ਕਿਉ ਨ ਅਰਾਧਹੁ ਮਿਲਿ ਕਰਿ ਸਾਧਹੁ ਘਰੀ ਮੁਹਤਕ ਬੇਲਾ ਆਈ ॥
किउ न अराधहु मिलि करि साधहु घरी मुहतक बेला आई ॥
Ki▫o na ārāḏẖahu mil kar sāḏẖahu gẖarī muhṯak belā ā▫ī.
Meeting with the saint, why contemplate not thy Lord, O man? In an instant and a moment, thy time of death is to arrive.
|
ਅਰਥੁ ਦਰਬੁ ਸਭੁ ਜੋ ਕਿਛੁ ਦੀਸੈ ਸੰਗਿ ਨ ਕਛਹੂ ਜਾਈ ॥
अरथु दरबु सभु जो किछु दीसै संगि न कछहू जाई ॥
Arath ḏarab sabẖ jo kicẖẖ ḏīsai sang na kacẖẖhū jā▫ī.
Of all the property, wealth and whatever is seen, naught shall go with thee.
|
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਹਰਿ ਆਰਾਧਹੁ ਕਵਨ ਉਪਮਾ ਦੇਉ ਕਵਨ ਬਡਾਈ ॥੨॥
कहु नानक हरि हरि आराधहु कवन उपमा देउ कवन बडाई ॥२॥
Kaho Nānak har har ārāḏẖahu kavan upmā ḏe▫o kavan badā▫ī. ||2||
Says Nanak, remember thou thy Lord God what praise and what commendation can I attribute to my God?
|
ਪੂਛਉ ਸੰਤ ਮੇਰੋ ਠਾਕੁਰੁ ਕੈਸਾ ॥
पूछउ संत मेरो ठाकुरु कैसा ॥
Pūcẖẖa▫o sanṯ mero ṯẖākur kaisā.
I ask the saints, as to what my Lord is like?
|
ਹੀਉ ਅਰਾਪਉਂ ਦੇਹੁ ਸਦੇਸਾ ॥
हींउ अरापउं देहु सदेसा ॥
Hīʼn▫o arāpa▫uʼn ḏeh saḏesā.
I surrender my soul to him, who gives me His news.
|
ਦੇਹੁ ਸਦੇਸਾ ਪ੍ਰਭ ਜੀਉ ਕੈਸਾ ਕਹ ਮੋਹਨ ਪਰਵੇਸਾ ॥
देहु सदेसा प्रभ जीउ कैसा कह मोहन परवेसा ॥
Ḏeh saḏesā parabẖ jī▫o kaisā kah mohan parvesā.
Give thou me His news and tell me what kind is my sire Master and where He, the Bewitcher, does reside?
|
ਅੰਗ ਅੰਗ ਸੁਖਦਾਈ ਪੂਰਨ ਬ੍ਰਹਮਾਈ ਥਾਨ ਥਾਨੰਤਰ ਦੇਸਾ ॥
अंग अंग सुखदाई पूरन ब्रहमाई थान थानंतर देसा ॥
Ang ang sukẖ▫ḏā▫ī pūran barahmā▫ī thān thānanṯar ḏesā.
In all the bodies, places, interspaces and countries, He, the peace-giving Perfect Lord is pervading.
|
ਬੰਧਨ ਤੇ ਮੁਕਤਾ ਘਟਿ ਘਟਿ ਜੁਗਤਾ ਕਹਿ ਨ ਸਕਉ ਹਰਿ ਜੈਸਾ ॥
बंधन ते मुकता घटि घटि जुगता कहि न सकउ हरि जैसा ॥
Banḏẖan ṯe mukṯā gẖat gẖat jugṯā kahi na saka▫o har jaisā.
He is free from bonds and is united with all hearts, I can say not, who else is like my Lord?
|
ਦੇਖਿ ਚਰਿਤ ਨਾਨਕ ਮਨੁ ਮੋਹਿਓ ਪੂਛੈ ਦੀਨੁ ਮੇਰੋ ਠਾਕੁਰੁ ਕੈਸਾ ॥੩॥
देखि चरित नानक मनु मोहिओ पूछै दीनु मेरो ठाकुरु कैसा ॥३॥
Ḏekẖ cẖariṯ Nānak man mohi▫o pūcẖẖai ḏīn mero ṯẖākur kaisā. ||3||
Seeing His wondrous plays, Nanak's soul is fascinated. I, the meek one, ask as to of what kind is my Lord?
|
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਅਪੁਨੇ ਪਹਿ ਆਇਆ ॥
करि किरपा अपुने पहि आइआ ॥
Kar kirpā apune pėh ā▫i▫ā.
Showing His mercy, the Lord has come to His slave.
|
ਧੰਨਿ ਸੁ ਰਿਦਾ ਜਿਹ ਚਰਨ ਬਸਾਇਆ ॥
धंनि सु रिदा जिह चरन बसाइआ ॥
Ḏẖan so riḏā jih cẖaran basā▫i▫ā.
Blessed is the mind, wherein are enshrined the Lord's feet.
|
ਚਰਨ ਬਸਾਇਆ ਸੰਤ ਸੰਗਾਇਆ ਅਗਿਆਨ ਅੰਧੇਰੁ ਗਵਾਇਆ ॥
चरन बसाइआ संत संगाइआ अगिआन अंधेरु गवाइआ ॥
Cẖaran basā▫i▫ā sanṯ sangā▫i▫ā agi▫ān anḏẖer gavā▫i▫ā.
Through the saints ' society, the Lord's feet are enshrined in man's heart and the darkness of his spiritual ignorance is dispelled,
|
ਭਇਆ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ਰਿਦੈ ਉਲਾਸੁ ਪ੍ਰਭੁ ਲੋੜੀਦਾ ਪਾਇਆ ॥
भइआ प्रगासु रिदै उलासु प्रभु लोड़ीदा पाइआ ॥
Bẖa▫i▫ā pargās riḏai ulās parabẖ loṛīḏā pā▫i▫ā.
His mind is illumined and enraptured, and he home and he is blessed with supreme bliss and poise.
|
ਦੁਖੁ ਨਾਠਾ ਸੁਖੁ ਘਰ ਮਹਿ ਵੂਠਾ ਮਹਾ ਅਨੰਦ ਸਹਜਾਇਆ ॥
दुखु नाठा सुखु घर महि वूठा महा अनंद सहजाइआ ॥
Ḏukẖ nāṯẖā sukẖ gẖar mėh vūṯẖā mahā anand sėhjā▫i▫ā.
His pain hastens away, peace abides in his home and he is blessed with supreme bliss and poise.
|
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਮੈ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਅਪੁਨੇ ਪਹਿ ਆਇਆ ॥੪॥੧॥
कहु नानक मै पूरा पाइआ करि किरपा अपुने पहि आइआ ॥४॥१॥
Kaho Nānak mai pūrā pā▫i▫ā kar kirpā apune pėh ā▫i▫ā. ||4||1||
Says Nanak, I have attained unto my Perfect Master, who, in his mercy, has come to his slave.
|
ਸਾਰੰਗ ਕੀ ਵਾਰ ਮਹਲਾ ੪ ਰਾਇ ਮਹਮੇ ਹਸਨੇ ਕੀ ਧੁਨਿ
सारंग की वार महला ४ राइ महमे हसने की धुनि
Sārang kī vār mėhlā 4 rā▫e mahme hasne kī ḏẖuian
There is but One God. By the True Guru's grace, He is obtained.
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ.
Var of Sarang 4th Guru. To be sung to the Tune of Mahma-Hasna.
|
ਸਲੋਕ ਮਹਲਾ ੨ ॥
सलोक महला २ ॥
Salok mėhlā 2.
Slok 2nd Guru.
|
ਗੁਰੁ ਕੁੰਜੀ ਪਾਹੂ ਨਿਵਲੁ ਮਨੁ ਕੋਠਾ ਤਨੁ ਛਤਿ ॥
गुरु कुंजी पाहू निवलु मनु कोठा तनु छति ॥
Gur kunjī pāhū nival man koṯẖā ṯan cẖẖaṯ.
The body-roofed mind's house is locked with the lock of mammonish attachment and it s key is with the Guru.
|
ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਮਨ ਕਾ ਤਾਕੁ ਨ ਉਘੜੈ ਅਵਰ ਨ ਕੁੰਜੀ ਹਥਿ ॥੧॥
नानक गुर बिनु मन का ताकु न उघड़ै अवर न कुंजी हथि ॥१॥
Nānak gur bin man kā ṯāk na ugẖ▫ṛai avar na kunjī hath. ||1||
Nanak, without the Guru, the mind's door is opened not, since the key is in no one else's hand.
|
ਮਹਲਾ ੧ ॥
महला १ ॥
Mėhlā 1.
1st Guru.
|
ਨ ਭੀਜੈ ਰਾਗੀ ਨਾਦੀ ਬੇਦਿ ॥
न भीजै रागी नादी बेदि ॥
Na bẖījai rāgī nāḏī beḏ.
The Lord is pleased not by making music, tuning musical instrument and reading the Vedas.
|
ਨ ਭੀਜੈ ਸੁਰਤੀ ਗਿਆਨੀ ਜੋਗਿ ॥
न भीजै सुरती गिआनी जोगि ॥
Na bẖījai surṯī gi▫ānī jog.
Through wisdom, knowledge and Yoga, He is pleased not.
|
ਨ ਭੀਜੈ ਸੋਗੀ ਕੀਤੈ ਰੋਜਿ ॥
न भीजै सोगी कीतै रोजि ॥
Na bẖījai sogī kīṯai roj.
The Lord is pleased not by ever felling sorrow.
|
ਨ ਭੀਜੈ ਰੂਪੀ ਮਾਲੀ ਰੰਗਿ ॥
न भीजै रूपीं मालीं रंगि ॥
Na bẖījai rūpīʼn mālīʼn rang.
He is pleased not with beauty, wealth and revelments.
|
ਨ ਭੀਜੈ ਤੀਰਥਿ ਭਵਿਐ ਨੰਗਿ ॥
न भीजै तीरथि भविऐ नंगि ॥
Na bẖījai ṯirath bẖavi▫ai nang.
He is pleased not by wandering naked at the places of pilgrimage.
|
ਨ ਭੀਜੈ ਦਾਤੀ ਕੀਤੈ ਪੁੰਨਿ ॥
न भीजै दातीं कीतै पुंनि ॥
Na bẖījai ḏāṯīʼn kīṯai punn.
By giving gifts and alms, the Lord is softened not.
|
ਨ ਭੀਜੈ ਬਾਹਰਿ ਬੈਠਿਆ ਸੁੰਨਿ ॥
न भीजै बाहरि बैठिआ सुंनि ॥
Na bẖījai bāhar baiṯẖi▫ā sunn.
Sitting outside alone in wilderness, He is softened not.
|
ਨ ਭੀਜੈ ਭੇੜਿ ਮਰਹਿ ਭਿੜਿ ਸੂਰ ॥
न भीजै भेड़ि मरहि भिड़ि सूर ॥
Na bẖījai bẖeṛ marėh bẖiṛ sūr.
Fighting to death as a warrior in a battle, the Lord is melted not.
|
ਨ ਭੀਜੈ ਕੇਤੇ ਹੋਵਹਿ ਧੂੜ ॥
न भीजै केते होवहि धूड़ ॥
Na bẖījai keṯe hovėh ḏẖūṛ.
Becoming the dust of the feet of many, He is melted not.
|
ਲੇਖਾ ਲਿਖੀਐ ਮਨ ਕੈ ਭਾਇ ॥
लेखा लिखीऐ मन कै भाइ ॥
Lekẖā likī▫ai man kai bẖā▫e.
The account of hearty love alone is writ there.
|
ਨਾਨਕ ਭੀਜੈ ਸਾਚੈ ਨਾਇ ॥੨॥
नानक भीजै साचै नाइ ॥२॥
Nānak bẖījai sācẖai nā▫e. ||2||
O Nanak, if one utters the True Name, the Lord is supremely pleased.
|
ਮਹਲਾ ੧ ॥
महला १ ॥
Mėhlā 1.
1st Guru.
|
ਨਵ ਛਿਅ ਖਟ ਕਾ ਕਰੇ ਬੀਚਾਰੁ ॥
नव छिअ खट का करे बीचारु ॥
Nav cẖẖi▫a kẖat kā kare bīcẖār.
People reflect on nine grammars, six Shastras and the six chapters of the Vedas,
|
ਨਿਸਿ ਦਿਨ ਉਚਰੈ ਭਾਰ ਅਠਾਰ ॥
निसि दिन उचरै भार अठार ॥
Nis ḏin ucẖrai bẖār aṯẖār.
and night and day utter the Mahabharta of eighteen divisions.
|
ਤਿਨਿ ਭੀ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ਤੋਹਿ ॥
तिनि भी अंतु न पाइआ तोहि ॥
Ŧin bẖī anṯ na pā▫i▫ā ṯohi.
Even they can find not Thy limit, O Lord.
|
ਨਾਮ ਬਿਹੂਣ ਮੁਕਤਿ ਕਿਉ ਹੋਇ ॥
नाम बिहूण मुकति किउ होइ ॥
Nām bihūṇ mukaṯ ki▫o ho▫e.
Bereft of the Name, how can one be emancipated?
|
ਨਾਭਿ ਵਸਤ ਬ੍ਰਹਮੈ ਅੰਤੁ ਨ ਜਾਣਿਆ ॥
नाभि वसत ब्रहमै अंतु न जाणिआ ॥
Nābẖ vasaṯ barahmai anṯ na jāṇi▫ā.
Abiding in the Navel, Brahma knows not the Lord's end.
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਪਛਾਣਿਆ ॥੩॥
गुरमुखि नानक नामु पछाणिआ ॥३॥
Gurmukẖ Nānak nām pacẖẖāṇi▫ā. ||3||
By the Guru's grace, Nanak, realises the Lord's name.
|
ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pa▫oṛī.
Pauri.
|
ਆਪੇ ਆਪਿ ਨਿਰੰਜਨਾ ਜਿਨਿ ਆਪੁ ਉਪਾਇਆ ॥
आपे आपि निरंजना जिनि आपु उपाइआ ॥
Āpe āp niranjanā jin āp upā▫i▫ā.
The Immaculate Lord, who created His ownself, is all by Himself.
|
ਆਪੇ ਖੇਲੁ ਰਚਾਇਓਨੁ ਸਭੁ ਜਗਤੁ ਸਬਾਇਆ ॥
आपे खेलु रचाइओनु सभु जगतु सबाइआ ॥
Āpe kẖel racẖā▫i▫on sabẖ jagaṯ sabā▫i▫ā.
He Himself has created the whole play of the entire world.
|
ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਆਪਿ ਸਿਰਜਿਅਨੁ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਵਧਾਇਆ ॥
त्रै गुण आपि सिरजिअनु माइआ मोहु वधाइआ ॥
Ŧarai guṇ āp sirji▫an mā▫i▫ā moh vaḏẖā▫i▫ā.
He Himself has created the three qualities and increased the love of worldly valuables.
|
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਉਬਰੇ ਜਿਨ ਭਾਣਾ ਭਾਇਆ ॥
गुर परसादी उबरे जिन भाणा भाइआ ॥
Gur parsādī ubre jin bẖāṇā bẖā▫i▫ā.
They alone are delivered by the Guru's grace, who love the Lord's will.
|
ਨਾਨਕ ਸਚੁ ਵਰਤਦਾ ਸਭ ਸਚਿ ਸਮਾਇਆ ॥੧॥
नानक सचु वरतदा सभ सचि समाइआ ॥१॥
Nānak sacẖ varaṯḏā sabẖ sacẖ samā▫i▫ā. ||1||
Nanak, the True Lord is pervading amongst all and all are contained in the True Lord.
|