Searched the Sri Guru Granth Sahib in Gurmukhi for ਊਭ | Results 1 - 39 of 39. Search took 0.136 seconds. |
| |||
ਪੰਨਾ 68, ਸਤਰ 9 ਸਹਜੇ ਹੀ ਗੁਣ ਊਚਰੈ ਭਗਤਿ ਕਰੇ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ सहजे ही गुण ऊचरै भगति करे लिव लाइ ॥ Sėhjé hee guṇ oochræ bʰagaṫ karé liv laa▫é. In the state of intuitive balance, chant His Glories, lovingly absorbed in devotional worship. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 158, ਸਤਰ 14 ਊਂਧੈ ਭਾਂਡੈ ਟਿਕੈ ਨ ਕੋਇ ॥ ऊंधै भांडै टिकै न कोइ ॥ Ooⁿḋʰæ bʰaaⁿdæ tikæ na ko▫é. Nothing is collected if the vessel is upside-down. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 165, ਸਤਰ 5 ਤੇ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਮੁਖ ਊਜਲ ਭਾਈ ॥੩॥ ते हरि दरगह मुख ऊजल भाई ॥३॥ Ṫé har ḋargėh mukʰ oojal bʰaa▫ee. ||3|| Their faces are radiant in the Court of the Lord, O Siblings of Destiny. ||3|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 268, ਸਤਰ 3 ਊਚੇ ਤੇ ਊਚਾ ਭਗਵੰਤ ॥ ऊचे ते ऊचा भगवंत ॥ Ooché ṫé oochaa bʰagvanṫ. O Highest of the High, Most Generous God, ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 400, ਸਤਰ 8 ਸਗਲ ਗੁਣਾ ਗੁਣ ਊਤਮੋ ਭਰਤਾ ਦੂਰਿ ਨ ਪਿਖੁ ਰੀ ॥੧॥ सगल गुणा गुण ऊतमो भरता दूरि न पिखु री ॥१॥ Sagal guṇaa guṇ ooṫmo bʰarṫaa ḋoor na pikʰ ree. ||1|| Of all virtues, the most sublime virtue is to see your Husband Lord near at hand. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 412, ਸਤਰ 2 ਊਝੜਿ ਭਰਮੈ ਰਾਹਿ ਨ ਪਾਈ ॥ ऊझड़ि भरमै राहि न पाई ॥ Oojʰaṛ bʰarmæ raahi na paa▫ee. lead one to wander in the wilderness, but he does not find the Path. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 473, ਸਤਰ 9 ਭੰਡਹੁ ਹੀ ਭੰਡੁ ਊਪਜੈ ਭੰਡੈ ਬਾਝੁ ਨ ਕੋਇ ॥ भंडहु ही भंडु ऊपजै भंडै बाझु न कोइ ॥ Bʰandahu hee bʰand oopjæ bʰandæ baajʰ na ko▫é. From woman, woman is born; without woman, there would be no one at all. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 480, ਸਤਰ 2 ਹਰਿ ਜਨੁ ਊਤਮੁ ਭਗਤੁ ਸਦਾਵੈ ਆਗਿਆ ਮਨਿ ਸੁਖੁ ਪਾਈ ॥ हरि जनु ऊतमु भगतु सदावै आगिआ मनि सुखु पाई ॥ Har jan ooṫam bʰagaṫ saḋaavæ aagi▫aa man sukʰ paa▫ee. The Lord’s humble servant is called the most exalted Saint; he obeys the Command of the Lord’s Order, and obtains peace. ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 486, ਸਤਰ 14 ਨੀਚ ਰੂਖ ਤੇ ਊਚ ਭਏ ਹੈ ਗੰਧ ਸੁਗੰਧ ਨਿਵਾਸਾ ॥੧॥ नीच रूख ते ऊच भए है गंध सुगंध निवासा ॥१॥ Neech rookʰ ṫé ooch bʰa▫é hæ ganḋʰ suganḋʰ nivaasaa. ||1|| From a lowly tree, I have become exalted; Your fragrance, Your exquisite fragrance now permeates me. ||1|| ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 504, ਸਤਰ 3 ਊਂਧੈ ਭਾਂਡੈ ਕਛੁ ਨ ਸਮਾਵੈ ਸੀਧੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪਰੈ ਨਿਹਾਰ ॥੫॥ ऊंधै भांडै कछु न समावै सीधै अमृतु परै निहार ॥५॥ Ooⁿḋʰæ bʰaaⁿdæ kachʰ na samaavæ seeḋʰæ amriṫ paræ nihaar. ||5|| Nothing can be contained in a vessel turned upside-down; Ambrosial Nectar pours into the upright one. ||5|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 565, ਸਤਰ 12 ਹਮ ਨੀਚ ਸੇ ਊਤਮ ਭਏ ਹਰਿ ਕੀ ਸਰਣਾਈ ॥ हम नीच से ऊतम भए हरि की सरणाई ॥ Ham neech sé ooṫam bʰa▫é har kee sarṇaa▫ee. I am lowly, but I have been exalted, entering the Sanctuary of the Lord. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 603, ਸਤਰ 1 ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨ ਊਪਜੈ ਭਾਈ ਮਨਮੁਖਿ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥ बिनु गुर प्रीति न ऊपजै भाई मनमुखि दूजै भाइ ॥ Bin gur pareeṫ na oopjæ bʰaa▫ee manmukʰ ḋoojæ bʰaa▫é. Without the Guru, love for the Lord does not flourish, O Siblings of Destiny; the self-willed Manmukhs are engrossed in the love of duality. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 603, ਸਤਰ 6 ਨਾਮੈ ਤੇ ਸਭਿ ਊਪਜੇ ਭਾਈ ਨਾਇ ਵਿਸਰਿਐ ਮਰਿ ਜਾਇ ॥ नामै ते सभि ऊपजे भाई नाइ विसरिऐ मरि जाइ ॥ Naamæ ṫé sabʰ oopjé bʰaa▫ee naa▫é visri▫æ mar jaa▫é. From the Naam, everyone originated, O Siblings of Destiny; forgetting the Naam, they die away. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 608, ਸਤਰ 13 ਜਿਤੁ ਤਨਿ ਨਾਮੁ ਨ ਊਪਜੈ ਭਾਈ ਸੇ ਤਨ ਹੋਏ ਛਾਰ ॥ जितु तनि नामु न ऊपजै भाई से तन होए छार ॥ Jiṫ ṫan naam na oopjæ bʰaa▫ee sé ṫan ho▫é chʰaar. Those bodies, in which the Name of the Lord does not well up, O Siblings of Destiny - those bodies are reduced to ashes. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 620, ਸਤਰ 11 ਤਿਸ ਕੀ ਸਰਣੀ ਊਬਰੈ ਭਾਈ ਜਿਨਿ ਰਚਿਆ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥ तिस की सरणी ऊबरै भाई जिनि रचिआ सभु कोइ ॥ Ṫis kee sarṇee oobræ bʰaa▫ee jin rachi▫aa sabʰ ko▫é. He fashioned all beings, O Siblings of Destiny, and His Sanctuary saves them. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 630, ਸਤਰ 17 ਸਾਧਸੰਗਿ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਮੁਖ ਊਜਲ ਭਏ ਦਰਬਾਰਾ ॥੨॥੨੭॥੯੧॥ साधसंगि नानक नामु धिआइआ मुख ऊजल भए दरबारा ॥२॥२७॥९१॥ Saaḋʰsang Naanak naam ḋʰi▫aa▫i▫aa mukʰ oojal bʰa▫é ḋarbaaraa. ||2||27||91|| In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, Nanak meditates on the Naam, the Name of the Lord; his face is radiant in the Court of the Lord. ||2||27||91|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 635, ਸਤਰ 10 ਜਿਤੁ ਕਰਮਿ ਸੁਖੁ ਊਪਜੈ ਭਾਈ ਸੁ ਆਤਮ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰੀ ॥ ਰਹਾਉ ॥ जितु करमि सुखु ऊपजै भाई सु आतम ततु बीचारी ॥ रहाउ ॥ Jiṫ karam sukʰ oopjæ bʰaa▫ee so aaṫam ṫaṫ beechaaree. Rahaa▫o. that religious ritual which produces happiness, O Siblings of Destiny, is contemplation of the essence of the soul. ||Pause|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 635, ਸਤਰ 13 ਸਾਚੁ ਸਹਜੁ ਗੁਰ ਤੇ ਊਪਜੈ ਭਾਈ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਸਾਚਿ ਸਮਾਈ ॥ साचु सहजु गुर ते ऊपजै भाई मनु निरमलु साचि समाई ॥ Saach sahj gur ṫé oopjæ bʰaa▫ee man nirmal saach samaa▫ee. True celestial peace comes from the Guru, O Siblings of Destiny; the immaculate mind is absorbed into the True Lord. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 637, ਸਤਰ 9 ਜੋ ਬੀਧੇ ਸੇ ਊਬਰੇ ਭਾਈ ਸਬਦੁ ਸਚਾ ਨੀਸਾਨੁ ॥੯॥ जो बीधे से ऊबरे भाई सबदु सचा नीसानु ॥९॥ Jo beeḋʰé sé oobré bʰaa▫ee sabaḋ sachaa neesaan. ||9|| Those who are pierced by His Love are saved, O Siblings of Destiny; they bear the Insignia of the True Word of the Shabad. ||9|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 638, ਸਤਰ 15 ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਸਹਜੁ ਨ ਊਪਜੈ ਭਾਈ ਪੂਛਹੁ ਗਿਆਨੀਆ ਜਾਇ ॥ गुर बिनु सहजु न ऊपजै भाई पूछहु गिआनीआ जाइ ॥ Gur bin sahj na oopjæ bʰaa▫ee poochʰahu gi▫aanee▫aa jaa▫é. Without the Guru, celestial peace is not produced, O Siblings of Destiny; go and ask the spiritual teachers about this. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 638, ਸਤਰ 16 ਗੁਰਮਤੀ ਭਉ ਊਪਜੈ ਭਾਈ ਭਉ ਕਰਣੀ ਸਚੁ ਸਾਰੁ ॥ गुरमती भउ ऊपजै भाई भउ करणी सचु सारु ॥ Gurmaṫee bʰa▫o oopjæ bʰaa▫ee bʰa▫o karṇee sach saar. Under Guru’s Instruction, the Fear of God is produced, O Siblings of Destiny; true and excellent are the deeds done in the Fear of God. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 639, ਸਤਰ 19 ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਸੁਖੁ ਊਪਜੈ ਭਾਈ ਸਭਿ ਫਲ ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਸਿ ॥੩॥ गुर बचनी सुखु ऊपजै भाई सभि फल सतिगुर पासि ॥३॥ Gur bachnee sukʰ oopjæ bʰaa▫ee sabʰ fal saṫgur paas. ||3|| By the Guru’s Word, peace wells up, O Siblings of Destiny; all fruits are with the True Guru. ||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 694, ਸਤਰ 12 ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਬਿਨਾ ਭਾਉ ਨਹੀ ਊਪਜੈ ਭਾਵ ਬਿਨੁ ਭਗਤਿ ਨਹੀ ਹੋਇ ਤੇਰੀ ॥ साधसंगति बिना भाउ नही ऊपजै भाव बिनु भगति नही होइ तेरी ॥ Saaḋʰsangaṫ binaa bʰaa▫o nahee oopjæ bʰaav bin bʰagaṫ nahee ho▫é ṫéree. Without the Saadh Sangat, the Company of the Holy, love for the Lord does not well up; without this love, Your devotional worship cannot be performed. ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 696, ਸਤਰ 12 ਤੇ ਊਝੜਿ ਭਰਮਿ ਮੁਏ ਗਾਵਾਰੀ ਮਾਇਆ ਭੁਅੰਗ ਬਿਖੁ ਚਾਖਾ ॥੨॥ ते ऊझड़ि भरमि मुए गावारी माइआ भुअंग बिखु चाखा ॥२॥ Ṫé oojʰaṛ bʰaram mu▫é gaavaaree maa▫i▫aa bʰu▫ang bikʰ chaakʰaa. ||2|| Those fools die, wandering in the wilderness, eating the poison of the snake, Maya. ||2|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 735, ਸਤਰ 2 ਤੁਮਰੀ ਮਹਿਮਾ ਬਰਨਿ ਨ ਸਾਕਉ ਤੂੰ ਠਾਕੁਰ ਊਚ ਭਗਵਾਨਾ ॥੧॥ तुमरी महिमा बरनि न साकउ तूं ठाकुर ऊच भगवाना ॥१॥ Ṫumree mahimaa baran na saaka▫o ṫooⁿ tʰaakur ooch bʰagvaanaa. ||1|| I cannot express Your Glorious Praises. You are my Lord and Master, lofty and benevolent. ||1|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 788, ਸਤਰ 13 ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਭਉ ਊਪਜੈ ਭੈ ਭਾਇ ਰੰਗੁ ਸਵਾਰਿ ॥ सतिगुरि मिलिऐ भउ ऊपजै भै भाइ रंगु सवारि ॥ Saṫgur mili▫æ bʰa▫o oopjæ bʰæ bʰaa▫é rang savaar. Meeting with the True Guru, the Fear of God wells up, and one is embellished with the Fear and the Love of God. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 793, ਸਤਰ 8 ਊਪਰਿ ਭੁਜਾ ਕਰਿ ਮੈ ਗੁਰ ਪਹਿ ਪੁਕਾਰਿਆ ਤਿਨਿ ਹਉ ਲੀਆ ਉਬਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ऊपरि भुजा करि मै गुर पहि पुकारिआ तिनि हउ लीआ उबारी ॥१॥ रहाउ ॥ Oopar bʰujaa kar mæ gur pėh pukaari▫aa ṫin ha▫o lee▫aa ubaaree. ||1|| rahaa▫o. Raising my arms up, I complained to my Guru, and He has saved me. ||1||Pause|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 869, ਸਤਰ 12 ਸੰਗਤਿ ਕੇ ਮੁਖ ਊਜਲ ਭਏ ॥ संगति के मुख ऊजल भए ॥ Sangaṫ ké mukʰ oojal bʰa▫é. The faces of His companions become radiant and bright. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 891, ਸਤਰ 17 ਨਾਨਕ ਤੇ ਜਨ ਊਤਮ ਭਾਈ ॥੪॥੧੭॥੨੮॥ नानक ते जन ऊतम भाई ॥४॥१७॥२८॥ Naanak ṫé jan ooṫam bʰaa▫ee. ||4||17||28|| Nanak: such a humble being is exalted, O Siblings of Destiny. ||4||17||28|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1077, ਸਤਰ 3 ਊਣੇ ਭਰੇ ਭਰੇ ਭਰਿ ਊਣੇ ਏਹਿ ਚਲਤ ਸੁਆਮੀ ਕੇ ਕਾਰਣਾ ॥੫॥ ऊणे भरे भरे भरि ऊणे एहि चलत सुआमी के कारणा ॥५॥ Ooṇé bʰaré bʰaré bʰar ooṇé éhi chalaṫ su▫aamee ké kaarṇaa. ||5|| He fills the empty, and empties out the filled; such are the plays and dramas of my Lord and Master. ||5|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1201, ਸਤਰ 19 ਹਰਿ ਕੇ ਹੋ ਸੰਤ ਭਲੇ ਤੇ ਊਤਮ ਭਗਤ ਭਲੇ ਜੋ ਭਾਵਤ ਹਰਿ ਰਾਮ ਮੁਰਾਰੀ ॥ हरि के हो संत भले ते ऊतम भगत भले जो भावत हरि राम मुरारी ॥ Har ké ho sanṫ bʰalé ṫé ooṫam bʰagaṫ bʰalé jo bʰaavaṫ har raam muraaree. They alone are the good Saints of the Lord, the best and most exalted devotees, who are pleasing to their Lord. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1236, ਸਤਰ 11 ਸਭ ਤੇ ਊਚ ਭਗਤ ਜਾ ਕੈ ਸੰਗਿ ॥ सभ ते ऊच भगत जा कै संगि ॥ Sabʰ ṫé ooch bʰagaṫ jaa kæ sang. He is above all, and yet He dwells with His devotees. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1274, ਸਤਰ 11 ਰੂਖੀ ਬਿਰਖੀ ਊਡਉ ਭੂਖਾ ਪੀਵਾ ਨਾਮੁ ਸੁਭਾਈ ॥੪॥ रूखीं बिरखीं ऊडउ भूखा पीवा नामु सुभाई ॥४॥ Rookʰeeⁿ birkʰeeⁿ ooda▫o bʰookʰaa peevaa naam subʰaa▫ee. ||4|| Flying among the trees and plants, I remain hungry; lovingly drinking in the Naam, the Name of the Lord, I am satisfied. ||4|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1298, ਸਤਰ 9 ਹਲਤਿ ਪਲਤਿ ਮੁਖ ਊਜਲ ਭਇਆ ॥੪॥੧॥ हलति पलति मुख ऊजल भइआ ॥४॥१॥ Halaṫ palaṫ mukʰ oojal bʰa▫i▫aa. ||4||1|| here and hereafter, my face is radiant. ||4||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1362, ਸਤਰ 15 ਸੁਪਨੈ ਊਭੀ ਭਈ ਗਹਿਓ ਕੀ ਨ ਅੰਚਲਾ ॥ सुपनै ऊभी भई गहिओ की न अंचला ॥ Supnæ oobʰee bʰa▫ee gahi▫o kee na anchlaa. In a dream, I was lifted up; why didn’t I grasp the hem of His Robe? ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1367, ਸਤਰ 8 ਕਬੀਰ ਹਰਦੀ ਪੀਅਰੀ ਚੂੰਨਾਂ ਊਜਲ ਭਾਇ ॥ कबीर हरदी पीअरी चूंनां ऊजल भाइ ॥ Kabeer harḋee pee▫aree chooⁿnaaⁿ oojal bʰaa▫é. Kabir! Turmeric is yellow, and lime is white. ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1368, ਸਤਰ 11 ਤਿਹ ਮਿਲਿ ਤੇਊ ਊਤਮ ਭਏ ਲੋਹ ਕਾਠ ਨਿਰਗੰਧ ॥੭੭॥ तिह मिलि तेऊ ऊतम भए लोह काठ निरगंध ॥७७॥ Ṫih mil ṫé▫oo ooṫam bʰa▫é loh kaatʰ nirganḋʰ. ||77|| Whatever comes into contact with them is uplifted. Iron is transformed into gold, and ordinary wood becomes fragrant. ||77|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1372, ਸਤਰ 10 ਊਚ ਭਵਨ ਕਨਕਾਮਨੀ ਸਿਖਰਿ ਧਜਾ ਫਹਰਾਇ ॥ ऊच भवन कनकामनी सिखरि धजा फहराइ ॥ Ooch bʰavan kankaamnee sikʰar ḋʰajaa fėhraa▫é. The banners wave above the lofty mansions, filled with gold and beautiful women. ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1372, ਸਤਰ 11 ਕਬੀਰ ਪਾਟਨ ਤੇ ਊਜਰੁ ਭਲਾ ਰਾਮ ਭਗਤ ਜਿਹ ਠਾਇ ॥ कबीर पाटन ते ऊजरु भला राम भगत जिह ठाइ ॥ Kabeer paatan ṫé oojar bʰalaa raam bʰagaṫ jih tʰaa▫é. Kabir! The wilderness is better than a city, if the Lord’s devotees live there. ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok |
. |