨਾਮ ॥
कहु नानक जो लाइआ नाम ॥
Kaho Naanak jo laa▫i▫aa naam.
Says Nanak, one who is attached to the Naam, the Name of the Lord,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 393, ਸਤਰ 14
ਜਹ ਲਾਲਚ ਜਾਗਾਤੀ ਘਾਟ ॥
जह लालच जागाती घाट ॥
Jah laalach jaagaaṫee gʰaat.
That place, where the greedy toll-collector dwells -
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 396, ਸਤਰ 4
ਦਸੀ ਮਾਸੀ ਹੁਕਮਿ ਬਾਲਕ ਜਨਮੁ ਲੀਆ ॥
दसी मासी हुकमि बालक जनमु लीआ ॥
Ḋasee maasee hukam baalak janam lee▫aa.
In the tenth month, by the Lord’s Order, the baby has been born.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 396, ਸਤਰ 16
ਜੇ ਲਖ ਕਰਮ ਕਮਾਈਅਹਿ ਕਿਛੁ ਪਵੈ ਨ ਬੰਧਾ ॥
जे लख करम कमाईअहि किछु पवै न बंधा ॥
Jé lakʰ karam kamaa▫ee▫ahi kichʰ pavæ na banḋʰaa.
One may perform tens of thousands of actions, but attachment to things is not satisfied.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 400, ਸਤਰ 16
ਜਬ ਲਗੁ ਹੁਕਮੁ ਨ ਬੂਝਤਾ ਤਬ ਹੀ ਲਉ ਦੁਖੀਆ ॥
जब लगु हुकमु न बूझता तब ही लउ दुखीआ ॥
Jab lag hukam na boojʰ▫ṫaa ṫab hee la▫o ḋukʰee▫aa.
As long as he does not understand the Command of God’s Will, he remains miserable.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 403, ਸਤਰ 13
ਜਿਤੁ ਜਿਤੁ ਲਾਏ ਤਿਤੁ ਤਿਤੁ ਲਾਗੇ ਕਿਆ ਕੋ ਕਰੈ ਪਰਾਨੀ ॥
जितु जितु लाए तितु तितु लागे किआ को करै परानी ॥
Jiṫ jiṫ laa▫é ṫiṫ ṫiṫ laagé ki▫aa ko karæ paraanee.
Whatever they are attached to, they remain joined to that. What can any mere mortal do?
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 410, ਸਤਰ 10
ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਿਨੑ ਜਪਿ ਲਏ ਮੇਰੇ ਮਨਾ ॥੧॥
हरि हरि जिन्ह जपि लए मेरे मना ॥१॥
Har har jinĥ jap la▫é méré manaa. ||1||
who chant the Name of the Lord, Har, Har, O my mind. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 411, ਸਤਰ 1
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਿਨੑਿ ਲਏ ॥੧॥
हरि नामु जिन्हि लए ॥१॥
Har naam jiniĥ la▫é. ||1||
to one who takes the Lord’s Name. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 411, ਸਤਰ 2
ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਨਿ ਲਹੇ ਹਾਂ ॥
हरि हरि जनि लहे हां ॥
Har har jan lahé haaⁿ.
But those humble beings, who attach themselves to the Lord, Har, Har,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 414, ਸਤਰ 4
ਹੀਰਾ ਨਾਮੁ ਜਵੇਹਰ ਲਾਲੁ ॥
हीरा नामु जवेहर लालु ॥
Heeraa naam javéhar laal.
The Naam, the Name of the Lord, is a diamond, a jewel, a ruby.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 418, ਸਤਰ 14
ਤਾਂ ਵਾਪਾਰੀ ਜਾਣੀਅਹੁ ਲਾਹਾ ਲੈ ਜਾਵਹੁ ॥੮॥
तां वापारी जाणीअहु लाहा लै जावहु ॥८॥
Ṫaaⁿ vaapaaree jaaṇee▫ahu laahaa læ jaavhu. ||8||
Only then will you be known as a merchant, if you take your profits with you. ||8||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 418, ਸਤਰ 15
ਜਿਉ ਲਾਹਾ ਤੋਟਾ ਤਿਵੈ ਵਾਟ ਚਲਦੀ ਆਈ ॥
जिउ लाहा तोटा तिवै वाट चलदी आई ॥
Ji▫o laahaa ṫotaa ṫivæ vaat chalḋee aa▫ee.
As is the profit, so is the loss; this is the way of the world.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 421, ਸਤਰ 7
ਜੀਵਦਿਆ ਲਾਹਾ ਮਿਲੈ ਗੁਰ ਕਾਰ ਕਮਾਵੈ ॥
जीवदिआ लाहा मिलै गुर कार कमावै ॥
Jeevḋi▫aa laahaa milæ gur kaar kamaavæ.
So, earn your profits while you are alive, by serving the Guru.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 422, ਸਤਰ 1
ਜਉ ਲਗੁ ਜੀਉ ਪਰਾਣ ਸਚੁ ਧਿਆਈਐ ॥
जउ लगु जीउ पराण सचु धिआईऐ ॥
Ja▫o lag jee▫o paraaṇ sach ḋʰi▫aa▫ee▫æ.
As long as there is the breath of life, meditate on the True Lord.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 423, ਸਤਰ 1
ਤਾ ਕੇ ਰੂਪ ਨ ਜਾਹੀ ਲਖਣੇ ਕਿਆ ਕਰਿ ਆਖਿ ਵੀਚਾਰੀ ॥੨॥
ता के रूप न जाही लखणे किआ करि आखि वीचारी ॥२॥
Ṫaa ké roop na jaahee lakʰ▫ṇé ki▫aa kar aakʰ veechaaree. ||2||
His beauteous forms cannot be comprehended; what can anyone accomplish by discussing and debating? ||2||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 425, ਸਤਰ 4
ਇਸੁ ਭਗਤੀ ਨੋ ਸੁਰਿ ਨਰ ਮੁਨਿ ਜਨ ਲੋਚਦੇ ਵਿਣੁ ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਈ ਨ ਜਾਇ ॥
इसु भगती नो सुरि नर मुनि जन लोचदे विणु सतिगुर पाई न जाइ ॥
Is bʰagṫee no sur nar mun jan lochḋé viṇ saṫgur paa▫ee na jaa▫é.
The angels, humans and silent sages long for this devotional worship, but without the True Guru, it cannot be attained.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 432, ਸਤਰ 10
ਜਬ ਲੇਖਾ ਦੇਵਹਿ ਬੀਰਾ ਤਉ ਪੜਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जब लेखा देवहि बीरा तउ पड़िआ ॥१॥ रहाउ ॥
Jab lékʰaa ḋévėh beeraa ṫa▫o paṛi▫aa. ||1|| rahaa▫o.
When your account is adjusted, O brother, only then shall you be judged wise. ||1||Pause||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 433, ਸਤਰ 2
ਜਜੈ ਜਾਨੁ ਮੰਗਤ ਜਨੁ ਜਾਚੈ ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਭੀਖ ਭਵਿਆ ॥
जजै जानु मंगत जनु जाचै लख चउरासीह भीख भविआ ॥
Jajæ jaan mangaṫ jan jaachæ lakʰ cha▫oraaseeh bʰeekʰ bʰavi▫aa.
Jajja: That humble being who begs for wisdom has wandered begging through 8.4 million incarnations.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 435, ਸਤਰ 16
ਤੇਰਾ ਅੰਤੁ ਨ ਜਾਈ ਲਖਿਆ ਅਕਥੁ ਨ ਜਾਈ ਹਰਿ ਕਥਿਆ ॥
तेरा अंतु न जाई लखिआ अकथु न जाई हरि कथिआ ॥
Ṫéraa anṫ na jaa▫ee lakʰi▫aa akaṫʰ na jaa▫ee har kaṫʰi▫aa.
Your limits cannot be known; the indescribable Lord cannot be described.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 446, ਸਤਰ 19
ਪ੍ਰਭਿ ਬਾਂਹ ਪਕਰਾਈ ਊਤਮ ਮਤਿ ਪਾਈ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਜਨੁ ਲਾਗਾ ॥
प्रभि बांह पकराई ऊतम मति पाई गुर चरणी जनु लागा ॥
Parabʰ baaⁿh pakraa▫ee ooṫam maṫ paa▫ee gur charṇee jan laagaa.
God took me by the arm, and I obtained the highest understanding; as His slave, I grasped the Guru’s feet.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 449, ਸਤਰ 2
ਜਿਸੁ ਲਾਗੀ ਪੀਰ ਪਿਰੰਮ ਕੀ ਸੋ ਜਾਣੈ ਜਰੀਆ ॥
जिसु लागी पीर पिरंम की सो जाणै जरीआ ॥
Jis laagee peer piramm kee so jaaṇæ jaree▫aa.
Only those who feel the pain of this love, know how to endure it.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 451, ਸਤਰ 1
ਕਰਿ ਸੇਵਹਿ ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੂ ਭੁਖ ਜਾਇ ਲਹਿ ਮੇਰੀ ॥
करि सेवहि पूरा सतिगुरू भुख जाइ लहि मेरी ॥
Kar sévėh pooraa saṫguroo bʰukʰ jaa▫é lėh méree.
He serves the Perfect True Guru, and his hunger and self-conceit are eliminated.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 452, ਸਤਰ 7
ਕਿਉ ਪਾਈ ਗੁਰੁ ਜਿਤੁ ਲਗਿ ਪਿਆਰਾ ਦੇਖਸਾ ॥
किउ पाई गुरु जितु लगि पिआरा देखसा ॥
Ki▫o paa▫ee gur jiṫ lag pi▫aaraa ḋékʰsaa.
How can I find the Guru? Grasping hold of Him, I behold my Beloved.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 460, ਸਤਰ 7
ਹਰਿ ਕੇ ਦਾਸ ਜੀਵੇ ਲਗਿ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਚਰਣੀ ॥
हरि के दास जीवे लगि प्रभ की चरणी ॥
Har ké ḋaas jeevé lag parabʰ kee charṇee.
The Lord’s slaves live by holding on to God’s feet.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 465, ਸਤਰ 16
ਜੇ ਲੋੜਹਿ ਚੰਗਾ ਆਪਣਾ ਕਰਿ ਪੁੰਨਹੁ ਨੀਚੁ ਸਦਾਈਐ ॥
जे लोड़हि चंगा आपणा करि पुंनहु नीचु सदाईऐ ॥
Jé loṛėh changa aapṇaa kar punnhu neech saḋaa▫ee▫æ.
If you yearn for goodness, then perform good deeds and feel humble.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 469, ਸਤਰ 11
ਤੇਰਾ ਅੰਤੁ ਨ ਜਾਈ ਲਖਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
तेरा अंतु न जाई लखिआ ॥१॥ रहाउ ॥
Ṫéraa anṫ na jaa▫ee lakʰi▫aa. ||1|| rahaa▫o.
Your limits cannot be known. ||1||Pause||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 471, ਸਤਰ 5
ਲਖ ਚੋਰੀਆ ਲਖ ਜਾਰੀਆ ਲਖ ਕੂੜੀਆ ਲਖ ਗਾਲਿ ॥
लख चोरीआ लख जारीआ लख कूड़ीआ लख गालि ॥
Lakʰ choree▫aa lakʰ jaaree▫aa lakʰ kooṛee▫aa lakʰ gaal.
He commits thousands of robberies, thousands of acts of adultery, thousands of falsehoods and thousands of abuses.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 473, ਸਤਰ 4
ਸੁਚਾ ਹੋਇ ਕੈ ਜੇਵਿਆ ਲਗਾ ਪੜਣਿ ਸਲੋਕੁ ॥
सुचा होइ कै जेविआ लगा पड़णि सलोकु ॥
Suchaa ho▫é kæ jévi▫aa lagaa paṛaṇ salok.
Being purified, he takes his food, and begins to read his sacred verses.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 474, ਸਤਰ 5
ਆਸਕੁ ਏਹੁ ਨ ਆਖੀਐ ਜਿ ਲੇਖੈ ਵਰਤੈ ਸੋਇ ॥੧॥
आसकु एहु न आखीऐ जि लेखै वरतै सोइ ॥१॥
Aasak éhu na aakʰee▫æ jė lékʰæ varṫæ so▫é. ||1||
do not call him a lover. He trades only for his own account. ||1||
ਮਃ 2   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 476, ਸਤਰ 1
ਗਲੀ ਜਿਨੑਾ ਜਪਮਾਲੀਆ ਲੋਟੇ ਹਥਿ ਨਿਬਗ ॥
गली जिन्हा जपमालीआ लोटे हथि निबग ॥
Galee jinĥaa japmaalee▫aa loté haṫʰ nibag.
They have rosaries around their necks, and they carry glittering jugs in their hands.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 477, ਸਤਰ 19
ਜਬ ਲਗੁ ਤੇਲੁ ਦੀਵੇ ਮੁਖਿ ਬਾਤੀ ਤਬ ਸੂਝੈ ਸਭੁ ਕੋਈ ॥
जब लगु तेलु दीवे मुखि बाती तब सूझै सभु कोई ॥
Jab lag ṫél ḋeevé mukʰ baaṫee ṫab soojʰæ sabʰ ko▫ee.
As long as the oil and the wick are in the lamp, everything is illuminated.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 483, ਸਤਰ 18
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਜਬ ਲਹੁਰੀ ਆਈ ਬਡੀ ਕਾ ਸੁਹਾਗੁ ਟਰਿਓ ॥
कहु कबीर जब लहुरी आई बडी का सुहागु टरिओ ॥
Kaho Kabeer jab lahuree aa▫ee badee kaa suhaag tari▫o.
Says Kabir, when the younger bride came, the elder one lost her husband.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 484, ਸਤਰ 4
ਉਨ ਕੀ ਗੈਲਿ ਤੋਹਿ ਜਿਨਿ ਲਾਗੈ ॥੧॥
उन की गैलि तोहि जिनि लागै ॥१॥
Un kee gæl ṫohi jin laagæ. ||1||
do not follow in her footsteps. ||1||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 486, ਸਤਰ 8
ਜੀਅ ਜੰਤ ਜਹਾ ਜਹਾ ਲਗੁ ਕਰਮ ਕੇ ਬਸਿ ਜਾਇ ॥
जीअ जंत जहा जहा लगु करम के बसि जाइ ॥
Jee▫a janṫ jahaa jahaa lag karam ké bas jaa▫é.
Wherever the beings and creatures are, they are born according to the karma of their past actions.
ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 486, ਸਤਰ 13
ਜਣੀ ਲਖਾਵਹੁ ਅਸੰਤ ਪਾਪੀ ਸਣਿ ॥੩॥
जणी लखावहु असंत पापी सणि ॥३॥
Jaṇee likʰaavahu asanṫ paapee saṇ. ||3||
Do not show me the wicked sinners. ||3||
ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 489, ਸਤਰ 6
ਜੂਠਿ ਲਹੈ ਜੀਉ ਮਾਜੀਐ ਮੋਖ ਪਇਆਣਾ ਹੋਇ ॥੨॥
जूठि लहै जीउ माजीऐ मोख पइआणा होइ ॥२॥
Jootʰ lahæ jee▫o maajee▫æ mokʰ pa▫i▫aaṇaa ho▫é. ||2||
his filth would be removed, his soul would be cleansed, and he would be liberated when he departs. ||2||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 489, ਸਤਰ 9
ਤਾ ਕੋ ਅੰਤੁ ਨ ਜਾਈ ਲਖਣਾ ਆਵਤ ਜਾਤ ਰਹੈ ਗੁਬਾਰਿ ॥੧॥
ता को अंतु न जाई लखणा आवत जात रहै गुबारि ॥१॥
Ṫaa ko anṫ na jaa▫ee lakʰ▫ṇaa aavaṫ jaaṫ rahæ gubaar. ||1||
He could not find the Lord’s limits, and he remained in the darkness of coming and going. ||1||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 490, ਸਤਰ 6
ਬਿਨੁ ਭਾਗਾ ਐਸਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਨ ਪਾਈਐ ਜੇ ਲੋਚੈ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥
बिनु भागा ऐसा सतिगुरु न पाईऐ जे लोचै सभु कोइ ॥
Bin bʰaagaa æsaa saṫgur na paa▫ee▫æ jé lochæ sabʰ ko▫é.
Without good fortune, such a True Guru cannot be found, no matter how much all may yearn for Him.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 491, ਸਤਰ 2
ਅੰਤਰਿ ਗੋਵਿੰਦ ਜਿਸੁ ਲਾਗੈ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥
अंतरि गोविंद जिसु लागै प्रीति ॥
Anṫar govinḋ jis laagæ pareeṫ.
One who enshrines love for God within his mind,
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 494, ਸਤਰ 10
ਨਿਰਮਲੁ ਨਾਮੁ ਜਿਤੁ ਮੈਲੁ ਨ ਲਾਗੈ ਗੁਰਮਤਿ ਨਾਮੁ ਜਪੈ ਲਿਵ ਲਾਵੈ ॥
निरमलु नामु जितु मैलु न लागै गुरमति नामु जपै लिव लावै ॥
Nirmal naam jiṫ mæl na laagæ gurmaṫ naam japæ liv laavæ.
Immaculate is the Naam, which cannot be stained by filth. Through the Guru’s Teachings, chant the Naam with love.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 501, ਸਤਰ 13
ਤਿਸੁ ਪਰਾਪਤਿ ਨਾਨਕਾ ਜਿਸੁ ਲਿਖਿਆ ਧੁਰਿ ਸੰਜੋਗੁ ॥੪॥੧॥੨੭॥
तिसु परापति नानका जिसु लिखिआ धुरि संजोगु ॥४॥१॥२७॥
Ṫis paraapaṫ naankaa jis likʰi▫aa ḋʰur sanjog. ||4||1||27||
He alone obtains the Lord, O Nanak! Who is blessed with such preordained destiny to meet Him. ||4||1||27||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 503, ਸਤਰ 7
ਉਰਧ ਮੂਲ ਜਿਸੁ ਸਾਖ ਤਲਾਹਾ ਚਾਰਿ ਬੇਦ ਜਿਤੁ ਲਾਗੇ ॥
उरध मूल जिसु साख तलाहा चारि बेद जितु लागे ॥
Uraḋʰ mool jis saakʰ ṫalaahaa chaar béḋ jiṫ laagé.
Its roots extend upwards, and its branches reach down; the four Vedas are attached to it.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 506, ਸਤਰ 10
ਖੰਡ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਨਾਚੇ ਜਿਨ ਲਾਗੀ ਹਰਿ ਲਿਵ ਤੁਮਾਰੀ ॥
खंड ब्रहमंड त्रै गुण नाचे जिन लागी हरि लिव तुमारी ॥
Kʰand barahmand ṫaræ guṇ naaché jin laagee har liv ṫumaaree.
The planets and solar systems dance in the three qualities, as do those who bear love for You, Lord.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 518, ਸਤਰ 10
ਜਿਤੁ ਜਿਤੁ ਲਾਇਹਿ ਆਪਿ ਤਿਤੁ ਤਿਤੁ ਲਗੀਐ ॥੨॥
जितु जितु लाइहि आपि तितु तितु लगीऐ ॥२॥
Jiṫ jiṫ laa▫ihi aap ṫiṫ ṫiṫ lagee▫æ. ||2||
Whatever the Lord links him to, to that he is linked. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 521, ਸਤਰ 16
ਵਡੀ ਹੂੰ ਵਡਾ ਅਪਾਰ ਖਸਮੁ ਜਿਸੁ ਲੇਪੁ ਨ ਪੁੰਨਿ ਪਾਪਿ ॥੧੩॥
वडी हूं वडा अपार खसमु जिसु लेपु न पुंनि पापि ॥१३॥
vadee hooⁿ vadaa apaar kʰasam jis lép na punn paap. ||13||
The greatest of the great, the Infinite Lord and Master - He is not affected by virtue and vice. ||13||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 522, ਸਤਰ 6
ਜਿਣਿ ਜਿਣਿ ਲੈਨੑਿ ਰਲਾਇ ਏਹੋ ਏਨਾ ਲੋੜੀਐ ॥
जिणि जिणि लैन्हि रलाइ एहो एना लोड़ीऐ ॥
Jiṇ jiṇ læniĥ ralaa▫é ého énaa loṛee▫æ.
They seek to conquer and overpower them, and so increase their following.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 524, ਸਤਰ 15
ਜਬ ਲਗੁ ਤਾਗਾ ਬਾਹਉ ਬੇਹੀ ॥
जब लगु तागा बाहउ बेही ॥
Jab lag ṫaagaa baaha▫o béhee.
As long as I pass the thread through the bobbin,
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 526, ਸਤਰ 5
ਅੰਤਿ ਕਾਲਿ ਜੋ ਲਛਮੀ ਸਿਮਰੈ ਐਸੀ ਚਿੰਤਾ ਮਹਿ ਜੇ ਮਰੈ ॥
अंति कालि जो लछमी सिमरै ऐसी चिंता महि जे मरै ॥
Anṫ kaal jo lachʰmee simræ æsee chinṫaa mėh jé maræ.
At the very last moment, one who thinks of wealth, and dies in such thoughts,
ਭਗਤ ਤ੍ਰਿਲੋਚਨ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 526, ਸਤਰ 8
ਅੰਤਿ ਕਾਲਿ ਜੋ ਲੜਿਕੇ ਸਿਮਰੈ ਐਸੀ ਚਿੰਤਾ ਮਹਿ ਜੇ ਮਰੈ ॥
अंति कालि जो लड़िके सिमरै ऐसी चिंता महि जे मरै ॥
Anṫ kaal jo laṛiké simræ æsee chinṫaa mėh jé maræ.
At the very last moment, one who thinks of his children, and dies in such thoughts,
ਭਗਤ ਤ੍ਰਿਲੋਚਨ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 530, ਸਤਰ 6
ਹਰਿ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਲਾਹਾ ॥
हरि राम नामु जपि लाहा ॥
Har raam naam jap laahaa.
Chant the Lord’s Name, and earn the profit.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 531, ਸਤਰ 4
ਨਰਕ ਰੋਗ ਨਹੀ ਹੋਵਤ ਜਨ ਸੰਗਿ ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਲੜਿ ਲਾਵੈ ॥੨॥੧੪॥
नरक रोग नही होवत जन संगि नानक जिसु लड़ि लावै ॥२॥१४॥
Narak rog nahee hovaṫ jan sang Naanak jis laṛ laavæ. ||2||14||
Hell and disease do not afflict one who joins the Company of the Lord’s humble servants, O Nanak; the Lord attaches him to the hem of His robe. ||2||14||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 540, ਸਤਰ 3
ਸੋ ਸੀਸੁ ਭਲਾ ਪਵਿਤ੍ਰ ਪਾਵਨੁ ਹੈ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਜੋ ਜਾਇ ਲਗੈ ਗੁਰ ਪੈਰੇ ਰਾਮ ॥
सो सीसु भला पवित्र पावनु है मेरी जिंदुड़ीए जो जाइ लगै गुर पैरे राम ॥
So sees bʰalaa paviṫar paavan hæ méree jinḋuṛee▫é jo jaa▫é lagæ gur pæré raam.
Sublime, pure and pious is that head, O my soul, which falls at the Guru’s Feet.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 542, ਸਤਰ 18
ਲਾਖ ਉਲਾਹਨੇ ਮੋਹਿ ਹਰਿ ਜਬ ਲਗੁ ਨਹ ਮਿਲੈ ਰਾਮ ॥
लाख उलाहने मोहि हरि जब लगु नह मिलै राम ॥
Laakʰ ulaahané mohi har jab lag nah milæ raam.
I endure thousands of reprimands, and still, my Lord has not met with me.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 555, ਸਤਰ 5
ਮਰਣੈ ਤੇ ਜਗਤੁ ਡਰੈ ਜੀਵਿਆ ਲੋੜੈ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥
मरणै ते जगतु डरै जीविआ लोड़ै सभु कोइ ॥
Marṇæ ṫé jagaṫ daræ jeevi▫aa loṛæ sabʰ ko▫é.
The world is terrified of death; everyone longs to live.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 567, ਸਤਰ 9
ਸੋਹਣੇ ਨਕ ਜਿਨ ਲੰਮੜੇ ਵਾਲਾ ॥
सोहणे नक जिन लंमड़े वाला ॥
Sohṇé nak jin lammṛé vaalaa.
Your nose is so graceful, and Your hair is so long.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 568, ਸਤਰ 17
ਹਰਿ ਵਾਪਾਰਿ ਸੇ ਜਨ ਲਾਗੇ ਜਿਨਾ ਮਸਤਕਿ ਮਣੀ ਵਡਭਾਗੋ ਰਾਮ ॥
हरि वापारि से जन लागे जिना मसतकि मणी वडभागो राम ॥
Har vaapaar sé jan laagé jinaa masṫak maṇee vadbʰaago raam.
Those humble beings engage in the Lord’s Trade, who have the jewel of such preordained destiny upon their foreheads.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 578, ਸਤਰ 1
ਜੋ ਲੋੜੀਦੇ ਰਾਮ ਸੇਵਕ ਸੇਈ ਕਾਂਢਿਆ ॥
जो लोड़ीदे राम सेवक सेई कांढिआ ॥
Jo loṛeeḋé raam sévak sé▫ee kaaⁿdʰi▫aa.
Those who long for the Lord, are said to be His servants.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 578, ਸਤਰ 7
ਵਰਨੁ ਚਿਹਨੁ ਨ ਜਾਇ ਲਖਿਆ ਕਥਨ ਤੇ ਅਕਥਾ ॥
वरनु चिहनु न जाइ लखिआ कथन ते अकथा ॥
varan chihan na jaa▫é lakʰi▫aa kaṫʰan ṫé akṫʰaa.
His color and shape cannot be seen; His description is indescribable.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 579, ਸਤਰ 2
ਜੇਹਾ ਲਿਖਿਆ ਤੇਹਾ ਪਾਇਆ ਜੇਹਾ ਪੁਰਬਿ ਕਮਾਇਆ ॥
जेहा लिखिआ तेहा पाइआ जेहा पुरबि कमाइआ ॥
Jéhaa likʰi▫aa ṫéhaa paa▫i▫aa jéhaa purab kamaa▫i▫aa.
As is one’s preordained Destiny, so does one receive, according to one’s past actions.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 581, ਸਤਰ 11
ਨਾ ਜਲੁ ਲੇਫ ਤੁਲਾਈਆ ਨਾ ਭੋਜਨ ਪਰਕਾਰੋਵਾ ॥
ना जलु लेफ तुलाईआ ना भोजन परकारोवा ॥
Naa jal léf ṫulaa▫ee▫aa naa bʰojan parkaarovaa.
There is no water, no quilt or mattress, and no food there.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 582, ਸਤਰ 5
ਬਹਿ ਸਾਚੈ ਲਿਖਿਆ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਬਿਖਿਆ ਜਿਤੁ ਲਾਇਆ ਤਿਤੁ ਲਾਗਾ ॥
बहि साचै लिखिआ अमृतु बिखिआ जितु लाइआ तितु लागा ॥
Bahi saachæ likʰi▫aa amriṫ bikʰi▫aa jiṫ laa▫i▫aa ṫiṫ laagaa.
The True Lord sits and writes of ambrosial nectar, and bitter poison; as the Lord attaches us, so are we attached.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 583, ਸਤਰ 16
ਜਮਕਾਲੁ ਨ ਸੂਝੈ ਮਾਇਆ ਜਗੁ ਲੂਝੈ ਲਬਿ ਲੋਭਿ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ॥
जमकालु न सूझै माइआ जगु लूझै लबि लोभि चितु लाए ॥
Jamkaal na soojʰæ maa▫i▫aa jag loojʰæ lab lobʰ chiṫ laa▫é.
They do not see the Messenger of Death; they long for Maya, and their consciousness is attached to greed.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 590, ਸਤਰ 6
ਭਗਤ ਜਨਾ ਕੰਉ ਆਪਿ ਤੁਠਾ ਮੇਰਾ ਪਿਆਰਾ ਆਪੇ ਲਇਅਨੁ ਜਨ ਲਾਇ ॥
भगत जना कंउ आपि तुठा मेरा पिआरा आपे लइअनु जन लाइ ॥
Bʰagaṫ janaa kaⁿ▫u aap ṫutʰaa méraa pi▫aaraa aapé la▫i▫an jan laa▫é.
He Himself is pleased with His humble devotees; my Beloved Lord attaches them to Himself.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 594, ਸਤਰ 8
ਤਿਚਰੁ ਜਾਣੈ ਭਲਾ ਕਰਿ ਜਿਚਰੁ ਲੇਵੈ ਦੇਇ ॥੨॥
तिचरु जाणै भला करि जिचरु लेवै देइ ॥२॥
Ṫichar jaaṇæ bʰalaa kar jichar lévæ ḋé▫é. ||2||
He judges things to be good, only as long as the Lord gives and he receives. ||2||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 597, ਸਤਰ 12
ਮਨ ਰੇ ਰਾਮ ਨਾਮ ਜਸੁ ਲੇਇ ॥
मन रे राम नाम जसु लेइ ॥
Man ré raam naam jas lé▫é.
O mind, chant the Lord’s Name, and praise Him.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 598, ਸਤਰ 10
ਅਪਨਾ ਘਰੁ ਮੂਸਤ ਰਾਖਿ ਨ ਸਾਕਹਿ ਕੀ ਪਰ ਘਰੁ ਜੋਹਨ ਲਾਗਾ ॥
अपना घरु मूसत राखि न साकहि की पर घरु जोहन लागा ॥
Apnaa gʰar moosaṫ raakʰ na saakėh kee par gʰar johan laagaa.
You cannot save your own home from being plundered; why do you spy on the houses of others?
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 601, ਸਤਰ 14
ਪ੍ਰਹਿਲਾਦੁ ਜਨੁ ਸਦ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਹਰਿ ਜੀਉ ਲਏ ਉਬਾਰੇ ॥੨॥
प्रहिलादु जनु सद हरि गुण गावै हरि जीउ लए उबारे ॥२॥
Par▫hilaaḋ jan saḋ har guṇ gaavæ har jee▫o la▫é ubaaré. ||2||
Prahlaad, the Lord’s humble servant, constantly sang the Glorious Praises of the Lord, and the Dear Lord saved him. ||2||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 603, ਸਤਰ 9
ਨਾਨਕ ਨਾਉ ਬੇੜਾ ਨਾਉ ਤੁਲਹੜਾ ਭਾਈ ਜਿਤੁ ਲਗਿ ਪਾਰਿ ਜਨ ਪਾਇ ॥੪॥੯॥
नानक नाउ बेड़ा नाउ तुलहड़ा भाई जितु लगि पारि जन पाइ ॥४॥९॥
Naanak naa▫o béṛaa naa▫o ṫulhaṛaa bʰaa▫ee jiṫ lag paar jan paa▫é. ||4||9||
O Nanak! The Name of the Lord is the boat, and the Name is the raft, O Siblings of Destiny; setting out on it, the Lord’s humble servant crosses over the world-ocean. ||4||9||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 609, ਸਤਰ 4
ਜਉ ਲਉ ਭਾਉ ਅਭਾਉ ਇਹੁ ਮਾਨੈ ਤਉ ਲਉ ਮਿਲਣੁ ਦੂਰਾਈ ॥
जउ लउ भाउ अभाउ इहु मानै तउ लउ मिलणु दूराई ॥
Ja▫o la▫o bʰaa▫o abʰaa▫o ih maanæ ṫa▫o la▫o milaṇ ḋooraa▫ee.
As long as this person believes in love and hate, it is difficult for him to meet the Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 616, ਸਤਰ 8
ਚਿਤ੍ਰ ਗੁਪਤੁ ਜਬ ਲੇਖਾ ਮਾਗਹਿ ਤਬ ਕਉਣੁ ਪੜਦਾ ਤੇਰਾ ਢਾਕੈ ॥੩॥
चित्र गुपतु जब लेखा मागहि तब कउणु पड़दा तेरा ढाकै ॥३॥
Chiṫar gupaṫ jab lékʰaa maagėh ṫab ka▫uṇ paṛ▫ḋaa ṫéraa dʰaakæ. ||3||
When Chitr and Gupt, the celestial accountants of the conscious and subconscious, call for your account, who will screen you then? ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 624, ਸਤਰ 14
ਕਰਮੁ ਨ ਜਾਣਾ ਧਰਮੁ ਨ ਜਾਣਾ ਲੋਭੀ ਮਾਇਆਧਾਰੀ ॥
करमु न जाणा धरमु न जाणा लोभी माइआधारी ॥
Karam na jaaṇaa ḋʰaram na jaaṇaa lobʰee maa▫i▫aaḋʰaaree.
I do not know about karma and good deeds; I do not know about Dharma and righteous living. I am so greedy, chasing after Maya.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 626, ਸਤਰ 8
ਜਮੁ ਲਜਾਇ ਕਰਿ ਭਾਗਾ ॥੧॥
जमु लजाइ करि भागा ॥१॥
Jam lajaa▫é kar bʰaagaa. ||1||
The Messenger of Death has run away in shame. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 634, ਸਤਰ 1
ਪ੍ਰੀਤਮ ਜਾਨਿ ਲੇਹੁ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥
प्रीतम जानि लेहु मन माही ॥
Pareeṫam jaan lého man maahee.
O dear friend, know this in your mind.
ਮਃ 9   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 634, ਸਤਰ 15
ਦੁਬਿਧਾ ਵਿਚਿ ਬੈਰਾਗੁ ਨ ਹੋਵੀ ਜਬ ਲਗੁ ਦੂਜੀ ਰਾਈ ॥
दुबिधा विचि बैरागु न होवी जब लगु दूजी राई ॥
Ḋubiḋʰaa vich bæraag na hovee jab lag ḋoojee raa▫ee.
There is no renunciation in duality, as long as there is even a particle of duality.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 634, ਸਤਰ 19
ਮਨਿ ਮੁਖਿ ਜੂਠਿ ਲਹੈ ਭੈ ਮਾਨੰ ਆਪੇ ਗਿਆਨੁ ਅਗਾਮੰ ॥੫॥
मनि मुखि जूठि लहै भै मानं आपे गिआनु अगामं ॥५॥
Man mukʰ jootʰ lahæ bʰæ maanaⁿ aapé gi▫aan agaamaⁿ. ||5||
The filth of their mind and mouth is washed off when they live in the Fear of God; the inaccessible Lord Himself blesses them with spiritual wisdom. ||5||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 642, ਸਤਰ 2
ਮਨ ਕੀ ਮੈਲੁ ਨ ਉਤਰੈ ਇਹ ਬਿਧਿ ਜੇ ਲਖ ਜਤਨ ਕਰਾਏ ॥੩॥
मन की मैलु न उतरै इह बिधि जे लख जतन कराए ॥३॥
Man kee mæl na uṫræ ih biḋʰ jé lakʰ jaṫan karaa▫é. ||3||
but this will not cause the filth of his mind to depart, even though he may make thousands of efforts. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 645, ਸਤਰ 10
ਸੇ ਦਰਗਹ ਪੈਧੇ ਜਾਹਿ ਜਿਨਾ ਹਰਿ ਜਪਿ ਲਇਆ ॥
से दरगह पैधे जाहि जिना हरि जपि लइआ ॥
Sé ḋargėh pæḋʰé jaahi jinaa har jap la▫i▫aa.
Those who meditate on the Lord, go to His Court in robes of honor.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 648, ਸਤਰ 10
ਜਨ ਲਾਵਹੁ ਚਿਤੁ ਹਰਿ ਨਾਮ ਸਿਉ ਅੰਤਿ ਹੋਇ ਸਖਾਈ ॥
जन लावहु चितु हरि नाम सिउ अंति होइ सखाई ॥
Jan laavhu chiṫ har naam si▫o anṫ ho▫é sakʰaa▫ee.
O human, link your consciousness to the Lord’s Name, and in the end, it shall be your companion and helper.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 655, ਸਤਰ 11
ਜਿਤੁ ਲਾਈ ਤਿਤੁ ਲਾਗੀ ॥੩॥
जितु लाई तितु लागी ॥३॥
Jiṫ laa▫ee ṫiṫ laagee. ||3||
and she becomes attached to whatever the Lord attaches her to. ||3||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 657, ਸਤਰ 17
ਅਨਲ ਅਗਮ ਜੈਸੇ ਲਹਰਿ ਮਇ ਓਦਧਿ ਜਲ ਕੇਵਲ ਜਲ ਮਾਂਹੀ ॥੧॥
अनल अगम जैसे लहरि मइ ओदधि जल केवल जल मांही ॥१॥
Anal agam jæsé lahar ma▫i oḋaḋʰ jal kéval jal maaⁿhee. ||1||
The wind may raise up huge waves in the vast ocean, but they are just water in water. ||1||
ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 661, ਸਤਰ 1
ਜਬ ਲਗੁ ਦੁਨੀਆ ਰਹੀਐ ਨਾਨਕ ਕਿਛੁ ਸੁਣੀਐ ਕਿਛੁ ਕਹੀਐ ॥
जब लगु दुनीआ रहीऐ नानक किछु सुणीऐ किछु कहीऐ ॥
Jab lag ḋunee▫aa rahee▫æ Naanak kichʰ suṇee▫æ kichʰ kahee▫æ.
As long as we are in this world, O Nanak! We should listen, and speak of the Lord.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 662, ਸਤਰ 3
ਜਿਤੁ ਲਗਿ ਤਰਣਾ ਹੋਰੁ ਨਹੀ ਥਾਉ ॥
जितु लगि तरणा होरु नही थाउ ॥
Jiṫ lag ṫarṇaa hor nahee ṫʰaa▫o.
Becoming attached to it, one is saved; there is no other way.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 664, ਸਤਰ 5
ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਚਾਖਿਆ ਸੋ ਹਰਿ ਜਨੁ ਲੋਗੁ ॥
जिनि हरि रसु चाखिआ सो हरि जनु लोगु ॥
Jin har ras chaakʰi▫aa so har jan log.
One who tastes the sublime essence of the Lord is the Lord’s humble servant.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 667, ਸਤਰ 19
ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਪਨੁ ਜਪਿ ਲੋਚ ਲੋੁਚਾਨੀ ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਕਰਿ ਬਨਵਾਲੀ ॥
हरि हरि जपनु जपि लोच लुोचानी हरि किरपा करि बनवाली ॥
Har har japan jap loch lochaanee har kirpaa kar banvaalee.
To chant the chant of the Lord’s Name, Har, Har, is the longing I long for; have Mercy upon me, O Lord of the world-forest.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 668, ਸਤਰ 9
ਹਰਿ ਜੀ ਲਾਜ ਰਖਹੁ ਹਰਿ ਜਨ ਕੀ ॥
हरि जी लाज रखहु हरि जन की ॥
Har jee laaj rakʰahu har jan kee.
O Dear Lord, protect and preserve the honor of Your humble servant.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 668, ਸਤਰ 11
ਲੇਖਾ ਚਿਤ੍ਰ ਗੁਪਤਿ ਜੋ ਲਿਖਿਆ ਸਭ ਛੂਟੀ ਜਮ ਕੀ ਬਾਕੀ ॥੨॥
लेखा चित्र गुपति जो लिखिआ सभ छूटी जम की बाकी ॥२॥
Lékʰaa chiṫar gupaṫ jo likʰi▫aa sabʰ chʰootee jam kee baakee. ||2||
The account of the recording angels, Chitr and Gupt, and the account with the Messenger of Death is totally erased. ||2||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 674, ਸਤਰ 6
ਬਹੁ ਪ੍ਰਕਾਰ ਖੋਜਹਿ ਸਭਿ ਤਾ ਕਉ ਬਿਖਮੁ ਨ ਜਾਈ ਲੈਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
बहु प्रकार खोजहि सभि ता कउ बिखमु न जाई लैन ॥१॥ रहाउ ॥
Baho parkaar kʰojėh sabʰ ṫaa ka▫o bikʰam na jaa▫ee læn. ||1|| rahaa▫o.
Everyone searches for Him in different ways, but the search is so difficult, and He cannot be found. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 680, ਸਤਰ 5
ਜਬ ਲਗੁ ਤੁਟੈ ਨਾਹੀ ਮਨ ਭਰਮਾ ਤਬ ਲਗੁ ਮੁਕਤੁ ਨ ਕੋਈ ॥
जब लगु तुटै नाही मन भरमा तब लगु मुकतु न कोई ॥
Jab lag ṫutæ naahee man bʰarmaa ṫab lag mukaṫ na ko▫ee.
As long as the doubts of the mind are not removed, liberation is not found.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 692, ਸਤਰ 3
ਜਬ ਲਗੁ ਜੋਤਿ ਕਾਇਆ ਮਹਿ ਬਰਤੈ ਆਪਾ ਪਸੂ ਨ ਬੂਝੈ ॥
जब लगु जोति काइआ महि बरतै आपा पसू न बूझै ॥
Jab lag joṫ kaa▫i▫aa mėh barṫæ aapaa pasoo na boojʰæ.
As long as the light remains in the body, the beast does not understand himself.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 694, ਸਤਰ 16
ਨਾਮ ਤੇਰੇ ਕੀ ਜੋਤਿ ਲਗਾਈ ਭਇਓ ਉਜਿਆਰੋ ਭਵਨ ਸਗਲਾਰੇ ॥੨॥
नाम तेरे की जोति लगाई भइओ उजिआरो भवन सगलारे ॥२॥
Naam ṫéré kee joṫ lagaa▫ee bʰa▫i▫o uji▫aaro bʰavan saglaaré. ||2||
Your Name is the light applied to this lamp, which enlightens and illuminates the entire world. ||2||
ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 699, ਸਤਰ 7
ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਗੰਨਾਥੁ ਜਗਿ ਲਾਹਾ ॥
हरि हरि जगंनाथु जगि लाहा ॥
Har har jagannaaṫʰ jag laahaa.
The Lord of the Universe, Har, Har, is the only real profit in this world.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 706, ਸਤਰ 15
ਤੁਟੜੀਆ ਸਾ ਪ੍ਰੀਤਿ ਜੋ ਲਾਈ ਬਿਅੰਨ ਸਿਉ ॥
तुटड़ीआ सा प्रीति जो लाई बिअंन सिउ ॥
Ṫutṛee▫aa saa pareeṫ jo laa▫ee bi▫ann si▫o.
That love shall break, which is established with any other than the Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 709, ਸਤਰ 4
ਹਰਿ ਜਸੁ ਲਿਖਹਿ ਬੇਅੰਤ ਸੋਹਹਿ ਸੇ ਹਥਾ ॥
हरि जसु लिखहि बेअंत सोहहि से हथा ॥
Har jas likʰėh bé▫anṫ sohėh sé haṫʰaa.
Those hands, which write the Praises of the infinite Lord are beautiful.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 722, ਸਤਰ 8
ਤਾ ਸੋਹਾਗਣਿ ਜਾਣੀਐ ਲਾਗੀ ਜਾ ਸਹੁ ਧਰੇ ਪਿਆਰੋ ॥੧॥
ता सोहागणि जाणीऐ लागी जा सहु धरे पिआरो ॥१॥
Ṫaa sohagaṇ jaaṇee▫æ laagee jaa saho ḋʰaré pi▫aaro. ||1||
Then, you shall be known as a devoted and committed soul-bride, when you enshrine love for your Husband Lord. ||1||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 722, ਸਤਰ 17
ਪਾਪ ਕੀ ਜੰਞ ਲੈ ਕਾਬਲਹੁ ਧਾਇਆ ਜੋਰੀ ਮੰਗੈ ਦਾਨੁ ਵੇ ਲਾਲੋ ॥
पाप की जंञ लै काबलहु धाइआ जोरी मंगै दानु वे लालो ॥
Paap kee jañ læ kaablahu ḋʰaa▫i▫aa joree mangæ ḋaan vé laalo.
Bringing the marriage party of sin, Babar has invaded by coming from Kabul, demanding our land as his wedding gift, O Lalo.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 726, ਸਤਰ 18
ਜਾਗ ਲੇਹੁ ਰੇ ਮਨਾ ਜਾਗ ਲੇਹੁ ਕਹਾ ਗਾਫਲ ਸੋਇਆ ॥
जाग लेहु रे मना जाग लेहु कहा गाफल सोइआ ॥
Jaag lého ré manaa jaag lého kahaa gaafal so▫i▫aa.
Wake up, O mind! Wake up! Why are you sleeping unaware?
ਮਃ 9   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 727, ਸਤਰ 1
ਜੀਵਤ ਲਉ ਬਿਉਹਾਰੁ ਹੈ ਜਗ ਕਉ ਤੁਮ ਜਾਨਉ ॥
जीवत लउ बिउहारु है जग कउ तुम जानउ ॥
Jeevaṫ la▫o bi▫uhaar hæ jag ka▫o ṫum jaan▫o.
Your worldly affairs exist only as long as you are alive; know this well.
ਮਃ 9   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 729, ਸਤਰ 3
ਜਿਥੈ ਲੇਖਾ ਮੰਗੀਐ ਤਿਥੈ ਖੜੇ ਦਿਸੰਨਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जिथै लेखा मंगीऐ तिथै खड़े दिसंनि ॥१॥ रहाउ ॥
Jiṫʰæ lékʰaa mangee▫æ ṫiṫʰæ kʰaṛé ḋisann. ||1|| rahaa▫o.
and in that place, where the accounts are called for, they appear standing with me. ||1||Pause||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 729, ਸਤਰ 8
ਜਪ ਤਪ ਕਾ ਬੰਧੁ ਬੇੜੁਲਾ ਜਿਤੁ ਲੰਘਹਿ ਵਹੇਲਾ ॥
जप तप का बंधु बेड़ुला जितु लंघहि वहेला ॥
Jap ṫap kaa banḋʰ béṛulaa jiṫ langʰėh vahélaa.
Build the raft of meditation and self-discipline, to carry you across the river.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 732, ਸਤਰ 7
ਕੋਰੈ ਰੰਗੁ ਕਦੇ ਨ ਚੜੈ ਜੇ ਲੋਚੈ ਸਭੁ ਕੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
कोरै रंगु कदे न चड़ै जे लोचै सभु कोई ॥१॥ रहाउ ॥
Koræ rang kaḋé na chaṛæ jé lochæ sabʰ ko▫ee. ||1|| rahaa▫o.
The untreated cloth does not take up the dye, no matter how much everyone may wish it. ||1||Pause||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 734, ਸਤਰ 13
ਗੋਵਿੰਦ ਗੁਣ ਗਾਈਐ ਜੀਉ ਲਾਇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਨਾਲਿ ਧਿਆਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
गोविंद गुण गाईऐ जीउ लाइ सतिगुरू नालि धिआनु ॥१॥ रहाउ ॥
Govinḋ guṇ gaa▫ee▫æ jee▫o laa▫é saṫguroo naal ḋʰi▫aan. ||1|| rahaa▫o.
Sing the Glorious Praises of the Lord of the Universe; focus your meditation on the True Guru. ||1||Pause||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 743, ਸਤਰ 1
ਦੀਨੁ ਛਡਾਇ ਦੁਨੀ ਜੋ ਲਾਏ ॥
दीनु छडाइ दुनी जो लाए ॥
Ḋeen chʰadaa▫é ḋunee jo laa▫é.
One who withdraws from God’s Path, and attaches himself to the world,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 743, ਸਤਰ 4
ਜਿਤੁ ਜਿਤੁ ਲਾਇਆ ਤਿਤੁ ਤਿਤੁ ਕੋ ਲਾਗੈ ॥੩॥
जितु जितु लाइआ तितु तितु को लागै ॥३॥
Jiṫ jiṫ laa▫i▫aa ṫiṫ ṫiṫ ko laagæ. ||3||
As He attaches us, so are we attached. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 747, ਸਤਰ 15
ਕਰਮ ਧਰਮ ਪਾਖੰਡ ਜੋ ਦੀਸਹਿ ਤਿਨ ਜਮੁ ਜਾਗਾਤੀ ਲੂਟੈ ॥
करम धरम पाखंड जो दीसहि तिन जमु जागाती लूटै ॥
Karam ḋʰaram pakʰand jo ḋeesėh ṫin jam jaagaaṫee lootæ.
The religious rites, rituals and hypocrisies which are seen, are plundered by the Messenger of Death, the ultimate tax collector.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 756, ਸਤਰ 13
ਹਰਿ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਨਾ ਪਵੈ ਹਰਿ ਜਸੁ ਲਿਖਣੁ ਨ ਜਾਇ ॥
हरि की कीमति ना पवै हरि जसु लिखणु न जाइ ॥
Har kee keemaṫ na pavæ har jas likʰaṇ na jaa▫é.
The Lord’s value cannot be estimated; the Lord’s Praises cannot be written down.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 757, ਸਤਰ 16
ਜੇ ਲੋਕੁ ਸਲਾਹੇ ਤਾ ਤੇਰੀ ਉਪਮਾ ਜੇ ਨਿੰਦੈ ਤ ਛੋਡਿ ਨ ਜਾਈ ॥੯॥
जे लोकु सलाहे ता तेरी उपमा जे निंदै त छोडि न जाई ॥९॥
Jé lok salaahé ṫaa ṫéree upmaa jé ninḋæ ṫa chʰod na jaa▫ee. ||9||
If people praise me, the praise is Yours. Even if they slander me, I will not leave You. ||9||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 761, ਸਤਰ 2
ਜਿਸੁ ਪ੍ਰਭੁ ਅਪਣਾ ਵਿਸਰੈ ਸੋ ਮਰਿ ਜੰਮੈ ਲਖ ਵਾਰ ਜੀਉ ॥੬॥
जिसु प्रभु अपणा विसरै सो मरि जंमै लख वार जीउ ॥६॥
Jis parabʰ apṇaa visræ so mar jammæ lakʰ vaar jee▫o. ||6||
One who forgets His God, shall die and be reincarnated, hundreds of thousands of times. ||6||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 762, ਸਤਰ 2
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਤਿਨੑੀ ਜਨੀ ਜਪਿ ਲਇਆ ॥੬॥
अमृतु हरि का नामु तिन्ही जनी जपि लइआ ॥६॥
Amriṫ har kaa naam ṫinĥee janee jap la▫i▫aa. ||6||
They chant and meditate on the Ambrosial Name of the Lord. ||6||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 765, ਸਤਰ 14
ਗੁਣ ਜੰਞ ਲਾੜੇ ਨਾਲਿ ਸੋਹੈ ਪਰਖਿ ਮੋਹਣੀਐ ਲਇਆ ॥
गुण जंञ लाड़े नालि सोहै परखि मोहणीऐ लइआ ॥
Guṇ jañ laaṛé naal sohæ parakʰ mohṇee▫æ la▫i▫aa.
The marriage party of virtue looks beautiful with the Groom; He chooses His enticing bride with care.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 767, ਸਤਰ 11
ਤਾ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਨਾ ਪਵੈ ਜੇ ਲੋਚੈ ਕੋਈ ॥
ता की कीमति ना पवै जे लोचै कोई ॥
Ṫaa kee keemaṫ na pavæ jé lochæ ko▫ee.
His value cannot be estimated, no matter how much one may wish.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 771, ਸਤਰ 10
ਜੇ ਲੋੜਹਿ ਵਰੁ ਬਾਲੜੀਏ ਤਾ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ਰਾਮ ॥
जे लोड़हि वरु बालड़ीए ता गुर चरणी चितु लाए राम ॥
Jé loṛėh var baalṛee▫é ṫaa gur charṇee chiṫ laa▫é raam.
If you long for your Husband Lord, O young and innocent bride, then focus your consciousness on the Guru’s feet.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 777, ਸਤਰ 14
ਗੁਰੁ ਸੇਵੀਜੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਜੈ ਜਿਸੁ ਲਾਵਹਿ ਸਹਜਿ ਧਿਆਨੋ ॥
गुरु सेवीजै अमृतु पीजै जिसु लावहि सहजि धिआनो ॥
Gur séveejæ amriṫ peejæ jis laavėh sahj ḋʰi▫aano.
One whom the Lord causes to meditate intuitively, serves the Guru, and drinks in the Ambrosial Nectar.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 778, ਸਤਰ 14
ਜਿਸ ਕੇ ਚਲਤ ਨ ਜਾਹੀ ਲਖਣੇ ਨਾਨਕ ਤਿਸਹਿ ਧਿਆਏ ॥੪॥੨॥
जिस के चलत न जाही लखणे नानक तिसहि धिआए ॥४॥२॥
Jis ké chalaṫ na jaahee lakʰ▫ṇé Naanak ṫisėh ḋʰi▫aa▫é. ||4||2||
Nanak meditates on Him. ||4||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 779, ਸਤਰ 19
ਹਉ ਬਲਿ ਜਾਈ ਲਖ ਲਖ ਲਖ ਬਰੀਆ ਜਿਨਿ ਭ੍ਰਮੁ ਪਰਦਾ ਖੋਲੑਾ ਰਾਮ ॥
हउ बलि जाई लख लख लख बरीआ जिनि भ्रमु परदा खोल्हा राम ॥
Ha▫o bal jaa▫ee lakʰ lakʰ lakʰ baree▫aa jin bʰaram parḋaa kʰolĥaa raam.
I am a sacrifice, thousands, hundreds of thousands of times, to the Lord. He has torn away the veil of doubt;
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 792, ਸਤਰ 1
ਕਿਉ ਨ ਮਰੀਜੈ ਰੋਇ ਜਾ ਲਗੁ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵਹੀ ॥੧॥
किउ न मरीजै रोइ जा लगु चिति न आवही ॥१॥
Ki▫o na mareejæ ro▫é jaa lag chiṫ na aavhee. ||1||
I might as well just die crying, if You will not come into my mind. ||1||
ਮਃ 2   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 792, ਸਤਰ 14
ਆਏ ਕਠਿਨ ਦੂਤ ਜਮ ਲੇਨਾ ॥
आए कठिन दूत जम लेना ॥
Aa▫é katʰin ḋooṫ jam lénaa.
The hard-hearted Messenger of Death has come to take you away.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 793, ਸਤਰ 1
ਸੂਹੀ ਕਬੀਰ ਜੀਉ ਲਲਿਤ ॥
सूही कबीर जीउ ललित ॥
Soohee Kabeer jee▫o laliṫ.
Soohee, Kabir Jee, Lallit:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 793, ਸਤਰ 3
ਤਬ ਲਗੁ ਪ੍ਰਾਨੀ ਤਿਸੈ ਸਰੇਵਹੁ ਜਬ ਲਗੁ ਘਟ ਮਹਿ ਸਾਸਾ ॥
तब लगु प्रानी तिसै सरेवहु जब लगु घट महि सासा ॥
Ṫab lag paraanee ṫisæ sarévhu jab lag gʰat mėh saasaa.
O mortal, serve the Lord, as long as the breath of life remains in the body.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 794, ਸਤਰ 7
ਕਹਿ ਰਵਿਦਾਸ ਸਭੈ ਜਗੁ ਲੂਟਿਆ ॥
कहि रविदास सभै जगु लूटिआ ॥
Kahi Raviḋaas sabʰæ jag looti▫aa.
Says Ravi Das, the whole world has been plundered,
ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 804, ਸਤਰ 6
ਤਾ ਮਿਲੀਐ ਜਾ ਲਏ ਮਿਲਾਈ ॥੩॥
ता मिलीऐ जा लए मिलाई ॥३॥
Ṫaa milee▫æ jaa la▫é milaa▫ee. ||3||
I meet You, only if You lead me to meet You. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 811, ਸਤਰ 7
ਜਿਤੁ ਜਿਤੁ ਲਾਵਹੁ ਤਿਤੁ ਤਿਤੁ ਲਗਹਿ ਸਿਆਨਪ ਸਭ ਜਾਲੀ ॥
जितु जितु लावहु तितु तितु लगहि सिआनप सभ जाली ॥
Jiṫ jiṫ laavhu ṫiṫ ṫiṫ lagėh si▫aanap sabʰ jaalee.
Whatever You attach me to, to that I am attached; I have burnt away all my cleverness.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 813, ਸਤਰ 14
ਬਾਰਿ ਜਾਉ ਲਖ ਬੇਰੀਆ ਦਰਸੁ ਪੇਖਿ ਜੀਵਾਵਉ ॥੧॥
बारि जाउ लख बेरीआ दरसु पेखि जीवावउ ॥१॥
Baar jaa▫o lakʰ béree▫aa ḋaras pékʰ jeevaava▫o. ||1||
Tens of thousands of times, I am a sacrifice to them; gazing upon the Blessed Vision of their Darshan, I live. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 815, ਸਤਰ 5
ਸਗਲ ਦੁਸਟ ਖੰਡ ਖੰਡ ਕੀਏ ਜਨ ਲੀਏ ਮਾਨੀ ॥੩॥
सगल दुसट खंड खंड कीए जन लीए मानी ॥३॥
Sagal ḋusat kʰand kʰand kee▫é jan lee▫é maanee. ||3||
that all the wicked are cut apart into pieces, while His humble servants are blessed with honor. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 818, ਸਤਰ 10
ਕੀਰਤਨ ਨਾਮੁ ਸਿਮਰਤ ਰਹਉ ਜਬ ਲਗੁ ਘਟਿ ਸਾਸੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
कीरतन नामु सिमरत रहउ जब लगु घटि सासु ॥१॥ रहाउ ॥
Keerṫan naam simraṫ raha▫o jab lag gʰat saas. ||1|| rahaa▫o.
I shall meditate in remembrance of the Praises of the Naam, the Name of the Lord, as long as there is breath in my body. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 834, ਸਤਰ 11
ਇਹੁ ਜਗੁ ਵਰਨੁ ਰੂਪੁ ਸਭੁ ਤੇਰਾ ਜਿਤੁ ਲਾਵਹਿ ਸੇ ਕਰਮ ਕਮਈਆ ॥
इहु जगु वरनु रूपु सभु तेरा जितु लावहि से करम कमईआ ॥
Ih jag varan roop sabʰ ṫéraa jiṫ laavėh sé karam kama▫ee▫aa.
This world, with its colors and forms, is all Yours, O Lord; as You attach us, so do we do our deeds.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 838, ਸਤਰ 3
ਗਹਿ ਭੁਜਾ ਪ੍ਰਭ ਜੀ ਲੇਹੁ ॥
गहि भुजा प्रभ जी लेहु ॥
Gėh bʰujaa parabʰ jee lého.
Please take my hand, and save me, Dear God.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 838, ਸਤਰ 10
ਜਿਉ ਲੋਭੀਐ ਧਨੁ ਦਾਨੁ ॥
जिउ लोभीऐ धनु दानु ॥
Ji▫o lobʰee▫æ ḋʰan ḋaan.
as the greedy person looks upon the gift of wealth,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 841, ਸਤਰ 13
ਸੋ ਮਿਲੈ ਜਿਸੁ ਲੈਹਿ ਮਿਲਾਈ ॥੬॥
सो मिलै जिसु लैहि मिलाई ॥६॥
So milæ jis læhi milaa▫ee. ||6||
He alone meets You, whom You Yourself meet. ||6||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 845, ਸਤਰ 19
ਕਰ ਜੋੜਿ ਪ੍ਰਭ ਪਹਿ ਕਰਿ ਬਿਨੰਤੀ ਮਿਲੈ ਹਰਿ ਜਸੁ ਲਾਹਾ ॥
कर जोड़ि प्रभ पहि करि बिनंती मिलै हरि जसु लाहा ॥
Kar joṛ parabʰ pėh kar binanṫee milæ har jas laahaa.
With my palms pressed together, I pray unto God, to bless me with the profit of the Lord’s Praise.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 849, ਸਤਰ 6
ਰਾਗ ਨਾਦ ਸਬਦਿ ਸੋਹਣੇ ਜਾ ਲਾਗੈ ਸਹਜਿ ਧਿਆਨੁ ॥
राग नाद सबदि सोहणे जा लागै सहजि धिआनु ॥
Raag naaḋ sabaḋ sohṇé jaa laagæ sahj ḋʰi▫aan.
The melody and music, and the Word of the Shabad are beautiful, when one focuses his meditation on the celestial Lord.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 851, ਸਤਰ 4
ਹੁਕਮੀ ਹੀ ਜਮੁ ਲਗਦਾ ਸੋ ਉਬਰੈ ਜਿਸੁ ਬਖਸੈ ਕਰਤਾਰੁ ॥
हुकमी ही जमु लगदा सो उबरै जिसु बखसै करतारु ॥
Hukmee hee jam lagḋaa so ubræ jis bakʰsæ karṫaar.
By the Hukam of the Lord’s Command, Death seizes the mortal; he alone is saved, whom the Creator Lord forgives.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 853, ਸਤਰ 3
ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਕਾ ਆਖਿਆ ਆਪਿ ਸੁਣੇ ਜਿ ਲਇਅਨੁ ਪੰਨੈ ਪਾਇ ॥੧॥
नानक तिन का आखिआ आपि सुणे जि लइअनु पंनै पाइ ॥१॥
Naanak ṫin kaa aakʰi▫aa aap suṇé jė la▫i▫an pannæ paa▫é. ||1||
O Nanak! The Lord Himself hears the speech of those whom He makes His own. ||1||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 855, ਸਤਰ 8
ਬਾਰੇ ਬੂਢੇ ਤਰੁਨੇ ਭਈਆ ਸਭਹੂ ਜਮੁ ਲੈ ਜਈਹੈ ਰੇ ॥
बारे बूढे तरुने भईआ सभहू जमु लै जईहै रे ॥
Baaré boodʰé ṫaruné bʰa▫ee▫aa sabʰhoo jam læ ja▫eehæ ré.
The children, the young and the old, O Siblings of Destiny, will be taken away by the Messenger of Death.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 863, ਸਤਰ 14
ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਜਨ ਲਾਗੈ ਪਾਇ ॥੪॥੩॥੫॥
नानक तिन जन लागै पाइ ॥४॥३॥५॥
Naanak ṫin jan laagæ paa▫é. ||4||3||5||
Nanak falls at the feet of those humble servants of the Lord. ||4||3||5||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 865, ਸਤਰ 12
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਜਨ ਲੀਏ ਛਡਾਇ ॥
करि किरपा जन लीए छडाइ ॥
Kar kirpaa jan lee▫é chʰadaa▫é.
In His Mercy, He saves His humble servants.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 870, ਸਤਰ 6
ਹਾਡ ਜਲੇ ਜੈਸੇ ਲਕਰੀ ਕਾ ਤੂਲਾ ॥
हाड जले जैसे लकरी का तूला ॥
Haad jalé jæsé lakree kaa ṫoolaa.
His bones burn, like a bundle of logs;
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 872, ਸਤਰ 4
ਜਉ ਲਗੁ ਪ੍ਰਾਨ ਤਊ ਲਗੁ ਸੰਗੇ ॥
जउ लगु प्रान तऊ लगु संगे ॥
Ja▫o lag paraan ṫa▫oo lag sangé.
As long as there is the breath of life in the man, she remains attached to him.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 876, ਸਤਰ 4
ਕੋਈ ਨਾਮੁ ਜਪੈ ਜਪਮਾਲੀ ਲਾਗੈ ਤਿਸੈ ਧਿਆਨਾ ॥
कोई नामु जपै जपमाली लागै तिसै धिआना ॥
Ko▫ee naam japæ japmaalee laagæ ṫisæ ḋʰi▫aanaa.
Some meditate on the Naam, the Name of the Lord, and chant it on their malas, focusing on it in meditation.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 880, ਸਤਰ 15
ਰਤਨੁ ਜਵੇਹਰੁ ਲਾਲੁ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ਗੁਰਿ ਕਾਢਿ ਤਲੀ ਦਿਖਲਾਇਆ ॥
रतनु जवेहरु लालु हरि नामा गुरि काढि तली दिखलाइआ ॥
Raṫan javéhar laal har naamaa gur kaadʰ ṫalee ḋikʰlaa▫i▫aa.
The Lord’s Name is the jewel, the emerald, the ruby; digging it out, the Guru has placed it in your palm.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 882, ਸਤਰ 6
ਮੋ ਕਉ ਜਗਜੀਵਨ ਜੀਵਾਲਿ ਲੈ ਸੁਆਮੀ ਰਿਦ ਅੰਤਰਿ ਨਾਮੁ ਵਸਾਇਆ ॥
मो कउ जगजीवन जीवालि लै सुआमी रिद अंतरि नामु वसाइआ ॥
Mo ka▫o jagjeevan jeevaal læ su▫aamee riḋ anṫar naam vasaa▫i▫aa.
O Life of the World, rejuvenate me! O my Lord and Master, enshrine Your Name deep within my heart.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 882, ਸਤਰ 18
ਜੈਸਾ ਲਿਖਤੁ ਲਿਖਿਆ ਧੁਰਿ ਕਰਤੈ ਹਮ ਤੈਸੀ ਕਿਰਤਿ ਕਮਾਈ ॥੨॥
जैसा लिखतु लिखिआ धुरि करतै हम तैसी किरति कमाई ॥२॥
Jæsaa likʰaṫ likʰi▫aa ḋʰur karṫæ ham ṫæsee kiraṫ kamaa▫ee. ||2||
As is the destiny preordained by the Creator, so are the deeds we do. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 884, ਸਤਰ 2
ਜਿਨਿ ਬੈਰੀ ਹੈ ਇਹੁ ਜਗੁ ਲੂਟਿਆ ਤੇ ਬੈਰੀ ਲੈ ਬਾਧੇ ॥੧॥
जिनि बैरी है इहु जगु लूटिआ ते बैरी लै बाधे ॥१॥
Jin bæree hæ ih jag looti▫aa ṫé bæree læ baaḋʰé. ||1||
Those enemies who have plundered this world, have all been placed in bondage. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 886, ਸਤਰ 13
ਨਾਥੁ ਛੋਡਿ ਜਾਚਹਿ ਲਾਜ ਨ ਆਵੈ ॥੨॥
नाथु छोडि जाचहि लाज न आवै ॥२॥
Naaṫʰ chʰod jaachėh laaj na aavæ. ||2||
Abandoning your Lord Master, you beg from others; you should feel ashamed. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 887, ਸਤਰ 2
ਸਦ ਬਲਿਹਾਰਿ ਜਾਉ ਲਖ ਬੇਰਾ ॥
सद बलिहारि जाउ लख बेरा ॥
Saḋ balihaar jaa▫o lakʰ béraa.
I am forever a sacrifice to You, hundreds of thousands of times.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 887, ਸਤਰ 9
ਸਗਲ ਕੁਟੰਬ ਓਹੁ ਜਨੁ ਲੈ ਤਰਿਆ ॥੩॥
सगल कुट्मब ओहु जनु लै तरिआ ॥३॥
Sagal kutamb oh jan læ ṫari▫aa. ||3||
That humble being is saved, along with all his generations. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 889, ਸਤਰ 19
ਭਰਿ ਜੋਬਨਿ ਲਾਗਾ ਦੁਰਗੰਧ ॥
भरि जोबनि लागा दुरगंध ॥
Bʰar joban laagaa ḋurganḋʰ.
In the fullness of youth, he is involved in foul-smelling sins.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 890, ਸਤਰ 10
ਜਿਤੁ ਲਾਵਹਿ ਤਿਤੁ ਲਾਗਹ ਸੁਆਮੀ ॥
जितु लावहि तितु लागह सुआमी ॥
Jiṫ laavėh ṫiṫ laagah su▫aamee.
Whatever you attach me to, to that I am attached, O my Lord and Master.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 908, ਸਤਰ 11
ਆਵਣੁ ਜਾਣੁ ਬਿਭੂਤਿ ਲਾਇ ਜੋਗੀ ਤਾ ਤੀਨਿ ਭਵਣ ਜਿਣਿ ਲਇਆ ॥੧॥
आवणु जाणु बिभूति लाइ जोगी ता तीनि भवण जिणि लइआ ॥१॥
Aavaṇ jaaṇ bibʰooṫ laa▫é jogee ṫaa ṫeen bʰavaṇ jiṇ la▫i▫aa. ||1||
Let coming and going be the ashes you apply to your body, Yogi, and then you shall conquer the three worlds. ||1||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 913, ਸਤਰ 8
ਉਕਤਿ ਜੋਤਿ ਲੈ ਸੁਰਤਿ ਪਰੀਖਿਆ ॥
उकति जोति लै सुरति परीखिआ ॥
Ukaṫ joṫ læ suraṫ pareekʰi▫aa.
He blessed you with the light of reason and clear consciousness.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 921, ਸਤਰ 5
ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਜਿਨਾ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ਤਿਨੀ ਵਿਚੇ ਮਾਇਆ ਪਾਇਆ ॥੨੯॥
कहै नानकु गुर परसादी जिना लिव लागी तिनी विचे माइआ पाइआ ॥२९॥
Kahæ Naanak gur parsaadee jinaa liv laagee ṫinee viché maa▫i▫aa paa▫i▫aa. ||29||
Says Nanak, by Guru’s Grace, those who enshrine love for the Lord find Him, in the midst of Maya. ||29||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 921, ਸਤਰ 9
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਿਤ ਜਪਿਹੁ ਜੀਅਹੁ ਲਾਹਾ ਖਟਿਹੁ ਦਿਹਾੜੀ ॥
हरि हरि नित जपिहु जीअहु लाहा खटिहु दिहाड़ी ॥
Har har niṫ japihu jee▫ahu laahaa kʰatihu ḋihaaṛee.
Meditate continually on the Lord, Har, Har, O my soul, and you shall collect your profits daily.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 924, ਸਤਰ 12
ਇਕ ਦਾਸੀ ਧਾਰੀ ਸਬਲ ਪਸਾਰੀ ਜੀਅ ਜੰਤ ਲੈ ਮੋਹਨਿਆ ॥
इक दासी धारी सबल पसारी जीअ जंत लै मोहनिआ ॥
Ik ḋaasee ḋʰaaree sabal pasaaree jee▫a janṫ læ mohni▫aa.
He created Maya, His slave, so powerfully pervasive - she has enticed all beings and creatures.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 932, ਸਤਰ 1
ਤਾ ਮਿਲੀਐ ਜਾ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ॥
ता मिलीऐ जा लए मिलाइ ॥
Ṫaa milee▫æ jaa la▫é milaa▫é.
They alone meet Him, whom the Lord causes to meet Him.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 935, ਸਤਰ 11
ਜੇ ਲੋੜਹਿ ਵਰੁ ਕਾਮਣੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਹਿ ਤੇਹਿ ॥
जे लोड़हि वरु कामणी सतिगुरु सेवहि तेहि ॥
Jé loṛėh var kaamṇee saṫgur sévėh ṫéhi.
If you long for your Husband Lord, O soul bride, then serve the True Guru with love.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 937, ਸਤਰ 15
ਲੇਖੁ ਨ ਮਿਟਈ ਹੇ ਸਖੀ ਜੋ ਲਿਖਿਆ ਕਰਤਾਰਿ ॥
लेखु न मिटई हे सखी जो लिखिआ करतारि ॥
Lékʰ na mit▫ee hé sakʰee jo likʰi▫aa karṫaar.
The inscription inscribed by the Creator Lord cannot be erased, O my companions.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 938, ਸਤਰ 7
ਨਾਨਕ ਸੰਤੁ ਮਿਲੈ ਸਚੁ ਪਾਈਐ ਸਹਜ ਭਾਇ ਜਸੁ ਲੇਉ ॥੧॥
नानक संतु मिलै सचु पाईऐ सहज भाइ जसु लेउ ॥१॥
Naanak sanṫ milæ sach paa▫ee▫æ sahj bʰaa▫é jas lé▫o. ||1||
O Nanak! Meeting with the Saints, Truth is obtained, and one is spontaneously blessed with distinction. ||1||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 957, ਸਤਰ 5
ਸਾਕਤ ਦੁਰਜਨ ਭਰਮਿਆ ਜੋ ਲਗੇ ਦੂਜੈ ਸਾਦਿ ॥
साकत दुरजन भरमिआ जो लगे दूजै सादि ॥
Saakaṫ ḋurjan bʰarmi▫aa jo lagé ḋoojæ saaḋ.
The faithless cynics and the evil people wander in reincarnation; they are attached to other tastes.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 962, ਸਤਰ 7
ਜਿਨਾ ਲਗੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪ੍ਰਭ ਨਾਮ ਸਹਜ ਸੁਖ ਸਾਰੁ ॥
जिना लगी प्रीति प्रभ नाम सहज सुख सारु ॥
Jinaa lagee pareeṫ parabʰ naam sahj sukʰ saar.
Those who are in love with God’s Name, intuitively enjoy the essence of peace.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 962, ਸਤਰ 17
ਸੋ ਢਾਢੀ ਧਨੁ ਧੰਨੁ ਜਿਸੁ ਲੋੜੇ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ॥
सो ढाढी धनु धंनु जिसु लोड़े निरंकारु ॥
So dʰaadʰee ḋʰan ḋʰan jis loṛé nirankaar.
Blessed, blessed is that musician, for whom the Formless Lord Himself longs.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 964, ਸਤਰ 16
ਸੋਇ ਸੁਣੰਦੜੀ ਮੇਰਾ ਤਨੁ ਮਨੁ ਮਉਲਾ ਨਾਮੁ ਜਪੰਦੜੀ ਲਾਲੀ ॥
सोइ सुणंदड़ी मेरा तनु मनु मउला नामु जपंदड़ी लाली ॥
So▫é suṇanḋ▫ṛee méraa ṫan man ma▫ulaa naam japanḋ▫ṛee laalee.
Hearing of You, my body and mind have blossomed forth; chanting the Naam, the Name of the Lord, I am flushed with life.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 965, ਸਤਰ 15
ਜਿਸੁ ਲਿਖਿਆ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤਿਸੁ ਨਾਉ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦਿਤਾ ॥੧੯॥
जिसु लिखिआ नानक दास तिसु नाउ अमृतु सतिगुरि दिता ॥१९॥
Jis likʰi▫aa Naanak ḋaas ṫis naa▫o amriṫ saṫgur ḋiṫaa. ||19||
One who has such preordained destiny, O slave Nanak, is blessed with the Ambrosial Name by the True Guru. ||19||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 972, ਸਤਰ 8
ਨਿਗਮ ਹੁਸੀਆਰ ਪਹਰੂਆ ਦੇਖਤ ਜਮੁ ਲੇ ਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
निगम हुसीआर पहरूआ देखत जमु ले जाई ॥१॥ रहाउ ॥
Nigam husee▫aar pahroo▫aa ḋékʰaṫ jam lé jaa▫ee. ||1|| rahaa▫o.
While the Vedas stand guard watching, the Messenger of Death carries you away. ||1||Pause||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 981, ਸਤਰ 17
ਜਬ ਲਗੁ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਹੈ ਸਾਬਤੁ ਤਬ ਲਗਿ ਕਿਛੁ ਨ ਸਮਾਰੇ ॥
जब लगु जीउ पिंडु है साबतु तब लगि किछु न समारे ॥
Jab lag jee▫o pind hæ saabaṫ ṫab lag kichʰ na samaaré.
As long as his soul and body are healthy and strong, he does not remember the Lord at all.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 985, ਸਤਰ 5
ਤੇ ਗਰਭ ਜੋਨੀ ਗਾਲੀਅਹਿ ਜਿਉ ਲੋਨੁ ਜਲਹਿ ਗਲਾਇਓ ॥੩॥
ते गरभ जोनी गालीअहि जिउ लोनु जलहि गलाइओ ॥३॥
Ṫé garabʰ jonee gaalee▫ah ji▫o lon jalėh galaa▫i▫o. ||3||
They rot away in the womb of reincarnation; they fall apart like salt in water. ||3||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 985, ਸਤਰ 12
ਜਨ ਨਾਨਕੁ ਤਿਨ ਕੇ ਚਰਨ ਪਖਾਰੈ ਜੋ ਹਰਿ ਚਰਨੀ ਜਨੁ ਲਾਗਾ ॥੪॥੪॥
जन नानकु तिन के चरन पखारै जो हरि चरनी जनु लागा ॥४॥४॥
Jan Naanak ṫin ké charan pakʰaaræ jo har charnee jan laagaa. ||4||4||
Servant Nanak washes the feet of that humble being, who is attached to the feet of the Lord. ||4||4||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 991, ਸਤਰ 1
ਗੁਰ ਕੀ ਬਚਨੀ ਹਾਟਿ ਬਿਕਾਨਾ ਜਿਤੁ ਲਾਇਆ ਤਿਤੁ ਲਾਗਾ ॥੧॥
गुर की बचनी हाटि बिकाना जितु लाइआ तितु लागा ॥१॥
Gur kee bachnee haat bikaanaa jiṫ laa▫i▫aa ṫiṫ laagaa. ||1||
I sold myself at Your store in exchange for the Guru’s Word; whatever You link me to, to that I am linked. ||1||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 991, ਸਤਰ 18
ਅਜਰ ਗਹੁ ਜਾਰਿ ਲੈ ਅਮਰ ਗਹੁ ਮਾਰਿ ਲੈ ਭ੍ਰਾਤਿ ਤਜਿ ਛੋਡਿ ਤਉ ਅਪਿਉ ਪੀਜੈ ॥
अजर गहु जारि लै अमर गहु मारि लै भ्राति तजि छोडि तउ अपिउ पीजै ॥
Ajar gahu jaar læ amar gahu maar læ bʰaraaṫ ṫaj chʰod ṫa▫o api▫o peejæ.
Seize and burn the unbearable; seize and kill the imperishable; leave behind your doubts, and then, you shall drink the Nectar.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 992, ਸਤਰ 11
ਜਬ ਲਗੁ ਸਾਹਿਬੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਤਬ ਲਗੁ ਬਿਘਨੁ ਨ ਹੋਇ ॥
जब लगु साहिबु मनि वसै तब लगु बिघनु न होइ ॥
Jab lag saahib man vasæ ṫab lag bigʰan na ho▫é.
As long as the Lord and Master dwells in the mind, no obstacles are encountered.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 995, ਸਤਰ 11
ਸਿਧ ਸਮਾਧਿ ਜਪਿਓ ਲਿਵ ਲਾਈ ਸਾਧਿਕ ਮੁਨਿ ਜਪਿਆ ॥
सिध समाधि जपिओ लिव लाई साधिक मुनि जपिआ ॥
Siḋʰ samaaḋʰ japi▫o liv laa▫ee saaḋʰik mun japi▫aa.
The Siddhas in Samadhi meditate on Him; they are lovingly focused on Him. The seekers and the silent sages meditate on Him as well.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1019, ਸਤਰ 16
ਜਿਤੁ ਜਿਤੁ ਲਾਵਹਿ ਤਿਤੁ ਤਿਤੁ ਲਗਨਾ ॥
जितु जितु लावहि तितु तितु लगना ॥
Jiṫ jiṫ laavėh ṫiṫ ṫiṫ lagnaa.
Whatever He links us to, to that we are linked.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1030, ਸਤਰ 3
ਜਿਸੁ ਬਿਸਰਿਐ ਜਮੁ ਜੋਹਣਿ ਲਾਗੈ ॥
जिसु बिसरिऐ जमु जोहणि लागै ॥
Jis bisri▫æ jam johaṇ laagæ.
If you forget Him, the Messenger of Death will catch sight of you.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1032, ਸਤਰ 10
ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਵਿਣੁ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਈ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਲਾਹਾ ਹੇ ॥੨॥
गुर पूरे विणु मुकति न होई सचु नामु जपि लाहा हे ॥२॥
Gur pooré viṇ mukaṫ na ho▫ee sach naam jap laahaa hé. ||2||
Without the Perfect Guru, no one is liberated. Chanting the True Name, one profits. ||2||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1036, ਸਤਰ 17
ਰਤਨ ਜਵੇਹਰ ਲਾਲ ਅਪਾਰਾ ॥
रतन जवेहर लाल अपारा ॥
Raṫan javéhar laal apaaraa.
jewels, diamonds, and rubies of priceless value.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1040, ਸਤਰ 17
ਸਚੁ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਜਿਤੈ ਲਗਿ ਤਰਣਾ ॥
सचु गुर सबदु जितै लगि तरणा ॥
Sach gur sabaḋ jiṫæ lag ṫarṇaa.
True is the Word of the Guru’s Shabad, grasping it, one is carried across.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1047, ਸਤਰ 3
ਜਿਸ ਨੋ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਸੋਈ ਜਨੁ ਲੇਖੈ ॥
जिस नो नदरि करे सोई जनु लेखै ॥
Jis no naḋar karé so▫ee jan lékʰæ.
They alone are acceptable, upon whom He bestows His Glance of Grace.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1050, ਸਤਰ 8
ਸਚੈ ਲਾਏ ਸੇ ਜਨ ਲਾਗੇ ॥
सचै लाए से जन लागे ॥
Sachæ laa▫é sé jan laagé.
They alone are attached to the True Name, whom the Lord Himself attaches.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1057, ਸਤਰ 18
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਨਾਮੁ ਨ ਪਾਈਐ ਨਾਮੁ ਸਚਾ ਜਗਿ ਲਾਹਾ ਹੇ ॥੬॥
बिनु सतिगुर सेवे नामु न पाईऐ नामु सचा जगि लाहा हे ॥६॥
Bin saṫgur sévé naam na paa▫ee▫æ naam sachaa jag laahaa hé. ||6||
Without serving the True Guru, the Naam is not obtained. The Naam is the True profit in this world. ||6||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1060, ਸਤਰ 8
ਜਬ ਲਗੁ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਨ ਕਮਾਹੀ ॥
जब लगु गुर का सबदु न कमाही ॥
Jab lag gur kaa sabaḋ na kamaahee.
as long as one does not live to the Word of the Guru’s Shabad.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1063, ਸਤਰ 7
ਅਗੈ ਜਮਕਾਲੁ ਲੇਖਾ ਲੇਵੈ ਜਿਉ ਤਿਲ ਘਾਣੀ ਪੀੜਾਇਦਾ ॥੯॥
अगै जमकालु लेखा लेवै जिउ तिल घाणी पीड़ाइदा ॥९॥
Agæ jamkaal lékʰaa lévæ ji▫o ṫil gʰaaṇee peeṛaa▫iḋaa. ||9||
In the world hereafter, the Messenger of Death calls him to account, and crushes him like sesame seeds in the oil-press. ||9||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1070, ਸਤਰ 18
ਜਿਸੁ ਹਰਿ ਸੇਵਾ ਲਾਏ ਸੋਈ ਜਨੁ ਲਾਗੈ ॥
जिसु हरि सेवा लाए सोई जनु लागै ॥
Jis har sévaa laa▫é so▫ee jan laagæ.
That humble being is attached to the Lord’s service, whom the Lord so attaches.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1074, ਸਤਰ 5
ਦੇਹਿ ਦਾਨੁ ਸਭਸੈ ਜੰਤ ਲੋਐ ॥
देहि दानु सभसै जंत लोऐ ॥
Ḋėh ḋaan sabʰsæ janṫ loæ.
You grant Your gifts unto all the beings of the world.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1075, ਸਤਰ 19
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਪੀਐ ਲਾਇ ਧਿਆਨਾ ॥
गुरमुखि जपीऐ लाइ धिआना ॥
Gurmukʰ japee▫æ laa▫é ḋʰi▫aanaa.
Become Gurmukh, chant and focus your meditation.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1076, ਸਤਰ 13
ਤਾ ਮਿਲੀਐ ਜਾ ਲਏ ਮਿਲਾਈ ॥
ता मिलीऐ जा लए मिलाई ॥
Ṫaa milee▫æ jaa la▫é milaa▫ee.
We meet Him, only when He causes us to meet.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1089, ਸਤਰ 5
ਜੋ ਜਨ ਲੂਝਹਿ ਮਨੈ ਸਿਉ ਸੇ ਸੂਰੇ ਪਰਧਾਨਾ ॥
जो जन लूझहि मनै सिउ से सूरे परधाना ॥
Jo jan loojʰėh manæ si▫o sé sooré parḋʰaanaa.
Those humble beings who struggle with their minds are brave and distinguished heroes.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1089, ਸਤਰ 19
ਏਹੁ ਮਨੁ ਮਾਰਿਆ ਨਾ ਮਰੈ ਜੇ ਲੋਚੈ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥
एहु मनु मारिआ ना मरै जे लोचै सभु कोइ ॥
Éhu man maari▫aa naa maræ jé lochæ sabʰ ko▫é.
This mind is not conquered by conquering it, even though everyone longs to do so.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1091, ਸਤਰ 7
ਹੁਕਮੁ ਨ ਜਾਈ ਮੇਟਿਆ ਜੋ ਲਿਖਿਆ ਸੋ ਨਾਲਿ ॥
हुकमु न जाई मेटिआ जो लिखिआ सो नालि ॥
Hukam na jaa▫ee méti▫aa jo likʰi▫aa so naal.
The Hukam of His Command cannot be erased; whatever He has written, shall go with the mortal.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1095, ਸਤਰ 7
ਤੇਰਾ ਰੂਪੁ ਨ ਜਾਈ ਲਖਿਆ ਕਿਉ ਤੁਝਹਿ ਧਿਆਵਹੀ ॥
तेरा रूपु न जाई लखिआ किउ तुझहि धिआवही ॥
Ṫéraa roop na jaa▫ee lakʰi▫aa ki▫o ṫujʰėh ḋʰi▫aavahee.
Your Form cannot be known; how can one meditate on You?
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1095, ਸਤਰ 8
ਏਹਿ ਰਤਨ ਜਵੇਹਰ ਲਾਲ ਕੀਮ ਨ ਪਾਵਹੀ ॥
एहि रतन जवेहर लाल कीम न पावही ॥
Éhi raṫan javéhar laal keem na paavhee.
These gems, jewels and diamonds - their value cannot be estimated.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1097, ਸਤਰ 1
ਜਾਣਾ ਲਖ ਭਵੇ ਪਿਰੀ ਡਿਖੰਦੋ ਤਾ ਜੀਵਸਾ ॥੨॥
जाणा लख भवे पिरी डिखंदो ता जीवसा ॥२॥
Jaaṇaa lakʰ bʰavé piree dikʰanḋo ṫaa jeevsaa. ||2||
I may know hundreds of thousands of remedies, but I shall live only if I see my Husband Lord. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1098, ਸਤਰ 1
ਜਿਤੁ ਲਾਈਅਨਿ ਤਿਤੈ ਲਗਦੀਆ ਨਹ ਖਿੰਜੋਤਾੜਾ ॥
जितु लाईअनि तितै लगदीआ नह खिंजोताड़ा ॥
Jiṫ laa▫ee▫an ṫiṫæ lagḋee▫aa nah kʰinjoṫaaṛaa.
Wherever I engage them, there they engage; they do not struggle against me.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1098, ਸਤਰ 5
ਥੀਉ ਸੰਤਨ ਕੀ ਰੇਣੁ ਜਿਤੁ ਲਭੀ ਸੁਖ ਦਾਤਾਰੁ ॥੩॥
थीउ संतन की रेणु जितु लभी सुख दातारु ॥३॥
Ṫʰee▫o sanṫan kee réṇ jiṫ labʰee sukʰ ḋaaṫaar. ||3||
Become the dust of the feet of the Saints, and find the Lord, the Giver of peace. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1103, ਸਤਰ 5
ਬਨਹਿ ਬਸੇ ਕਿਉ ਪਾਈਐ ਜਉ ਲਉ ਮਨਹੁ ਨ ਤਜਹਿ ਬਿਕਾਰ ॥
बनहि बसे किउ पाईऐ जउ लउ मनहु न तजहि बिकार ॥
Banėh basé ki▫o paa▫ee▫æ ja▫o la▫o manhu na ṫajėh bikaar.
Living in the forest, how will you find Him? Not until you remove corruption from your mind.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1104, ਸਤਰ 4
ਤਾਰਨ ਤਰਨੁ ਤਬੈ ਲਗੁ ਕਹੀਐ ਜਬ ਲਗੁ ਤਤੁ ਨ ਜਾਨਿਆ ॥
तारन तरनु तबै लगु कहीऐ जब लगु ततु न जानिआ ॥
Ṫaaran ṫaran ṫabæ lag kahee▫æ jab lag ṫaṫ na jaani▫aa.
People talk of salvation and being saved, as long as they do not understand the essence of reality.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1104, ਸਤਰ 10
ਧਰਮ ਰਾਇ ਜਬ ਲੇਖਾ ਮਾਗੈ ਬਾਕੀ ਨਿਕਸੀ ਭਾਰੀ ॥
धरम राइ जब लेखा मागै बाकी निकसी भारी ॥
Ḋʰaram raa▫é jab lékʰaa maagæ baakee niksee bʰaaree.
When the Righteous Judge of Dharma calls for my account, there shall be a very heavy balance against me.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1104, ਸਤਰ 18
ਜੇ ਲੋਚੈ ਸਭੁ ਕੋਇ ਵਣਾਹੰਬੈ ॥੬॥
जे लोचै सभु कोइ वणाह्मबै ॥६॥
Jé lochæ sabʰ ko▫é vaṇaahambæ. ||6||
even though all the people may wish for it. ||6||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1105, ਸਤਰ 5
ਸੂਰਾ ਸੋ ਪਹਿਚਾਨੀਐ ਜੁ ਲਰੈ ਦੀਨ ਕੇ ਹੇਤ ॥
सूरा सो पहिचानीऐ जु लरै दीन के हेत ॥
Sooraa so pahichaanee▫æ jo laræ ḋeen ké héṫ.
He alone is known as a spiritual hero, who fights in defense of religion.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1106, ਸਤਰ 6
ਪਾਪੀ ਜੀਅਰਾ ਲੋਭੁ ਕਰਤੁ ਹੈ ਆਜੁ ਕਾਲਿ ਉਠਿ ਜਾਹਿਗਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
पापी जीअरा लोभु करतु है आजु कालि उठि जाहिगा ॥१॥ रहाउ ॥
Paapee jee▫araa lobʰ karaṫ hæ aaj kaal utʰ jaahigaa. ||1|| rahaa▫o.
O sinful soul, you act in greed, but today or tomorrow, you will have to get up and leave. ||1||Pause||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1106, ਸਤਰ 9
ਧਰਮ ਰਾਇ ਜਬ ਲੇਖਾ ਮਾਗੈ ਕਿਆ ਮੁਖੁ ਲੈ ਕੈ ਜਾਹਿਗਾ ॥
धरम राइ जब लेखा मागै किआ मुखु लै कै जाहिगा ॥
Ḋʰaram raa▫é jab lékʰaa maagæ ki▫aa mukʰ læ kæ jaahigaa.
When the Righteous Judge of Dharma calls for your account, what face will you show Him then?
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1113, ਸਤਰ 16
ਜਬ ਲਗੁ ਦਰਸੁ ਨ ਹੋਇ ਕਿਉ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵੀਐ ਰਾਮ ॥
जब लगु दरसु न होइ किउ अमृतु पीवीऐ राम ॥
Jab lag ḋaras na ho▫é ki▫o amriṫ peevee▫æ raam.
As long as I do not have the Blessed Vision of His Darshan, how can I drink the Ambrosial Nectar?
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1126, ਸਤਰ 9
ਜਬ ਲਗੁ ਸਬਦ ਭੇਦੁ ਨਹੀ ਆਇਆ ਤਬ ਲਗੁ ਕਾਲੁ ਸੰਤਾਏ ॥੩॥
जब लगु सबद भेदु नही आइआ तब लगु कालु संताए ॥३॥
Jab lag sabaḋ bʰéḋ nahee aa▫i▫aa ṫab lag kaal sanṫaa▫é. ||3||
As long as the mortal does not come to understand the mystery of the Shabad, the Word of God, he shall continue to be tormented by death. ||3||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1129, ਸਤਰ 6
ਨਾਮੇ ਉਧਰੇ ਸਭਿ ਜਿਤਨੇ ਲੋਅ ॥
नामे उधरे सभि जितने लोअ ॥
Naamé uḋʰré sabʰ jiṫné lo▫a.
All people are saved through the Naam, the Name of the Lord.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1130, ਸਤਰ 19
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਸਭਿ ਰੋਗ ਗਵਾਏ ਜਿਸ ਨੋ ਹਰਿ ਜੀਉ ਲਾਏ ॥
गुर का सबदु सभि रोग गवाए जिस नो हरि जीउ लाए ॥
Gur kaa sabaḋ sabʰ rog gavaa▫é jis no har jee▫o laa▫é.
The Word of the Guru’s Shabad cures all diseases; he alone is attached to it, whom the Dear Lord attaches.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1133, ਸਤਰ 4
ਪੁਤ੍ਰ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਛੋਡਹੁ ਜੀਉ ਲੇਹੁ ਉਬਾਰੇ ॥
पुत्र राम नामु छोडहु जीउ लेहु उबारे ॥
Puṫar raam naam chʰodahu jee▫o lého ubaaré.
My son, you must abandon the Lord’s Name, and save your life!
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1134, ਸਤਰ 19
ਮਸਤਕਿ ਭਾਗੁ ਹੋਵੈ ਜਿਸੁ ਲਿਖਿਆ ਸੋ ਗੁਰਮਤਿ ਹਿਰਦੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਮੑਾਰਿ ॥੧॥
मसतकि भागु होवै जिसु लिखिआ सो गुरमति हिरदै हरि नामु सम्हारि ॥१॥
Masṫak bʰaag hovæ jis likʰi▫aa so gurmaṫ hirḋæ har naam samĥaar. ||1||
One who has such destiny inscribed on his forehead, follows the Guru’s Teachings, and contemplates the Name of the Lord within his heart. ||1||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1138, ਸਤਰ 12
ਦਾਸ ਰਾਮ ਜੀਉ ਲਾਗੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥
दास राम जीउ लागी प्रीति ॥
Ḋaas raam jee▫o laagee pareeṫ.
The Lord’s slave is in love with the Dear Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1144, ਸਤਰ 1
ਜਿਸੁ ਲੜਿ ਲਾਇ ਲਏ ਸੋ ਲਾਗੈ ॥
जिसु लड़ि लाइ लए सो लागै ॥
Jis laṛ laa▫é la▫é so laagæ.
He alone is attached to the hem of the Lord’s robe, whom the Lord Himself attaches.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1145, ਸਤਰ 4
ਜੋ ਲਪਟਾਨੋ ਤਿਸੁ ਦੂਖ ਸੰਤਾਪ ॥
जो लपटानो तिसु दूख संताप ॥
Jo laptaano ṫis ḋookʰ sanṫaap.
Whoever clings to it suffers pain and sorrow.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1159, ਸਤਰ 2
ਪੰਡਿਤ ਮੁਲਾਂ ਜੋ ਲਿਖਿ ਦੀਆ ॥
पंडित मुलां जो लिखि दीआ ॥
Pandiṫ mulaaⁿ jo likʰ ḋee▫aa.
Whatever the Pandits and Mullahs have written,
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1159, ਸਤਰ 8
ਜਬ ਲਗੁ ਜਰਾ ਰੋਗੁ ਨਹੀ ਆਇਆ ॥
जब लगु जरा रोगु नही आइआ ॥
Jab lag jaraa rog nahee aa▫i▫aa.
As long as the disease of old age has not come to the body,
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1159, ਸਤਰ 9
ਜਬ ਲਗੁ ਕਾਲਿ ਗ੍ਰਸੀ ਨਹੀ ਕਾਇਆ ॥
जब लगु कालि ग्रसी नही काइआ ॥
Jab lag kaal garsee nahee kaa▫i▫aa.
and as long as death has not come and seized the body,
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1159, ਸਤਰ 9
ਜਬ ਲਗੁ ਬਿਕਲ ਭਈ ਨਹੀ ਬਾਨੀ ॥
जब लगु बिकल भई नही बानी ॥
Jab lag bikal bʰa▫ee nahee baanee.
and as long as your voice has not lost its power,
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1159, ਸਤਰ 11
ਸੋ ਸੇਵਕੁ ਜੋ ਲਾਇਆ ਸੇਵ ॥
सो सेवकु जो लाइआ सेव ॥
So sévak jo laa▫i▫aa sév.
He alone is a servant, whom the Lord enjoins to His service.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1160, ਸਤਰ 19
ਜਬ ਲਗੁ ਮੇਰੀ ਮੇਰੀ ਕਰੈ ॥
जब लगु मेरी मेरी करै ॥
Jab lag méree méree karæ.
As long as he cries out, “Mine! Mine!”,
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1161, ਸਤਰ 2
ਜਬ ਲਗੁ ਸਿੰਘੁ ਰਹੈ ਬਨ ਮਾਹਿ ॥
जब लगु सिंघु रहै बन माहि ॥
Jab lag singʰ rahæ ban maahi.
As long as the tiger lives in the forest,
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1161, ਸਤਰ 12
ਜਬ ਲਗੁ ਮਨ ਬੈਕੁੰਠ ਕੀ ਆਸ ॥
जब लगु मन बैकुंठ की आस ॥
Jab lag man bækuntʰ kee aas.
As long as the mortal hopes for heaven,
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1166, ਸਤਰ 12
ਭਗਤ ਜਨਾਂ ਲੇ ਉਧਰਿਆ ਪਾਰਿ ॥੨੭॥
भगत जनां ले उधरिआ पारि ॥२७॥
Bʰagaṫ janaaⁿ lé uḋʰri▫aa paar. ||27||
The humble devotees were saved and carried across with him. ||27||
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1166, ਸਤਰ 17
ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਲੇਹਿ ॥੩॥
जउ गुरदेउ नामु जपि लेहि ॥३॥
Ja▫o gurḋé▫o naam jap léhi. ||3||
When the Divine Guru grants His Grace, one utters and chants the Naam, the Name of the Lord. ||3||
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1169, ਸਤਰ 3
ਜੇਤੇ ਜੀਅ ਲਿਖੀ ਸਿਰਿ ਕਾਰ ॥
जेते जीअ लिखी सिरि कार ॥
Jéṫé jee▫a likʰee sir kaar.
Each person’s karma is written on his forehead.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1172, ਸਤਰ 19
ਹਰਿ ਆਪੇ ਜਨ ਲੀਏ ਲਾਇ ॥
हरि आपे जन लीए लाइ ॥
Har aapé jan lee▫é laa▫é.
The Lord Himself enjoins His humble servants to serve Him.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1181, ਸਤਰ 15
ਤਿਸੁ ਜਨ ਲਾਗਾ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਰੰਗੁ ॥
तिसु जन लागा पारब्रहम रंगु ॥
Ṫis jan laagaa paarbarahm rang.
that humble being is imbued with the Love of the Supreme Lord God.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1182, ਸਤਰ 8
ਜੇ ਲੋੜਹਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਭਾਈ ॥
जे लोड़हि सदा सुखु भाई ॥
Jé loṛėh saḋaa sukʰ bʰaa▫ee.
If you long for eternal peace, O Siblings of Destiny,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1196, ਸਤਰ 13
ਸਾਧੂ ਕੀ ਜਉ ਲੇਹਿ ਓਟ ॥
साधू की जउ लेहि ओट ॥
Saaḋʰoo kee ja▫o léhi ot.
If you seek the Support of the Holy,
ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1197, ਸਤਰ 10
ਜਬ ਲਗੁ ਦਰਸੁ ਨ ਪਰਸੈ ਪ੍ਰੀਤਮ ਤਬ ਲਗੁ ਭੂਖ ਪਿਆਸੀ ॥
जब लगु दरसु न परसै प्रीतम तब लगु भूख पिआसी ॥
Jab lag ḋaras na parsæ pareeṫam ṫab lag bʰookʰ pi▫aasee.
As long as I do not attain the Blessed Vision of my Beloved, I remain hungry and thirsty.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1205, ਸਤਰ 17
ਜਉ ਲਉ ਰਿਦੈ ਨਹੀ ਪਰਗਾਸਾ ਤਉ ਲਉ ਅੰਧ ਅੰਧਾਰਾ ॥੧॥
जउ लउ रिदै नही परगासा तउ लउ अंध अंधारा ॥१॥
Ja▫o la▫o riḋæ nahee pargaasaa ṫa▫o la▫o anḋʰ anḋʰaaraa. ||1||
But as long as his heart is not enlightened, he is stuck in pitch black darkness. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1221, ਸਤਰ 17
ਬਲਬੰਚ ਕਰੈ ਨ ਜਾਨੈ ਲਾਭੈ ਸੋ ਧੂਰਤੁ ਨਹੀ ਮੂੜੑਾ ॥
बलबंच करै न जानै लाभै सो धूरतु नही मूड़्हा ॥
Balbanch karæ na jaanæ laabʰæ so ḋʰooraṫ nahee mooṛĥaa.
One who practices deception and does not know where true profit lies is not a Dhoorat Yogi - he is a fool.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1224, ਸਤਰ 11
ਪਸੁ ਪਰੇਤ ਉਸਟ ਗਰਧਭ ਅਨਿਕ ਜੋਨੀ ਲੇਟ ॥
पसु परेत उसट गरधभ अनिक जोनी लेट ॥
Pas paréṫ usat garḋʰabʰ anik jonee lét.
He is consigned to countless forms of reincarnation, into beasts, ghosts, camels and donkeys.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1228, ਸਤਰ 9
ਪਰਾ ਪੂਰਬਿ ਜਿਸਹਿ ਲਿਖਿਆ ਬਿਰਲਾ ਪਾਏ ਕੋਇ ॥
परा पूरबि जिसहि लिखिआ बिरला पाए कोइ ॥
Paraa poorab jisahi likʰi▫aa birlaa paa▫é ko▫é.
How rare is that person who has such preordained destiny, to find the Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1245, ਸਤਰ 3
ਧ੍ਰਿਗੁ ਤਿਨਾ ਕਾ ਜੀਵਿਆ ਜਿ ਲਿਖਿ ਲਿਖਿ ਵੇਚਹਿ ਨਾਉ ॥
ध्रिगु तिना का जीविआ जि लिखि लिखि वेचहि नाउ ॥
Ḋʰarig ṫinaa kaa jeevi▫aa jė likʰ likʰ véchėh naa▫o.
Cursed are the lives of those who read and write the Lord’s Name to sell it.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1250, ਸਤਰ 1
ਨਾਨਕ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਧ੍ਰਿਗੁ ਮੋਹੁ ਜਿਤੁ ਲਗਿ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੩੨॥
नानक विणु नावै ध्रिगु मोहु जितु लगि दुखु पाइआ ॥३२॥
Naanak viṇ naavæ ḋʰarig moh jiṫ lag ḋukʰ paa▫i▫aa. ||32||
O Nanak! Without the Name, those loving attachments are cursed; engrossed in them, he suffers in pain. ||32||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1259, ਸਤਰ 2
ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਅਲਖੁ ਨ ਜਾਈ ਲਖਿਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਕਥ ਕਹਾਣੀ ॥
मेरा प्रभु अलखु न जाई लखिआ गुरमुखि अकथ कहाणी ॥
Méraa parabʰ alakʰ na jaa▫ee lakʰi▫aa gurmukʰ akaṫʰ kahaaṇee.
My God is Unseen; He cannot be seen. The Gurmukh speaks the Unspoken.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1263, ਸਤਰ 11
ਨਾਨਕ ਲਿਲਾਟਿ ਹੋਵੈ ਜਿਸੁ ਲਿਖਿਆ ਤਿਸੁ ਸਾਧੂ ਧੂਰਿ ਦੇ ਹਰਿ ਪਾਰਿ ਲੰਘਾਈ ॥੪॥੨॥
नानक लिलाटि होवै जिसु लिखिआ तिसु साधू धूरि दे हरि पारि लंघाई ॥४॥२॥
Naanak lilaat hovæ jis likʰi▫aa ṫis saaḋʰoo ḋʰoor ḋé har paar langʰaa▫ee. ||4||2||
O Nanak! One who has such destiny inscribed on his forehead, is blessed with the dust of the feet of the Holy; the Lord carries him across. ||4||2||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1264, ਸਤਰ 14
ਅਗਮੁ ਅਗੋਚਰੁ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਊਤਮੁ ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਜਪਿ ਲਇਆ ॥
अगमु अगोचरु नामु हरि ऊतमु हरि किरपा ते जपि लइआ ॥
Agam agochar naam har ooṫam har kirpaa ṫé jap la▫i▫aa.
The Name of the Lord is inaccessible, unfathomable, exalted and sublime. It is chanted by the Lord’s Grace.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1265, ਸਤਰ 5
ਮਨਮੁਖ ਜਨਮੁ ਭਇਆ ਹੈ ਬਿਰਥਾ ਆਵਤ ਜਾਤ ਲਜਾਈ ॥
मनमुख जनमु भइआ है बिरथा आवत जात लजाई ॥
Manmukʰ janam bʰa▫i▫aa hæ birṫʰaa aavaṫ jaaṫ lajaa▫ee.
The life of the self-willed Manmukh is useless; he comes and goes in shame.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1265, ਸਤਰ 14
ਹਰਿ ਧਨੁ ਬਨਜਹੁ ਹਰਿ ਧਨੁ ਸੰਚਹੁ ਜਿਸੁ ਲਾਗਤ ਹੈ ਨਹੀ ਚੋਰ ॥੧॥
हरि धनु बनजहु हरि धनु संचहु जिसु लागत है नही चोर ॥१॥
Har ḋʰan banjahu har ḋʰan sanchahu jis laagaṫ hæ nahee chor. ||1||
Deal only in the wealth of the Lord, and gather only the wealth of the Lord. No thief can ever steal it. ||1||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1272, ਸਤਰ 18
ਪਥਿਕ ਪਿਆਸ ਚਿਤ ਸਰੋਵਰ ਆਤਮ ਜਲੁ ਲੈਨ ॥
पथिक पिआस चित सरोवर आतम जलु लैन ॥
Paṫʰik pi▫aas chiṫ sarovar aaṫam jal læn.
The thirsty traveler’s consciousness obtains the water of the soul from the pool of nectar.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1281, ਸਤਰ 16
ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਕਾ ਆਖਿਆ ਆਪਿ ਸੁਣੇ ਜਿ ਲਇਅਨੁ ਪੰਨੈ ਪਾਇ ॥੧॥
नानक तिन का आखिआ आपि सुणे जि लइअनु पंनै पाइ ॥१॥
Naanak ṫin kaa aakʰi▫aa aap suṇé jė la▫i▫an pannæ paa▫é. ||1||
O Nanak! He Himself hears the words of those, whose accounts are in His Hands. ||1||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1290, ਸਤਰ 3
ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਮਾਸਹੁ ਹੋਏ ਜੀਇ ਲਇਆ ਵਾਸੇਰਾ ॥
जीअ जंत सभि मासहु होए जीइ लइआ वासेरा ॥
Jee▫a janṫ sabʰ maasahu ho▫é jee▫é la▫i▫aa vaaséraa.
All beings and creatures are flesh; the soul has taken up its home in the flesh.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1292, ਸਤਰ 9
ਚੇਰੀ ਸਕਤਿ ਜੀਤਿ ਲੇ ਭਵਣੁ ॥
चेरी सकति जीति ले भवणु ॥
Chéree sakaṫ jeeṫ lé bʰavaṇ.
His hand-maiden is Maya, who has conquered the world.
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1293, ਸਤਰ 18
ਕਹੁ ਰਵਿਦਾਸ ਭਇਓ ਜਬ ਲੇਖੋ ॥
कहु रविदास भइओ जब लेखो ॥
Kaho Raviḋaas bʰa▫i▫o jab lékʰo.
Says Ravi Das, when the account is called for and given,
ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1296, ਸਤਰ 12
ਹਰਿ ਰਤਨ ਜਵੇਹਰ ਲਾਲ ॥
हरि रतन जवेहर लाल ॥
Har raṫan javéhar laal.
The Lord is the Jewel, the Diamond, the Ruby.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1302, ਸਤਰ 18
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਜੇਤੋ ਲਪਟਾਇਓ ਕਛੂ ਨਹੀ ਨਾਹੀ ਕਛੁ ਤੇਰੋ ॥
नाम बिना जेतो लपटाइओ कछू नही नाही कछु तेरो ॥
Naam binaa jéṫo laptaa▫i▫o kachʰoo nahee naahee kachʰ ṫéro.
Except for the Naam, whatever you are involved with is nothing - nothing is yours.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1304, ਸਤਰ 14
ਸੋ ਪਾਵੈ ਜਿਸੁ ਲਿਖਤੁ ਲਿਲੇਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
सो पावै जिसु लिखतु लिलेरै ॥१॥ रहाउ ॥
So paavæ jis likʰaṫ liléræ. ||1|| rahaa▫o.
They alone find it, who have such destiny inscribed upon their foreheads. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1309, ਸਤਰ 3
ਜਿਉ ਲੋਹਾ ਤਰਿਓ ਸੰਗਿ ਕਾਸਟ ਲਗਿ ਸਬਦਿ ਗੁਰੂ ਹਰਿ ਪਾਵੈਗੋ ॥੨॥
जिउ लोहा तरिओ संगि कासट लगि सबदि गुरू हरि पावैगो ॥२॥
Ji▫o lohaa ṫari▫o sang kaasat lag sabaḋ guroo har paavægo. ||2||
As iron is carried across if it is attached to wood, one who is attached to the Word of the Guru’s Shabad finds the Lord. ||2||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1311, ਸਤਰ 8
ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਹਾ ਪੁਰਖੁ ਹੈ ਪਾਰਸੁ ਜੋ ਲਾਗੈ ਸੋ ਫਲੁ ਪਾਵੈਗੋ ॥
सतिगुरु महा पुरखु है पारसु जो लागै सो फलु पावैगो ॥
Saṫgur mahaa purakʰ hæ paaras jo laagæ so fal paavægo.
The True Guru, the Great Primal Being, is the philosopher’s stone. Whoever is attached to Him receives fruitful rewards.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1317, ਸਤਰ 1
ਹਰਿ ਸੁਆਮੀ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਤਿਨ ਮਿਲੇ ਜਿਨ ਲਿਖਿਆ ਧੁਰਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥
हरि सुआमी हरि प्रभु तिन मिले जिन लिखिआ धुरि हरि प्रीति ॥
Har su▫aamee har parabʰ ṫin milé jin likʰi▫aa ḋʰur har pareeṫ.
They alone meet the Lord, the Lord God, their Lord and Master, whose love for the Lord is preordained.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1325, ਸਤਰ 14
ਜਬ ਲਗੁ ਸਾਸੁ ਸਾਸੁ ਮਨ ਅੰਤਰਿ ਤਤੁ ਬੇਗਲ ਸਰਨਿ ਪਰੀਜੈ ॥
जब लगु सासु सासु मन अंतरि ततु बेगल सरनि परीजै ॥
Jab lag saas saas man anṫar ṫaṫ bégal saran pareejæ.
As long as the breath breathes through the mind deep within, hurry and seek God’s Sanctuary.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1326, ਸਤਰ 9
ਜਬ ਲਗਿ ਸਾਸੁ ਹੋਇ ਮਨ ਅੰਤਰਿ ਸਾਧੂ ਧੂਰਿ ਪਿਵੀਜੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जब लगि सासु होइ मन अंतरि साधू धूरि पिवीजै ॥१॥ रहाउ ॥
Jab lag saas ho▫é man anṫar saaḋʰoo ḋʰoor piveejæ. ||1|| rahaa▫o.
As long as there is breath deep within my mind, let me drink the dust of the Holy. ||1||Pause||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1330, ਸਤਰ 13
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਬੂਡੋ ਠਉਰ ਨ ਪਾਵੈ ਜਬ ਲਗ ਦੂਜੀ ਰਾਈ ॥੩॥
बिनु गुर बूडो ठउर न पावै जब लग दूजी राई ॥३॥
Bin gur boodo tʰa▫ur na paavæ jab lag ḋoojee raa▫ee. ||3||
Without the Guru, he is drowned, and finds no place of rest, as long as he is caught in duality. ||3||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1334, ਸਤਰ 4
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਜੀਉ ਸਦਾ ਧਿਆਵਹੁ ਜਬ ਲਗੁ ਜੀਅ ਪਰਾਨ ॥
गुरमुखि हरि जीउ सदा धिआवहु जब लगु जीअ परान ॥
Gurmukʰ har jee▫o saḋaa ḋʰi▫aavahu jab lag jee▫a paraan.
As Gurmukh, meditate on the Dear Lord forever, as long as there is the breath of life.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1338, ਸਤਰ 4
ਕਾਟਿ ਜੇਵਰੀ ਜਨ ਲੀਏ ਛਡਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
काटि जेवरी जन लीए छडाई ॥१॥ रहाउ ॥
Kaat jévree jan lee▫é chʰadaa▫ee. ||1|| rahaa▫o.
Breaking their bonds, You emancipate them. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1344, ਸਤਰ 12
ਆਵਤ ਜਾਤ ਲਾਜ ਨਹੀ ਲਾਗੈ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਬੂਡੈ ਬਾਰੋ ਬਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
आवत जात लाज नही लागै बिनु गुर बूडै बारो बार ॥१॥ रहाउ ॥
Aavaṫ jaaṫ laaj nahee laagæ bin gur boodæ baaro baar. ||1|| rahaa▫o.
Aren’t you ashamed of your comings and goings in reincarnation? Without the Guru, you shall drown, over and over again. ||1||Pause||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1345, ਸਤਰ 13
ਇਹੁ ਮਨੂਆ ਖਿਨੁ ਊਭਿ ਪਇਆਲੀ ਜਬ ਲਗਿ ਸਬਦ ਨ ਜਾਨੇ ॥੩॥
इहु मनूआ खिनु ऊभि पइआली जब लगि सबद न जाने ॥३॥
Ih manoo▫aa kʰin oobʰ paa▫i▫aalee jab lag sabaḋ na jaané. ||3||
This mind flies in an instant from the heavens to the underworld, as long as it does not know the Word of the Shabad. ||3||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1346, ਸਤਰ 9
ਜਿਥੈ ਲੇਖਾ ਮੰਗੀਐ ਤਿਥੈ ਦੇਹ ਜਾਤਿ ਨ ਜਾਇ ॥
जिथै लेखा मंगीऐ तिथै देह जाति न जाइ ॥
Jiṫʰæ lékʰaa mangee▫æ ṫiṫʰæ ḋéh jaaṫ na jaa▫é.
one’s body and social status do not go along to that place, where all are called to account.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1349, ਸਤਰ 3
ਹਰਿ ਜਨ ਲਾਵਹਿ ਸਹਜਿ ਧਿਆਨੁ ॥
हरि जन लावहि सहजि धिआनु ॥
Har jan laavėh sahj ḋʰi▫aan.
The Lord’s humble servants intuitively focus their meditation on Him.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1349, ਸਤਰ 11
ਮਨੁ ਭਇਆ ਜਗਜੀਵਨ ਲੀਣਾ ॥੪॥੧॥
मनु भइआ जगजीवन लीणा ॥४॥१॥
Man bʰa▫i▫aa jagjeevan leeṇaa. ||4||1||
My mind has merged into the Lord, the Life of the World. ||4||1||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1350, ਸਤਰ 4
ਅਲਹੁ ਅਲਖੁ ਨ ਜਾਈ ਲਖਿਆ ਗੁਰਿ ਗੁੜੁ ਦੀਨਾ ਮੀਠਾ ॥
अलहु अलखु न जाई लखिआ गुरि गुड़ु दीना मीठा ॥
Alhu alakʰ na jaa▫ee lakʰi▫aa gur guṛ ḋeenaa meetʰaa.
The Lord Allah is Unseen; He cannot be seen. The Guru has blessed me with this sweet molasses.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1350, ਸਤਰ 13
ਜੋਤਿ ਲਾਇ ਜਗਦੀਸ ਜਗਾਇਆ ਬੂਝੈ ਬੂਝਨਹਾਰਾ ॥੨॥
जोति लाइ जगदीस जगाइआ बूझै बूझनहारा ॥२॥
Joṫ laa▫é jagḋees jagaa▫i▫aa boojʰæ boojʰanhaaraa. ||2||
I have applied the Light of the Lord of the Universe, and lit this lamp. God the Knower knows. ||2||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1352, ਸਤਰ 12
ਮਾਨਸ ਕੋ ਜਨਮੁ ਲੀਨੁ ਸਿਮਰਨੁ ਨਹ ਨਿਮਖ ਕੀਨੁ ॥
मानस को जनमु लीनु सिमरनु नह निमख कीनु ॥
Maanas ko janam leen simran nah nimakʰ keen.
You obtained this human life, but you have not remembered the Lord in meditation, even for an instant.
ਮਃ 9   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1365, ਸਤਰ 7
ਕਬੀਰ ਸਾਕਤੁ ਐਸਾ ਹੈ ਜੈਸੀ ਲਸਨ ਕੀ ਖਾਨਿ ॥
कबीर साकतु ऐसा है जैसी लसन की खानि ॥
Kabeer saakaṫ æsaa hæ jæsee lasan kee kʰaan.
Kabir! The faithless cynic is like a piece of garlic.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1366, ਸਤਰ 7
ਕਬੀਰ ਹਾਡ ਜਰੇ ਜਿਉ ਲਾਕਰੀ ਕੇਸ ਜਰੇ ਜਿਉ ਘਾਸੁ ॥
कबीर हाड जरे जिउ लाकरी केस जरे जिउ घासु ॥
Kabeer haad jaré ji▫o laakree kés jaré ji▫o gʰaas.
Kabir! The bones burn like wood, and the hair burns like straw.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1368, ਸਤਰ 15
ਬਸੁਧਾ ਕਾਗਦੁ ਜਉ ਕਰਉ ਹਰਿ ਜਸੁ ਲਿਖਨੁ ਨ ਜਾਇ ॥੮੧॥
बसुधा कागदु जउ करउ हरि जसु लिखनु न जाइ ॥८१॥
Basuḋʰaa kaagaḋ ja▫o kara▫o har jas likʰan na jaa▫é. ||81||
and the earth my paper, even then, I could not write the Praises of the Lord. ||81||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1372, ਸਤਰ 4
ਕਬੀਰ ਕਉਡੀ ਕਉਡੀ ਜੋਰਿ ਕੈ ਜੋਰੇ ਲਾਖ ਕਰੋਰਿ ॥
कबीर कउडी कउडी जोरि कै जोरे लाख करोरि ॥
Kabeer ka▫udee ka▫udee jor kæ joré laakʰ karor.
Kabir! The mortal gathers wealth, shell by shell, accumulating thousands and millions.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1372, ਸਤਰ 15
ਜਹਾ ਲੋਭੁ ਤਹ ਕਾਲੁ ਹੈ ਜਹਾ ਖਿਮਾ ਤਹ ਆਪਿ ॥੧੫੫॥
जहा लोभु तह कालु है जहा खिमा तह आपि ॥१५५॥
Jahaa lobʰ ṫah kaal hæ jahaa kʰimaa ṫah aap. ||155||
Where there is greed, there is death. Where there is forgiveness, there is God Himself. ||155||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1373, ਸਤਰ 4
ਕਬੀਰ ਹਰਿ ਹੀਰਾ ਜਨ ਜਉਹਰੀ ਲੇ ਕੈ ਮਾਂਡੈ ਹਾਟ ॥
कबीर हरि हीरा जन जउहरी ले कै मांडै हाट ॥
Kabeer har heeraa jan ja▫uharee lé kæ maaⁿdæ haat.
Kabir! The Lord is the Diamond, and the Lord’s humble servant is the jeweler who has set up his shop.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1373, ਸਤਰ 8
ਤਬ ਕੁਲੁ ਕਿਸ ਕਾ ਲਾਜਸੀ ਜਬ ਲੇ ਧਰਹਿ ਮਸਾਨਿ ॥੧੬੬॥
तब कुलु किस का लाजसी जब ले धरहि मसानि ॥१६६॥
Ṫab kul kis kaa laajsee jab lé ḋʰarėh masaan. ||166||
Whose family is dishonored, when he is placed on the funeral pyre? ||166||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1378, ਸਤਰ 3
ਜੇ ਜਾਣਾ ਲੜੁ ਛਿਜਣਾ ਪੀਡੀ ਪਾਈਂ ਗੰਢਿ ॥
जे जाणा लड़ु छिजणा पीडी पाईं गंढि ॥
Jé jaaṇaa laṛ chʰijṇaa peedee paa▫eeⁿ gandʰ.
If I had known that my robe would come loose, I would have tied a tighter knot.
ਸੇਖ ਫਰੀਦ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1378, ਸਤਰ 11
ਆਪਣਾ ਲਾਇਆ ਪਿਰਮੁ ਨ ਲਗਈ ਜੇ ਲੋਚੈ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥
आपणा लाइआ पिरमु न लगई जे लोचै सभु कोइ ॥
Aapṇaa laa▫i▫aa piram na lag▫ee jé lochæ sabʰ ko▫é.
This loving devotion to the Lord does not come by one’s own efforts, even though all may long for it.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1378, ਸਤਰ 12
ਫਰੀਦਾ ਜਿਨੑ ਲੋਇਣ ਜਗੁ ਮੋਹਿਆ ਸੇ ਲੋਇਣ ਮੈ ਡਿਠੁ ॥
फरीदा जिन्ह लोइण जगु मोहिआ से लोइण मै डिठु ॥
Fareeḋaa jinĥ lo▫iṇ jag mohi▫aa sé lo▫iṇ mæ ditʰ.
Farid, those eyes which have enticed the world - I have seen those eyes.
ਸੇਖ ਫਰੀਦ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1378, ਸਤਰ 16
ਫਰੀਦਾ ਜਾ ਲਬੁ ਤਾ ਨੇਹੁ ਕਿਆ ਲਬੁ ਤ ਕੂੜਾ ਨੇਹੁ ॥
फरीदा जा लबु ता नेहु किआ लबु त कूड़ा नेहु ॥
Fareeḋaa jaa lab ṫaa néhu ki▫aa lab ṫa kooṛaa néhu.
Farid, when there is greed, what love can there be? When there is greed, love is false.
ਸੇਖ ਫਰੀਦ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1380, ਸਤਰ 14
ਫਰੀਦਾ ਸੋਈ ਸਰਵਰੁ ਢੂਢਿ ਲਹੁ ਜਿਥਹੁ ਲਭੀ ਵਥੁ ॥
फरीदा सोई सरवरु ढूढि लहु जिथहु लभी वथु ॥
Fareeḋaa so▫ee sarvar dʰoodʰ lahu jiṫʰahu labʰee vaṫʰ.
Farid, seek that sacred pool, in which the genuine article is found.
ਸੇਖ ਫਰੀਦ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1384, ਸਤਰ 2
ਜੋ ਜਾਗੰਨੑਿ ਲਹੰਨਿ ਸੇ ਸਾਈ ਕੰਨੋ ਦਾਤਿ ॥੧੧੨॥
जो जागंन्हि लहंनि से साई कंनो दाति ॥११२॥
Jo jaagaⁿniĥ lahann sé saa▫ee kanno ḋaaṫ. ||112||
Those who remain awake and aware, receive the gifts from the Lord. ||112||
ਸੇਖ ਫਰੀਦ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1386, ਸਤਰ 17
ਜਿਹ ਕਾਟੀ ਸਿਲਕ ਦਯਾਲ ਪ੍ਰਭਿ ਸੇਇ ਜਨ ਲਗੇ ਭਗਤੇ ॥
जिह काटी सिलक दयाल प्रभि सेइ जन लगे भगते ॥
Jih kaatee silak ḋa▫yaal parabʰ sé▫é jan lagé bʰagṫé.
Those whom God has mercifully freed from their nooses - those humble beings are attached to His devotional worship.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1386, ਸਤਰ 19
ਮਿਲੈ ਦਾਨੁ ਸੰਤ ਰੇਨ ਜੇਹ ਲਗਿ ਭਉਜਲੁ ਤਰਨਾ ॥
मिलै दानु संत रेन जेह लगि भउजलु तरना ॥
Milæ ḋaan sanṫ rén jéh lag bʰa▫ojal ṫarnaa.
Please bless me with the gift of the dust of the feet of the Saints; grasping them, I cross over the terrifying world-ocean.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1390, ਸਤਰ 5
ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਸਨਕਾਦਿ ਆਦਿ ਜਨਕਾਦਿ ਜੁਗਹ ਲਗਿ ॥
गुण गावहि सनकादि आदि जनकादि जुगह लगि ॥
Guṇ gaavahi sankaaḋ aaḋ jankaaḋ jugah lag.
Sanak and Janak and the others sing His Praises, age after age.
ਭਟ ਕਲ-ਸਹਾਰ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1391, ਸਤਰ 18
ਗੁਰੁ ਜਗਤ ਫਿਰਣਸੀਹ ਅੰਗਰਉ ਰਾਜੁ ਜੋਗੁ ਲਹਣਾ ਕਰੈ ॥੫॥
गुरु जगत फिरणसीह अंगरउ राजु जोगु लहणा करै ॥५॥
Gur jagaṫ firaṇseeh angara▫o raaj jog lahṇaa karæ. ||5||
The lion, the son of Pheru, is Guru Angad, the Guru of the World; Lehnaa practices Raja Yoga, the Yoga of meditation and success. ||5||
ਭਟ ਕਲ-ਸਹਾਰ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1392, ਸਤਰ 7
ਸਦ ਰੰਗਿ ਸਹਜਿ ਕਲੁ ਉਚਰੈ ਜਸੁ ਜੰਪਉ ਲਹਣੇ ਰਸਨ ॥੭॥
सद रंगि सहजि कलु उचरै जसु ज्मपउ लहणे रसन ॥७॥
Saḋ rang sahj kal uchræ jas jampa▫o lahṇé rasan. ||7||
Says KAL, I lovingly, continually, intuitively chant the Praises of Lehnaa with my tongue. ||7||
ਭਟ ਕਲ-ਸਹਾਰ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1394, ਸਤਰ 13
ਇਕਹੁ ਜਿ ਲਾਖੁ ਲਖਹੁ ਅਲਖੁ ਹੈ ਇਕੁ ਇਕੁ ਕਰਿ ਵਰਨਿਅਉ ॥
इकहु जि लाखु लखहु अलखु है इकु इकु करि वरनिअउ ॥
Ikahu jė laakʰ lakʰahu alakʰ hæ ik ik kar varni▫a▫o.
The One Lord, who takes hundreds of thousands of forms, cannot be seen. He can only be described as One.
ਭਟ ਜਾਲਪ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1397, ਸਤਰ 13
ਆਦਿ ਲੇ ਭਗਤ ਜਿਤੁ ਲਗਿ ਤਰੇ ਸੋ ਗੁਰਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਅਉ ॥
आदि ले भगत जितु लगि तरे सो गुरि नामु द्रिड़ाइअउ ॥
Aaḋ lé bʰagaṫ jiṫ lag ṫaré so gur naam ḋariṛaa▫i▫a▫o.
The Guru has implanted the Naam deep within; attached to the Naam, the devotees have been carried across since ancient times.
ਭਟ ਕਲ-ਸਹਾਰ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1401, ਸਤਰ 10
ਅਲਖ ਰੂਪ ਜੀਅ ਲਖੵਾ ਨ ਜਾਈ ॥
अलख रूप जीअ लख्या न जाई ॥
Alakʰ roop jee▫a lakʰ▫yaa na jaa▫ee.
The Unseen Form of the Lord cannot be seen.
ਭਟ ਗਯੰਦ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1401, ਸਤਰ 19
ਜੀਤਹਿ ਜਮ ਲੋਕੁ ਪਤਿਤ ਜੇ ਪ੍ਰਾਣੀ ਹਰਿ ਜਨ ਸਿਵ ਗੁਰ ਗੵਾਨਿ ਰਤੇ ॥
जीतहि जम लोकु पतित जे प्राणी हरि जन सिव गुर ग्यानि रते ॥
Jeeṫėh jam lok paṫiṫ jé paraaṇee har jan siv gur ga▫yaan raṫé.
Even sinful people conquer the realm of Death, if they become the Lord’s humble servants, and are imbued with the Guru’s spiritual wisdom.
ਭਟ ਗਯੰਦ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1409, ਸਤਰ 6
ਜਬ ਲਉ ਨਹੀ ਭਾਗ ਲਿਲਾਰ ਉਦੈ ਤਬ ਲਉ ਭ੍ਰਮਤੇ ਫਿਰਤੇ ਬਹੁ ਧਾਯਉ ॥
जब लउ नही भाग लिलार उदै तब लउ भ्रमते फिरते बहु धायउ ॥
Jab la▫o nahee bʰaag lilaar uḋæ ṫab la▫o bʰaramṫé firṫé baho ḋʰaa▫ya▫o.
As long as the destiny written upon my forehead was not activated, I wandered around lost, running in all directions.
ਭਟ ਮਥੁਰਾ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1410, ਸਤਰ 4
ਗਚੁ ਜਿ ਲਗਾ ਗਿੜਵੜੀ ਸਖੀਏ ਧਉਲਹਰੀ ॥
गचु जि लगा गिड़वड़ी सखीए धउलहरी ॥
Gach jė lagaa girvaṛee sakʰee▫é ḋʰa▫ulharee.
O sister, those mansions built as high as mountains -
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1411, ਸਤਰ 2
ਅਗਨਿ ਮਰੈ ਜਲੁ ਲੋੜਿ ਲਹੁ ਵਿਣੁ ਗੁਰ ਨਿਧਿ ਜਲੁ ਨਾਹਿ ॥
अगनि मरै जलु लोड़ि लहु विणु गुर निधि जलु नाहि ॥
Agan maræ jal loṛ lahu viṇ gur niḋʰ jal naahi.
If you wish to put out the fire, then look for water; without the Guru, the ocean of water is not found.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1411, ਸਤਰ 2
ਜਨਮਿ ਮਰੈ ਭਰਮਾਈਐ ਜੇ ਲਖ ਕਰਮ ਕਮਾਹਿ ॥
जनमि मरै भरमाईऐ जे लख करम कमाहि ॥
Janam maræ bʰarmaa▫ee▫æ jé lakʰ karam kamaahi.
You shall continue to wander lost in reincarnation through birth and death, even if you do thousands of other deeds.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1412, ਸਤਰ 13
ਜੋ ਲੇਵੈ ਸੋ ਦੇਵੈ ਨਾਹੀ ਖਟੇ ਦੰਮ ਸਹੰਮੀ ॥੨੯॥
जो लेवै सो देवै नाही खटे दंम सहंमी ॥२९॥
Jo lévæ so ḋévæ naahee kʰaté ḋamm sahamee. ||29||
Whatever he takes, he does not give back. Seeking to earn more and more, he is troubled and uneasy. ||29||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1413, ਸਤਰ 7
ਨਾਨਕ ਜੋ ਲਿਖਿਆ ਸੋ ਵਰਤਦਾ ਸੋ ਬੂਝੈ ਜਿਸ ਨੋ ਨਦਰਿ ਹੋਇ ॥੫॥
नानक जो लिखिआ सो वरतदा सो बूझै जिस नो नदरि होइ ॥५॥
Naanak jo likʰi▫aa so varaṫḋaa so boojʰæ jis no naḋar ho▫é. ||5||
O Nanak! Whatever is written there, comes to pass. He alone understands, who is blessed by God’s Grace. ||5||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1413, ਸਤਰ 14
ਜਿਨਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਇਕ ਮਨਿ ਸੇਵਿਆ ਤਿਨ ਜਨ ਲਾਗਉ ਪਾਇ ॥
जिना सतिगुरु इक मनि सेविआ तिन जन लागउ पाइ ॥
Jinaa saṫgur ik man sévi▫aa ṫin jan laaga▫o paa▫é.
Those who serve the True Guru single-mindedly - I fall at the feet of those humble beings.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1416, ਸਤਰ 7
ਹਰਿ ਜੀਉ ਲੇਖੈ ਵਾਰ ਨ ਆਵਈ ਤੂੰ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਵਣਹਾਰੁ ॥
हरि जीउ लेखै वार न आवई तूं बखसि मिलावणहारु ॥
Har jee▫o lékʰæ vaar na aavee ṫooⁿ bakʰas milaavaṇhaar.
O Dear Lord, if You made an account of my mistakes, my turn to be forgiven would not even come. Please forgive me, and unite me with Yourself.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1426, ਸਤਰ 3
ਸਚੁ ਵਖਰੁ ਜਿਨੀ ਲਦਿਆ ਸੇ ਸਚੜੇ ਪਾਸਾਰ ॥੧੭॥
सचु वखरु जिनी लदिआ से सचड़े पासार ॥१७॥
Sach vakʰar jinee laḋi▫aa sé sachṛé paasaar. ||17||
Those who load the true merchandise are the true traders. ||17||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1426, ਸਤਰ 6
ਖੰਭ ਵਿਕਾਂਦੜੇ ਜੇ ਲਹਾਂ ਘਿੰਨਾ ਸਾਵੀ ਤੋਲਿ ॥
ख्मभ विकांदड़े जे लहां घिंना सावी तोलि ॥
Kʰanbʰ vikaaⁿḋ▫ṛé jé lahaaⁿ gʰinnaa saavee ṫol.
If I could find wings for sale, I would buy them with an equal weight of my flesh.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1429, ਸਤਰ 2
ਜਗ ਰਚਨਾ ਸਭ ਝੂਠ ਹੈ ਜਾਨਿ ਲੇਹੁ ਰੇ ਮੀਤ ॥
जग रचना सभ झूठ है जानि लेहु रे मीत ॥
Jag rachnaa sabʰ jʰootʰ hæ jaan lého ré meeṫ.
The world and its affairs are totally false; know this well, my friend.
ਮਃ 9   -  view Shabad/Paurhi/Salok
.

© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits