Sri Granth: Sri Guru Granth Sahib
Gurmukhi:
Hindi:
Roman:
        
Sri Guru Granth Sahib Page # :    of 1430
English:
Punjabi:
Teeka:
ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਪੂਰਬੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ ਕਬੀਰ ਜੀਉ ਕੀ
रागु गउड़ी पूरबी बावन अखरी कबीर जीउ की
Rāg ga▫oṛī pūrbī bāvan akẖrī Kabīr jī▫o kī
Measure Gauri Purbi. An Acrostic Of Kabir ji.

ਸਤਿਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ
ੴ सतिनामु करता पुरखु गुरप्रसादि ॥
Ik▫oaʼnkār saṯnām karṯā purakẖ gurparsāḏ.
There is but one God. True is His Name and Creative His personality. By the Guru's grace He is obtained.

ਬਾਵਨ ਅਛਰ ਲੋਕ ਤ੍ਰੈ ਸਭੁ ਕਛੁ ਇਨ ਹੀ ਮਾਹਿ
बावन अछर लोक त्रै सभु कछु इन ही माहि ॥
Bāvan acẖẖar lok ṯarai sabẖ kacẖẖ in hī māhi.
Through these fifty-two letters, the three worlds and all else are described.

ਅਖਰ ਖਿਰਿ ਜਾਹਿਗੇ ਓਇ ਅਖਰ ਇਨ ਮਹਿ ਨਾਹਿ ॥੧॥
ए अखर खिरि जाहिगे ओइ अखर इन महि नाहि ॥१॥
Ė akẖar kẖir jāhige o▫e akẖar in mėh nāhi. ||1||
These letters shall perish. That Imperishable Lord's cannot be described through these letters.

ਜਹਾ ਬੋਲ ਤਹ ਅਛਰ ਆਵਾ
जहा बोल तह अछर आवा ॥
Jahā bol ṯah acẖẖar āvā.
Where there is speech, there are letters (words).

ਜਹ ਅਬੋਲ ਤਹ ਮਨੁ ਰਹਾਵਾ
जह अबोल तह मनु न रहावा ॥
Jah abol ṯah man na rahāvā.
Where there is no speech, there the mind remains not stable.

ਬੋਲ ਅਬੋਲ ਮਧਿ ਹੈ ਸੋਈ
बोल अबोल मधि है सोई ॥
Bol abol maḏẖ hai so▫ī.
Both in speech and silence, He, the Lord abides.

ਜਸ ਓਹੁ ਹੈ ਤਸ ਲਖੈ ਕੋਈ ॥੨॥
जस ओहु है तस लखै न कोई ॥२॥
Jas oh hai ṯas lakẖai na ko▫ī. ||2||
As He is, none can know Him as such.

ਅਲਹ ਲਹਉ ਤਉ ਕਿਆ ਕਹਉ ਕਹਉ ਕੋ ਉਪਕਾਰ
अलह लहउ तउ किआ कहउ कहउ त को उपकार ॥
Alah laha▫o ṯa▫o ki▫ā kaha▫o kaha▫o ṯa ko upkār.
If I obtain the Adorable Lord, what shall I say then? By uttering His praise, what good I do to others?

ਬਟਕ ਬੀਜ ਮਹਿ ਰਵਿ ਰਹਿਓ ਜਾ ਕੋ ਤੀਨਿ ਲੋਕ ਬਿਸਥਾਰ ॥੩॥
बटक बीज महि रवि रहिओ जा को तीनि लोक बिसथार ॥३॥
Batak bīj mėh rav rahi▫o jā ko ṯīn lok bisthār. ||3||
He whose expanse is in the three worlds, is contained in the seed of Banyan tree.

ਅਲਹ ਲਹੰਤਾ ਭੇਦ ਛੈ ਕਛੁ ਕਛੁ ਪਾਇਓ ਭੇਦ
अलह लहंता भेद छै कछु कछु पाइओ भेद ॥
Alah lahanṯā bẖeḏ cẖẖai kacẖẖ kacẖẖ pā▫i▫o bẖeḏ.
He who knows the Lord and understand His secret, even a little, for him separation disappears.

ਉਲਟਿ ਭੇਦ ਮਨੁ ਬੇਧਿਓ ਪਾਇਓ ਅਭੰਗ ਅਛੇਦ ॥੪॥
उलटि भेद मनु बेधिओ पाइओ अभंग अछेद ॥४॥
Ulat bẖeḏ man beḏẖi▫o pā▫i▫o abẖang acẖẖeḏ. ||4||
When mortal turns away from the world, his mind is pierced through with the Lord's secret and he obtains the Indestructible and Impenetrable God.

ਤੁਰਕ ਤਰੀਕਤਿ ਜਾਨੀਐ ਹਿੰਦੂ ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ
तुरक तरीकति जानीऐ हिंदू बेद पुरान ॥
Ŧurak ṯarīkaṯ jānī▫ai hinḏū beḏ purān.
A Muslim understands the Muslim way of life and a Hindu the Vedas and Puranas.

ਮਨ ਸਮਝਾਵਨ ਕਾਰਨੇ ਕਛੂਅਕ ਪੜੀਐ ਗਿਆਨ ॥੫॥
मन समझावन कारने कछूअक पड़ीऐ गिआन ॥५॥
Man samjẖāvan kārne kacẖẖū▫ak paṛī▫ai gi▫ān. ||5||
To instruct his mind, man ought to study Divine knowledge to some extent.

ਓਅੰਕਾਰ ਆਦਿ ਮੈ ਜਾਨਾ
ओअंकार आदि मै जाना ॥
O▫ankār āḏ mai jānā.
I know only the One Lord, who is the source of everything.

ਲਿਖਿ ਅਰੁ ਮੇਟੈ ਤਾਹਿ ਮਾਨਾ
लिखि अरु मेटै ताहि न माना ॥
Likẖ ar metai ṯāhi na mānā.
I believe not in him, whom the Lord writes (creates) and erases (destroys).

ਓਅੰਕਾਰ ਲਖੈ ਜਉ ਕੋਈ
ओअंकार लखै जउ कोई ॥
O▫ankār lakẖai ja▫o ko▫ī.
If someone sees the one Lord,

ਸੋਈ ਲਖਿ ਮੇਟਣਾ ਹੋਈ ॥੬॥
सोई लखि मेटणा न होई ॥६॥
So▫ī lakẖ metṇā na ho▫ī. ||6||
he perishes not by beholding Him.

ਕਕਾ ਕਿਰਣਿ ਕਮਲ ਮਹਿ ਪਾਵਾ
कका किरणि कमल महि पावा ॥
Kakā kiraṇ kamal mėh pāvā.
K: When the rays of Divine Knowledge came into the heart lotus,

ਸਸਿ ਬਿਗਾਸ ਸੰਪਟ ਨਹੀ ਆਵਾ
ससि बिगास स्मपट नही आवा ॥
Sas bigās sampat nahī āvā.
the moon shine of mammon, enters not the heart-can.

ਅਰੁ ਜੇ ਤਹਾ ਕੁਸਮ ਰਸੁ ਪਾਵਾ
अरु जे तहा कुसम रसु पावा ॥
Ar je ṯahā kusam ras pāvā.
And if man obtains there the otto of the spiritual flower,

ਅਕਹ ਕਹਾ ਕਹਿ ਕਾ ਸਮਝਾਵਾ ॥੭॥
अकह कहा कहि का समझावा ॥७॥
Akah kahā kahi kā samjẖāvā. ||7||
He would be unable to describe the indescribable relish there of By narration, whom can he make understand this?

ਖਖਾ ਇਹੈ ਖੋੜਿ ਮਨ ਆਵਾ
खखा इहै खोड़ि मन आवा ॥
Kẖakẖā ihai kẖoṛ man āvā.
Kh-- This soul has entered the Lord's cave.

ਖੋੜੇ ਛਾਡਿ ਦਹ ਦਿਸ ਧਾਵਾ
खोड़े छाडि न दह दिस धावा ॥
Kẖoṛe cẖẖād na ḏah ḏis ḏẖāvā.
Leaving the cave, it now, wanders not in ten directions.

ਖਸਮਹਿ ਜਾਣਿ ਖਿਮਾ ਕਰਿ ਰਹੈ
खसमहि जाणि खिमा करि रहै ॥
Kẖasmahi jāṇ kẖimā kar rahai.
When, knowing the Master, man practises forgiveness,

ਤਉ ਹੋਇ ਨਿਖਿਅਉ ਅਖੈ ਪਦੁ ਲਹੈ ॥੮॥
तउ होइ निखिअउ अखै पदु लहै ॥८॥
Ŧa▫o ho▫e nikẖi▫a▫o akẖai paḏ lahai. ||8||
then he becomes immortal and attains the Imperishable dignity.

ਗਗਾ ਗੁਰ ਕੇ ਬਚਨ ਪਛਾਨਾ
गगा गुर के बचन पछाना ॥
Gagā gur ke bacẖan pacẖẖānā.
G - He who understand Guru's instruction,

ਦੂਜੀ ਬਾਤ ਧਰਈ ਕਾਨਾ
दूजी बात न धरई काना ॥
Ḏūjī bāṯ na ḏẖar▫ī kānā.
lends not his ears to anything else.

ਰਹੈ ਬਿਹੰਗਮ ਕਤਹਿ ਜਾਈ
रहै बिहंगम कतहि न जाई ॥
Rahai bihamgam kaṯėh na jā▫ī.
He remains like a recluse and goes nowhere else,

ਅਗਹ ਗਹੈ ਗਹਿ ਗਗਨ ਰਹਾਈ ॥੯॥
अगह गहै गहि गगन रहाई ॥९॥
Agah gahai gėh gagan rahā▫ī. ||9||
who grasps the ungraspable Lord and so grasping Him abides in the tenth-gate.

ਘਘਾ ਘਟਿ ਘਟਿ ਨਿਮਸੈ ਸੋਈ
घघा घटि घटि निमसै सोई ॥
Gẖagẖā gẖat gẖat nimsai so▫ī.
Gh-He, the Lord, dwells in every heart.

ਘਟ ਫੂਟੇ ਘਟਿ ਕਬਹਿ ਹੋਈ
घट फूटे घटि कबहि न होई ॥
Gẖat fūte gẖat kabėh na ho▫ī.
When the body pitcher bursts, He never gets diminished.

ਤਾ ਘਟ ਮਾਹਿ ਘਾਟ ਜਉ ਪਾਵਾ
ता घट माहि घाट जउ पावा ॥
Ŧā gẖat māhi gẖāt ja▫o pāvā.
When in that heart, man finds the way to the Lord,

ਸੋ ਘਟੁ ਛਾਡਿ ਅਵਘਟ ਕਤ ਧਾਵਾ ॥੧੦॥
सो घटु छाडि अवघट कत धावा ॥१०॥
So gẖat cẖẖād avgẖat kaṯ ḏẖāvā. ||10||
abandoning that way, why should he follow a difficult path?

ਙੰਙਾ ਨਿਗ੍ਰਹਿ ਸਨੇਹੁ ਕਰਿ ਨਿਰਵਾਰੋ ਸੰਦੇਹ
ङंङा निग्रहि सनेहु करि निरवारो संदेह ॥
Ńańā nigrahi sanehu kar nirvāro sanḏeh.
Ng - Restrain thyself bear love to thy Lord and dismiss thy doubts.

ਨਾਹੀ ਦੇਖਿ ਭਾਜੀਐ ਪਰਮ ਸਿਆਨਪ ਏਹ ॥੧੧॥
नाही देखि न भाजीऐ परम सिआनप एह ॥११॥
Nāhī ḏekẖ na bẖājī▫ai param si▫ānap eh. ||11||
Thou see no way to thy Lord, flee not away, This is the highest wisdom.

ਚਚਾ ਰਚਿਤ ਚਿਤ੍ਰ ਹੈ ਭਾਰੀ
चचा रचित चित्र है भारी ॥
Cẖacẖā racẖiṯ cẖiṯar hai bẖārī.
Ch - The master has painted the great picture of the world.

ਤਜਿ ਚਿਤ੍ਰੈ ਚੇਤਹੁ ਚਿਤਕਾਰੀ
तजि चित्रै चेतहु चितकारी ॥
Ŧaj cẖiṯrai cẖeṯahu cẖiṯkārī.
Leave the painting and remember the painter.

ਚਿਤ੍ਰ ਬਚਿਤ੍ਰ ਇਹੈ ਅਵਝੇਰਾ
चित्र बचित्र इहै अवझेरा ॥
Cẖiṯar bacẖiṯar ihai avjẖerā.
This wonderous painting is now, the bone of contention.

ਤਜਿ ਚਿਤ੍ਰੈ ਚਿਤੁ ਰਾਖਿ ਚਿਤੇਰਾ ॥੧੨॥
तजि चित्रै चितु राखि चितेरा ॥१२॥
Ŧaj cẖiṯrai cẖiṯ rākẖ cẖiṯerā. ||12||
Dismiss picture and keep thy mind on the Painter.

ਛਛਾ ਇਹੈ ਛਤ੍ਰਪਤਿ ਪਾਸਾ
छछा इहै छत्रपति पासा ॥
Cẖẖacẖẖā ihai cẖẖaṯarpaṯ pāsā.
Chh--God, the Lord of umbrella, is here with thee.

ਛਕਿ ਕਿ ਰਹਹੁ ਛਾਡਿ ਕਿ ਆਸਾ
छकि कि न रहहु छाडि कि न आसा ॥
Cẖẖak kė na rahhu cẖẖād kė na āsā.
Why and what for, dost thou not abandon desires and remain happy?

ਰੇ ਮਨ ਮੈ ਤਉ ਛਿਨ ਛਿਨ ਸਮਝਾਵਾ
रे मन मै तउ छिन छिन समझावा ॥
Re man mai ṯa▫o cẖẖin cẖẖin samjẖāvā.
O mind, every moment do I instruct thee.

ਤਾਹਿ ਛਾਡਿ ਕਤ ਆਪੁ ਬਧਾਵਾ ॥੧੩॥
ताहि छाडि कत आपु बधावा ॥१३॥
Ŧāhi cẖẖād kaṯ āp baḏẖāvā. ||13||
Forsaking Him, why dost thou entangle thyself.

ਜਜਾ ਜਉ ਤਨ ਜੀਵਤ ਜਰਾਵੈ
जजा जउ तन जीवत जरावै ॥
Jajā ja▫o ṯan jīvaṯ jarāvai.
J - if a man while alive burns his body,

ਜੋਬਨ ਜਾਰਿ ਜੁਗਤਿ ਸੋ ਪਾਵੈ
जोबन जारि जुगति सो पावै ॥
Joban jār jugaṯ so pāvai.
and consigns to fire his youth, he finds the right way.

ਅਸ ਜਰਿ ਪਰ ਜਰਿ ਜਰਿ ਜਬ ਰਹੈ
अस जरि पर जरि जरि जब रहै ॥
As jar par jar jar jab rahai.
When the man abides, discarding his own wealth and the wealth of others,

ਤਬ ਜਾਇ ਜੋਤਿ ਉਜਾਰਉ ਲਹੈ ॥੧੪॥
तब जाइ जोति उजारउ लहै ॥१४॥
Ŧab jā▫e joṯ ujāra▫o lahai. ||14||
then proceeding on, he obtains the bright light of the Lord.

ਝਝਾ ਉਰਝਿ ਸੁਰਝਿ ਨਹੀ ਜਾਨਾ
झझा उरझि सुरझि नही जाना ॥
Jẖajẖā urajẖ surajẖ nahī jānā.
Jh--Thou art entangled with the world and knowest not how to disentangle thyself.

        


© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits