Searched the Sri Guru Granth Sahib in Gurmukhi for ਜਰਮ | Results 1 - 26 of 26. Search took 0.121 seconds. |
| |||
ਪੰਨਾ 4, ਸਤਰ 18 ਥਿਤਿ ਵਾਰੁ ਨਾ ਜੋਗੀ ਜਾਣੈ ਰੁਤਿ ਮਾਹੁ ਨਾ ਕੋਈ ॥ थिति वारु ना जोगी जाणै रुति माहु ना कोई ॥ Ṫʰiṫ vaar naa jogee jaaṇæ ruṫ maahu naa ko▫ee. The day and the date are not known to the Yogis, nor is the month or the season. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 12, ਸਤਰ 8 ਜਨਮੁ ਬ੍ਰਿਥਾ ਜਾਤ ਰੰਗਿ ਮਾਇਆ ਕੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ जनमु ब्रिथा जात रंगि माइआ कै ॥१॥ रहाउ ॥ Janam bariṫʰa jaaṫ rang maa▫i▫aa kæ. ||1|| rahaa▫o. You are squandering this life uselessly in the love of Maya. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 30, ਸਤਰ 2 ਹਲਤਿ ਪਲਤਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਦੇ ਜਪਿ ਜਪਿ ਰਿਦੈ ਮੁਰਾਰਿ ॥ हलति पलति सुखु पाइदे जपि जपि रिदै मुरारि ॥ Halaṫ palaṫ sukʰ paa▫iḋé jap jap riḋæ muraar. They obtain peace in this world and the next, chanting and meditating within their hearts on the Lord. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 173, ਸਤਰ 7 ਮਿਲਿ ਸੰਤ ਜਨਾ ਰੰਗੁ ਮਾਣਿਹ ਰਲੀਆ ਜੀਉ ॥ मिलि संत जना रंगु माणिह रलीआ जीउ ॥ Mil sanṫ janaa rang maaṇih ralee▫aa jee▫o. Let’s join the Saints, and enjoy the pleasure of the Lord’s Love. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 222, ਸਤਰ 6 ਸੁਖੁ ਸਹਜੇ ਜਪਿ ਰਿਦੈ ਮੁਰਾਰਿ ॥੫॥ सुखु सहजे जपि रिदै मुरारि ॥५॥ Sukʰ sėhjé jap riḋæ muraar. ||5|| Intuitive peace comes by meditating on the Lord, within the heart. ||5|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 225, ਸਤਰ 14 ਗੁਰਮਤਿ ਜਾਨਿਆ ਰਿਦੈ ਮੁਰਾਰੀ ॥ गुरमति जानिआ रिदै मुरारी ॥ Gurmaṫ jaani▫aa riḋæ muraaree. With the Guru’s Teachings in my heart, I have come to know the Lord. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 378, ਸਤਰ 3 ਜਨਮੁ ਬ੍ਰਿਥਾ ਜਾਤ ਰੰਗਿ ਮਾਇਆ ਕੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ जनमु ब्रिथा जात रंगि माइआ कै ॥१॥ रहाउ ॥ Janam bariṫʰa jaaṫ rang maa▫i▫aa kæ. ||1|| rahaa▫o. This human life is passing away in vain, in the love of Maya. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 387, ਸਤਰ 12 ਜਾਗੁ ਰੇ ਮਨ ਜਾਗਨਹਾਰੇ ॥ जागु रे मन जागनहारे ॥ Jaag ré man jaaganhaaré. Be wakeful, O my awakening mind! ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 462, ਸਤਰ 12 ਸੁੰਦਰ ਤਨ ਧਿਆਨ ਸੁੰਦਰ ਤਨ ਧਿਆਨ ਹੇ ਮਨੁ ਲੁਬਧ ਗੋਪਾਲ ਗਿਆਨ ਹੇ ਜਾਚਿਕ ਜਨ ਰਾਖਤ ਮਾਨ ॥ सुंदर तन धिआन सुंदर तन धिआन हे मनु लुबध गोपाल गिआन हे जाचिक जन राखत मान ॥ Sunḋar ṫan ḋʰi▫aan sunḋar ṫan ḋʰi▫aan hé man lubaḋʰ gopaal gi▫aan hé jaachik jan raakʰaṫ maan. I meditate on Your beautiful body - I meditate on Your beautiful body; my mind is fascinated by Your spiritual wisdom, O Lord of the world. Please, preserve the honor of Your humble servants and beggars. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 567, ਸਤਰ 19 ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਿਨੀ ਰਾਵਿਆ ਮੁਈਏ ਪਿਰੁ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰੇ ਰਾਮ ॥ गुरमुखि जिनी राविआ मुईए पिरु रवि रहिआ भरपूरे राम ॥ Gurmukʰ jinee raavi▫aa mu▫ee▫é pir rav rahi▫aa bʰarpooré raam. One who, as Gurmukh, enjoys her Husband Lord, O mortal bride, knows Him to be all-pervading everywhere. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 680, ਸਤਰ 15 ਜਿਉ ਰਾਖੈ ਮਹਤਾਰੀ ਬਾਰਿਕ ਕਉ ਤੈਸੇ ਹੀ ਪ੍ਰਭ ਪਾਲ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ जिउ राखै महतारी बारिक कउ तैसे ही प्रभ पाल ॥१॥ रहाउ ॥ Ji▫o raakʰæ mėhṫaaree baarik ka▫o ṫæsé hee parabʰ paal. ||1|| rahaa▫o. Just as the mother protects her children, God nurtures and cares for us. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 687, ਸਤਰ 12 ਆਵਣ ਜਾਣ ਰਹੇ ਮਿਲੇ ਸਾਧਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੧॥੩॥ आवण जाण रहे मिले साधा ॥१॥ रहाउ दूजा ॥१॥३॥ Aavaṇ jaaṇ rahé milé saaḋʰaa. ||1|| rahaa▫o ḋoojaa. ||1||3||. My comings and goings have ended, since I met the Holy Saint. ||1||Second. Pause||1||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 706, ਸਤਰ 4 ਰਚੰਤਿ ਜੀਅ ਰਚਨਾ ਮਾਤ ਗਰਭ ਅਸਥਾਪਨੰ ॥ रचंति जीअ रचना मात गरभ असथापनं ॥ Rachanṫ jee▫a rachnaa maaṫ garabʰ asṫʰaapnaⁿ. Creating the soul, the Lord places this creation in the womb of the mother. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 708, ਸਤਰ 10 ਚਰਨ ਕਮਲ ਮਨੁ ਬੇਧਿਆ ਜਿਉ ਰੰਗੁ ਮਜੀਠਾ ॥ चरन कमल मनु बेधिआ जिउ रंगु मजीठा ॥ Charan kamal man béḋʰi▫aa ji▫o rang majeetʰaa. The Lord’s lotus feet have pierced my mind, and I am dyed in the deep crimson color of His Love. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 727, ਸਤਰ 2 ਹਰਿ ਜਸੁ ਰੇ ਮਨਾ ਗਾਇ ਲੈ ਜੋ ਸੰਗੀ ਹੈ ਤੇਰੋ ॥ हरि जसु रे मना गाइ लै जो संगी है तेरो ॥ Har jas ré manaa gaa▫é læ jo sangee hæ ṫéro. Sing the Lord’s Praises, O mind; He is your only true companion. ਮਃ 9 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 786, ਸਤਰ 4 ਗੁਰਮੁਖਿ ਲਾਲੋ ਲਾਲੁ ਹੈ ਜਿਉ ਰੰਗਿ ਮਜੀਠ ਸਚੜਾਉ ॥ गुरमुखि लालो लालु है जिउ रंगि मजीठ सचड़ाउ ॥ Gurmukʰ laalo laal hæ ji▫o rang majeetʰ sachṛaa▫o. The Gurmukh is the deepest crimson of crimson, dyed in the permanent color of the Lord’s Love. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 887, ਸਤਰ 12 ਅਬ ਮੋਹਿ ਜਾਨੀ ਰੇ ਮੇਰੀ ਗਈ ਬਲਾਇ ॥ अब मोहि जानी रे मेरी गई बलाइ ॥ Ab mohi jaanee ré méree ga▫ee balaa▫é. Now, I have become wise and my demons are gone. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 936, ਸਤਰ 8 ਤਿਨ ਹੀ ਜੈਸੀ ਥੀ ਰਹਾਂ ਜਪਿ ਜਪਿ ਰਿਦੈ ਮੁਰਾਰਿ ॥ तिन ही जैसी थी रहां जपि जपि रिदै मुरारि ॥ Ṫin hee jæsee ṫʰee rahaaⁿ jap jap riḋæ muraar. If only I could be like them, chanting and meditating within my heart on the Lord. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 985, ਸਤਰ 11 ਸਤਸੰਗਤਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਸਾਧ ਅਤਿ ਗੂੜੀ ਜਿਉ ਰੰਗੁ ਮਜੀਠ ਬਹੁ ਲਾਗਾ ॥ सतसंगति प्रीति साध अति गूड़ी जिउ रंगु मजीठ बहु लागा ॥ Saṫsangaṫ pareeṫ saaḋʰ aṫ gooṛee ji▫o rang majeetʰ baho laagaa. The Lord’s Love, found in the Sat Sangat, the True Congregation, is absolutely permanent, and colorfast. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 987, ਸਤਰ 1 ਜੈਸੇ ਰਣ ਮਹਿ ਸਖਾ ਭ੍ਰਾਤ ॥ जैसे रण महि सखा भ्रात ॥ Jæsé raṇ mėh sakʰaa bʰaraaṫ. As one’s brother becomes a helper on the field of battle; ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1030, ਸਤਰ 5 ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਰਸੁ ਮੀਠਾ ॥ हरि हरि नामु जपहु रसु मीठा ॥ Har har naam japahu ras meetʰaa. Chant the Name of the Lord, Har, Har, the sweetest essence. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1051, ਸਤਰ 16 ਜੋ ਇਛੇ ਸੋਈ ਫਲੁ ਪਾਏ ਜਿਉ ਰੰਗੁ ਮਜੀਠੈ ਰਾਤਾ ਹੇ ॥੯॥ जो इछे सोई फलु पाए जिउ रंगु मजीठै राता हे ॥९॥ Jo ichʰé so▫ee fal paa▫é ji▫o rang majeetʰæ raaṫaa hé. ||9|| The fruits of his desires are obtained, and he is dyed in the permanent color of the Lord’s Love. ||9|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1140, ਸਤਰ 18 ਜਿਹਵਾ ਰੋਗਿ ਮੀਨੁ ਗ੍ਰਸਿਆਨੋ ॥ जिहवा रोगि मीनु ग्रसिआनो ॥ Jihvaa rog meen garsi▫aano. Because of the disease of taste, the fish is caught. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1165, ਸਤਰ 2 ਜਲਤ ਰਹੈ ਮਿਟਵੈ ਕਬ ਨਾਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ जलत रहै मिटवै कब नाहि ॥१॥ रहाउ ॥ Jalaṫ rahæ mitvæ kab naahi. ||1|| rahaa▫o. It keeps burning, and the fire cannot be extinguished. ||1||Pause|| ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1306, ਸਤਰ 17 ਜੋ ਰਾਤੇ ਮਾਤੇ ਸੰਗਿ ਬਪੁਰੀ ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਸੰਤਾਪ ॥੧॥ जो राते माते संगि बपुरी माइआ मोह संताप ॥१॥ Jo raaṫé maaṫé sang bapuree maa▫i▫aa moh sanṫaap. ||1|| Those who are imbued and intoxicated with the wretched Maya, suffer the pains of emotional attachment. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1387, ਸਤਰ 5 ਜੋਬਨ ਰੂਪ ਮਾਇਆ ਮਦ ਮਾਤਾ ਬਿਚਰਤ ਬਿਕਲ ਬਡੌ ਅਭਿਮਾਨੀ ॥ जोबन रूप माइआ मद माता बिचरत बिकल बडौ अभिमानी ॥ Joban roop maa▫i▫aa maḋ maaṫaa bichraṫ bikal badou abʰimaanee. I am intoxicated with the wine of youth, beauty and the riches of Maya. I wander around perplexed, in excessive egotistical pride. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok |
. |