Searched the Sri Guru Granth Sahib in Gurmukhi for ਉਰ | Results 1 - 86 of 86. Search took 0.13 seconds. |
| |||
ਪੰਨਾ 16, ਸਤਰ 9 ਇਕਿ ਆਵਹਿ ਇਕਿ ਜਾਹਿ ਉਠਿ ਰਖੀਅਹਿ ਨਾਵ ਸਲਾਰ ॥ इकि आवहि इकि जाहि उठि रखीअहि नाव सलार ॥ Ik aavahi ik jaahi utʰ rakʰee▫ahi naav salaar. Some come, and some arise and depart. They give themselves lofty names. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 48, ਸਤਰ 19 ਜਿਨ ਚਾਖਿਆ ਸੇ ਤ੍ਰਿਪਤਾਸਿਆ ਉਹ ਰਸੁ ਜਾਣੈ ਜਿੰਦੁ ॥ जिन चाखिआ से त्रिपतासिआ उह रसु जाणै जिंदु ॥ Jin chaakʰi▫aa sé ṫaripṫaasi▫aa uh ras jaaṇæ jinḋ. Those who taste it are satisfied and fulfilled; their souls know this Sublime Essence. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 71, ਸਤਰ 8 ਉਦਾਸੀ ਉਦਾਸਿ ਰਾਤਾ ॥੩॥ उदासी उदासि राता ॥३॥ Uḋaasee uḋaas raaṫaa. ||3|| and the Udaasees abide in detachment. ||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 139, ਸਤਰ 10 ਕੈ ਵਿਚਿ ਧਰਤੀ ਕੈ ਆਕਾਸੀ ਉਰਧਿ ਰਹਾ ਸਿਰਿ ਭਾਰਿ ॥ कै विचि धरती कै आकासी उरधि रहा सिरि भारि ॥ Kæ vich ḋʰarṫee kæ aakaasee uraḋʰ rahaa sir bʰaar. I may remain standing on my head, upside-down, on the earth or up in the sky; ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 139, ਸਤਰ 17 ਸੁਖਹੁ ਉਠੇ ਰੋਗ ਪਾਪ ਕਮਾਇਆ ॥ सुखहु उठे रोग पाप कमाइआ ॥ Sukʰhu utʰé rog paap kamaa▫i▫aa. From pleasures, arise diseases and the commission of sins. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 142, ਸਤਰ 4 ਰਤੁ ਪੀਣੇ ਰਾਜੇ ਸਿਰੈ ਉਪਰਿ ਰਖੀਅਹਿ ਏਵੈ ਜਾਪੈ ਭਾਉ ॥ रतु पीणे राजे सिरै उपरि रखीअहि एवै जापै भाउ ॥ Raṫ peeṇé raajé siræ upar rakʰee▫ahi évæ jaapæ bʰaa▫o. and if the blood-sucking kings were to hold power over me - ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 146, ਸਤਰ 2 ਭੀ ਉਠਿ ਰਚਿਓਨੁ ਵਾਦੁ ਸੈ ਵਰੑਿਆ ਕੀ ਪਿੜ ਬਧੀ ॥ भी उठि रचिओनु वादु सै वर्हिआ की पिड़ बधी ॥ Bʰee utʰ rachi▫on vaaḋ sæ varėh▫aa kee piṛ baḋʰee. Rising up again, they engage in conflicts; they set the stage as if they will live for 100 years. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 156, ਸਤਰ 6 ਸਕਰ ਖੰਡੁ ਮਾਇਆ ਤਨਿ ਮੀਠੀ ਹਮ ਤਉ ਪੰਡ ਉਚਾਈ ਰੇ ॥ सकर खंडु माइआ तनि मीठी हम तउ पंड उचाई रे ॥ Sakar kʰand maa▫i▫aa ṫan meetʰee ham ṫa▫o pand uchaa▫ee ré. Maya is so sweet to the body, like sugar or molasses. We all carry loads of it. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 194, ਸਤਰ 17 ਉਚਰਹੁ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਲਖ ਬਾਰੀ ॥ उचरहु राम नामु लख बारी ॥ Uchrahu raam naam lakʰ baaree. Chant the Lord’s Name, hundreds of thousands of times, O my dear, ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 206, ਸਤਰ 12 ਉਰਝਿ ਰਹਿਓ ਰੇ ਬਾਵਰ ਗਾਵਰ ਜਿਉ ਕਿਰਖੈ ਹਰਿਆਇਓ ਪਸੂਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ उरझि रहिओ रे बावर गावर जिउ किरखै हरिआइओ पसूआ ॥१॥ रहाउ ॥ Urajʰ rahi▫o ré baavar gaavar ji▫o kirkʰæ hari▫aa▫i▫o pasoo▫aa. ||1|| rahaa▫o. you are entangled in them, you crazy fool, like an animal grazing in the green fields. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 214, ਸਤਰ 2 ਓੁਹੀ ਭਾਠੀ ਓੁਹੀ ਪੋਚਾ ਉਹੀ ਪਿਆਰੋ ਉਹੀ ਰੂਚਾ ॥ ओुही भाठी ओुही पोचा उही पिआरो उही रूचा ॥ Ohee bʰaatʰee ohee pochaa uhee pi▫aaro uhee roochaa. It is my furnace, it is the cooling plaster. It is my love, it is my longing. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 215, ਸਤਰ 11 ਉਬਰਤ ਰਾਜਾ ਰਾਮ ਕੀ ਸਰਣੀ ॥ उबरत राजा राम की सरणी ॥ Ubraṫ raajaa raam kee sarṇee. Those who take to the Sanctuary of the Lord, the King, are saved. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 220, ਸਤਰ 16 ਨਾਨਕ ਕਹਤ ਗਾਇ ਕਰੁਨਾ ਮੈ ਭਵ ਸਾਗਰ ਕੈ ਪਾਰਿ ਉਤਰੁ ਰੇ ॥੨॥੯॥੨੫੧॥ नानक कहत गाइ करुना मै भव सागर कै पारि उतरु रे ॥२॥९॥२५१॥ Naanak kahaṫ gaa▫é karunaa mæ bʰav saagar kæ paar uṫar ré. ||2||9||251|| Says Nanak, sing of the Lord of compassion, and cross over the terrifying world-ocean. ||2||9||251|| ਮਃ 9 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 221, ਸਤਰ 7 ਕਿਸੁ ਉਪਦੇਸਿ ਰਹਾ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੫॥ किसु उपदेसि रहा लिव लाइ ॥५॥ Kis upḋés rahaa liv laa▫é. ||5|| By whose teachings will I remain absorbed in His Love? ||5|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 228, ਸਤਰ 13 ਇਤ ਉਤ ਰਾਖਹੁ ਦੀਨ ਦਇਆਲਾ ॥ इत उत राखहु दीन दइआला ॥ Iṫ uṫ raakʰo ḋeen ḋa▫i▫aalaa. Please protect me here and hereafter, O Lord, Merciful to the meek. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 249, ਸਤਰ 12 ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ਉਪਾਧਿ ਰਹਤ ਹੋਇ ਗੀਤ ਗੋਵਿੰਦਹਿ ਗਾਈਐ ॥ सहजि सुभाइ उपाधि रहत होइ गीत गोविंदहि गाईऐ ॥ Sahj subʰaa▫é upaaḋʰ rahaṫ ho▫é geeṫ govinḋėh gaa▫ee▫æ. In the peaceful poise of intuitive bliss, violence will be gone, as we sing the Glorious Praises of the Lord of the Universe. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 259, ਸਤਰ 4 ਉਆ ਰਸ ਮਹਿ ਉਆਹੂ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥ उआ रस महि उआहू सुखु पाइआ ॥ U▫aa ras mėh u▫aahoo sukʰ paa▫i▫aa. In His Love, they find peace. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 261, ਸਤਰ 15 ਉਰਝਿ ਰਹਿਓ ਸਭ ਸੰਗਿ ਅਨੂਪ ਰੂਪਾਵਤੀ ॥ उरझि रहिओ सभ संगि अनूप रूपावती ॥ Urajʰ rahi▫o sabʰ sang anoop roopaavaṫee. The Lord of Incomparable Beauty is involved with all. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 272, ਸਤਰ 8 ਸਾਧ ਕੀ ਉਪਮਾ ਰਹੀ ਭਰਪੂਰਿ ॥ साध की उपमा रही भरपूरि ॥ Saaḋʰ kee upmaa rahee bʰarpoor. The greatness of the Holy people is all-pervading. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 288, ਸਤਰ 8 ਅਨਿਕ ਉਪਾਵੀ ਰੋਗੁ ਨ ਜਾਇ ॥ अनिक उपावी रोगु न जाइ ॥ Anik upaavee rog na jaa▫é. All sorts of remedies have not cured the disease - ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 293, ਸਤਰ 8 ਉਬਰੈ ਰਾਖਨਹਾਰੁ ਧਿਆਇ ॥ उबरै राखनहारु धिआइ ॥ Ubræ raakʰanhaar ḋʰi▫aa▫é. Meditating on the Protector Lord, you shall be saved. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 297, ਸਤਰ 6 ਆਧਿ ਬਿਆਧਿ ਉਪਾਧਿ ਰਸ ਕਬਹੁ ਨ ਤੂਟੈ ਤਾਪ ॥ आधि बिआधि उपाधि रस कबहु न तूटै ताप ॥ Aaḋʰ bi▫aaḋʰ upaaḋʰ ras kabahu na ṫootæ ṫaap. Their minds and bodies are distracted by pleasure and pain, and their fever never departs. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 335, ਸਤਰ 16 ਕਰਮ ਭਾਗ ਸੰਤਨ ਸੰਗਾਨੇ ਕਾਸਟ ਲੋਹ ਉਧਾਰਿਓ ਰੇ ॥੩॥ करम भाग संतन संगाने कासट लोह उधारिओ रे ॥३॥ Karam bʰaag sanṫan sangaané kaasat loh uḋʰaari▫o ré. ||3|| But those who, through destiny and good karma, join the Society of the Saints, float over the ocean, like iron attached to wood. ||3|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 342, ਸਤਰ 5 ਇਹੁ ਮਨੁ ਲੇ ਜਉ ਉਨਮਨਿ ਰਹੈ ॥ इहु मनु ले जउ उनमनि रहै ॥ Ih man lé ja▫o unman rahæ. When this mind is channeled, and guided to enlightenment, ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 342, ਸਤਰ 7 ਇਹ ਰਸ ਛਾਡੇ ਉਹ ਰਸੁ ਆਵਾ ॥ इह रस छाडे उह रसु आवा ॥ Ih ras chʰaadé uh ras aavaa. Abandoning these tastes, I have found that taste. ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 342, ਸਤਰ 8 ਉਹ ਰਸੁ ਪੀਆ ਇਹ ਰਸੁ ਨਹੀ ਭਾਵਾ ॥੩੫॥ उह रसु पीआ इह रसु नही भावा ॥३५॥ Uh ras pee▫aa ih ras nahee bʰaavaa. ||35|| Drinking in that taste, this taste is no longer pleasing. ||35|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 343, ਸਤਰ 17 ਉਲਟਾ ਰਹੈ ਅਭੰਗ ਅਛੇਦ ॥੯॥ उलटा रहै अभंग अछेद ॥९॥ Ultaa rahæ abʰang achʰéḋ. ||9|| Turning away from the world, He abides in the Unbreakable and Impenetrable Lord. ||9|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 357, ਸਤਰ 3 ਭਈਲੇ ਉਦਾਸੀ ਰਹਉ ਨਿਰਾਸੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ भईले उदासी रहउ निरासी ॥१॥ रहाउ ॥ Bʰa▫eelé uḋaasee raha▫o niraasee. ||1|| rahaa▫o. I am depressed; I have no hope at all. ||1||Pause|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 358, ਸਤਰ 1 ਲਖਾ ਉਪਰਿ ਫੁਰਮਾਇਸਿ ਤੇਰੀ ਲਖ ਉਠਿ ਰਾਖਹਿ ਮਾਨੁ ॥ लखा उपरि फुरमाइसि तेरी लख उठि राखहि मानु ॥ Lakʰaa upar furmaa▫is ṫéree lakʰ utʰ raakʰahi maan. Your rule may extend over thousands of miles, and thousands of men may rise to honor you. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 382, ਸਤਰ 7 ਅੰਤਿ ਕਾਲ ਪ੍ਰਭ ਭਏ ਸਹਾਈ ਇਤ ਉਤ ਰਾਖਨਹਾਰੇ ॥ अंति काल प्रभ भए सहाई इत उत राखनहारे ॥ Anṫ kaal parabʰ bʰa▫é sahaa▫ee iṫ uṫ raakʰanhaaré. At the very last moment, God becomes the mortal’s Help and Support; here and hereafter, He is the Savior Lord. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 404, ਸਤਰ 3 ਘੂਮਨ ਘੇਰ ਅਗਾਹ ਗਾਖਰੀ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਪਾਰਿ ਉਤਰੀਐ ਰੇ ॥੨॥ घूमन घेर अगाह गाखरी गुर सबदी पारि उतरीऐ रे ॥२॥ Gʰooman gʰér agaah gaakʰree gur sabḋee paar uṫree▫æ ré. ||2|| The whirlpool is awesome and unfathomable; only through the Word of the Guru’s Shabad is one carried across. ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 410, ਸਤਰ 7 ਉਆ ਰਸ ਜੋ ਬਿਧੇ ਹਾਂ ॥ उआ रस जो बिधे हां ॥ U▫aa ras jo biḋʰé haaⁿ. Those who obtain that sublime essence, ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 450, ਸਤਰ 10 ਤੂੰ ਹਰਿ ਤੇਰਾ ਸਭੁ ਕੋ ਸਭਿ ਤੁਧੁ ਉਪਾਏ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥ तूं हरि तेरा सभु को सभि तुधु उपाए राम राजे ॥ Ṫooⁿ har ṫéraa sabʰ ko sabʰ ṫuḋʰ upaa▫é raam raajé. You, O Lord, belong to all, and all belong to You. You created all, O Lord King. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 465, ਸਤਰ 7 ਉਡਿ ਉਡਿ ਰਾਵਾ ਝਾਟੈ ਪਾਇ ॥ उडि उडि रावा झाटै पाइ ॥ Ud ud raavaa jʰaatæ paa▫é. The dust flies and falls upon their hair. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 468, ਸਤਰ 17 ਜੇ ਇਕੁ ਹੋਇ ਤ ਉਗਵੈ ਰੁਤੀ ਹੂ ਰੁਤਿ ਹੋਇ ॥ जे इकु होइ त उगवै रुती हू रुति होइ ॥ Jé ik ho▫é ṫa ugvæ ruṫee hoo ruṫ ho▫é. If the seed is whole, and it is the proper season, then the seed will sprout. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 475, ਸਤਰ 6 ਇਕਿ ਨਿਹਾਲੀ ਪੈ ਸਵਨੑਿ ਇਕਿ ਉਪਰਿ ਰਹਨਿ ਖੜੇ ॥ इकि निहाली पै सवन्हि इकि उपरि रहनि खड़े ॥ Ik nihaalee pæ savniĥ ik upar rahan kʰaṛé. Some lie down and sleep on soft beds, while others remain watchful. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 481, ਸਤਰ 17 ਦਸ ਮਾਸ ਮਾਤਾ ਉਦਰਿ ਰਾਖਿਆ ਬਹੁਰਿ ਲਾਗੀ ਮਾਇਆ ॥੧॥ दस मास माता उदरि राखिआ बहुरि लागी माइआ ॥१॥ Ḋas maas maaṫaa uḋar raakʰi▫aa bahur laagee maa▫i▫aa. ||1|| For ten months He preserved you in your mother’s womb, and then, after you were born, you became attached to Maya. ||1|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 494, ਸਤਰ 17 ਵਿਚੇ ਗ੍ਰਿਸਤ ਉਦਾਸ ਰਹਾਈ ॥੨॥ विचे ग्रिसत उदास रहाई ॥२॥ viché garisaṫ uḋaas rahaa▫ee. ||2|| In the midst of family life, they remain unattached. ||2|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 535, ਸਤਰ 16 ਉਲਟੀ ਰੇ ਮਨ ਉਲਟੀ ਰੇ ॥ उलटी रे मन उलटी रे ॥ Ultee ré man ultee ré. Turn away, O my mind! Turn away. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 535, ਸਤਰ 16 ਸਾਕਤ ਸਿਉ ਕਰਿ ਉਲਟੀ ਰੇ ॥ साकत सिउ करि उलटी रे ॥ Saakaṫ si▫o kar ultee ré. Turn away from the faithless cynic. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 538, ਸਤਰ 9 ਹਉ ਹਰਿ ਬਾਝੁ ਉਡੀਣੀਆ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਜਿਉ ਜਲ ਬਿਨੁ ਕਮਲ ਉਦਾਸੇ ਰਾਮ ॥ हउ हरि बाझु उडीणीआ मेरी जिंदुड़ीए जिउ जल बिनु कमल उदासे राम ॥ Ha▫o har baajʰ udeeṇee▫aa méree jinḋuṛee▫é ji▫o jal bin kamal uḋaasé raam. Without the Lord, I am so sad, O my soul - as sad as the lotus without water. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 539, ਸਤਰ 6 ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਪਵਿਤੁ ਹੈ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਜਪਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਉਧਾਰੇ ਰਾਮ ॥ हरि हरि नामु पवितु है मेरी जिंदुड़ीए जपि हरि हरि नामु उधारे राम ॥ Har har naam paviṫ hæ méree jinḋuṛee▫é jap har har naam uḋʰaaré raam. The Name of the Lord, Har, Har, is immaculate and pure, O my soul. Chanting the Name of the Lord, Har, Har, one is saved. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 539, ਸਤਰ 6 ਸਭ ਕਿਲਵਿਖ ਪਾਪ ਦੁਖ ਕਟਿਆ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਮਲੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮਿ ਉਤਾਰੇ ਰਾਮ ॥ सभ किलविख पाप दुख कटिआ मेरी जिंदुड़ीए मलु गुरमुखि नामि उतारे राम ॥ Sabʰ kilvikʰ paap ḋukʰ kati▫aa méree jinḋuṛee▫é mal gurmukʰ naam uṫaaré raam. All sins and errors are erased, O my soul; with the Naam, the Gurmukh washes off this filth. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 575, ਸਤਰ 1 ਹਰਿ ਧਾਰਹੁ ਹਰਿ ਧਾਰਹੁ ਕਿਰਪਾ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਲੇਹੁ ਉਬਾਰੇ ਰਾਮ ॥ हरि धारहु हरि धारहु किरपा करि किरपा लेहु उबारे राम ॥ Har ḋʰaarahu har ḋʰaarahu kirpaa kar kirpaa lého ubaaré raam. Grant Your Grace, grant Your Grace, O Lord, and save me. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 575, ਸਤਰ 4 ਹਰਿ ਧਾਰਹੁ ਹਰਿ ਧਾਰਹੁ ਕਿਰਪਾ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਲੇਹੁ ਉਬਾਰੇ ਰਾਮ ॥੪॥੪॥ हरि धारहु हरि धारहु किरपा करि किरपा लेहु उबारे राम ॥४॥४॥ Har ḋʰaarahu har ḋʰaarahu kirpaa kar kirpaa lého ubaaré raam. ||4||4|| Grant Your Grace, grant Your Grace, Lord, and save me. ||4||4|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 575, ਸਤਰ 6 ਦੇਹ ਤੇਜਣਿ ਜੀ ਰਾਮਿ ਉਪਾਈਆ ਰਾਮ ॥ देह तेजणि जी रामि उपाईआ राम ॥ Ḋéh ṫéjaṇ jee raam upaa▫ee▫aa raam. This body-horse was created by the Lord. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 575, ਸਤਰ 15 ਘੋੜੀ ਤੇਜਣਿ ਦੇਹ ਰਾਮਿ ਉਪਾਈਆ ਰਾਮ ॥ घोड़ी तेजणि देह रामि उपाईआ राम ॥ Gʰoṛee ṫéjaṇ ḋéh raam upaa▫ee▫aa raam. The transitory body-horse was created by the Lord. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 612, ਸਤਰ 9 ਕਰਉ ਬੇਨਤੀ ਸਤਿਗੁਰ ਅਪੁਨੇ ਮੈ ਮੂਰਖ ਦੇਹੁ ਉਪਦੇਸੋ ਰੇ ॥੩॥ करउ बेनती सतिगुर अपुने मै मूरख देहु उपदेसो रे ॥३॥ Kara▫o bénṫee saṫgur apuné mæ moorakʰ ḋéh upḋéso ré. ||3|| I offer my prayer to my True Guru; I am so foolish - please, teach me! ||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 619, ਸਤਰ 7 ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਸਹਜ ਧੁਨਿ ਉਪਜੀ ਰੋਗਾ ਘਾਣਿ ਮਿਟਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥ सुखु पाइआ सहज धुनि उपजी रोगा घाणि मिटाई ॥ रहाउ ॥ Sukʰ paa▫i▫aa sahj ḋʰun upjee rogaa gʰaaṇ mitaa▫ee. Rahaa▫o. I have found peace, and the celestial sound current resounds within me; countless diseases have been eradicated. ||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 633, ਸਤਰ 13 ਉਰਝਿ ਰਹਿਓ ਬਿਖਿਅਨ ਸੰਗਿ ਬਉਰਾ ਨਾਮੁ ਰਤਨੁ ਬਿਸਰਾਨਾ ॥੨॥ उरझि रहिओ बिखिअन संगि बउरा नामु रतनु बिसराना ॥२॥ Urajʰ rahi▫o bikʰi▫an sang ba▫uraa naam raṫan bisraanaa. ||2|| The madman remains entangled in vice and corruption; he has forgotten the jewel of the Naam. ||2|| ਮਃ 9 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 658, ਸਤਰ 16 ਸਹਜ ਸਮਾਧਿ ਉਪਾਧਿ ਰਹਤ ਫੁਨਿ ਬਡੈ ਭਾਗਿ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ॥ सहज समाधि उपाधि रहत फुनि बडै भागि लिव लागी ॥ Sahj samaaḋʰ upaaḋʰ rahaṫ fun badæ bʰaag liv laagee. Very fortunate are those who are absorbed in celestial bliss, and released from their entanglements; they are lovingly attached to the Lord. ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 676, ਸਤਰ 11 ਵਸਤੁ ਪਰਾਈ ਕਉ ਉਠਿ ਰੋਵੈ ॥ वसतु पराई कउ उठि रोवै ॥ vasaṫ paraa▫ee ka▫o utʰ rovæ. He cries for the possessions of others. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 695, ਸਤਰ 7 ਦਾਧੀਲੇ ਲੰਕਾ ਗੜੁ ਉਪਾੜੀਲੇ ਰਾਵਣ ਬਣੁ ਸਲਿ ਬਿਸਲਿ ਆਣਿ ਤੋਖੀਲੇ ਹਰੀ ॥ दाधीले लंका गड़ु उपाड़ीले रावण बणु सलि बिसलि आणि तोखीले हरी ॥ Ḋaaḋʰeelé lankaa gaṛ upaaṛeelé raavaṇ baṇ sal bisal aaṇ ṫokʰeelé haree. Hanuman burnt the fortress of Sri Lanka, uprooted the garden of Raawan, and brought healing herbs for the wounds of Lachhman, pleasing Lord Raamaa; ਭਗਤ ਤ੍ਰਿਲੋਚਨ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 723, ਸਤਰ 2 ਜਿਨਿ ਉਪਾਈ ਰੰਗਿ ਰਵਾਈ ਬੈਠਾ ਵੇਖੈ ਵਖਿ ਇਕੇਲਾ ॥ जिनि उपाई रंगि रवाई बैठा वेखै वखि इकेला ॥ Jin upaa▫ee rang ravaa▫ee bætʰaa vékʰæ vakʰ ikélaa. The One who created, and attached the mortals to pleasures, sits alone, and watches this. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 759, ਸਤਰ 12 ਉਰਝਿ ਰਹਿਓ ਬਿਖਿਆ ਕੈ ਸੰਗਾ ॥ उरझि रहिओ बिखिआ कै संगा ॥ Urajʰ rahi▫o bikʰi▫aa kæ sangaa. He is entangled in sinful associations; ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 772, ਸਤਰ 6 ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਪਿਆਰੇ ਸਭਿ ਕੁਲ ਉਧਾਰੇ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਮੁਖਿ ਬਾਣੀ ॥ राम नामु पिआरे सभि कुल उधारे राम नामु मुखि बाणी ॥ Raam naam pi▫aaré sabʰ kul uḋʰaaré raam naam mukʰ baṇee. Through the Name of the Beloved Lord, all one’s ancestors and generations are redeemed; chant the Lord’s Name with your mouth. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 784, ਸਤਰ 9 ਗੁਣ ਗੋਪਾਲ ਉਚਰੁ ਰਸਨਾ ਸਦਾ ਗਾਈਐ ਅਨਦਿਨੋ ॥ गुण गोपाल उचरु रसना सदा गाईऐ अनदिनो ॥ Guṇ gopaal uchar rasnaa saḋaa gaa▫ee▫æ anḋino. Chant the Glorious Praises of the World-Lord, O my tongue; sing them forever, night and day. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 813, ਸਤਰ 16 ਉਆ ਰਸ ਮਹਿ ਸਾਂਤਿ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਹੋਇ ਬਿਖੈ ਜਲਨਿ ਬੁਝਾਵਉ ॥੨॥ उआ रस महि सांति त्रिपति होइ बिखै जलनि बुझावउ ॥२॥ U▫aa ras mėh saaⁿṫ ṫaripaṫ ho▫é bikʰæ jalan bujʰaava▫o. ||2|| That sublime essence calms and soothes me, and quenches the fire of sin and corruption. ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 821, ਸਤਰ 18 ਉਰਝਿ ਰਹਿਓ ਇੰਦ੍ਰੀ ਰਸ ਪ੍ਰੇਰਿਓ ਬਿਖੈ ਠਗਉਰੀ ਖਾਵਤ ਹੇ ॥੧॥ उरझि रहिओ इंद्री रस प्रेरिओ बिखै ठगउरी खावत हे ॥१॥ Urajʰ rahi▫o inḋree ras paréri▫o bikʰæ tʰag▫uree kʰaavaṫ hé. ||1|| You are entangled in the lures of sexual pleasures, and you are eating poisonous drugs. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 829, ਸਤਰ 9 ਕਰਹੁ ਅਨੁਗ੍ਰਹੁ ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਨ ਰਾਖੁ ਸੁਆਮੀ ਆਪ ਭਰੋਸੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ करहु अनुग्रहु पतित उधारन राखु सुआमी आप भरोसे ॥१॥ रहाउ ॥ Karahu anoograhu paṫiṫ uḋʰaaran raakʰ su▫aamee aap bʰarosé. ||1|| rahaa▫o. Be kind to me, O Saving Grace of sinners; preserve my faith in You, O my Lord and Master. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 862, ਸਤਰ 7 ਫਾਕਿਓ ਮੀਨ ਕਪਿਕ ਕੀ ਨਿਆਈ ਤੂ ਉਰਝਿ ਰਹਿਓ ਕੁਸੰਭਾਇਲੇ ॥ फाकिओ मीन कपिक की निआई तू उरझि रहिओ कुस्मभाइले ॥ Faaki▫o meen kapik kee ni▫aa▫ee ṫoo urajʰ rahi▫o kasumbʰaa▫ilé. You are caught, like the fish and the monkey; you are entangled in the transitory world. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 865, ਸਤਰ 6 ਉਚਰਤ ਰਾਮ ਭੈ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੈ ॥ उचरत राम भै पारि उतारै ॥ Uchraṫ raam bʰæ paar uṫaaræ. Repeating the Lord’s Name, one crosses over the terrifying world-ocean. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 871, ਸਤਰ 14 ਉਸੁ ਰਖਵਾਰਾ ਅਉਰੋ ਹੋਵੈ ॥ उसु रखवारा अउरो होवै ॥ Us rakʰvaaraa a▫uro hovæ. Someone else becomes her protector. ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 902, ਸਤਰ 4 ਮਨੁ ਮਾਇਆ ਮਹਿ ਉਰਝਿ ਰਹਿਓ ਹੈ ਬੂਝੈ ਨਹ ਕਛੁ ਗਿਆਨਾ ॥ मनु माइआ महि उरझि रहिओ है बूझै नह कछु गिआना ॥ Man maa▫i▫aa mėh urajʰ rahi▫o hæ boojʰæ nah kachʰ gi▫aanaa. My mind is entangled in Maya; it knows nothing at all of spiritual wisdom. ਮਃ 9 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 972, ਸਤਰ 1 ਪਵਨਪਤਿ ਉਨਮਨਿ ਰਹਨੁ ਖਰਾ ॥ पवनपति उनमनि रहनु खरा ॥ Pavanpaṫ unman rahan kʰaraa. The mind, the master of the breath, abides in the state of supreme bliss. ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1007, ਸਤਰ 7 ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਿ ਮਾਤਾ ਉਦਰਿ ਰਾਖੈ ਲਗਨਿ ਦੇਤ ਨ ਸੇਕ ॥ प्रतिपालि माता उदरि राखै लगनि देत न सेक ॥ Parṫipaal maaṫaa uḋar raakʰæ lagan ḋéṫ na sék. He nourishes and preserves mortals in the womb of the mother, so that the fiery heat does not hurt them. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1013, ਸਤਰ 16 ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਸੰਜੋਗਿ ਉਪਾਏ ਰਕਤੁ ਬਿੰਦੁ ਮਿਲਿ ਪਿੰਡੁ ਕਰੇ ॥ मात पिता संजोगि उपाए रकतु बिंदु मिलि पिंडु करे ॥ Maaṫ piṫaa sanjog upaa▫é rakaṫ binḋ mil pind karé. Through the union of mother and father, the fetus is formed. The egg and sperm join together to make the body. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1028, ਸਤਰ 4 ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਪਾਇ ਰਹੇ ਪ੍ਰਭ ਛਾਜੈ ॥ स्रिसटि उपाइ रहे प्रभ छाजै ॥ Sarisat upaa▫é rahé parabʰ chʰaajæ. Creating the Universe, God remains diffused throughout it. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1042, ਸਤਰ 16 ਜੀਅ ਉਪਾਇ ਰਿਜਕੁ ਦੇ ਆਪੇ ਸਿਰਿ ਸਿਰਿ ਹੁਕਮੁ ਚਲਾਇਆ ॥੧॥ जीअ उपाइ रिजकु दे आपे सिरि सिरि हुकमु चलाइआ ॥१॥ Jee▫a upaa▫é rijak ḋé aapé sir sir hukam chalaa▫i▫aa. ||1|| He formed the living beings, and He Himself sustains them; the Hukam of His Command controls each and every one. ||1|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1072, ਸਤਰ 13 ਉਰਝਿ ਰਹੀ ਰੰਗ ਰਸ ਮਾਣੀ ॥ उरझि रही रंग रस माणी ॥ Urajʰ rahee rang ras maaṇee. She is involved with him, enjoying pleasure and delights. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1076, ਸਤਰ 18 ਆਪਿ ਉਪਾਇ ਰਚਿਓਨੁ ਪਸਾਰਾ ਆਪੇ ਘਟਿ ਘਟਿ ਸਾਰਣਾ ॥੨॥ आपि उपाइ रचिओनु पसारा आपे घटि घटि सारणा ॥२॥ Aap upaa▫é rachi▫on pasaaraa aapé gʰat gʰat saarṇaa. ||2|| Creating Yourself, You formed the expanse of the Universe; You Yourself cherish and sustain each and every heart. ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1077, ਸਤਰ 11 ਗੁਰ ਉਪਦੇਸਿ ਰਾਮ ਰੰਗਿ ਰਾਚਾ ॥ गुर उपदेसि राम रंगि राचा ॥ Gur upḋés raam rang raachaa. Following the Guru’s Teachings, I am immersed in the Lord’s Love. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1106, ਸਤਰ 18 ਸਹਜ ਸਮਾਧਿ ਉਪਾਧਿ ਰਹਤ ਹੋਇ ਬਡੇ ਭਾਗਿ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ॥ सहज समाधि उपाधि रहत होइ बडे भागि लिव लागी ॥ Sahj samaaḋʰ upaaḋʰ rahaṫ ho▫é badé bʰaag liv laagee. In intuitive Samadhi, their troubles are eliminated; the very fortunate ones lovingly focus on the Lord. ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1121, ਸਤਰ 1 ਗੁਨ ਗੋਪਾਲ ਉਚਾਰੁ ਰਸਨਾ ਟੇਵ ਏਹ ਪਰੀ ॥੧॥ गुन गोपाल उचारु रसना टेव एह परी ॥१॥ Gun gopaal uchaar rasnaa tév éh paree. ||1|| My tongue chants the Glorious Praises of the Lord of the World; this has become part of my very nature. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1147, ਸਤਰ 9 ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਕਾ ਉਤਰਿਆ ਰੰਗੁ ॥ काम क्रोध का उतरिआ रंगु ॥ Kaam kroḋʰ kaa uṫri▫aa rang. The love of sexual desire and anger has vanished. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1216, ਸਤਰ 4 ਖਟੁ ਸਾਸਤ੍ਰ ਉਚਰਤ ਰਸਨਾਗਰ ਤੀਰਥ ਗਵਨ ਨ ਥੋਰੀ ॥ खटु सासत्र उचरत रसनागर तीरथ गवन न थोरी ॥ Kʰat saasṫar uchraṫ rasnaagar ṫiraṫʰ gavan na ṫʰoree. Reciting the six Shastras and visiting sacred shrines of pilgrimage do not decrease her power. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1222, ਸਤਰ 3 ਜਿਉ ਮੀਨਾ ਜਲ ਸਿਉ ਉਰਝਾਨੋ ਰਾਮ ਨਾਮ ਸੰਗਿ ਲੀਵਨਿ ॥ जिउ मीना जल सिउ उरझानो राम नाम संगि लीवनि ॥ Ji▫o meenaa jal si▫o urjʰaano raam naam sang leevan. As the fish is immersed in water, they are absorbed in the Lord’s Name. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1236, ਸਤਰ 12 ਉਆ ਰਸ ਕਾ ਕਛੁ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰ ॥੧੧॥ उआ रस का कछु अंतु न पार ॥११॥ U▫aa ras kaa kachʰ anṫ na paar. ||11|| There is no end or limit of that sublime essence. ||11|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1307, ਸਤਰ 12 ਜਤਨ ਜਤਨ ਅਨਿਕ ਉਪਾਵ ਰੇ ਤਉ ਮਿਲਿਓ ਜਉ ਕਿਰਪਾਈ ॥ जतन जतन अनिक उपाव रे तउ मिलिओ जउ किरपाई ॥ Jaṫan jaṫan anik upaav ré ṫa▫o mili▫o ja▫o kirpaa▫ee. People try all sorts of things, but the Lord is only met when He shows His Mercy. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1358, ਸਤਰ 12 ਭ੍ਰਮ ਭਯਾਨ ਉਦਿਆਨ ਰਮਣੰ ਮਹਾ ਬਿਕਟ ਅਸਾਧ ਰੋਗਣਹ ॥ भ्रम भयान उदिआन रमणं महा बिकट असाध रोगणह ॥ Bʰaram bʰa▫yaan uḋi▫aan ramṇaⁿ mahaa bikat asaaḋʰ rogṇah. You lead them to wander lost in the terrible wilderness of doubt; you lead them to contract the most horrible, incurable diseases. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1361, ਸਤਰ 13 ਉਰਝਿ ਰਹਿਓ ਸਭ ਸੰਗਿ ਅਨੂਪ ਰੂਪਾਵਤੀ ॥ उरझि रहिओ सभ संगि अनूप रूपावती ॥ Urajʰ rahi▫o sabʰ sang anoop roopaavaṫee. The Incomparably Beautiful Lord is involved with all. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1370, ਸਤਰ 19 ਹਰਿ ਜੈਸਾ ਤੈਸਾ ਉਹੀ ਰਹਉ ਹਰਖਿ ਗੁਨ ਗਾਇ ॥੧੨੨॥ हरि जैसा तैसा उही रहउ हरखि गुन गाइ ॥१२२॥ Har jæsaa ṫæsaa uhee raha▫o harakʰ gun gaa▫é. ||122|| The Lord is just as He is. I dwell in delight, singing His Glorious Praises. ||122|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1382, ਸਤਰ 18 ਕੰਧੀ ਉਤੈ ਰੁਖੜਾ ਕਿਚਰਕੁ ਬੰਨੈ ਧੀਰੁ ॥ कंधी उतै रुखड़ा किचरकु बंनै धीरु ॥ Kanḋʰee uṫæ rukʰ▫ṛaa kichrak bannæ ḋʰeer. How long can the tree remain implanted on the riverbank? ਸੇਖ ਫਰੀਦ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1398, ਸਤਰ 8 ਜਨਕੁ ਸੋਇ ਜਿਨਿ ਜਾਣਿਆ ਉਨਮਨਿ ਰਥੁ ਧਰਿਆ ॥ जनकु सोइ जिनि जाणिआ उनमनि रथु धरिआ ॥ Janak so▫é jin jaaṇi▫aa unman raṫʰ ḋʰari▫aa. He alone is enlightened like Janaka, who links the chariot of his mind to the state of ecstatic realization. ਭਟ ਕਲ-ਸਹਾਰ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1403, ਸਤਰ 14 ਚਵਰਾਸੀਹ ਲਖ ਜੋਨਿ ਉਪਾਈ ਰਿਜਕੁ ਦੀਆ ਸਭ ਹੂ ਕਉ ਤਦ ਕਾ ॥ चवरासीह लख जोनि उपाई रिजकु दीआ सभ हू कउ तद का ॥ Chavraaseeh lakʰ jon upaa▫ee rijak ḋee▫aa sabʰ hoo ka▫o ṫaḋ kaa. You created the 8.4 million species of beings, and provide for their sustenance. ਭਟ ਗਯੰਦ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1407, ਸਤਰ 4 ਬਡਭਾਗੀ ਉਨਮਾਨਿਅਉ ਰਿਦਿ ਸਬਦੁ ਬਸਾਯਉ ॥ बडभागी उनमानिअउ रिदि सबदु बसायउ ॥ Badbʰaagee unmaani▫a▫o riḋ sabaḋ basaa▫ya▫o. By great good fortune, the mind is uplifted and exalted, and the Word of the Shabad dwells in the heart. ਭਟ ਕਲ-ਸਹਾਰ - view Shabad/Paurhi/Salok |
. |