Searched the Sri Guru Granth Sahib in Gurmukhi for ਉਸ | Results 1 - 287 of 287. Search took 0.193 seconds. |
| |||
ਪੰਨਾ 22, ਸਤਰ 17 ਨਾਨਕ ਤੇ ਮੁਖ ਉਜਲੇ ਧੁਨਿ ਉਪਜੈ ਸਬਦੁ ਨੀਸਾਣੁ ॥੪॥੨੨॥ नानक ते मुख उजले धुनि उपजै सबदु नीसाणु ॥४॥२२॥ Naanak ṫé mukʰ ujlé ḋʰun upjæ sabaḋ neesaaṇ. ||4||22|| O Nanak! Their faces are radiant; the Music of the Shabad, the Word of God, wells up within them. ||4||22|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 30, ਸਤਰ 12 ਨਾਨਕ ਗੁਰਮਤਿ ਉਬਰੇ ਸਚਾ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ॥੪॥੧੦॥੪੩॥ नानक गुरमति उबरे सचा नामु समालि ॥४॥१०॥४३॥ Naanak gurmaṫ ubré sachaa naam samaal. ||4||10||43|| O Nanak! Through the Guru’s Teachings, you shall be saved, contemplating the True Name. ||4||10||43|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 34, ਸਤਰ 8 ਸਤਗੁਰੁ ਸੇਵਹਿ ਤਾ ਉਬਰਹਿ ਸਚੁ ਰਖਹਿ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥ सतगुरु सेवहि ता उबरहि सचु रखहि उर धारि ॥ Saṫgur sévėh ṫaa ubrėh sach rakʰėh ur ḋʰaar. Those who serve the True Guru are saved; they keep the True One enshrined in their hearts. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 34, ਸਤਰ 18 ਜੋ ਜਾਗੇ ਸੇ ਉਬਰੇ ਸੂਤੇ ਗਏ ਮੁਹਾਇ ॥ जो जागे से उबरे सूते गए मुहाइ ॥ Jo jaagé sé ubré sooṫé ga▫é muhaa▫é. Those who remain awake and aware are saved, while those who sleep are plundered. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 45, ਸਤਰ 3 ਉਪਾਵ ਸਿਆਣਪ ਸਗਲ ਛਡਿ ਗੁਰ ਕੀ ਚਰਣੀ ਲਾਗੁ ॥ उपाव सिआणप सगल छडि गुर की चरणी लागु ॥ Upaav si▫aaṇap sagal chʰad gur kee charṇee laag. Give up all your schemes and your clever mental tricks, and fall at the Feet of the Guru. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 50, ਸਤਰ 3 ਮਿਠਾ ਕਰਿ ਕੈ ਖਾਇਆ ਕਉੜਾ ਉਪਜਿਆ ਸਾਦੁ ॥ मिठा करि कै खाइआ कउड़ा उपजिआ सादु ॥ Mitʰaa kar kæ kʰaa▫i▫aa ka▫uṛaa upji▫aa saaḋ. People eat what they believe to be sweet, but it turns out to be bitter in taste. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 52, ਸਤਰ 15 ਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦੇਇ ਉਧਰੈ ਸਭੁ ਸੰਸਾਰੁ ॥ गुरु दाता हरि नामु देइ उधरै सभु संसारु ॥ Gur ḋaaṫaa har naam ḋé▫é uḋʰræ sabʰ sansaar. The Guru is the Fulfiller of the desires of the mind. The Guru is the Giver of the Name of the Lord, by which all the world is saved. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 54, ਸਤਰ 19 ਗੁਰਿ ਰਾਖੇ ਸੇ ਉਬਰੇ ਸਾਚੇ ਸਿਉ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੪॥ गुरि राखे से उबरे साचे सिउ लिव लाइ ॥४॥ Gur raakʰé sé ubré saaché si▫o liv laa▫é. ||4|| Those who are protected by the Guru are saved. They are lovingly attuned to the True Lord. ||4|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 62, ਸਤਰ 11 ਸਚਹੁ ਓਰੈ ਸਭੁ ਕੋ ਉਪਰਿ ਸਚੁ ਆਚਾਰੁ ॥੫॥ सचहु ओरै सभु को उपरि सचु आचारु ॥५॥ Sachahu oræ sabʰ ko upar sach aachaar. ||5|| Truth is higher than everything; but higher still is truthful living. ||5|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 69, ਸਤਰ 17 ਸਚੀ ਸਾਖੀ ਉਪਦੇਸੁ ਸਚੁ ਸਚੇ ਸਚੀ ਸੋਇ ॥ सची साखी उपदेसु सचु सचे सची सोइ ॥ Sachee saakʰee upḋés sach saché sachee so▫é. True are their teachings, and True are their instructions; True are the reputations of the true ones. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 82, ਸਤਰ 17 ਗੁਰਮੁਖਾ ਦਰਿ ਮੁਖ ਉਜਲੇ ਸੇ ਆਇ ਮਿਲੇ ਹਰਿ ਪਾਸਿ ॥ गुरमुखा दरि मुख उजले से आइ मिले हरि पासि ॥ Gurmukʰaa ḋar mukʰ ujlé sé aa▫é milé har paas. The faces of the Gurmukhs are radiant in the Court of the Lord; they come to the Lord and merge with Him. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 85, ਸਤਰ 1 ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਉਬਰੇ ਸਾਚਾ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ॥੧॥ नानक गुरमुखि उबरे साचा नामु समालि ॥१॥ Naanak gurmukʰ ubré saachaa naam samaal. ||1|| O Nanak! The Gurmukhs are saved, by contemplating the True Name. ||1|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 85, ਸਤਰ 11 ਭਗਤੀ ਰੰਗੁ ਨ ਉਤਰੈ ਸਹਜੇ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥੨॥ भगती रंगु न उतरै सहजे रहै समाइ ॥२॥ Bʰagṫee rang na uṫræ sėhjé rahæ samaa▫é. ||2|| The color of devotional worship does not fade away; they remain intuitively absorbed in the Lord. ||2|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 85, ਸਤਰ 12 ਸਿਸਟਿ ਉਪਾਈ ਸਭ ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਰਿਜਕੁ ਸੰਬਾਹਿਆ ॥ सिसटि उपाई सभ तुधु आपे रिजकु स्मबाहिआ ॥ Sisat upaa▫ee sabʰ ṫuḋʰ aapé rijak sambaahi▫aa. You created the entire universe, and You Yourself bring sustenance to it. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 92, ਸਤਰ 4 ਉਪਜੈ ਸਹਜੁ ਗਿਆਨ ਮਤਿ ਜਾਗੈ ॥ उपजै सहजु गिआन मति जागै ॥ Upjæ sahj gi▫aan maṫ jaagæ. Intuitive peace and poise well up within, and the intellect is awakened to spiritual wisdom. ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 96, ਸਤਰ 15 ਤ੍ਰਿਖਾ ਨ ਉਤਰੈ ਸਾਂਤਿ ਨ ਆਵੈ ਬਿਨੁ ਦਰਸਨ ਸੰਤ ਪਿਆਰੇ ਜੀਉ ॥੧॥ त्रिखा न उतरै सांति न आवै बिनु दरसन संत पिआरे जीउ ॥१॥ Ṫarikʰaa na uṫræ saaⁿṫ na aavæ bin ḋarsan sanṫ pi▫aaré jee▫o. ||1|| My thirst is not quenched, and I can find no peace, without the Blessed Vision of the Beloved Saint. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 100, ਸਤਰ 11 ਉਨ ਸੰਤਨ ਕੈ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਕੁਰਬਾਨੇ ॥ उन संतन कै मेरा मनु कुरबाने ॥ Un sanṫan kæ méraa man kurbaané. My mind is a sacrifice to those Saints who know You, ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 102, ਸਤਰ 12 ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਉਨਿ ਭਉਜਲੁ ਤਰਿਆ ਸਗਲ ਦੂਤ ਉਨਿ ਸਾਧੇ ਜੀਉ ॥੩॥ साध कै संगि उनि भउजलु तरिआ सगल दूत उनि साधे जीउ ॥३॥ Saaḋʰ kæ sang un bʰa▫ojal ṫari▫aa sagal ḋooṫ un saaḋʰé jee▫o. ||3|| In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, they cross over the terrifying world-ocean, and conquer all their evil passions. ||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 105, ਸਤਰ 13 ਸਾਂਤਿ ਸੂਖ ਸਹਜ ਧੁਨਿ ਉਪਜੀ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਨਿਵਾਸਾ ਜੀਉ ॥੧॥ सांति सूख सहज धुनि उपजी साधू संगि निवासा जीउ ॥१॥ Saaⁿṫ sookʰ sahj ḋʰun upjee saaḋʰoo sang nivaasaa jee▫o. ||1|| The music of intuitive peace, poise and tranquility wells up within; I dwell in the Saadh Sangat, the Company of the Holy. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 117, ਸਤਰ 8 ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਰਤੈ ਸਭੁ ਆਪੇ ਸਚਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਉਪਾਇ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੧॥ गुरमुखि वरतै सभु आपे सचा गुरमुखि उपाइ समावणिआ ॥१॥ Gurmukʰ varṫæ sabʰ aapé sachaa gurmukʰ upaa▫é samaavaṇi▫aa. ||1|| The Gurmukh knows that the True Lord is all-pervading. The Gurmukh understands creation and merger. ||1|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 123, ਸਤਰ 5 ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਸਦਾ ਸੋਹਾਗਣਿ ਸਚ ਉਪਦੇਸਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੪॥ सतिगुरु सेवि सदा सोहागणि सच उपदेसि समावणिआ ॥४॥ Saṫgur sév saḋaa sohagaṇ sach upḋés samaavaṇi▫aa. ||4|| She who serves the True Guru is forever a happy soul-bride. She is absorbed in the true teachings. ||4|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 135, ਸਤਰ 7 ਵਡਭਾਗੀ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਮਿਲੈ ਤਾਂ ਉਤਰਹਿ ਸਭਿ ਬਿਓਗ ॥ वडभागी मेरा प्रभु मिलै तां उतरहि सभि बिओग ॥ vadbʰaagee méraa parabʰ milæ ṫaaⁿ uṫrėh sabʰ bi▫og. By great good fortune, I meet my God, and then all pain of separation departs. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 135, ਸਤਰ 11 ਤਿਨ ਦੁਖੁ ਨ ਕਬਹੂ ਉਤਰੈ ਸੇ ਜਮ ਕੈ ਵਸਿ ਪੜੀਆਹ ॥ तिन दुखु न कबहू उतरै से जम कै वसि पड़ीआह ॥ Ṫin ḋukʰ na kabhoo uṫræ sé jam kæ vas paṛee▫aah. Their pain never departs, and they fall into the grip of the Messenger of Death. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 137, ਸਤਰ 10 ਉਦਮੁ ਸੋਈ ਕਰਾਇ ਪ੍ਰਭ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥ उदमु सोई कराइ प्रभ मिलि साधू गुण गाउ ॥ Uḋam so▫ee karaa▫é parabʰ mil saaḋʰoo guṇ gaa▫o. May I make the effort, O God, to sing Your Glorious Praises in the Company of the Holy. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 137, ਸਤਰ 18 ਨਾਵੈ ਧਉਲੇ ਉਭੇ ਸਾਹ ॥ नावै धउले उभे साह ॥ Naavæ ḋʰa▫ulé ubʰé saah. Ninth, he turns gray, and his breathing becomes labored; ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 138, ਸਤਰ 6 ਤੂੰ ਜਾਣਹਿ ਜਿਨਿ ਉਪਾਈਐ ਸਭੁ ਖੇਲੁ ਤੁਮਾਤੀ ॥ तूं जाणहि जिनि उपाईऐ सभु खेलु तुमाती ॥ Ṫooⁿ jaaṇėh jin upaa▫ee▫æ sabʰ kʰél ṫumaaṫee. You created it, and You alone understand it. It is all Your Play. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 141, ਸਤਰ 1 ਹਕੁ ਪਰਾਇਆ ਨਾਨਕਾ ਉਸੁ ਸੂਅਰ ਉਸੁ ਗਾਇ ॥ हकु पराइआ नानका उसु सूअर उसु गाइ ॥ Hak paraa▫i▫aa naankaa us soo▫ar us gaa▫é. : To take what rightfully belongs to another, is like a Muslim eating pork, or a Hindu eating beef. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 145, ਸਤਰ 17 ਓਨਾ ਖਸਮੈ ਕੈ ਦਰਿ ਮੁਖ ਉਜਲੇ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਇਆ ॥੧੬॥ ओना खसमै कै दरि मुख उजले सचै सबदि सुहाइआ ॥१६॥ Onaa kʰasmæ kæ ḋar mukʰ ujlé sachæ sabaḋ suhaa▫i▫aa. ||16|| In the Court of their Lord and Master, their faces are radiant; they are embellished and exalted with the True Word of the Shabad. ||16|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 147, ਸਤਰ 4 ਨਾਨਕ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਜਿਸੁ ਉਪਰਿ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਵਡਿਆਈ ॥੧॥ नानक नदरि करे जिसु उपरि सचि नामि वडिआई ॥१॥ Naanak naḋar karé jis upar sach naam vadi▫aa▫ee. ||1|| O Nanak! Those upon whom the Lord casts His Glance of Grace, obtain the glorious greatness of the True Name. ||1|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 172, ਸਤਰ 4 ਉਨ ਸਤਿਗੁਰ ਆਗੈ ਸੀਸੁ ਨ ਬੇਚਿਆ ਓਇ ਆਵਹਿ ਜਾਹਿ ਅਭਾਗੇ ॥੪॥ उन सतिगुर आगै सीसु न बेचिआ ओइ आवहि जाहि अभागे ॥४॥ Un saṫgur aagæ sees na béchi▫aa o▫é aavahi jaahi abʰaagé. ||4|| They have not sold their heads to the True Guru; those wretched, unfortunate ones continue coming and going in reincarnation. ||4|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 177, ਸਤਰ 1 ਉਕਤਿ ਸਿਆਣਪ ਸਗਲੀ ਤਿਆਗੁ ॥ उकति सिआणप सगली तिआगु ॥ Ukaṫ si▫aaṇap saglee ṫi▫aag. Give up all your clever tricks and devices, ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 178, ਸਤਰ 11 ਜੋ ਉਬਰੇ ਸੇ ਬੰਧਿ ਲਕੁ ਖਰੇ ॥ जो उबरे से बंधि लकु खरे ॥ Jo ubré sé banḋʰ lak kʰaré. Those who survive have fastened their belts. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 196, ਸਤਰ 13 ਉਕਤਿ ਸਿਆਨਪ ਇਸ ਤੇ ਕਛੁ ਨਾਹਿ ॥ उकति सिआनप इस ते कछु नाहि ॥ Ukaṫ si▫aanap is ṫé kachʰ naahi. By clever devices, nothing is accomplished. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 200, ਸਤਰ 1 ਮੈਲੁ ਨ ਉਤਰੈ ਸੁਧੁ ਨ ਤੇਹੀ ॥੨॥ मैलु न उतरै सुधु न तेही ॥२॥ Mæl na uṫræ suḋʰ na ṫéhee. ||2|| and yet its filth is not removed, and it does not become clean. ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 202, ਸਤਰ 13 ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਸਰਨਿ ਉਬਰੈ ਸਭ ਕੋਇ ॥ प्रभ की सरनि उबरै सभ कोइ ॥ Parabʰ kee saran ubræ sabʰ ko▫é. In God’s Sanctuary, everyone is saved. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 207, ਸਤਰ 15 ਸੂਖ ਸਹਜ ਆਨੰਦ ਤਿਨਾ ਸੰਗਿ ਉਨ ਸਮਸਰਿ ਅਵਰ ਨ ਦਾਤੇ ॥੧॥ सूख सहज आनंद तिना संगि उन समसरि अवर न दाते ॥१॥ Sookʰ sahj aananḋ ṫinaa sang un samsar avar na ḋaaṫé. ||1|| Peace, intuitive poise and bliss are with them. There are no other givers equal to them. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 207, ਸਤਰ 16 ਜਗਤ ਉਧਾਰਣ ਸੇਈ ਆਏ ਜੋ ਜਨ ਦਰਸ ਪਿਆਸਾ ॥ जगत उधारण सेई आए जो जन दरस पिआसा ॥ Jagaṫ uḋʰaaraṇ sé▫ee aa▫é jo jan ḋaras pi▫aasaa. They have come to save the world - those humble beings who thirst for His Blessed Vision. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 208, ਸਤਰ 19 ਨਾਨਕ ਕਉ ਪ੍ਰਭ ਕੀਜੈ ਕਿਰਪਾ ਉਨ ਸੰਤਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਸੰਗੋਰੀ ॥੪॥੧੩॥੧੩੪॥ नानक कउ प्रभ कीजै किरपा उन संतन कै संगि संगोरी ॥४॥१३॥१३४॥ Naanak ka▫o parabʰ keejæ kirpaa un sanṫan kæ sang sangoree. ||4||13||134|| Please show mercy to Nanak! O God, that he may remain in the Society of the Saints. ||4||13||134|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 212, ਸਤਰ 5 ਬੇਬਰਜਤ ਬੇਦ ਸੰਤਨਾ ਉਆਹੂ ਸਿਉ ਰੇ ਹਿਤਨੋ ॥ बेबरजत बेद संतना उआहू सिउ रे हितनो ॥ Bébarjaṫ béḋ sanṫnaa u▫aahoo si▫o ré hiṫno. That which is forbidden by the Vedas and the Saints - with that, you are in love. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 212, ਸਤਰ 6 ਨਾਨਕ ਉਧਰੇ ਸਾਧਸੰਗਿ ਕਿਰਪਾ ਨਿਧਿ ਮੈ ਦਿਤਨੋ ॥੨॥੧੦॥੧੪੮॥ नानक उधरे साधसंगि किरपा निधि मै दितनो ॥२॥१०॥१४८॥ Naanak uḋʰré saaḋʰsang kirpaa niḋʰ mæ ḋiṫno. ||2||10||148|| O Nanak! I have been saved in the Saadh Sangat, the Company of the Holy. I have been blessed by the Treasure of Mercy. ||2||10||148|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 214, ਸਤਰ 2 ਉਆਹੂ ਸਿਉ ਮਨੁ ਰਾਤੋ ॥੧॥ उआहू सिउ मनु रातो ॥१॥ U▫aahoo si▫o man raaṫo. ||1|| My mind is drenched with it. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 218, ਸਤਰ 17 ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਆਰਾਧੀਐ ਉਧਰੈ ਸਭ ਪਰਵਾਰੁ ॥੨॥ पारब्रहमु आराधीऐ उधरै सभ परवारु ॥२॥ Paarbarahm aaraaḋʰee▫æ uḋʰræ sabʰ parvaar. ||2|| Worship and adore the Supreme Lord God, and all your family will be saved as well. ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 227, ਸਤਰ 3 ਜੋ ਉਪਜੈ ਸੋ ਕਾਲਿ ਸੰਘਾਰਿਆ ॥ जो उपजै सो कालि संघारिआ ॥ Jo upjæ so kaal sangʰaari▫aa. Whoever is created, shall be destroyed by Death. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 229, ਸਤਰ 16 ਜੁਗ ਚਾਰੇ ਨਾਮੁ ਉਤਮੁ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰਿ ॥ जुग चारे नामु उतमु सबदु बीचारि ॥ Jug chaaré naam uṫam sabaḋ beechaar. Throughout the four ages, the Naam is the ultimate; reflect upon the Word of the Shabad. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 238, ਸਤਰ 16 ਜਾ ਕੈ ਕਾਮਿ ਉਤਰੈ ਸਭ ਭੂਖ ॥ जा कै कामि उतरै सभ भूख ॥ Jaa kæ kaam uṫræ sabʰ bʰookʰ. Working for Him, all hunger departs. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 251, ਸਤਰ 7 ਉਸਨ ਸੀਤ ਸਮਸਰਿ ਸਭ ਤਾ ਕੈ ॥ उसन सीत समसरि सभ ता कै ॥ Usan seeṫ samsar sabʰ ṫaa kæ. Heat and cold are all the same to them. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 259, ਸਤਰ 4 ਉਆ ਰਸ ਮਹਿ ਉਆਹੂ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥ उआ रस महि उआहू सुखु पाइआ ॥ U▫aa ras mėh u▫aahoo sukʰ paa▫i▫aa. In His Love, they find peace. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 260, ਸਤਰ 5 ਸਾਧੂ ਕੀ ਮਨ ਓਟ ਗਹੁ ਉਕਤਿ ਸਿਆਨਪ ਤਿਆਗੁ ॥ साधू की मन ओट गहु उकति सिआनप तिआगु ॥ Saaḋʰoo kee man ot gahu ukaṫ si▫aanap ṫi▫aag. O mind, grasp the Support of the Holy Saint; give up your clever arguments. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 260, ਸਤਰ 11 ਭਾਵੈ ਖਸਮ ਤ ਉਆ ਸੁਖੁ ਦੇਤਾ ॥ भावै खसम त उआ सुखु देता ॥ Bʰaavæ kʰasam ṫa u▫aa sukʰ ḋéṫaa. If it pleases the Will of our Lord and Master, then He blesses us with peace. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 260, ਸਤਰ 13 ਉਕਤਿ ਸਿਆਨਪ ਸਗਲ ਤਿਆਗਿ ਨਾਨਕ ਲਏ ਸਮਾਇ ॥੧॥ उकति सिआनप सगल तिआगि नानक लए समाइ ॥१॥ Ukaṫ si▫aanap sagal ṫi▫aag Naanak la▫é samaa▫é. ||1|| Give up all your clever tricks, O Nanak! And He shall absorb you into Himself. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 262, ਸਤਰ 12 ਨਾਨਕ ਉਨ ਸੰਗਿ ਮੋਹਿ ਉਧਾਰੋ ॥੧॥ नानक उन संगि मोहि उधारो ॥१॥ Naanak un sang mohi uḋʰaaro. ||1|| Nanak: save me along with them! ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 269, ਸਤਰ 11 ਉਪਾਵ ਸਿਆਨਪ ਸਗਲ ਤੇ ਰਹਤ ॥ उपाव सिआनप सगल ते रहत ॥ Upaav si▫aanap sagal ṫé rahaṫ. He is beyond all efforts and clever tricks. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 272, ਸਤਰ 3 ਨਾਨਕ ਉਧਰੈ ਸਾਧ ਸੁਨਿ ਰਸੈ ॥੬॥ नानक उधरै साध सुनि रसै ॥६॥ Naanak uḋʰræ saaḋʰ sun rasæ. ||6|| O Nanak! Listening to the sweet words of the Holy, one is saved. ||6|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 275, ਸਤਰ 4 ਤੈਸਾ ਹਰਖੁ ਤੈਸਾ ਉਸੁ ਸੋਗੁ ॥ तैसा हरखु तैसा उसु सोगु ॥ Ṫæsaa harakʰ ṫæsaa us sog. As is joy, so is sorrow to him. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 279, ਸਤਰ 6 ਆਪਿ ਉਪਦੇਸੈ ਸਮਝੈ ਆਪਿ ॥ आपि उपदेसै समझै आपि ॥ Aap upḋésæ samjʰæ aap. He Himself instructs, and He Himself learns. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 284, ਸਤਰ 13 ਨਾਮ ਕੈ ਸੰਗਿ ਉਧਰੇ ਸੁਨਿ ਸ੍ਰਵਨ ॥ नाम कै संगि उधरे सुनि स्रवन ॥ Naam kæ sang uḋʰré sun sarvan. Associating with the Naam, listening to it with the ears, one is saved. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 287, ਸਤਰ 13 ਸਚੁ ਉਪਦੇਸੁ ਸੇਵਕ ਕਉ ਦੇਇ ॥ सचु उपदेसु सेवक कउ देइ ॥ Sach upḋés sévak ka▫o ḋé▫é. The Lord gives true instruction to His servant. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 288, ਸਤਰ 3 ਅਵਰਿ ਉਪਾਵ ਸਭਿ ਮੀਤ ਬਿਸਾਰਹੁ ॥ अवरि उपाव सभि मीत बिसारहु ॥ Avar upaav sabʰ meeṫ bisaarahu. Forget all other efforts, O my friend - ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 293, ਸਤਰ 11 ਦਰਸਨੁ ਪੇਖਤ ਉਧਰਤ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ॥ दरसनु पेखत उधरत स्रिसटि ॥ Ḋarsan pékʰaṫ uḋʰraṫ sarisat. Beholding His Vision, the universe is saved. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 295, ਸਤਰ 9 ਉਤਮ ਸਲੋਕ ਸਾਧ ਕੇ ਬਚਨ ॥ उतम सलोक साध के बचन ॥ Uṫam salok saaḋʰ ké bachan. The most sublime hymns are the Words of the Holy. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 300, ਸਤਰ 13 ਖਤ੍ਰੀ ਬ੍ਰਾਹਮਣੁ ਸੂਦੁ ਬੈਸੁ ਉਧਰੈ ਸਿਮਰਿ ਚੰਡਾਲ ॥ खत्री ब्राहमणु सूदु बैसु उधरै सिमरि चंडाल ॥ Kʰaṫree baraahmaṇ sooḋ bæs uḋʰræ simar chandaal. The Kshatriyas, the Brahmins, the low-caste Soodras, the Vaisha workers and the outcast pariahs are all saved, ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 306, ਸਤਰ 1 ਜਿਸ ਨੋ ਦਇਆਲੁ ਹੋਵੈ ਮੇਰਾ ਸੁਆਮੀ ਤਿਸੁ ਗੁਰਸਿਖ ਗੁਰੂ ਉਪਦੇਸੁ ਸੁਣਾਵੈ ॥ जिस नो दइआलु होवै मेरा सुआमी तिसु गुरसिख गुरू उपदेसु सुणावै ॥ Jis no ḋa▫i▫aal hovæ méraa su▫aamee ṫis gursikʰ guroo upḋés suṇaavæ. That person, unto whom my Lord and Master is kind and compassionate - upon that GurSikh, the Guru’s Teachings are bestowed. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 307, ਸਤਰ 11 ਓਨਾ ਅੰਦਰਿ ਸਚੁ ਮੁਖ ਉਜਲੇ ਸਚੁ ਬੋਲਨਿ ਸਚੇ ਤੇਰਾ ਤਾਣੁ ॥ ओना अंदरि सचु मुख उजले सचु बोलनि सचे तेरा ताणु ॥ Onaa anḋar sach mukʰ ujlé sach bolan saché ṫéraa ṫaaṇ. Within them is the Truth; their faces are radiant, and they speak the Truth. O True Lord, You are their strength. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 311, ਸਤਰ 2 ਜਿਨਾ ਅੰਦਰਿ ਉਮਰਥਲ ਸੇਈ ਜਾਣਨਿ ਸੂਲੀਆ ॥ जिना अंदरि उमरथल सेई जाणनि सूलीआ ॥ Jinaa anḋar umarṫʰal sé▫ee jaaṇan soolee▫aa. Those who have a festering boil within - they alone know its pain. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 312, ਸਤਰ 7 ਧਨੁ ਧੰਨੁ ਜਨਮੁ ਸਚਿਆਰੀਆ ਮੁਖ ਉਜਲ ਸਚੁ ਕਰਿਜੈ ॥੨੦॥ धनु धंनु जनमु सचिआरीआ मुख उजल सचु करिजै ॥२०॥ Ḋʰan ḋʰan janam sachi▫aaree▫aa mukʰ ujal sach karijæ. ||20|| Blessed, blessed is the birth of those true beings; the True Lord brightens their faces. ||20|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 313, ਸਤਰ 3 ਨਾਨਕ ਤੇ ਮੁਖ ਉਜਲੇ ਜਿ ਨਿਤ ਉਠਿ ਸੰਮਾਲੇਨਿ ॥੧॥ नानक ते मुख उजले जि नित उठि संमालेनि ॥१॥ Naanak ṫé mukʰ ujlé jė niṫ utʰ samaalén. ||1|| O Nanak! Radiant are the faces of those who rise up early each day, and dwell upon the Lord. ||1|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 319, ਸਤਰ 14 ਵੇਮੁਖ ਹੋਏ ਰਾਮ ਤੇ ਜਿਉ ਤਸਕਰ ਉਪਰਿ ਸੂਲਿ ॥੨॥ वेमुख होए राम ते जिउ तसकर उपरि सूलि ॥२॥ væmukʰ ho▫é raam ṫé ji▫o ṫaskar upar sool. ||2|| Those who turn their backs on the Lord suffer, like the thief impaled on the gallows. ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 320, ਸਤਰ 7 ਬਾਣੀ ਉਚਰਹਿ ਸਾਧ ਜਨ ਅਮਿਉ ਚਲਹਿ ਝਰਣੇ ॥ बाणी उचरहि साध जन अमिउ चलहि झरणे ॥ Baṇee uchrahi saaḋʰ jan ami▫o chalėh jʰarṇé. The Holy beings chant the Bani of the Word, like nectar flowing from a spring. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 323, ਸਤਰ 7 ਨਾਨਕ ਚਰਣੀ ਲਗਿਆ ਉਧਰੈ ਸਭੋ ਕੋਇ ॥੧॥ नानक चरणी लगिआ उधरै सभो कोइ ॥१॥ Naanak charṇee lagi▫aa uḋʰræ sabʰo ko▫é. ||1|| O Nanak! Everyone who falls at his feet is saved. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 326, ਸਤਰ 18 ਸਾਕਤ ਉਲਟਿ ਸੁਜਨ ਭਏ ਚੀਤਾ ॥੧॥ साकत उलटि सुजन भए चीता ॥१॥ Saakaṫ ulat sujan bʰa▫é cheeṫaa. ||1|| The faithless cynics have been transformed into good-hearted people. ||1|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 327, ਸਤਰ 1 ਅਬ ਮਨੁ ਉਲਟਿ ਸਨਾਤਨੁ ਹੂਆ ॥ अब मनु उलटि सनातनु हूआ ॥ Ab man ulat sanaaṫan hoo▫aa. My mind has now been restored to its original purity. ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 333, ਸਤਰ 4 ਮੇਰੇ ਮਨ ਮਨ ਹੀ ਉਲਟਿ ਸਮਾਨਾ ॥ मेरे मन मन ही उलटि समाना ॥ Méré man man hee ulat samaanaa. My mind has turned away from the world, and is absorbed in the Mind of God. ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 337, ਸਤਰ 17 ਜੋ ਉਪਜੈ ਸੋ ਬਿਨਸਿ ਹੈ ਦੁਖੁ ਕਰਿ ਰੋਵੈ ਬਲਾਇ ॥੨॥ जो उपजै सो बिनसि है दुखु करि रोवै बलाइ ॥२॥ Jo upjæ so binas hæ ḋukʰ kar rovæ balaa▫é. ||2|| Whoever is born shall pass away; why should we cry out in grief? ||2|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 340, ਸਤਰ 18 ਝਝਾ ਉਰਝਿ ਸੁਰਝਿ ਨਹੀ ਜਾਨਾ ॥ झझा उरझि सुरझि नही जाना ॥ Jʰajʰaa urajʰ surajʰ nahee jaanaa. JHAJHA: You are entangled in the world, and you do not know how to get untangled. ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 344, ਸਤਰ 3 ਬਾਰਸਿ ਬਾਰਹ ਉਗਵੈ ਸੂਰ ॥ बारसि बारह उगवै सूर ॥ Baaras baarah ugvæ soor. On the twelfth day of the lunar cycle, twelve suns rise. ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 352, ਸਤਰ 4 ਜੋ ਉਪਜੈ ਸੋ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥ जो उपजै सो आवै जाइ ॥ Jo upjæ so aavæ jaa▫é. Whoever is born, continues to come and go. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 356, ਸਤਰ 12 ਜੋ ਉਪਜੈ ਸੋ ਅਲਖ ਅਭੇਵਹੁ ॥੩॥ जो उपजै सो अलख अभेवहु ॥३॥ Jo upjæ so alakʰ abʰévhu. ||3|| Whoever is born, comes through the Unknowable and Mysterious Lord. ||3|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 361, ਸਤਰ 1 ਗੁਰ ਦਰਸਨਿ ਉਧਰੈ ਸੰਸਾਰਾ ॥ गुर दरसनि उधरै संसारा ॥ Gur ḋarsan uḋʰræ sansaaraa. Through the Guru’s system, the world is saved, ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 371, ਸਤਰ 10 ਸੁਣਿ ਉਪਦੇਸੁ ਸਤਿਗੁਰ ਪਹਿ ਆਇਆ ॥ सुणि उपदेसु सतिगुर पहि आइआ ॥ Suṇ upḋés saṫgur pėh aa▫i▫aa. I heard of His Teachings, and so I have come to the True Guru. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 373, ਸਤਰ 3 ਜਗਤੁ ਉਧਾਰਨ ਸੰਤ ਤੁਮਾਰੇ ਦਰਸਨੁ ਪੇਖਤ ਰਹੇ ਅਘਾਇ ॥੨॥ जगतु उधारन संत तुमारे दरसनु पेखत रहे अघाइ ॥२॥ Jagaṫ uḋʰaaran sanṫ ṫumaaré ḋarsan pékʰaṫ rahé agʰaa▫é. ||2|| Your Saints are the Saving Grace of the world; beholding the Blessed Vision of their Darshan, I remain satisfied. ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 376, ਸਤਰ 13 ਈਹਾ ਊਹਾਂ ਉਨ ਸੰਗਿ ਕਾਮੁ ॥੧॥ ईहा ऊहां उन संगि कामु ॥१॥ Eehaa oohaaⁿ un sang kaam. ||1|| Here and hereafter, it is with me, to help me. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 387, ਸਤਰ 19 ਉਕਤਿ ਸਿਆਨਪ ਕਿਛੂ ਨ ਜਾਨਾ ॥ उकति सिआनप किछू न जाना ॥ Ukaṫ si▫aanap kichʰoo na jaanaa. I know nothing of arguments or cleverness. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 391, ਸਤਰ 4 ਨਾ ਉਸੁ ਸੋਚੁ ਨ ਹਮ ਕਉ ਸੋਚਾ ॥ ना उसु सोचु न हम कउ सोचा ॥ Naa us soch na ham ka▫o sochaa. He has no anxiety, so I have no worries. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 393, ਸਤਰ 5 ਉਨ ਸਾਧਾ ਕਾ ਦਰਸਨੁ ਪਾਵਉ ॥ उन साधा का दरसनु पावउ ॥ Un saaḋʰaa kaa ḋarsan paava▫o. I yearn to obtain the Blessed Vision of the Darshan of those Holy Saints. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 394, ਸਤਰ 15 ਉਨਿ ਸਭੁ ਜਗੁ ਖਾਇਆ ਹਮ ਗੁਰਿ ਰਾਖੇ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥ उनि सभु जगु खाइआ हम गुरि राखे मेरे भाई ॥ रहाउ ॥ Un sabʰ jag kʰaa▫i▫aa ham gur raakʰé méré bʰaa▫ee. Rahaa▫o. She is devouring the whole world, but the Guru has saved me, O my Siblings of Destiny. ||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 396, ਸਤਰ 2 ਚਿਰੁ ਜੀਵਨੁ ਉਪਜਿਆ ਸੰਜੋਗਿ ॥ चिरु जीवनु उपजिआ संजोगि ॥ Chir jeevan upji▫aa sanjog. The long-lived one has been born to this destiny. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 402, ਸਤਰ 5 ਸਦਾ ਕੀਰਤਿ ਕਰਿ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਕੀ ਉਬਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਚਰਣ ਓਟਾਹਾ ॥੪॥੧॥੧੨੩॥ सदा कीरति करि नानक हरि की उबरे सतिगुर चरण ओटाहा ॥४॥१॥१२३॥ Saḋaa keeraṫ kar Naanak har kee ubré saṫgur charaṇ otaahaa. ||4||1||123|| Sing forever the Praises of the Lord, O Nanak! And you shall be saved, under the Shelter of the Feet of the True Guru. ||4||1||123|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 435, ਸਤਰ 10 ਝਝੈ ਕਦੇ ਨ ਝੂਰਹਿ ਮੂੜੇ ਸਤਿਗੁਰ ਕਾ ਉਪਦੇਸੁ ਸੁਣਿ ਤੂੰ ਵਿਖਾ ॥ झझै कदे न झूरहि मूड़े सतिगुर का उपदेसु सुणि तूं विखा ॥ Jʰajʰæ kaḋé na jʰoorėh mooṛé saṫgur kaa upḋés suṇ ṫooⁿ vikʰaa. Jhajha: You shall never have to regret and repent, you fool, if you listen to the Teachings of the True Guru, for even an instant. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 447, ਸਤਰ 10 ਜਿਸ ਕੀ ਵਸਤੁ ਪ੍ਰਭੁ ਲਏ ਸੁਆਮੀ ਜਨ ਉਬਰੇ ਸਬਦੁ ਕਮਾਇ ਜੀਉ ॥ जिस की वसतु प्रभु लए सुआमी जन उबरे सबदु कमाइ जीउ ॥ Jis kee vasaṫ parabʰ la▫é su▫aamee jan ubré sabaḋ kamaa▫é jee▫o. God, the Master, unto whom all things belong, shall take them away; the Lord’s servant is redeemed by living the Word of the Shabad. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 456, ਸਤਰ 16 ਆਦਿ ਅੰਤਿ ਬੇਅੰਤ ਖੋਜਹਿ ਸੁਨੀ ਉਧਰਨ ਸੰਤਸੰਗ ਬਿਧੇ ॥ आदि अंति बेअंत खोजहि सुनी उधरन संतसंग बिधे ॥ Aaḋ anṫ bé▫anṫ kʰojėh sunee uḋʰran saṫsang biḋʰé. In the beginning and in the end, countless are those who seek the Lord. I have heard that the Society of the Saints is the way to salvation. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 463, ਸਤਰ 1 ਜੇ ਸਉ ਚੰਦਾ ਉਗਵਹਿ ਸੂਰਜ ਚੜਹਿ ਹਜਾਰ ॥ जे सउ चंदा उगवहि सूरज चड़हि हजार ॥ Jé sa▫o chanḋaa ugvahi sooraj chaṛėh hajaar. If a hundred moons were to rise, and a thousand suns appeared, ਮਃ 2 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 496, ਸਤਰ 8 ਨਾਨਕ ਦਾਸੁ ਉਨ ਸੰਗਿ ਲਪਟਾਇਓ ਜਿਉ ਬੂੰਦਹਿ ਚਾਤ੍ਰਿਕੁ ਮਉਲਾ ॥੪॥੩॥੪॥ नानक दासु उन संगि लपटाइओ जिउ बूंदहि चात्रिकु मउला ॥४॥३॥४॥ Naanak ḋaas un sang laptaa▫i▫o ji▫o booⁿḋėh chaaṫrik ma▫ulaa. ||4||3||4|| Says servant Nanak, attach your mind to them, and blossom forth like the song-bird, upon finding the rain-drop. ||4||3||4|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 509, ਸਤਰ 9 ਸੰਜੋਗੁ ਵਿਜੋਗੁ ਉਪਾਇਓਨੁ ਸ੍ਰਿਸਟੀ ਕਾ ਮੂਲੁ ਰਚਾਇਆ ॥ संजोगु विजोगु उपाइओनु स्रिसटी का मूलु रचाइआ ॥ Sanjog vijog upaa▫i▫on saristee kaa mool rachaa▫i▫aa. Creating union and separation, He laid the foundations of the Universe. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 511, ਸਤਰ 16 ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਭੁਖ ਵਿਚਹੁ ਉਤਰੈ ਸੁਖੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਈ ॥ त्रिसना भुख विचहु उतरै सुखु वसै मनि आई ॥ Ṫarisnaa bʰukʰ vichahu uṫræ sukʰ vasæ man aa▫ee. Hunger and thirst depart from within, and peace comes to dwell in the mind. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 511, ਸਤਰ 17 ਸਭਨਾ ਉਪਾਵਾ ਸਿਰਿ ਉਪਾਉ ਹੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥ सभना उपावा सिरि उपाउ है हरि नामु परापति होइ ॥ Sabʰnaa upaavaa sir upaa▫o hæ har naam paraapaṫ ho▫é. Of all efforts, the supreme effort is the attainment of the Lord’s Name. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 512, ਸਤਰ 14 ਗੁਰਮੁਖਿ ਧਿਆਨ ਸਹਜ ਧੁਨਿ ਉਪਜੈ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ॥ गुरमुखि धिआन सहज धुनि उपजै सचि नामि चितु लाइआ ॥ Gurmukʰ ḋʰi▫aan sahj ḋʰun upjæ sach naam chiṫ laa▫i▫aa. The Gurmukh meditates on the Lord; the celestial sound-current resounds within him, and he focuses his consciousness on the True Name. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 516, ਸਤਰ 5 ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਉਬਰੇ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸਮਾਹਿ ॥੨॥ नानक गुरमुखि उबरे सचै सबदि समाहि ॥२॥ Naanak gurmukʰ ubré sachæ sabaḋ samaahi. ||2|| O Nanak! The Gurmukhs are saved; they merge in the True Lord. ||2|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 526, ਸਤਰ 3 ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਜਿਨੑਿ ਉਪਾਈ ਸੋ ਸਿਮਰਹੁ ਨਿਰਬਾਣੀ ॥੩॥ लख चउरासीह जिन्हि उपाई सो सिमरहु निरबाणी ॥३॥ Lakʰ cha▫oraaseeh jiniĥ upaa▫ee so simrahu nirbaaṇee. ||3|| Meditate on the Lord of Nirvana, who has created the 8.4 million species of beings. ||3|| ਭਗਤ ਤ੍ਰਿਲੋਚਨ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 531, ਸਤਰ 16 ਰੋਗ ਸੋਗ ਸਭਿ ਦੂਖ ਬਿਨਾਸੇ ਉਤਰੇ ਸਗਲ ਕਲੇਸਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ रोग सोग सभि दूख बिनासे उतरे सगल कलेसा ॥१॥ रहाउ ॥ Rog sog sabʰ ḋookʰ binaasé uṫré sagal kalésaa. ||1|| rahaa▫o. and all illness, sorrow and pain shall be dispelled; all suffering shall come to an end. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 533, ਸਤਰ 7 ਉਨ ਸਮੑਾਰਿ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਸਧਾਰੇ ॥੨॥ उन सम्हारि मेरा मनु सधारे ॥२॥ Un samĥaar méraa man saḋʰaaré. ||2|| Contemplating Your virtues, my mind is sanctified. ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 534, ਸਤਰ 2 ਆਇ ਪਇਓ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਚਰਨੀ ਤਉ ਉਤਰੀ ਸਗਲ ਦੁਰਾਛੈ ॥੨॥੨॥੨੮॥ आइ पइओ नानक गुर चरनी तउ उतरी सगल दुराछै ॥२॥२॥२८॥ Aa▫é pa▫i▫o Naanak gur charnee ṫa▫o uṫree sagal ḋuraachʰæ. ||2||2||28|| Nanak has come and fallen at the Guru’s feet; all of his evil inclinations have vanished. ||2||2||28|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 545, ਸਤਰ 11 ਮਿਲਿ ਬ੍ਰਹਮ ਜੋਤੀ ਓਤਿ ਪੋਤੀ ਉਦਕੁ ਉਦਕਿ ਸਮਾਇਆ ॥ मिलि ब्रहम जोती ओति पोती उदकु उदकि समाइआ ॥ Mil barahm joṫee oṫ poṫee uḋak uḋak samaa▫i▫aa. I merge into God’s Light, through and through, like water merging into water. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 546, ਸਤਰ 18 ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਨ ਸਰਨਿ ਸੁਆਮੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਿ ਦਇਆਲਾ ॥ पतित उधारन सरनि सुआमी क्रिपा निधि दइआला ॥ Paṫiṫ uḋʰaaran saran su▫aamee kirpaa niḋʰ ḋa▫i▫aalaa. O Savior of sinners, I have entered Your Sanctuary, O Lord and Master, Compassionate Ocean of Mercy. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 587, ਸਤਰ 8 ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸੇ ਉਬਰੇ ਸਚੇ ਸਿਉ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੨॥ नानक नामि रते से उबरे सचे सिउ लिव लाइ ॥२॥ Naanak naam raṫé sé ubré saché si▫o liv laa▫é. ||2|| O Nanak! Those who are imbued with the Naam are saved; they are in love with the True Lord. ||2|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 588, ਸਤਰ 8 ਗੁਰਮੁਖਿ ਉਦਾਸੀ ਸੋ ਕਰੇ ਜਿ ਸਚਿ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ गुरमुखि उदासी सो करे जि सचि रहै लिव लाइ ॥ Gurmukʰ uḋaasee so karé jė sach rahæ liv laa▫é. He alone becomes a detached Gurmukh, who lovingly focuses his consciousness on the True Lord. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 590, ਸਤਰ 18 ਸੇ ਗੁਰਸਿਖ ਧਨੁ ਧੰਨੁ ਹੈ ਜਿਨੀ ਗੁਰ ਉਪਦੇਸੁ ਸੁਣਿਆ ਹਰਿ ਕੰਨੀ ॥ से गुरसिख धनु धंनु है जिनी गुर उपदेसु सुणिआ हरि कंनी ॥ Sé gursikʰ ḋʰan ḋʰan hæ jinee gur upḋés suṇi▫aa har kannee. Blessed, blessed are those GurSikhs, who, with their ears, listen to the Guru’s Teachings about the Lord. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 591, ਸਤਰ 6 ਗੁਰਮੁਖਿ ਬਸਿਸਟਿ ਹਰਿ ਉਪਦੇਸੁ ਸੁਣਾਈ ॥ गुरमुखि बसिसटि हरि उपदेसु सुणाई ॥ Gurmukʰ basist har upḋés suṇaa▫ee. As Gurmukh, Vashisht taught the Teachings of the Lord. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 596, ਸਤਰ 15 ਅੰਡਜ ਜੇਰਜ ਉਤਭੁਜ ਸੇਤਜ ਤੇਰੇ ਕੀਤੇ ਜੰਤਾ ॥ अंडज जेरज उतभुज सेतज तेरे कीते जंता ॥ Andaj jéraj uṫ▫bʰuj séṫaj ṫéré keeṫé janṫaa. The beings born of eggs, born of the womb, born of the earth and born of sweat, all are created by You. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 608, ਸਤਰ 8 ਉਪਦੇਸੁ ਸੁਣਿ ਸਾਧ ਸੰਤਨ ਕਾ ਸਭ ਚੂਕੀ ਕਾਣਿ ਜਮਾਣੀ ॥ उपदेसु सुणि साध संतन का सभ चूकी काणि जमाणी ॥ Upḋés suṇ saaḋʰ sanṫan kaa sabʰ chookee kaaṇ jamaaṇee. Listen to the Teachings of the Holy Saints, and all fear of death will be dispelled. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 609, ਸਤਰ 6 ਪ੍ਰਾਨਪਤਿ ਤਿਆਗਿ ਆਨ ਤੂ ਰਚਿਆ ਉਰਝਿਓ ਸੰਗਿ ਬੈਰਾਈ ॥੨॥ प्रानपति तिआगि आन तू रचिआ उरझिओ संगि बैराई ॥२॥ Paraanpaṫ ṫi▫aag aan ṫoo rachi▫aa urjʰi▫o sang bæraa▫ee. ||2|| Renouncing the Lord of Life, you have become engrossed in other things, and you are involved with your enemies. ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 611, ਸਤਰ 2 ਓਹੁ ਜੁ ਭਰਮੁ ਭੁਲਾਵਾ ਕਹੀਅਤ ਤਿਨ ਮਹਿ ਉਰਝਿਓ ਸਗਲ ਸੰਸਾਰਾ ॥ ओहु जु भरमु भुलावा कहीअत तिन महि उरझिओ सगल संसारा ॥ Oh jo bʰaram bʰulaavaa kahee▫aṫ ṫin mėh urjʰi▫o sagal sansaaraa. The whole world is entangled in what is called the delusion of doubt. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 615, ਸਤਰ 14 ਜੈ ਜੈ ਕਾਰੁ ਕਰੈ ਸਭ ਉਸਤਤਿ ਸੰਗਤਿ ਸਾਧ ਪਿਆਰੀ ॥ जै जै कारु करै सभ उसतति संगति साध पिआरी ॥ Jæ jæ kaar karæ sabʰ usṫaṫ sangaṫ saaḋʰ pi▫aaree. Everyone applauds and congratulates me; the Saadh Sangat, the Company of the Holy, is dear to me. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 619, ਸਤਰ 4 ਉਬਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸਰਣਾਈ ॥ उबरे सतिगुर की सरणाई ॥ Ubré saṫgur kee sarṇaa▫ee. I have been saved, in the True Guru’s Sanctuary; ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 620, ਸਤਰ 3 ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਣੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਰਾ ਮੋਹਿ ਤਿਸ ਕਾ ਭਰਵਾਸਾ ॥ पतित उधारणु सतिगुरु मेरा मोहि तिस का भरवासा ॥ Paṫiṫ uḋʰaaraṇ saṫgur méraa mohi ṫis kaa bʰarvaasaa. My True Guru is the Savior of sinners; I have placed my trust and faith in Him. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 620, ਸਤਰ 6 ਤਾਪੁ ਉਤਾਰਿਆ ਸਤਿਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਅਪਣੀ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ॥ ਰਹਾਉ ॥ तापु उतारिआ सतिगुरि पूरै अपणी किरपा धारि ॥ रहाउ ॥ Ṫaap uṫaari▫aa saṫgur pooræ apṇee kirpaa ḋʰaar. Rahaa▫o. The Perfect True Guru extended His Mercy, and the fever has been dispelled. ||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 620, ਸਤਰ 16 ਨਾਨਕ ਪਤਿ ਰਾਖੀ ਪਰਮੇਸਰਿ ਉਧਰਿਆ ਸਭੁ ਸੰਸਾਰੋ ॥੨॥੨੦॥੪੮॥ नानक पति राखी परमेसरि उधरिआ सभु संसारो ॥२॥२०॥४८॥ Naanak paṫ raakʰee parmésar uḋʰri▫aa sabʰ sansaaro. ||2||20||48|| O Nanak! The Transcendent Lord has preserved my honor, and saved the whole world. ||2||20||48|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 628, ਸਤਰ 14 ਜੋ ਸਿਮਰੈ ਤਿਸ ਕੀ ਗਤਿ ਹੋਵੈ ਉਧਰਹਿ ਸਗਲੇ ਕੋਟਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ जो सिमरै तिस की गति होवै उधरहि सगले कोटा ॥१॥ रहाउ ॥ Jo simræ ṫis kee gaṫ hovæ uḋʰrahi saglé kotaa. ||1|| rahaa▫o. One who remembers the Lord in meditation, is emancipated; millions have been saved in this way. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 641, ਸਤਰ 2 ਕਉੜਾ ਹੋਇ ਪਤਿਸਟਿਆ ਪਿਆਰੇ ਤਿਸ ਤੇ ਉਪਜਿਆ ਸੋਗੁ ॥ कउड़ा होइ पतिसटिआ पिआरे तिस ते उपजिआ सोगु ॥ Ka▫uṛaa ho▫é paṫisati▫aa pi▫aaré ṫis ṫé upji▫aa sog. It turns out to be bitter, O Beloved, and it produces only sadness. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 643, ਸਤਰ 11 ਲੋਕਾ ਵਿਚਿ ਮੁਹੁ ਕਾਲਾ ਹੋਆ ਅੰਦਰਿ ਉਭੇ ਸਾਸ ॥ लोका विचि मुहु काला होआ अंदरि उभे सास ॥ Lokaa vich muhu kaalaa ho▫aa anḋar ubʰé saas. Their faces are blackened among men, and they sigh in deep regret. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 650, ਸਤਰ 19 ਹਰਿ ਹਰਿ ਦਇਆਲੁ ਹੋਵੈ ਜਿਸੁ ਉਪਰਿ ਸੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਜਪਿ ਜਿਣਕਾ ॥੨੧॥ हरि हरि दइआलु होवै जिसु उपरि सो गुरमुखि हरि जपि जिणका ॥२१॥ Har har ḋa▫i▫aal hovæ jis upar so gurmukʰ har jap jiṇkaa. ||21|| That Gurmukh, unto whom the Lord becomes merciful, chants the Lord’s Name, and wins the game of life. ||21|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 651, ਸਤਰ 11 ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ਉਬਰੇ ਸਚੁ ਮਨਿ ਸਬਦਿ ਧਿਆਇ ॥੧॥ नानक गुर सरणाई उबरे सचु मनि सबदि धिआइ ॥१॥ Naanak gur sarṇaa▫ee ubré sach man sabaḋ ḋʰi▫aa▫é. ||1|| O Nanak! Those who seek the Guru’s Sanctuary are saved; within their minds, they meditate on the True Word of the Shabad. ||1|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 673, ਸਤਰ 4 ਉਤਮ ਸੰਤ ਭਲੇ ਸੰਜੋਗੀ ਇਸੁ ਜੁਗ ਮਹਿ ਪਵਿਤ ਪੁਨੀਤ ॥ उतम संत भले संजोगी इसु जुग महि पवित पुनीत ॥ Uṫam sanṫ bʰalé sanjogee is jug mėh paviṫ puneeṫ. The Saints are noble and sublime; they are blessed with good fortune. They alone are pure and holy in this world. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 676, ਸਤਰ 4 ਜੀਅ ਉਧਾਰਨ ਸਭ ਕੁਲ ਤਾਰਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥੨॥ जीअ उधारन सभ कुल तारन हरि हरि नामु धिआइ ॥२॥ Jee▫a uḋʰaaran sabʰ kul ṫaaran har har naam ḋʰi▫aa▫é. ||2|| To save your soul, and liberate all your ancestors, meditate on the Name of the Lord, Har, Har. ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 676, ਸਤਰ 18 ਉਨ ਸੰਗੁ ਸੋ ਪਾਏ ਜਿਸੁ ਮਸਤਕਿ ਕਰਾਮ ॥੩॥ उन संगु सो पाए जिसु मसतकि कराम ॥३॥ Un sang so paa▫é jis masṫak karaam. ||3|| They alone obtain this Society, upon whose foreheads such destiny is written. ||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 693, ਸਤਰ 6 ਸੰਤਨ ਕੇ ਹਮ ਉਲਟੇ ਸੇਵਕ ਭਗਤਨ ਤੇ ਡਰਪਾਵਉ ॥੨॥ संतन के हम उलटे सेवक भगतन ते डरपावउ ॥२॥ Sanṫan ké ham ulté sévak bʰagṫan ṫé darpaava▫o. ||2|| Turning away from the world, I have become the servant of the Saints; I fear no one except the Lord’s devotees. ||2|| ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 694, ਸਤਰ 1 ਪਿੰਧੀ ਉਭਕਲੇ ਸੰਸਾਰਾ ॥ पिंधी उभकले संसारा ॥ Pinḋʰee ubʰkalé sansaaraa. Like the pots on the Persian wheel, sometimes the world is high, and sometimes it is low. ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 707, ਸਤਰ 18 ਨਾਨਕ ਕੋੜੀ ਨਰਕ ਬਰਾਬਰੇ ਉਜੜੁ ਸੋਈ ਥਾਉ ॥੨॥ नानक कोड़ी नरक बराबरे उजड़ु सोई थाउ ॥२॥ Naanak koṛee narak baraabaré ujaṛ so▫ee ṫʰaa▫o. ||2|| O Nanak! Their home is like a wilderness, in the depths of hell. ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 709, ਸਤਰ 5 ਸੰਤਾਂ ਸੰਗਿ ਉਧਾਰੁ ਸਗਲਾ ਦੁਖੁ ਲਥਾ ॥੧੪॥ संतां संगि उधारु सगला दुखु लथा ॥१४॥ Sanṫaaⁿ sang uḋʰaar saglaa ḋukʰ laṫʰaa. ||14|| In the Society of the Saints, they are emancipated; all their sorrows depart. ||14|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 709, ਸਤਰ 17 ਚਰਨ ਕਮਲ ਕੀ ਓਟ ਉਧਰੇ ਸਗਲ ਜਨ ॥ चरन कमल की ओट उधरे सगल जन ॥ Charan kamal kee ot uḋʰré sagal jan. Through the Protection and Support of the Lord’s lotus feet, all beings are saved. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 710, ਸਤਰ 17 ਗੋਤਮ ਨਾਰਿ ਉਮਾਪਤਿ ਸ੍ਵਾਮੀ ॥ गोतम नारि उमापति स्वामी ॥ Goṫam naar umaapaṫ savaamee. Gautam’s wife and the Lord Indra mated; ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 713, ਸਤਰ 19 ਸਾਂਤਿ ਸਹਜੁ ਰਹਸੁ ਮਨਿ ਉਪਜਿਓ ਸਗਲੇ ਦੂਖ ਪਲਾਇਣ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ सांति सहजु रहसु मनि उपजिओ सगले दूख पलाइण ॥१॥ रहाउ ॥ Saaⁿṫ sahj rahas man upji▫o saglé ḋookʰ palaa▫iṇ. ||1|| rahaa▫o. Peace, tranquility, poise and delight well up in my mind, and all sorrows run away. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 726, ਸਤਰ 18 ਜੋ ਤਨੁ ਉਪਜਿਆ ਸੰਗ ਹੀ ਸੋ ਭੀ ਸੰਗਿ ਨ ਹੋਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ जो तनु उपजिआ संग ही सो भी संगि न होइआ ॥१॥ रहाउ ॥ Jo ṫan upji▫aa sang hee so bʰee sang na ho▫i▫aa. ||1|| rahaa▫o. That body, which you were born with, shall not go along with you in the end. ||1||Pause|| ਮਃ 9 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 727, ਸਤਰ 5 ਜਿਹ ਬਿਧਿ ਗੁਰ ਉਪਦੇਸਿਆ ਸੋ ਸੁਨੁ ਰੇ ਭਾਈ ॥ जिह बिधि गुर उपदेसिआ सो सुनु रे भाई ॥ Jih biḋʰ gur upḋési▫aa so sun ré bʰaa▫ee. So, listen to the Teachings imparted by the Guru, O Siblings of Destiny. ਮਃ 9 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 729, ਸਤਰ 18 ਢਾਹਿ ਉਸਾਰੇ ਸਾਜਿ ਜਾਣੈ ਸਭ ਸੋਇ ॥ ढाहि उसारे साजि जाणै सभ सोइ ॥ Dʰaahi usaaré saaj jaaṇæ sabʰ so▫é. He Himself demolishes, constructs and creates; He knows everything. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 744, ਸਤਰ 9 ਉਧਰੁ ਸੁਆਮੀ ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੇ ॥ उधरु सुआमी प्रभ किरपा धारे ॥ Uḋʰar su▫aamee parabʰ kirpaa ḋʰaaré. Save me, O God, O my Lord and Master - shower me with Your Mercy. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 748, ਸਤਰ 1 ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਜਪੈ ਉਧਰੈ ਸੋ ਕਲਿ ਮਹਿ ਘਟਿ ਘਟਿ ਨਾਨਕ ਮਾਝਾ ॥੪॥੩॥੫੦॥ गुरमुखि नामु जपै उधरै सो कलि महि घटि घटि नानक माझा ॥४॥३॥५०॥ Gurmukʰ naam japæ uḋʰræ so kal mėh gʰat gʰat Naanak maajʰaa. ||4||3||50|| One who, as Gurmukh, chants the Naam, the Name of the Lord, is saved. In this Dark Age of Kali Yuga, O Nanak! God is permeating the hearts of each and every being. ||4||3||50|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 751, ਸਤਰ 5 ਗੁਰਿ ਰਾਖੇ ਸੇ ਉਬਰੇ ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਮਨ ਮਾਹਿ ਜੀਉ ॥੨॥ गुरि राखे से उबरे सबदि रते मन माहि जीउ ॥२॥ Gur raakʰé sé ubré sabaḋ raṫé man maahi jee▫o. ||2|| Only those who are protected by the Guru are saved; their minds are attuned to the Word of the Shabad. ||2|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 753, ਸਤਰ 1 ਆਪੇ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪਿ ਸਬਦਿ ਨਿਵਾਜਿਆ ॥੫॥ आपे थापि उथापि सबदि निवाजिआ ॥५॥ Aapé ṫʰaap uṫʰaap sabaḋ nivaaji▫aa. ||5|| You Yourself establish and disestablish; through the Word of Your Shabad, You elevate and exalt. ||5|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 754, ਸਤਰ 7 ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਉਪਜੀ ਸਾਚਿ ਸਮਾਣੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ पूरे गुर ते उपजी साचि समाणी ॥१॥ रहाउ ॥ Pooré gur ṫé upjee saach samaaṇee. ||1|| rahaa▫o. It wells up and springs forth from the Perfect Guru, and merges into Truth. ||1||Pause|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 767, ਸਤਰ 4 ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ਚਾਨਣੁ ਚਾਉ ਉਪਜੈ ਸਬਦੁ ਗੁਰ ਕਾ ਮਨਿ ਵਸੈ ॥ दिनु राति चानणु चाउ उपजै सबदु गुर का मनि वसै ॥ Ḋin raaṫ chaanaṇ chaa▫o upjæ sabaḋ gur kaa man vasæ. Day and night, the Divine Light shines forth and joy wells up, when the Word of the Guru’s Shabad abides in the mind. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 768, ਸਤਰ 3 ਗੁਰ ਤੇ ਉਪਜੈ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਾ ॥ गुर ते उपजै सबदु वीचारा ॥ Gur ṫé upjæ sabaḋ veechaaraa. Contemplative meditation on the Word of the Shabad emanates from the Guru. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 769, ਸਤਰ 15 ਸਚੇ ਉਪਜੈ ਸਚਿ ਸਮਾਵੈ ਮਰਿ ਜਨਮੈ ਦੂਜਾ ਹੋਈ ॥ सचे उपजै सचि समावै मरि जनमै दूजा होई ॥ Saché upjæ sach samaavæ mar janmæ ḋoojaa ho▫ee. From the True Lord, we emanate, and into the True Lord, we shall merge; death and birth come from duality. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 784, ਸਤਰ 5 ਗੁਣ ਗਾਇ ਗੋਬਿੰਦ ਅਨਦ ਉਪਜੇ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਸੰਗਿ ਬਨੀ ॥ गुण गाइ गोबिंद अनद उपजे साधसंगति संगि बनी ॥ Guṇ gaa▫é gobinḋ anaḋ upjé saaḋʰsangaṫ sang banee. Singing the Glorious Praises of the Lord of the Universe, bliss wells up, and we are friends with the Saadh Sangat, the Company of the Holy. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 786, ਸਤਰ 5 ਉਲਟੀ ਸਕਤਿ ਸਿਵੈ ਘਰਿ ਆਈ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਉ ॥ उलटी सकति सिवै घरि आई मनि वसिआ हरि अमृत नाउ ॥ Ultee sakaṫ sivæ gʰar aa▫ee man vasi▫aa har amriṫ naa▫o. She turns away from Maya, and enters the celestial home of the Lord; the Ambrosial Name of the Lord dwells within her mind. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 787, ਸਤਰ 10 ਸੇਵਨਿ ਸਾਈ ਆਪਣਾ ਨਿਤ ਉਠਿ ਸੰਮੑਾਲੰਨੑਿ ॥੨॥ सेवनि साई आपणा नित उठि संम्हालंन्हि ॥२॥ Sévan saa▫ee aapṇaa niṫ utʰ samĥaalaⁿniĥ. ||2|| They serve their Lord, and rise in the early hours to contemplate Him. ||2|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 791, ਸਤਰ 3 ਉਗਵੈ ਸੂਰੁ ਨ ਜਾਪੈ ਚੰਦੁ ॥ उगवै सूरु न जापै चंदु ॥ Ugvæ soor na jaapæ chanḋ. When the sun rises, the moon is not visible. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 791, ਸਤਰ 7 ਸਚੁ ਬਾਣੀ ਗੁਣ ਉਚਰੈ ਸਚਾ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥ सचु बाणी गुण उचरै सचा सुखु पाए ॥ Sach baṇee guṇ uchræ sachaa sukʰ paa▫é. Through the True Word of the Guru’s Bani, he chants the Glorious Praises of the Lord, and finds true peace. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 798, ਸਤਰ 7 ਇਹੁ ਰੰਗੁ ਕਦੇ ਨ ਉਤਰੈ ਸਾਚਿ ਸਮਾਏ ॥੩॥ इहु रंगु कदे न उतरै साचि समाए ॥३॥ Ih rang kaḋé na uṫræ saach samaa▫é. ||3|| This dye never fades away; they are absorbed in the True Lord. ||3|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 802, ਸਤਰ 16 ਗਾਵਤੇ ਉਧਰਹਿ ਸੁਣਤੇ ਉਧਰਹਿ ਬਿਨਸਹਿ ਪਾਪ ਘਨੇਰੇ ॥ गावते उधरहि सुणते उधरहि बिनसहि पाप घनेरे ॥ Gaavṫé uḋʰrahi suṇṫé uḋʰrahi binsahi paap gʰanéré. Those who sing them are saved, and those who listen to them are saved; all their sins are erased. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 806, ਸਤਰ 16 ਮਹਾ ਬਿਖਮ ਸਾਗਰੁ ਅਤਿ ਭਾਰੀ ਉਧਰਹੁ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਰਵਾਲਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ महा बिखम सागरु अति भारी उधरहु साधू संगि रवाला ॥१॥ रहाउ ॥ Mahaa bikʰam saagar aṫ bʰaaree uḋʰrahu saaḋʰoo sang ravaalaa. ||1|| rahaa▫o. I have crossed over the terrible, treacherous, enormous world-ocean, with the dust of the Saadh Sangat, the Company of the Holy. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 811, ਸਤਰ 1 ਜਗਤ ਉਧਾਰਨ ਸਾਧ ਪ੍ਰਭ ਤਿਨੑ ਲਾਗਹੁ ਪਾਲ ॥ जगत उधारन साध प्रभ तिन्ह लागहु पाल ॥ Jagaṫ uḋʰaaran saaḋʰ parabʰ ṫinĥ laagahu paal. God’s Holy people are the saviors of the world; I grab hold of the hem of their robes. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 811, ਸਤਰ 2 ਉਕਤਿ ਸਿਆਨਪ ਕਛੁ ਨਹੀ ਨਾਹੀ ਕਛੁ ਘਾਲ ॥ उकति सिआनप कछु नही नाही कछु घाल ॥ Ukaṫ si▫aanap kachʰ nahee naahee kachʰ gʰaal. I have no skill or wisdom at all, nor any work to my credit. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 813, ਸਤਰ 2 ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਉਪਦੇਸਿਆ ਸੁਖੁ ਖਸਮ ਰਜਾਈ ॥੩॥ गुरि पूरै उपदेसिआ सुखु खसम रजाई ॥३॥ Gur pooræ upḋési▫aa sukʰ kʰasam rajaa▫ee. ||3|| The Perfect Guru has instructed me that peace comes by the Will of our Lord and Master. ||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 814, ਸਤਰ 9 ਕਿਲਵਿਖ ਉਤਰਹਿ ਸੁਧੁ ਹੋਇ ਸਾਧੂ ਸਰਣਾਈ ॥੩॥ किलविख उतरहि सुधु होइ साधू सरणाई ॥३॥ Kilvikʰ uṫrėh suḋʰ ho▫é saaḋʰoo sarṇaa▫ee. ||3|| Sinful mistakes are erased and I am sanctified, in the Sanctuary of the Holy Saints. ||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 816, ਸਤਰ 5 ਰੇ ਪ੍ਰਾਣੀ ਉਸਨ ਸੀਤ ਕਰਤਾ ਕਰੈ ਘਾਮ ਤੇ ਕਾਢੈ ॥ रे प्राणी उसन सीत करता करै घाम ते काढै ॥ Ré paraaṇee usan seeṫ karṫaa karæ gʰaam ṫé kaadʰæ. O mortal, the Creator Lord made summer and winter; He saves you from the heat. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 816, ਸਤਰ 13 ਕਰਜੁ ਉਤਾਰਿਆ ਸਤਿਗੁਰੂ ਕਰਿ ਆਹਰੁ ਆਪ ॥੧॥ करजु उतारिआ सतिगुरू करि आहरु आप ॥१॥ Karaj uṫaari▫aa saṫguroo kar aahar aap. ||1|| The True Guru has paid off my debt; He Himself did it. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 817, ਸਤਰ 9 ਅਵਰਿ ਉਪਾਵ ਸਭਿ ਤਿਆਗਿਆ ਦਾਰੂ ਨਾਮੁ ਲਇਆ ॥ अवरि उपाव सभि तिआगिआ दारू नामु लइआ ॥ Avar upaav sabʰ ṫi▫aagi▫aa ḋaaroo naam la▫i▫aa. I have given up all other efforts, and have taken the medicine of the Naam, the Name of the Lord. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 819, ਸਤਰ 9 ਰੋਗੁ ਮਿਟਾਇਆ ਆਪਿ ਪ੍ਰਭਿ ਉਪਜਿਆ ਸੁਖੁ ਸਾਂਤਿ ॥ रोगु मिटाइआ आपि प्रभि उपजिआ सुखु सांति ॥ Rog mitaa▫i▫aa aap parabʰ upji▫aa sukʰ saaⁿṫ. God Himself eradicated the disease; peace and tranquility have welled up. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 826, ਸਤਰ 11 ਗਈ ਬਿਆਧਿ ਉਪਾਧਿ ਸਭ ਨਾਸੀ ਅੰਗੀਕਾਰੁ ਕੀਓ ਕਰਤਾਰਿ ॥ गई बिआधि उपाधि सभ नासी अंगीकारु कीओ करतारि ॥ Ga▫ee bi▫aaḋʰ upaaḋʰ sabʰ naasee angeekaar kee▫o karṫaar. The disease is gone, and all misfortunes have been averted; the Creator Lord has made me His own. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 834, ਸਤਰ 2 ਸਰਣਿ ਪਰੇ ਸੇਈ ਜਨ ਉਬਰੇ ਜਿਉ ਪ੍ਰਹਿਲਾਦ ਉਧਾਰਿ ਸਮਈਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ सरणि परे सेई जन उबरे जिउ प्रहिलाद उधारि समईआ ॥१॥ रहाउ ॥ Saraṇ paré sé▫ee jan ubré ji▫o par▫hilaaḋ uḋʰaar sama▫ee▫aa. ||1|| rahaa▫o. Those humble beings who seek the Lord’s Sanctuary are saved, like Prahlaad; they are emancipated and merge with the Lord. ||1||Pause|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 835, ਸਤਰ 14 ਅੰਡਜ ਜੇਰਜ ਸੇਤਜ ਉਤਭੁਜ ਸਭਿ ਵਰਨ ਰੂਪ ਜੀਅ ਜੰਤ ਉਪਈਆ ॥ अंडज जेरज सेतज उतभुज सभि वरन रूप जीअ जंत उपईआ ॥ Andaj jéraj séṫaj uṫ▫bʰuj sabʰ varan roop jee▫a janṫ upa▫ee▫aa. Life is born from the egg, from the womb, from sweat and from the earth; God created the beings and creatures of all colors and forms. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 841, ਸਤਰ 14 ਆਪਿ ਉਪਾਇ ਸਭ ਕੀਮਤਿ ਪਾਈ ॥ आपि उपाइ सभ कीमति पाई ॥ Aap upaa▫é sabʰ keemaṫ paa▫ee. He Himself created all, and appraises the value of all. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 851, ਸਤਰ 12 ਜਿਤਨੇ ਪਾਤਿਸਾਹ ਸਾਹ ਰਾਜੇ ਖਾਨ ਉਮਰਾਵ ਸਿਕਦਾਰ ਹਹਿ ਤਿਤਨੇ ਸਭਿ ਹਰਿ ਕੇ ਕੀਏ ॥ जितने पातिसाह साह राजे खान उमराव सिकदार हहि तितने सभि हरि के कीए ॥ Jiṫné paaṫisaah saah raajé kʰaan umraav sikḋaar hėh ṫiṫné sabʰ har ké kee▫é. The kings, emperors, rulers, lords, nobles and chiefs, are all created by the Lord. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 861, ਸਤਰ 3 ਜਿਤਨੇ ਸਾਹ ਪਾਤਿਸਾਹ ਉਮਰਾਵ ਸਿਕਦਾਰ ਚਉਧਰੀ ਸਭਿ ਮਿਥਿਆ ਝੂਠੁ ਭਾਉ ਦੂਜਾ ਜਾਣੁ ॥ जितने साह पातिसाह उमराव सिकदार चउधरी सभि मिथिआ झूठु भाउ दूजा जाणु ॥ Jiṫné saah paaṫisaah umraav sikḋaar cha▫uḋʰree sabʰ miṫʰi▫aa jʰootʰ bʰaa▫o ḋoojaa jaaṇ. All the kings, emperors, nobles, lords and chiefs are false and transitory, engrossed in duality - know this well. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 873, ਸਤਰ 18 ਨਰ ਤੇ ਉਪਜਿ ਸੁਰਗ ਕਉ ਜੀਤਿਓ ਸੋ ਅਵਖਧ ਮੈ ਪਾਈ ॥੧॥ नर ते उपजि सुरग कउ जीतिओ सो अवखध मै पाई ॥१॥ Nar ṫé upaj surag ka▫o jeeṫi▫o so avkʰaḋʰ mæ paa▫ee. ||1|| Born of human flesh, I have conquered the heavens; such is the medicine I was given. ||1|| ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 877, ਸਤਰ 3 ਜਿਸੁ ਦਰ ਕਾਰਣਿ ਫਿਰਾ ਉਦਾਸੀ ਸੋ ਦਰੁ ਕੋਈ ਆਇ ਕਹੈ ॥੧॥ जिसु दर कारणि फिरा उदासी सो दरु कोई आइ कहै ॥१॥ Jis ḋar kaaraṇ firaa uḋaasee so ḋar ko▫ee aa▫é kahæ. ||1|| For the sake of that door, I wander around sadly, detached from the world; if only someone would come and tell me about that door. ||1|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 879, ਸਤਰ 1 ਦਿਨ ਮਹਿ ਰੈਣਿ ਰੈਣਿ ਮਹਿ ਦਿਨੀਅਰੁ ਉਸਨ ਸੀਤ ਬਿਧਿ ਸੋਈ ॥ दिन महि रैणि रैणि महि दिनीअरु उसन सीत बिधि सोई ॥ Ḋin mėh ræṇ ræṇ mėh ḋinee▫ar usan seeṫ biḋʰ so▫ee. The night is in the day, and the day is in the night. The same is true of hot and cold. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 883, ਸਤਰ 9 ਸਦਾ ਅਨੰਦੁ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ਤਉ ਉਤਰੀ ਸਗਲ ਬਿਓਗਨੀ ॥੧॥ सदा अनंदु गुरु पूरा पाइआ तउ उतरी सगल बिओगनी ॥१॥ Saḋaa anand gur pooraa paa▫i▫aa ṫa▫o uṫree sagal bi▫oganee. ||1|| I am in bliss forever, for I have found the Perfect Guru; my separation from the Lord is totally ended. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 895, ਸਤਰ 19 ਗੁਰ ਕਾ ਉਪਦੇਸੁ ਸੁਨੀਜੈ ॥ गुर का उपदेसु सुनीजै ॥ Gur kaa upḋés suneejæ. So, listen to the Guru’s Teachings. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 899, ਸਤਰ 12 ਮਿਥਿਆ ਲੋਭੁ ਨ ਉਤਰੈ ਸੂਲੁ ॥੩॥ मिथिआ लोभु न उतरै सूलु ॥३॥ Miṫʰi▫aa lobʰ na uṫræ sool. ||3|| The pain of false greed never leaves you. ||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 900, ਸਤਰ 12 ਅਸਾਧ ਰੋਗੁ ਉਪਜਿਆ ਸੰਤ ਦੂਖਨਿ ਦੇਹ ਬਿਨਾਸੀ ਮਹਾ ਖਇਆ ॥੩॥ असाध रोगु उपजिआ संत दूखनि देह बिनासी महा खइआ ॥३॥ Asaaḋʰ rog upji▫aa sanṫ ḋookʰan ḋéh binaasee mahaa kʰa▫i▫aa. ||3|| You have contracted an incurable disease; slandering the Saints, your body is wasting away; you are utterly ruined. ||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 907, ਸਤਰ 13 ਗੁਰਮੁਖਿ ਕੇਤੀ ਸਬਦਿ ਉਧਾਰੀ ਸੰਤਹੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ गुरमुखि केती सबदि उधारी संतहु ॥१॥ रहाउ ॥ Gurmukʰ kéṫee sabaḋ uḋʰaaree sanṫahu. ||1|| rahaa▫o. Through the Word of the Shabad, the Gurmukhs have saved so very many, O Saints. ||1||Pause|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 911, ਸਤਰ 17 ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਬਿਨਸਿ ਜਾਇਗਾ ਉਬਰੇ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰੀ ॥੨੮॥ माइआ मोहु बिनसि जाइगा उबरे सबदि वीचारी ॥२८॥ Maa▫i▫aa moh binas jaa▫igaa ubré sabaḋ veechaaree. ||28|| Attachment to Maya will end and go away; only by contemplating the Shabad will you be saved. ||28|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 912, ਸਤਰ 2 ਆਪੇ ਸਾਜੇ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਪਾਏ ਸਿਰਿ ਸਿਰਿ ਧੰਧੈ ਲਾਈ ॥੪॥ आपे साजे स्रिसटि उपाए सिरि सिरि धंधै लाई ॥४॥ Aapé saajé sarisat upaa▫é sir sir ḋʰanḋʰæ laa▫ee. ||4|| He Himself fashions and creates the creation; He links each and every person to their task. ||4|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 916, ਸਤਰ 8 ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਲਾਹਾ ਦਾਸ ਕਉ ਦੀਆ ਸਗਲੀ ਤ੍ਰਿਸਨ ਉਲਾਹੀ ਸੰਤਹੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ हरि नामु लाहा दास कउ दीआ सगली त्रिसन उलाही संतहु ॥१॥ रहाउ ॥ Har naam laahaa ḋaas ka▫o ḋee▫aa saglee ṫarisan ulaahee sanṫahu. ||1|| rahaa▫o. He has blessed His slave with the profit of the Lord’s Name; all my thirst is quenched, O Saints. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 916, ਸਤਰ 16 ਉਧਰੇ ਸੰਤ ਪਰੇ ਹਰਿ ਸਰਨੀ ਪਚਿ ਬਿਨਸੇ ਮਹਾ ਅਹੰਕਾਰੀ ॥੩॥ उधरे संत परे हरि सरनी पचि बिनसे महा अहंकारी ॥३॥ Uḋʰré sanṫ paré har sarnee pach binsé mahaa ahaⁿkaaree. ||3|| The Saints are saved in His Sanctuary; the very egotistical people rot away and die. ||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 918, ਸਤਰ 11 ਸਤਿਗੁਰੂ ਕਾ ਉਪਦੇਸੁ ਸੁਣਿ ਤੂ ਹੋਵੈ ਤੇਰੈ ਨਾਲੇ ॥ सतिगुरू का उपदेसु सुणि तू होवै तेरै नाले ॥ Saṫguroo kaa upḋés suṇ ṫoo hovæ ṫéræ naalé. Listen to the Teachings of the True Guru - these shall go along with you. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 919, ਸਤਰ 14 ਵੇਦਾ ਮਹਿ ਨਾਮੁ ਉਤਮੁ ਸੋ ਸੁਣਹਿ ਨਾਹੀ ਫਿਰਹਿ ਜਿਉ ਬੇਤਾਲਿਆ ॥ वेदा महि नामु उतमु सो सुणहि नाही फिरहि जिउ बेतालिआ ॥ véḋaa mėh naam uṫam so suṇėh naahee firėh ji▫o béṫaali▫aa. In the Vedas, the ultimate objective is the Naam, the Name of the Lord; but they do not hear this, and they wander around like demons. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 922, ਸਤਰ 17 ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ਉਤਰੇ ਸਗਲ ਵਿਸੂਰੇ ॥ पारब्रहमु प्रभु पाइआ उतरे सगल विसूरे ॥ Paarbarahm parabʰ paa▫i▫aa uṫré sagal visooré. I have obtained the Supreme Lord God, and all sorrows have been forgotten. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 922, ਸਤਰ 18 ਦੂਖ ਰੋਗ ਸੰਤਾਪ ਉਤਰੇ ਸੁਣੀ ਸਚੀ ਬਾਣੀ ॥ दूख रोग संताप उतरे सुणी सची बाणी ॥ Ḋookʰ rog sanṫaap uṫré suṇee sachee baṇee. Pain, illness and suffering have departed, listening to the True Bani. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 927, ਸਤਰ 13 ਰੁਤੀ ਮਾਹ ਮੂਰਤ ਘੜੀ ਗੁਣ ਉਚਰਤ ਸੋਭਾਵੰਤ ਜੀਉ ॥ रुती माह मूरत घड़ी गुण उचरत सोभावंत जीउ ॥ Ruṫee maah mooraṫ gʰaṛee guṇ uchraṫ sobʰaavanṫ jee▫o. Blessed and auspicious is that season, that month, that moment, that hour, when you chant the Lord’s Glorious Praises. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 928, ਸਤਰ 19 ਜਲਣਿ ਬੁਝੀ ਸੀਤਲ ਭਏ ਮਨਿ ਤਨਿ ਉਪਜੀ ਸਾਂਤਿ ॥ जलणि बुझी सीतल भए मनि तनि उपजी सांति ॥ Jalaṇ bujʰee seeṫal bʰa▫é man ṫan upjee saaⁿṫ. The fire of desire is cooled and quenched; my mind and body are filled with peace and tranquility. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 930, ਸਤਰ 18 ਉਗਵੈ ਸੂਰੁ ਅਸੁਰ ਸੰਘਾਰੈ ॥ उगवै सूरु असुर संघारै ॥ Ugvæ soor asur sangʰaaræ. When the sun rises, the demons are slain; ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 934, ਸਤਰ 1 ਜੋ ਉਸਾਰੇ ਸੋ ਢਾਹਸੀ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥ जो उसारे सो ढाहसी तिसु बिनु अवरु न कोइ ॥ Jo usaaré so dʰaahsee ṫis bin avar na ko▫é. He who builds, also demolishes; there is none other than Him. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 940, ਸਤਰ 18 ਸਾਚੌ ਉਪਜੈ ਸਾਚਿ ਸਮਾਵੈ ਸਾਚੇ ਸੂਚੇ ਏਕ ਮਇਆ ॥ साचौ उपजै साचि समावै साचे सूचे एक मइआ ॥ Saachou upjæ saach samaavæ saaché sooché ék ma▫i▫aa. We emerge from Truth, and merge into Truth again. The pure being merges into the One True Lord. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 947, ਸਤਰ 16 ਵੇਕੀ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਪਾਈਅਨੁ ਸਭ ਹੁਕਮਿ ਆਵੈ ਜਾਇ ਸਮਾਹੀ ॥ वेकी स्रिसटि उपाईअनु सभ हुकमि आवै जाइ समाही ॥ vékee sarisat upaa▫ee▫an sabʰ hukam aavæ jaa▫é samaahee. You created the world with its variety; by the Hukam of Your Command, it comes, goes, and merges again in You. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 948, ਸਤਰ 19 ਰਾਤਿ ਦਿਨਸੁ ਉਪਾਇਅਨੁ ਸੰਸਾਰ ਕੀ ਵਰਤਣਿ ॥ राति दिनसु उपाइअनु संसार की वरतणि ॥ Raaṫ ḋinas upaa▫i▫an sansaar kee varṫaṇ. He created the night and the day, for the activities of the world. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 950, ਸਤਰ 11 ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਉਬਰੇ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸਮਾਹਿ ॥੩॥ नानक गुरमुखि उबरे सचै सबदि समाहि ॥३॥ Naanak gurmukʰ ubré sachæ sabaḋ samaahi. ||3|| O Nanak! The Gurmukh is saved, merging in the True Word of the Shabad. ||3|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 955, ਸਤਰ 12 ਵਿਚਿ ਉਪਾਏ ਸਾਇਰਾ ਤਿਨਾ ਭਿ ਸਾਰ ਕਰੇਇ ॥ विचि उपाए साइरा तिना भि सार करेइ ॥ vich upaa▫é saa▫iraa ṫinaa bʰė saar karé▫i. He created them in the oceans, and He provides for them as well. ਮਃ 2 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 958, ਸਤਰ 12 ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਲਗਾ ਸੇਵ ਹਰਿ ਉਧਰਿਆ ਸਗਲ ਸੰਸਾਰੁ ॥੨॥ जनु नानकु लगा सेव हरि उधरिआ सगल संसारु ॥२॥ Jan Naanak lagaa sév har uḋʰri▫aa sagal sansaar. ||2|| O servant Nanak! One who is committed to the Lord’s service - the whole world is saved along with him. ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 963, ਸਤਰ 2 ਉਪਦੇਸੁ ਸੁਣਹੁ ਤੁਮ ਗੁਰਸਿਖਹੁ ਸਚਾ ਇਹੈ ਸੁਆਉ ॥ उपदेसु सुणहु तुम गुरसिखहु सचा इहै सुआउ ॥ Upḋés suṇhu ṫum gursikʰahu sachaa ihæ su▫aa▫o. Listen to these Teachings, O Sikhs of the Guru. This is the true purpose of life. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 966, ਸਤਰ 3 ਫਰੀਦਾ ਉਮਰ ਸੁਹਾਵੜੀ ਸੰਗਿ ਸੁਵੰਨੜੀ ਦੇਹ ॥ फरीदा उमर सुहावड़ी संगि सुवंनड़ी देह ॥ Fareeḋaa umar suhaavaṛee sang suvannṛee ḋéh. Farid, blessed is the life, with such a beautiful body. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 974, ਸਤਰ 13 ਮਨੂਆ ਉਲਟਿ ਸੁੰਨ ਮਹਿ ਗਹੈ ॥੫॥ मनूआ उलटि सुंन महि गहै ॥५॥ Manoo▫aa ulat sunn mėh gahæ. ||5|| Turning his mind away from the world, he focuses on the cosmic void of the absolute Lord. ||5|| ਭਗਤ ਬੇਣੀ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 981, ਸਤਰ 10 ਮਨਮੁਖ ਕਰਜੁ ਚੜਿਆ ਬਿਖੁ ਭਾਰੀ ਉਤਰੈ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰੇ ॥ मनमुख करजु चड़िआ बिखु भारी उतरै सबदु वीचारे ॥ Manmukʰ karaj chaṛi▫aa bikʰ bʰaaree uṫræ sabaḋ veechaaré. The self-willed Manmukh has accumulated a tremendous load of debt in sin; only by contemplating the Word of the Shabad, can this debt be paid off. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 995, ਸਤਰ 7 ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮਿ ਲਗੇ ਸੇ ਉਧਰੇ ਸਭਿ ਕਿਲਬਿਖ ਪਾਪ ਟਰੇ ॥੨॥ गुरमुखि नामि लगे से उधरे सभि किलबिख पाप टरे ॥२॥ Gurmukʰ naam lagé sé uḋʰré sabʰ kilbikʰ paap taré. ||2|| Those who become Gurmukh, and remain attached to the Naam, are saved; all their sins are washed off. ||2|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1009, ਸਤਰ 12 ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਉਬਰੇ ਸਚਾ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ गुर परसादी उबरे सचा नामु समालि ॥१॥ रहाउ ॥ Gur parsaadee ubré sachaa naam samaal. ||1|| rahaa▫o. By Guru’s Grace, they are saved, contemplating the True Name. ||1||Pause|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1009, ਸਤਰ 18 ਹਉਮੈ ਬਿਖੁ ਪਾਇ ਜਗਤੁ ਉਪਾਇਆ ਸਬਦੁ ਵਸੈ ਬਿਖੁ ਜਾਇ ॥ हउमै बिखु पाइ जगतु उपाइआ सबदु वसै बिखु जाइ ॥ Ha▫umæ bikʰ paa▫é jagaṫ upaa▫i▫aa sabaḋ vasæ bikʰ jaa▫é. Injecting the poison of egotism, the world was created; with the Shabad enshrined within, the poison is eliminated. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1010, ਸਤਰ 2 ਗੁਰਿ ਰਾਖੇ ਸੇ ਉਬਰੇ ਸਚਾ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਿ ॥੭॥ गुरि राखे से उबरे सचा सबदु वीचारि ॥७॥ Gur raakʰé sé ubré sachaa sabaḋ veechaar. ||7|| Those whom the Guru has protected are saved, contemplating the True Word of the Shabad. ||7|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1011, ਸਤਰ 4 ਸਾਚੈ ਬੈਸਣੁ ਉਠਣਾ ਸਚੁ ਭੋਜਨੁ ਭਾਖਿਆ ॥ साचै बैसणु उठणा सचु भोजनु भाखिआ ॥ Saachæ bæsaṇ utʰ▫ṇaa sach bʰojan bʰaakʰi▫aa. In Truth I sit and stand; I eat and speak the Truth. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1017, ਸਤਰ 10 ਸੰਸਾਰ ਸਾਗਰੁ ਜਿਨਿ ਉਪਾਇਓ ਸਰਣਿ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਗਹੀ ॥ संसार सागरु जिनि उपाइओ सरणि प्रभ की गही ॥ Sansaar saagar jin upaa▫i▫o saraṇ parabʰ kee gahee. He created the world-ocean; I seek the Sanctuary of that God. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1021, ਸਤਰ 2 ਉਦਰ ਸੰਜੋਗੀ ਧਰਤੀ ਮਾਤਾ ॥ उदर संजोगी धरती माता ॥ Uḋar sanjogee ḋʰarṫee maaṫaa. The womb of the great mother earth gives birth to all. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1021, ਸਤਰ 17 ਸਗਲੇ ਸੈਲ ਉਪਾਇ ਸਮਾਏ ਅਲਖੁ ਨ ਲਖਣਾ ਜਾਈ ਹੇ ॥੬॥ सगले सैल उपाइ समाए अलखु न लखणा जाई हे ॥६॥ Saglé sæl upaa▫é samaa▫é alakʰ na lakʰ▫ṇaa jaa▫ee hé. ||6|| He created all the mountains, and levels them again; the Unseen Lord cannot be seen. ||6|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1037, ਸਤਰ 18 ਸੁੰਨਹੁ ਉਪਜੀ ਸੁੰਨਿ ਸਮਾਣੀ ॥ सुंनहु उपजी सुंनि समाणी ॥ Sunnahu upjee sunn samaaṇee. They were created from the Void, and they will merge into the Void. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1039, ਸਤਰ 14 ਤਸਕਰੁ ਚੋਰੁ ਨ ਲਾਗੈ ਤਾ ਕਉ ਧੁਨਿ ਉਪਜੈ ਸਬਦਿ ਜਗਾਇਆ ॥੧॥ तसकरु चोरु न लागै ता कउ धुनि उपजै सबदि जगाइआ ॥१॥ Ṫaskar chor na laagæ ṫaa ka▫o ḋʰun upjæ sabaḋ jagaa▫i▫aa. ||1|| This wealth cannot be stolen; the celestial melody of the Shabad wells up and keeps us awake and aware. ||1|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1047, ਸਤਰ 3 ਸਤਿਗੁਰਿ ਰਾਖੇ ਸੇ ਜਨ ਉਬਰੇ ਸਾਚੇ ਸਾਚਿ ਸਮਾਈ ਹੇ ॥੧॥ सतिगुरि राखे से जन उबरे साचे साचि समाई हे ॥१॥ Saṫgur raakʰé sé jan ubré saaché saach samaa▫ee hé. ||1|| Those humble beings who are protected by the True Guru, are saved. They merge into the Truest of the True. ||1|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1055, ਸਤਰ 2 ਏਕ ਨਾਮਿ ਜੁਗ ਚਾਰਿ ਉਧਾਰੇ ਸਬਦੇ ਨਾਮ ਵਿਸਾਹਾ ਹੇ ॥੧੧॥ एक नामि जुग चारि उधारे सबदे नाम विसाहा हे ॥११॥ Ék naam jug chaar uḋʰaaré sabḋé naam visaahaa hé. ||11|| The Naam, the Name of the One Lord, saves and redeems throughout the four ages. Through the Shabad, one trades in the Naam. ||11|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1055, ਸਤਰ 4 ਗੁਰਮੁਖਿ ਉਪਜੈ ਸਾਚਿ ਸਮਾਵੈ ॥ गुरमुखि उपजै साचि समावै ॥ Gurmukʰ upjæ saach samaavæ. The Gurmukh wells up from, and then merges back into Truth. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1057, ਸਤਰ 18 ਹਉਮੈ ਮੋਹੁ ਉਪਜੈ ਸੰਸਾਰਾ ॥ हउमै मोहु उपजै संसारा ॥ Ha▫umæ moh upjæ sansaaraa. Out of egotism and attachment, the Universe welled up. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1060, ਸਤਰ 13 ਜਿਨਿ ਉਪਾਏ ਸੋ ਬਿਧਿ ਜਾਣੈ ॥ जिनि उपाए सो बिधि जाणै ॥ Jin upaa▫é so biḋʰ jaaṇæ. He alone knows the Way, who created it. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1071, ਸਤਰ 12 ਖਿਨ ਮਹਿ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪਨਹਾਰਾ ਸੋਈ ਤੇਰਾ ਸਹਾਈ ਹੇ ॥੨॥ खिन महि थापि उथापनहारा सोई तेरा सहाई हे ॥२॥ Kʰin mėh ṫʰaap uṫʰaapanhaaraa so▫ee ṫéraa sahaa▫ee hé. ||2|| In an instant, He establishes and disestablishes; He is your help and support. ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1084, ਸਤਰ 14 ਆਪੇ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪੇ ਸਾਜੇ ॥ आपे थापि उथापे साजे ॥ Aapé ṫʰaap uṫʰaapé saajé. He Himself establishes, establishes and creates. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1099, ਸਤਰ 18 ਜਨਮ ਮਰਣ ਮਲੁ ਉਤਰੈ ਸਚੇ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥੧॥ जनम मरण मलु उतरै सचे के गुण गाइ ॥१॥ Janam maraṇ mal uṫræ saché ké guṇ gaa▫é. ||1|| The filth of birth and death is erased, singing the Glorious Praises of the True Lord. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1103, ਸਤਰ 15 ਉਦਕ ਸਮੁੰਦ ਸਲਲ ਕੀ ਸਾਖਿਆ ਨਦੀ ਤਰੰਗ ਸਮਾਵਹਿਗੇ ॥ उदक समुंद सलल की साखिआ नदी तरंग समावहिगे ॥ Uḋak samunḋ salal kee saakʰi▫aa naḋee ṫarang samaavhigé. Like drops of water in the water of the ocean, and like waves in the stream, I merge in the Lord. ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1105, ਸਤਰ 9 ਗੁਰ ਉਪਦੇਸਿ ਸਾਧ ਕੀ ਸੰਗਤਿ ਭਗਤੁ ਭਗਤੁ ਤਾ ਕੋ ਨਾਮੁ ਪਰਿਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ गुर उपदेसि साध की संगति भगतु भगतु ता को नामु परिओ ॥१॥ रहाउ ॥ Gur upḋés saaḋʰ kee sangaṫ bʰagaṫ bʰagaṫ ṫaa ko naam pari▫o. ||1|| rahaa▫o. Whoever follows the Guru’s Teachings and joins the Saadh Sangat, the Company of the Holy, is called the most devoted of the devotees. ||1||Pause|| ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1116, ਸਤਰ 9 ਤੀਰਥ ਉਦਮੁ ਸਤਿਗੁਰੂ ਕੀਆ ਸਭ ਲੋਕ ਉਧਰਣ ਅਰਥਾ ॥ तीरथ उदमु सतिगुरू कीआ सभ लोक उधरण अरथा ॥ Ṫiraṫʰ uḋam saṫguroo kee▫aa sabʰ lok uḋʰraṇ arṫʰaa. The True Guru made the pilgrimage to the sacred shrines, for the sake of saving all the people. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1117, ਸਤਰ 1 ਜਾਗਾਤੀਆ ਉਪਾਵ ਸਿਆਣਪ ਕਰਿ ਵੀਚਾਰੁ ਡਿਠਾ ਭੰਨਿ ਬੋਲਕਾ ਸਭਿ ਉਠਿ ਗਇਆ ॥ जागातीआ उपाव सिआणप करि वीचारु डिठा भंनि बोलका सभि उठि गइआ ॥ Jaagaaṫee▫aa upaav si▫aaṇap kar veechaar ditʰaa bʰann bolkaa sabʰ utʰ ga▫i▫aa. The tax collectors were smart; they thought about it, and saw. They broke their cash-boxes and left. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1119, ਸਤਰ 9 ਉਪਾਵ ਸਗਲ ਕਰਿ ਹਾਰਿਓ ਨਹ ਨਹ ਹੁਟਹਿ ਬਿਕਰਾਲ ॥੧॥ उपाव सगल करि हारिओ नह नह हुटहि बिकराल ॥१॥ Upaav sagal kar haari▫o nah nah hutėh bikraal. ||1|| I am so tired of making all these efforts, but the horrible demons still do not leave me. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1120, ਸਤਰ 15 ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਗਾਉ ਗੁਨ ਗੋਬਿੰਦ ਉਧਰੁ ਸਾਗਰ ਕੇ ਖਾਤ ॥੧॥ नामु निधानु गाउ गुन गोबिंद उधरु सागर के खात ॥१॥ Naam niḋʰaan gaa▫o gun gobinḋ uḋʰar saagar ké kʰaaṫ. ||1|| Singing the Glorious Praises of the treasure of the Naam, and the Lord of the Universe, the mortal is carried across the deep ocean. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1129, ਸਤਰ 6 ਨਾਮੇ ਉਧਰੇ ਸਭਿ ਜਿਤਨੇ ਲੋਅ ॥ नामे उधरे सभि जितने लोअ ॥ Naamé uḋʰré sabʰ jiṫné lo▫a. All people are saved through the Naam, the Name of the Lord. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1129, ਸਤਰ 8 ਆਪਿ ਉਧਰੇ ਸਭਿ ਕੁਲ ਉਧਾਰਣਹਾਰੁ ॥੨॥ आपि उधरे सभि कुल उधारणहारु ॥२॥ Aap uḋʰré sabʰ kul uḋʰaaraṇhaar. ||2|| save themselves, and save all their ancestors. ||2|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1134, ਸਤਰ 5 ਗੁਰ ਉਪਦੇਸਿ ਸਭਿ ਦੁਖ ਪਰਹਰੀ ॥੧॥ गुर उपदेसि सभि दुख परहरी ॥१॥ Gur upḋés sabʰ ḋukʰ par▫haree. ||1|| Following the Guru’s Teachings, all pains are taken away. ||1|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1135, ਸਤਰ 16 ਜੋ ਉਪਦੇਸੁ ਸੁਣੇ ਗੁਰ ਕੇਰਾ ਸੋ ਜਨੁ ਪਾਵੈ ਹਰਿ ਸੁਖ ਘਣੇ ॥੨॥ जो उपदेसु सुणे गुर केरा सो जनु पावै हरि सुख घणे ॥२॥ Jo upḋés suṇé gur kéraa so jan paavæ har sukʰ gʰaṇé. ||2|| Whoever listens to the Guru’s Teachings - that humble being receives countless comforts and pleasures from the Lord. ||2|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1138, ਸਤਰ 10 ਹਰਿ ਜਪਿ ਜਪਿ ਉਧਰਿਆ ਸਗਲ ਜਹਾਨੁ ॥੪॥੧੨॥ हरि जपि जपि उधरिआ सगल जहानु ॥४॥१२॥ Har jap jap uḋʰri▫aa sagal jahaan. ||4||12|| Chanting and meditating on the Lord, the whole world is saved. ||4||12|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1138, ਸਤਰ 17 ਅਵਰ ਉਪਾਵ ਸਗਲ ਮੈ ਦੇਖੇ ਜੋ ਚਿਤਵੀਐ ਤਿਤੁ ਬਿਗਰਸਿ ਕਾਜੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ अवर उपाव सगल मै देखे जो चितवीऐ तितु बिगरसि काजु ॥१॥ रहाउ ॥ Avar upaav sagal mæ ḋékʰé jo chiṫvee▫æ ṫiṫ bigras kaaj. ||1|| rahaa▫o. I have seen all other sorts of efforts; whatever you can think of, will only bring failure. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1156, ਸਤਰ 11 ਕੋਟਿ ਮਹੇਸ ਉਪਾਇ ਸਮਾਏ ॥ कोटि महेस उपाइ समाए ॥ Kot mahés upaa▫é samaa▫é. He created and destroyed millions of Shivas. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1157, ਸਤਰ 12 ਅਚਿੰਤੋ ਉਪਜਿਓ ਸਗਲ ਬਿਬੇਕਾ ॥ अचिंतो उपजिओ सगल बिबेका ॥ Achinṫo upji▫o sagal bibékaa. Spontaneously, all wisdom and knowledge has welled up within me. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1163, ਸਤਰ 11 ਜਾਮਿ ਨ ਉਚਰਸਿ ਸ੍ਰੀ ਗੋਬਿੰਦ ॥੧॥ जामि न उचरसि स्री गोबिंद ॥१॥ Jaam na uchras saree gobinḋ. ||1|| if you do not chant the Name of the Lord. ||1|| ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1184, ਸਤਰ 10 ਅਨਦਿਨ ਉਪਜੀ ਸਹਜ ਧੁਨਾ ॥੧॥ अनदिन उपजी सहज धुना ॥१॥ An▫ḋin upjee sahj ḋʰunaa. ||1|| night and day, celestial joy wells up. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1192, ਸਤਰ 10 ਨਾਈ ਉਧਰਿਓ ਸੈਨੁ ਸੇਵ ॥ नाई उधरिओ सैनु सेव ॥ Naa▫ee uḋʰaari▫o sæn sév. Sain the barber was saved through his selfless service. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1203, ਸਤਰ 3 ਓੁਨਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ਉਧਰਿਆ ਸਗਲ ਬਿਸ੍ਵਾਨ ॥੪॥ ओुनि सतिगुरु सेवि परम पदु पाइआ उधरिआ सगल बिस्वान ॥४॥ On saṫgur sév param paḋ paa▫i▫aa uḋʰri▫aa sagal bisvaan. ||4|| Serving the True Guru, he obtains the supreme-status and saves the whole world. ||4|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1204, ਸਤਰ 7 ਅੰਡ ਬਿਨਾਸੀ ਜੇਰ ਬਿਨਾਸੀ ਉਤਭੁਜ ਸੇਤ ਬਿਨਾਧਾ ॥ अंड बिनासी जेर बिनासी उतभुज सेत बिनाधा ॥ And binaasee jér binaasee uṫ▫bʰuj séṫ binaaḋʰaa. Those born of eggs shall pass away, and those born of the womb shall pass away. Those born of the earth and sweat shall pass away as well. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1205, ਸਤਰ 1 ਦੇਖਿਓ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਸਰਬ ਮੰਗਲ ਰੂਪ ਉਲਟੀ ਸੰਤ ਕਰਾਏ ॥ देखिओ द्रिसटि सरब मंगल रूप उलटी संत कराए ॥ Ḋékʰi▫o ḋarisat sarab mangal roop ultee sanṫ karaa▫é. With my eyes, I see the Lord, the Embodiment of Absolute Bliss; the Saint has turned away from the world. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1206, ਸਤਰ 10 ਜਾ ਕੋ ਮੰਤ੍ਰੁ ਉਤਾਰੈ ਸਹਸਾ ਊਣੇ ਕਉ ਸੁਭਰ ਭਰਨ ॥ जा को मंत्रु उतारै सहसा ऊणे कउ सुभर भरन ॥ Jaa ko manṫar uṫaaræ sahsaa ooṇé ka▫o subʰar bʰaran. His Mantra drives out cynicism, and totally fills the empty one. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1208, ਸਤਰ 13 ਹਰਿ ਜਨ ਸਗਲ ਉਧਾਰੇ ਸੰਗ ਕੇ ॥ हरि जन सगल उधारे संग के ॥ Har jan sagal uḋʰaaré sang ké. The Lord’s humble servant saves those who accompany him. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1213, ਸਤਰ 13 ਅਉਰ ਉਪਾਵ ਸਗਲ ਤਿਆਗਿ ਛੋਡੇ ਸਤਿਗੁਰ ਸਰਣਿ ਪਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ अउर उपाव सगल तिआगि छोडे सतिगुर सरणि पइआ ॥१॥ रहाउ ॥ A▫or upaav sagal ṫi▫aag chʰodé saṫgur saraṇ pa▫i▫aa. ||1|| rahaa▫o. I have abandoned and forsaken all other efforts, and come to the Sanctuary of the True Guru. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1213, ਸਤਰ 17 ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰੋ ਇਤ ਉਤ ਸਦਾ ਸਹਾਈ ॥ प्रभु मेरो इत उत सदा सहाई ॥ Parabʰ méro iṫ uṫ saḋaa sahaa▫ee. Here and hereafter, God is forever my Help and Support. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1214, ਸਤਰ 18 ਰਹਤ ਉਪਾਧਿ ਸਮਾਧਿ ਸੁਖ ਆਸਨ ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਗ੍ਰਿਹਿ ਪਾਇਓ ॥੧॥ रहत उपाधि समाधि सुख आसन भगति वछलु ग्रिहि पाइओ ॥१॥ Rahaṫ upaaḋʰ samaaḋʰ sukʰ aasan bʰagaṫ vachʰal garihi paa▫i▫o. ||1|| The illusion has been dispelled; I am in Samadhi, Sukh-aasan, the position of peace. I have found the Lord, the Lover of His devotees, within the home of my own heart. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1217, ਸਤਰ 18 ਗੁਰ ਉਪਦੇਸਿ ਸਾਧ ਕੀ ਸੰਗਤਿ ਬਿਨਸਿਓ ਸਗਲ ਸੰਤਾਪੁ ॥ गुर उपदेसि साध की संगति बिनसिओ सगल संतापु ॥ Gur upḋés saaḋʰ kee sangaṫ binsi▫o sagal sanṫaap. Through the Guru’s Instruction, and the Saadh Sangat, the Company of the Holy, all sorrow and suffering is taken away. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1219, ਸਤਰ 17 ਉਦਮੁ ਸਕਤਿ ਸਿਆਣਪ ਤੁਮੑਰੀ ਦੇਹਿ ਤ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੀ ॥ उदमु सकति सिआणप तुम्हरी देहि त नामु वखाणी ॥ Uḋam sakaṫ si▫aaṇap ṫumĥree ḋėh ṫa naam vakʰaaṇee. Efforts, powers and clever tricks are Yours; if You bless me with them, I repeat Your Name. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1223, ਸਤਰ 14 ਆਧਿ ਬਿਆਧਿ ਉਪਾਧਿ ਸਭ ਨਾਸੀ ਬਿਨਸੇ ਤੀਨੈ ਤਾਪ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ आधि बिआधि उपाधि सभ नासी बिनसे तीनै ताप ॥१॥ रहाउ ॥ Aaḋʰ bi▫aaḋʰ upaaḋʰ sabʰ naasee binsé ṫeenæ ṫaap. ||1|| rahaa▫o. The doubts of my mind and body are all erased, and I am rid of the three diseases. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1227, ਸਤਰ 6 ਗੁਰ ਚਰਨ ਬੋਹਿਥ ਮਿਲਿਓ ਭਾਗੀ ਉਤਰਿਓ ਸੰਸਾਰ ॥੧॥ गुर चरन बोहिथ मिलिओ भागी उतरिओ संसार ॥१॥ Gur charan bohiṫʰ mili▫o bʰaagee uṫri▫o sansaar. ||1|| The boat of the Guru’s Feet is found by great good fortune; it shall carry you across the world-ocean. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1231, ਸਤਰ 16 ਜੋ ਉਪਜੈ ਸੋ ਸਗਲ ਬਿਨਾਸੈ ਰਹਨੁ ਨ ਕੋਊ ਪਾਵੈ ॥੧॥ जो उपजै सो सगल बिनासै रहनु न कोऊ पावै ॥१॥ Jo upjæ so sagal binaasæ rahan na ko▫oo paavæ. ||1|| Everything that has been created will be destroyed; nothing will remain. ||1|| ਮਃ 9 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1232, ਸਤਰ 1 ਗੁਰ ਉਪਦੇਸੁ ਸੁਨਿਓ ਨਹਿ ਕਾਨਨਿ ਪਰ ਦਾਰਾ ਲਪਟਾਇਓ ॥ गुर उपदेसु सुनिओ नहि काननि पर दारा लपटाइओ ॥ Gur upḋés suni▫o nėh kaanan par ḋaaraa laptaa▫i▫o. I never listened to the Guru’s Teachings; I was entangled with others’ spouses. ਮਃ 9 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1235, ਸਤਰ 4 ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਉਪਾਇ ਸਮਾਵਨ ਸਗਲ ਛਤ੍ਰਪਤਿ ਬੀਠਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ करन करावन उपाइ समावन सगल छत्रपति बीठा ॥१॥ रहाउ ॥ Karan karaavan upaa▫é samaavan sagal chʰaṫarpaṫ beetʰaa. ||1|| rahaa▫o. You are the Doer, the Cause of all causes, the Creator and Destroyer. You are the Sovereign Lord of all. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1235, ਸਤਰ 6 ਉਪਮਾ ਸੁਨਹੁ ਰਾਜਨ ਕੀ ਸੰਤਹੁ ਕਹਤ ਜੇਤ ਪਾਹੂਚਾ ॥ उपमा सुनहु राजन की संतहु कहत जेत पाहूचा ॥ Upmaa sunhu raajan kee sanṫahu kahaṫ jéṫ paahoochaa. Listen to the Praises of my Lord King, O Saints. I chant them as best I can. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1241, ਸਤਰ 13 ਨਾਇ ਮੰਨਿਐ ਕੁਲੁ ਉਧਰੈ ਸਭੁ ਕੁਟੰਬੁ ਸਬਾਇਆ ॥ नाइ मंनिऐ कुलु उधरै सभु कुट्मबु सबाइआ ॥ Naa▫é mani▫æ kul uḋʰræ sabʰ kutamb sabaa▫i▫aa. With faith in the Name, all one’s ancestors and family are saved. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1264, ਸਤਰ 19 ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ਉਪਾਇਆ ਸਭੁ ਜਗੁ ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਵਸਿ ਕਰਿ ਲਇਆ ॥ तुधु आपे आपि उपाइआ सभु जगु तुधु आपे वसि करि लइआ ॥ Ṫuḋʰ aapé aap upaa▫i▫aa sabʰ jag ṫuḋʰ aapé vas kar la▫i▫aa. You Yourself created the whole world, and You Yourself keep it under Your control. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1272, ਸਤਰ 3 ਆਨ ਉਪਾਵ ਸਗਰ ਕੀਏ ਨਹਿ ਦੂਖ ਸਾਕਹਿ ਲਾਹਿ ॥ आन उपाव सगर कीए नहि दूख साकहि लाहि ॥ Aan upaav sagar kee▫é nėh ḋookʰ saakėh laahi. I tried everything else, but nothing could rid me of my sorrow. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1286, ਸਤਰ 10 ਡਕੈ ਫੂਕੈ ਖੇਹ ਉਡਾਵੈ ਸਾਹਿ ਗਇਐ ਪਛੁਤਾਇ ॥ डकै फूकै खेह उडावै साहि गइऐ पछुताइ ॥ Dakæ fookæ kʰéh udaavæ saahi ga▫i▫æ pachʰuṫaa▫é. He belches and grunts and scatters dust, and when the breath leaves his body, he regrets it. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1303, ਸਤਰ 3 ਭਇਓ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ਅਨਦ ਉਜੀਆਰਾ ਸਹਜਿ ਸਮਾਧਿ ਸਮਾਹਿਓ ॥੧॥ भइओ प्रगासु अनद उजीआरा सहजि समाधि समाहिओ ॥१॥ Bʰa▫i▫o pargaas anaḋ ujee▫aaraa sahj samaaḋʰ samaahi▫o. ||1|| I am illuminated, enlightened and filled with ecstasy. I am intuitively absorbed in Samadhi. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1303, ਸਤਰ 17 ਕਰੁਣ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਗੋੁਪਾਲ ਦੀਨ ਬੰਧੁ ਨਾਨਕ ਉਧਰੁ ਸਰਨਿ ਪਰੀਆ ॥੨॥੧੧॥੩੦॥ करुण क्रिपाल गुोपाल दीन बंधु नानक उधरु सरनि परीआ ॥२॥११॥३०॥ Karuṇ kirpaal gopaal ḋeen banḋʰ Naanak uḋʰar saran paree▫aa. ||2||11||30|| O Merciful Lord of the World, Embodiment of Compassion, Relative of the meek and the poor, please save Nanak; I seek Your Sanctuary. ||2||11||30|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1309, ਸਤਰ 5 ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਨਾਮੁ ਦੇਇ ਵਡਿਆਈ ਸਤਿਗੁਰ ਉਪਦੇਸਿ ਸਮਾਵੈਗੋ ॥੪॥ खिनु खिनु नामु देइ वडिआई सतिगुर उपदेसि समावैगो ॥४॥ Kʰin kʰin naam ḋé▫é vadi▫aa▫ee saṫgur upḋés samaavægo. ||4|| Each and every instant, they are blessed with the Glorious Greatness of the Naam; through the Teachings of the True Guru, they are absorbed in Him. ||4|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1316, ਸਤਰ 2 ਭਗਤਿ ਸਰੋਵਰੁ ਉਛਲੈ ਸੁਭਰ ਭਰੇ ਵਹੰਨਿ ॥ भगति सरोवरु उछलै सुभर भरे वहंनि ॥ Bʰagaṫ sarovar uchʰlæ subʰar bʰaré vahann. The sacred pool of devotional worship is filled to the brim and overflowing in torrents. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1317, ਸਤਰ 12 ਸਭਿ ਸੇਵਹੁ ਮੋਹਨੋ ਮਨਮੋਹਨੋ ਜਗਮੋਹਨੋ ਜਿਨਿ ਜਗਤੁ ਉਪਾਇ ਸਭੋ ਵਸਿ ਕੀਤਾ ॥੧੧॥ सभि सेवहु मोहनो मनमोहनो जगमोहनो जिनि जगतु उपाइ सभो वसि कीता ॥११॥ Sabʰ sévhu mohno manmohno jagmohno jin jagaṫ upaa▫é sabʰo vas keeṫaa. ||11|| Let everyone serve the Enticing Enticer of the Mind, the Enticer of the World, who created the world, and controls it all. ||11|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1318, ਸਤਰ 13 ਕੋਈ ਗਾਵੈ ਕੋ ਸੁਣੈ ਕੋ ਉਚਰਿ ਸੁਨਾਵੈ ॥ कोई गावै को सुणै को उचरि सुनावै ॥ Ko▫ee gaavæ ko suṇæ ko uchar sunaavæ. Some sing, some listen, and some speak and preach. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1326, ਸਤਰ 12 ਭਰਮਿ ਸੂਕੇ ਬਹੁ ਉਭਿ ਸੁਕ ਕਹੀਅਹਿ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਹਰੀਜੈ ॥ भरमि सूके बहु उभि सुक कहीअहि मिलि साधू संगि हरीजै ॥ Bʰaram sooké baho ubʰ suk kahee▫ahi mil saaḋʰoo sang hareejæ. Some are standing, parched and shriveled up by their doubts; joining the Saadh Sangat, they are rejuvenated. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1328, ਸਤਰ 3 ਜੈ ਕਾਰਣਿ ਬੇਦ ਬ੍ਰਹਮੈ ਉਚਰੇ ਸੰਕਰਿ ਛੋਡੀ ਮਾਇਆ ॥ जै कारणि बेद ब्रहमै उचरे संकरि छोडी माइआ ॥ Jæ kaaraṇ béḋ barahmæ uchré sankar chʰodee maa▫i▫aa. For His sake, Brahma uttered the Vedas, and Shiva renounced Maya. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1329, ਸਤਰ 15 ਜਿਸ ਤੇ ਹੋਆ ਸੋਈ ਕਰਿ ਮਾਨਿਆ ਨਾਨਕ ਗਿਰਹੀ ਉਦਾਸੀ ਸੋ ਪਰਵਾਣੁ ॥੪॥੮॥ जिस ते होआ सोई करि मानिआ नानक गिरही उदासी सो परवाणु ॥४॥८॥ Jis ṫé ho▫aa so▫ee kar maani▫aa Naanak gir▫hee uḋaasee so parvaaṇ. ||4||8|| We come from Him; surrendering to Him, O Nanak! One is approved as a householder, and a renunciate. ||4||8|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1332, ਸਤਰ 12 ਗੁਰ ਉਪਦੇਸ ਸਾਚੁ ਸੁਖੁ ਜਾ ਕਉ ਕਿਆ ਤਿਸੁ ਉਪਮਾ ਕਹੀਐ ॥ गुर उपदेस साचु सुखु जा कउ किआ तिसु उपमा कहीऐ ॥ Gur upḋés saach sukʰ jaa ka▫o ki▫aa ṫis upmaa kahee▫æ. Those who follow the Guru’s Teachings find true peace - how can I even describe the glory of such a person? ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1335, ਸਤਰ 13 ਉਗਵੈ ਸੂਰੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਬੋਲਹਿ ਸਭ ਰੈਨਿ ਸਮੑਾਲਹਿ ਹਰਿ ਗਾਲ ॥ उगवै सूरु गुरमुखि हरि बोलहि सभ रैनि सम्हालहि हरि गाल ॥ Ugvæ soor gurmukʰ har bolėh sabʰ ræn samĥaalih har gaal. With the rising of the sun, the Gurmukh speaks of the Lord. All through the night, he dwells upon the Sermon of the Lord. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1336, ਸਤਰ 4 ਹਰਿ ਜਨ ਸੋਭਾ ਸਭ ਜਗ ਊਪਰਿ ਜਿਉ ਵਿਚਿ ਉਡਵਾ ਸਸਿ ਕੀਕ ॥੨॥ हरि जन सोभा सभ जग ऊपरि जिउ विचि उडवा ससि कीक ॥२॥ Har jan sobʰaa sabʰ jag oopar ji▫o vich udvaa sas keek. ||2|| The Glory of the Lord’s humble servant is manifest throughout the world, like the moon among the stars. ||2|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1339, ਸਤਰ 10 ਭੈ ਬਿਨਸੇ ਉਤਰੀ ਸਭ ਚਿੰਦ ॥੧॥ भै बिनसे उतरी सभ चिंद ॥१॥ Bʰæ binsé uṫree sabʰ chinḋ. ||1|| Fear is dispelled, and all anxiety has been alleviated. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1339, ਸਤਰ 10 ਉਬਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਚਰਨੀ ਲਾਗਿ ॥ उबरे सतिगुर चरनी लागि ॥ Ubré saṫgur charnee laag. I have been saved, touching the Feet of the True Guru. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1354, ਸਤਰ 6 ਦੁਰਲਭ ਦੇਹ ਉਧਰੰਤ ਸਾਧ ਸਰਣ ਨਾਨਕ ॥ दुरलभ देह उधरंत साध सरण नानक ॥ Ḋurlabʰ ḋéh uḋʰranṫ saaḋʰ saraṇ Naanak. This precious body is saved and redeemed in the Sanctuary of the Holy, O Nanak! ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1355, ਸਤਰ 9 ਹੇ ਗੋਬਿੰਦ ਕਰਤ ਮਇਆ ਨਾਨਕ ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਣ ਸਾਧ ਸੰਗਮਹ ॥੧੬॥ हे गोबिंद करत मइआ नानक पतित उधारण साध संगमह ॥१६॥ Hé gobinḋ karaṫ ma▫i▫aa Naanak paṫiṫ uḋʰaaraṇ saaḋʰ sangmah. ||16|| O Lord of the Universe, when You grant Your Grace, even sinners are saved. Nanak dwells in the Saadh Sangat, the Company of the Holy. ||16|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1356, ਸਤਰ 17 ਜੀਹ ਭਣਿ ਜੋ ਉਤਮ ਸਲੋਕ ਉਧਰਣੰ ਨੈਨ ਨੰਦਨੀ ॥੩੨॥ जीह भणि जो उतम सलोक उधरणं नैन नंदनी ॥३२॥ Jeeh bʰaṇ jo uṫam salok uḋʰarṇaⁿ næn nanḋnee. ||32|| Chanting this most Sublime Word brings salvation and joy to the eyes. ||32|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1357, ਸਤਰ 11 ਉਪਦੇਸੰ ਸਮ ਮਿਤ੍ਰ ਸਤ੍ਰਹ ਭਗਵੰਤ ਭਗਤਿ ਭਾਵਨੀ ॥ उपदेसं सम मित्र सत्रह भगवंत भगति भावनी ॥ Upḋésaⁿ sam miṫar saṫrėh bʰagvanṫ bʰagaṫ bʰaavnee. They share the Teachings with friend and enemy alike; they love the devotional worship of God. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1360, ਸਤਰ 2 ਪਰ ਦਰਬ ਹਿਰਣੰ ਬਹੁ ਵਿਘਨ ਕਰਣੰ ਉਚਰਣੰ ਸਰਬ ਜੀਅ ਕਹ ॥ पर दरब हिरणं बहु विघन करणं उचरणं सरब जीअ कह ॥ Par ḋarab hirṇaⁿ baho vigʰan karṇaⁿ ucharṇaⁿ sarab jee▫a kah. The mortal steals the wealth of others, and causes all sorts of problems; his preaching is only for his own livelihood. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1361, ਸਤਰ 3 ਬੵਾਧਿ ਉਪਾੜਣ ਸੰਤੰ ॥ ब्याधि उपाड़ण संतं ॥ Béaaḋʰ upaaṛaṇ sanṫaⁿ. Just so, the Saints remove suffering; ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1371, ਸਤਰ 5 ਦੇਵਲ ਦੇਵਲ ਧਾਹੜੀ ਦੇਸਹਿ ਉਗਵਤ ਸੂਰ ॥੧੨੬॥ देवल देवल धाहड़ी देसहि उगवत सूर ॥१२६॥ Ḋéval ḋéval ḋʰaahṛee ḋésėh ugvaṫ soor. ||126|| If you are separated from it, you shall scream at sunrise from temple to temple. ||126|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1372, ਸਤਰ 3 ਉਹੁ ਸਾਕਤੁ ਬਪੁਰਾ ਮਰਿ ਗਇਆ ਕੋਇ ਨ ਲੈਹੈ ਨਾਉ ॥੧੪੩॥ उहु साकतु बपुरा मरि गइआ कोइ न लैहै नाउ ॥१४३॥ Uho saakaṫ bapuraa mar ga▫i▫aa ko▫é na læhæ naa▫o. ||143|| When the wretched, faithless cynic dies, no one even mentions his name. ||143|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1373, ਸਤਰ 18 ਜਿਨਿ ਜੁਆਲਾ ਜਗੁ ਜਾਰਿਆ ਸੁ ਜਨ ਕੇ ਉਦਕ ਸਮਾਨਿ ॥੧੭੫॥ जिनि जुआला जगु जारिआ सु जन के उदक समानि ॥१७५॥ Jin ju▫aalaa jag jaari▫aa so jan ké uḋak samaan. ||175|| The fire which has burnt the world is like water to the Lord’s humble servant. ||175|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1375, ਸਤਰ 7 ਉਸੁ ਸਾਚੇ ਦੀਬਾਨ ਮਹਿ ਪਲਾ ਨ ਪਕਰੈ ਕੋਇ ॥੨੦੧॥ उसु साचे दीबान महि पला न पकरै कोइ ॥२०१॥ Us saaché ḋeebaan mėh palaa na pakræ ko▫é. ||201|| In the True Court of the Lord, no one will seize you. ||201|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1381, ਸਤਰ 6 ਚਿੰਜੂ ਬੋੜਨੑਿ ਨਾ ਪੀਵਹਿ ਉਡਣ ਸੰਦੀ ਡੰਝ ॥੬੪॥ चिंजू बोड़न्हि ना पीवहि उडण संदी डंझ ॥६४॥ Chinjoo boṛniĥ naa peevėh udaṇ sanḋee danjʰ. ||64|| They dip in their bills, but do not drink; they fly away, still thirsty. ||64|| ਸੇਖ ਫਰੀਦ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1381, ਸਤਰ 13 ਉਠੁ ਫਰੀਦਾ ਉਜੂ ਸਾਜਿ ਸੁਬਹ ਨਿਵਾਜ ਗੁਜਾਰਿ ॥ उठु फरीदा उजू साजि सुबह निवाज गुजारि ॥ Utʰ Fareeḋaa ujoo saaj subah nivaaj gujaar. Rise up, Farid, and cleanse yourself; chant your morning prayer. ਸੇਖ ਫਰੀਦ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1382, ਸਤਰ 6 ਫਰੀਦਾ ਉਮਰ ਸੁਹਾਵੜੀ ਸੰਗਿ ਸੁਵੰਨੜੀ ਦੇਹ ॥ फरीदा उमर सुहावड़ी संगि सुवंनड़ी देह ॥ Fareeḋaa umar suhaavaṛee sang suvannṛee ḋéh. Farid, life is blessed and beautiful, along with the beautiful body. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1386, ਸਤਰ 18 ਹਰਿ ਗੁਰੁ ਨਾਨਕੁ ਜਿਨੑ ਪਰਸਿਓ ਤੇ ਇਤ ਉਤ ਸਦਾ ਮੁਕਤੇ ॥੮॥ हरि गुरु नानकु जिन्ह परसिओ ते इत उत सदा मुकते ॥८॥ Har gur Naanak jinĥ parsi▫o ṫé iṫ uṫ saḋaa mukṫé. ||8|| Those who meet with the Lord through Guru Nanak are liberated forever, here and hereafter. ||8|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1387, ਸਤਰ 9 ਹਰਿ ਤਾਰਨ ਤਰਨ ਸਮਰਥ ਸਭੈ ਬਿਧਿ ਕੁਲਹ ਸਮੂਹ ਉਧਾਰਨ ਸਉ ॥ हरि तारन तरन समरथ सभै बिधि कुलह समूह उधारन सउ ॥ Har ṫaaran ṫaran samraṫʰ sabʰæ biḋʰ kulah samooh uḋʰaaran sa▫o. The All-powerful Lord is the boat, to carry us across; He saves all our generations. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1388, ਸਤਰ 18 ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਉਧਰਹਿ ਸੇ ਨਾਨਕ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਸੰਤੁ ਆਪਿ ਕਰਿਓ ਹੈ ॥੮॥ प्रेम भगति उधरहि से नानक करि किरपा संतु आपि करिओ है ॥८॥ Parém bʰagaṫ uḋʰrahi sé Naanak kar kirpaa sanṫ aap kari▫o hæ. ||8|| O Nanak! Those whom the Saint mercifully takes as his own, are carried across by their loving devotional worship. ||8|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1390, ਸਤਰ 18 ਭਰਥਰਿ ਗੁਣ ਉਚਰੈ ਸਦਾ ਗੁਰ ਸੰਗਿ ਰਹੰਤੌ ॥ भरथरि गुण उचरै सदा गुर संगि रहंतौ ॥ Bʰarṫʰar guṇ uchræ saḋaa gur sang rahanṫou. Bhart’har abiding forever with Gorakh, his guru, sings His Praises. ਭਟ ਕਲ-ਸਹਾਰ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1393, ਸਤਰ 4 ਸਸੀਅਰੁ ਅਰੁ ਸੂਰੁ ਨਾਮੁ ਉਲਾਸਹਿ ਸੈਲ ਲੋਅ ਜਿਨਿ ਉਧਰਿਆ ॥ ससीअरु अरु सूरु नामु उलासहि सैल लोअ जिनि उधरिआ ॥ Sasee▫ar ar soor naam ulaasėh sæl lo▫a jin uḋʰri▫aa. The moon and the sun long for the Naam; it has saved even mountain ranges. ਭਟ ਕਲ-ਸਹਾਰ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1396, ਸਤਰ 7 ਰਵਿ ਸਸਿ ਕਿਰਣਿ ਉਦਰੁ ਸਾਗਰ ਕੋ ਗੰਗ ਤਰੰਗ ਅੰਤੁ ਕੋ ਪਾਵੈ ॥ रवि ससि किरणि उदरु सागर को गंग तरंग अंतु को पावै ॥ Rav sas kiraṇ uḋar saagar ko gang ṫarang anṫ ko paavæ. Who can know the limits of the rays of the sun and the moon, the waves of the ocean and the Ganges? ਭਟ ਭਲੵ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1408, ਸਤਰ 5 ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਲਾਗਿ ਜਗ ਉਧਰੵਉ ਸਤਿਗੁਰੁ ਰਿਦੈ ਬਸਾਇਅਉ ॥ हरि नामि लागि जग उधर्यउ सतिगुरु रिदै बसाइअउ ॥ Har naam laag jag uḋʰar▫ya▫o saṫgur riḋæ basaa▫i▫a▫o. Attached to the Lord’s Name, the world is saved; enshrine the True Guru within your heart. ਭਟ ਕਲ-ਸਹਾਰ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1413, ਸਤਰ 14 ਸਤਿਗੁਰ ਮਿਲੇ ਸੁ ਉਬਰੇ ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਅਲੰਖ ॥੧੦॥ सतिगुर मिले सु उबरे साचै सबदि अलंख ॥१०॥ Saṫgur milé so ubré saachæ sabaḋ alankʰ. ||10|| Those who meet with the True Guru are saved, through the Shabad, the True Word of the Inscrutable Lord. ||10|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1417, ਸਤਰ 7 ਹਰਿ ਰਖੇ ਸੇ ਉਬਰੇ ਸਬਦਿ ਰਹੇ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ हरि रखे से उबरे सबदि रहे लिव लाइ ॥ Har rakʰé sé ubré sabaḋ rahé liv laa▫é. Those who are protected by the Lord are saved; they remain lovingly attuned to the Word of the Shabad. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1418, ਸਤਰ 3 ਨਾਨਕ ਆਪਿ ਓਹਿ ਉਧਰੇ ਸਭ ਕੁਟੰਬ ਤਰੇ ਪਰਵਾਰ ॥੪੨॥ नानक आपि ओहि उधरे सभ कुट्मब तरे परवार ॥४२॥ Naanak aap ohi uḋʰré sabʰ kutamb ṫaré parvaar. ||42|| O Nanak! They themselves are saved, and all their relatives are carried across as well. ||42|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1429, ਸਤਰ 4 ਜੋ ਉਪਜਿਓ ਸੋ ਬਿਨਸਿ ਹੈ ਪਰੋ ਆਜੁ ਕੈ ਕਾਲਿ ॥ जो उपजिओ सो बिनसि है परो आजु कै कालि ॥ Jo upji▫o so binas hæ paro aaj kæ kaal. Whatever has been created shall be destroyed; everyone shall perish, today or tomorrow. ਮਃ 9 - view Shabad/Paurhi/Salok |
. |