ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਬਿਵਰਜਿ ਸਮਾਏ ॥
माइआ मोहु बिवरजि समाए ॥
Mā▫i▫ā moh bivaraj samā▫e.
Eradicating attachment to Maya, one merges into the Lord.
|
ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟੈ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ॥
सतिगुरु भेटै मेलि मिलाए ॥
Saṯgur bẖetai mel milā▫e.
Meeting with the True Guru, we unite in His Union.
|
ਨਾਮੁ ਰਤਨੁ ਨਿਰਮੋਲਕੁ ਹੀਰਾ ॥
नामु रतनु निरमोलकु हीरा ॥
Nām raṯan nirmolak hīrā.
The Naam, the Name of the Lord, is a priceless jewel, a diamond.
|
ਤਿਤੁ ਰਾਤਾ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਧੀਰਾ ॥੨॥
तितु राता मेरा मनु धीरा ॥२॥
Ŧiṯ rāṯā merā man ḏẖīrā. ||2||
Attuned to it, the mind is comforted and encouraged. ||2||
|
ਹਉਮੈ ਮਮਤਾ ਰੋਗੁ ਨ ਲਾਗੈ ॥
हउमै ममता रोगु न लागै ॥
Ha▫umai mamṯā rog na lāgai.
The diseases of egotism and possessiveness do not afflict
|
ਰਾਮ ਭਗਤਿ ਜਮ ਕਾ ਭਉ ਭਾਗੈ ॥
राम भगति जम का भउ भागै ॥
Rām bẖagaṯ jam kā bẖa▫o bẖāgai.
one who worships the Lord. Fear of the Messenger of Death runs away.
|
ਜਮੁ ਜੰਦਾਰੁ ਨ ਲਾਗੈ ਮੋਹਿ ॥
जमु जंदारु न लागै मोहि ॥
Jam janḏār na lāgai mohi.
The Messenger of Death, the enemy of the soul, does not touch me at all.
|
ਨਿਰਮਲ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਹਰਿ ਸੋਹਿ ॥੩॥
निरमल नामु रिदै हरि सोहि ॥३॥
Nirmal nām riḏai har sohi. ||3||
The Immaculate Name of the Lord illuminates my heart. ||3||
|
ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰਿ ਭਏ ਨਿਰੰਕਾਰੀ ॥
सबदु बीचारि भए निरंकारी ॥
Sabaḏ bīcẖār bẖa▫e nirankārī.
Contemplating the Shabad, we become Nirankaari - we come to belong to the Formless Lord God.
|
ਗੁਰਮਤਿ ਜਾਗੇ ਦੁਰਮਤਿ ਪਰਹਾਰੀ ॥
गुरमति जागे दुरमति परहारी ॥
Gurmaṯ jāge ḏurmaṯ parhārī.
Awakening to the Guru's Teachings, evil-mindedness is taken away.
|
ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਗਿ ਰਹੇ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥
अनदिनु जागि रहे लिव लाई ॥
An▫ḏin jāg rahe liv lā▫ī.
Remaining awake and aware night and day, lovingly focused on the Lord,
|
ਜੀਵਨ ਮੁਕਤਿ ਗਤਿ ਅੰਤਰਿ ਪਾਈ ॥੪॥
जीवन मुकति गति अंतरि पाई ॥४॥
Jīvan mukaṯ gaṯ anṯar pā▫ī. ||4||
one becomes Jivan Mukta - liberated while yet alive. He finds this state deep within himself. ||4||
|
ਅਲਿਪਤ ਗੁਫਾ ਮਹਿ ਰਹਹਿ ਨਿਰਾਰੇ ॥
अलिपत गुफा महि रहहि निरारे ॥
Alipaṯ gufā mėh rahėh nirāre.
In the secluded cave, I remain unattached.
|
ਤਸਕਰ ਪੰਚ ਸਬਦਿ ਸੰਘਾਰੇ ॥
तसकर पंच सबदि संघारे ॥
Ŧaskar pancẖ sabaḏ sangẖāre.
With the Word of the Shabad, I have killed the five thieves.
|
ਪਰ ਘਰ ਜਾਇ ਨ ਮਨੁ ਡੋਲਾਏ ॥
पर घर जाइ न मनु डोलाए ॥
Par gẖar jā▫e na man dolā▫e.
My mind does not waver or go to the home of any other.
|
ਸਹਜ ਨਿਰੰਤਰਿ ਰਹਉ ਸਮਾਏ ॥੫॥
सहज निरंतरि रहउ समाए ॥५॥
Sahj niranṯar raha▫o samā▫e. ||5||
I remain intuitively absorbed deep within. ||5||
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਗਿ ਰਹੇ ਅਉਧੂਤਾ ॥
गुरमुखि जागि रहे अउधूता ॥
Gurmukẖ jāg rahe a▫uḏẖūṯā.
As Gurmukh, I remain awake and aware, unattached.
|
ਸਦ ਬੈਰਾਗੀ ਤਤੁ ਪਰੋਤਾ ॥
सद बैरागी ततु परोता ॥
Saḏ bairāgī ṯaṯ paroṯā.
Forever detached, I am woven into the essence of reality.
|
ਜਗੁ ਸੂਤਾ ਮਰਿ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥
जगु सूता मरि आवै जाइ ॥
Jag sūṯā mar āvai jā▫e.
The world is asleep; it dies, and comes and goes in reincarnation.
|
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸਬਦ ਨ ਸੋਝੀ ਪਾਇ ॥੬॥
बिनु गुर सबद न सोझी पाइ ॥६॥
Bin gur sabaḏ na sojẖī pā▫e. ||6||
Without the Word of the Guru's Shabad, it does not understand. ||6||
|
ਅਨਹਦ ਸਬਦੁ ਵਜੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ॥
अनहद सबदु वजै दिनु राती ॥
Anhaḏ sabaḏ vajai ḏin rāṯī.
The unstruck sound current of the Shabad vibrates day and night.
|
ਅਵਿਗਤ ਕੀ ਗਤਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਤੀ ॥
अविगत की गति गुरमुखि जाती ॥
Avigaṯ kī gaṯ gurmukẖ jāṯī.
The Gurmukh knows the state of the eternal, unchanging Lord God.
|
ਤਉ ਜਾਨੀ ਜਾ ਸਬਦਿ ਪਛਾਨੀ ॥
तउ जानी जा सबदि पछानी ॥
Ŧa▫o jānī jā sabaḏ pacẖẖānī.
When someone realizes the Shabad, then he truly knows.
|
ਏਕੋ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਨਿਰਬਾਨੀ ॥੭॥
एको रवि रहिआ निरबानी ॥७॥
Ėko rav rahi▫ā nirbānī. ||7||
The One Lord is permeating and pervading everywhere in Nirvaanaa. ||7||
|
ਸੁੰਨ ਸਮਾਧਿ ਸਹਜਿ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ॥
सुंन समाधि सहजि मनु राता ॥
Sunn samāḏẖ sahj man rāṯā.
My mind is intuitively absorbed in the state of deepest Samaadhi;
|
ਤਜਿ ਹਉ ਲੋਭਾ ਏਕੋ ਜਾਤਾ ॥
तजि हउ लोभा एको जाता ॥
Ŧaj ha▫o lobẖā eko jāṯā.
renouncing egotism and greed, I have come to know the One Lord.
|
ਗੁਰ ਚੇਲੇ ਅਪਨਾ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥
गुर चेले अपना मनु मानिआ ॥
Gur cẖele apnā man māni▫ā.
When the disciple's mind accepts the Guru,
|
ਨਾਨਕ ਦੂਜਾ ਮੇਟਿ ਸਮਾਨਿਆ ॥੮॥੩॥
नानक दूजा मेटि समानिआ ॥८॥३॥
Nānak ḏūjā met samāni▫ā. ||8||3||
O Nanak, duality is eradicated, and he merges in the Lord. ||8||3||
|
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
रामकली महला १ ॥
Rāmkalī mėhlā 1.
Raamkalee, First Mehl:
|
ਸਾਹਾ ਗਣਹਿ ਨ ਕਰਹਿ ਬੀਚਾਰੁ ॥
साहा गणहि न करहि बीचारु ॥
Sāhā gaṇėh na karahi bīcẖār.
You calculate the auspicious days, but you do not understand
|
ਸਾਹੇ ਊਪਰਿ ਏਕੰਕਾਰੁ ॥
साहे ऊपरि एकंकारु ॥
Sāhe ūpar ekankār.
that the One Creator Lord is above these auspicious days.
|
ਜਿਸੁ ਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਸੋਈ ਬਿਧਿ ਜਾਣੈ ॥
जिसु गुरु मिलै सोई बिधि जाणै ॥
Jis gur milai so▫ī biḏẖ jāṇai.
He alone knows the way, who meets the Guru.
|
ਗੁਰਮਤਿ ਹੋਇ ਤ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣੈ ॥੧॥
गुरमति होइ त हुकमु पछाणै ॥१॥
Gurmaṯ ho▫e ṯa hukam pacẖẖāṇai. ||1||
When one follows the Guru's Teachings, then he realizes the Hukam of God's Command. ||1||
|
ਝੂਠੁ ਨ ਬੋਲਿ ਪਾਡੇ ਸਚੁ ਕਹੀਐ ॥
झूठु न बोलि पाडे सचु कहीऐ ॥
Jẖūṯẖ na bol pāde sacẖ kahī▫ai.
Do not tell lies, O Pandit; O religious scholar, speak the Truth.
|
ਹਉਮੈ ਜਾਇ ਸਬਦਿ ਘਰੁ ਲਹੀਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
हउमै जाइ सबदि घरु लहीऐ ॥१॥ रहाउ ॥
Ha▫umai jā▫e sabaḏ gẖar lahī▫ai. ||1|| rahā▫o.
When egotism is eradicated through the Word of the Shabad, then one finds His home. ||1||Pause||
|
ਗਣਿ ਗਣਿ ਜੋਤਕੁ ਕਾਂਡੀ ਕੀਨੀ ॥
गणि गणि जोतकु कांडी कीनी ॥
Gaṇ gaṇ joṯak kāʼndī kīnī.
Calculating and counting, the astrologer draws the horoscope.
|
ਪੜੈ ਸੁਣਾਵੈ ਤਤੁ ਨ ਚੀਨੀ ॥
पड़ै सुणावै ततु न चीनी ॥
Paṛai suṇāvai ṯaṯ na cẖīnī.
He studies it and announces it, but he does not understand reality.
|
ਸਭਸੈ ਊਪਰਿ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥
सभसै ऊपरि गुर सबदु बीचारु ॥
Sabẖsai ūpar gur sabaḏ bīcẖār.
Understand, that the Word of the Guru's Shabad is above all.
|
ਹੋਰ ਕਥਨੀ ਬਦਉ ਨ ਸਗਲੀ ਛਾਰੁ ॥੨॥
होर कथनी बदउ न सगली छारु ॥२॥
Hor kathnī baḏa▫o na saglī cẖẖār. ||2||
Do not speak of anything else; it is all just ashes. ||2||
|
ਨਾਵਹਿ ਧੋਵਹਿ ਪੂਜਹਿ ਸੈਲਾ ॥
नावहि धोवहि पूजहि सैला ॥
Nāvėh ḏẖovėh pūjėh sailā.
You bathe, wash, and worship stones.
|
ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਰਾਤੇ ਮੈਲੋ ਮੈਲਾ ॥
बिनु हरि राते मैलो मैला ॥
Bin har rāṯe mailo mailā.
But without being imbued with the Lord, you are the filthiest of the filthy.
|
ਗਰਬੁ ਨਿਵਾਰਿ ਮਿਲੈ ਪ੍ਰਭੁ ਸਾਰਥਿ ॥
गरबु निवारि मिलै प्रभु सारथि ॥
Garab nivār milai parabẖ sārath.
Subduing your pride, you shall receive the supreme wealth of God.
|
ਮੁਕਤਿ ਪ੍ਰਾਨ ਜਪਿ ਹਰਿ ਕਿਰਤਾਰਥਿ ॥੩॥
मुकति प्रान जपि हरि किरतारथि ॥३॥
Mukaṯ parān jap har kirṯārath. ||3||
The mortal is liberated and emancipated, meditating on the Lord. ||3||
|
ਵਾਚੈ ਵਾਦੁ ਨ ਬੇਦੁ ਬੀਚਾਰੈ ॥
वाचै वादु न बेदु बीचारै ॥
vācẖai vāḏ na beḏ bīcẖārai.
You study the arguments, but do not contemplate the Vedas.
|
ਆਪਿ ਡੁਬੈ ਕਿਉ ਪਿਤਰਾ ਤਾਰੈ ॥
आपि डुबै किउ पितरा तारै ॥
Āp dubai ki▫o piṯrā ṯārai.
You drown yourself - how will you save your ancestors?
|
ਘਟਿ ਘਟਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਚੀਨੈ ਜਨੁ ਕੋਇ ॥
घटि घटि ब्रहमु चीनै जनु कोइ ॥
Gẖat gẖat barahm cẖīnai jan ko▫e.
How rare is that person who realizes that God is in each and every heart.
|
ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤ ਸੋਝੀ ਹੋਇ ॥੪॥
सतिगुरु मिलै त सोझी होइ ॥४॥
Saṯgur milai ṯa sojẖī ho▫e. ||4||
When one meets the True Guru, then he understands. ||4||
|
ਗਣਤ ਗਣੀਐ ਸਹਸਾ ਦੁਖੁ ਜੀਐ ॥
गणत गणीऐ सहसा दुखु जीऐ ॥
Gaṇaṯ gaṇī▫ai sahsā ḏukẖ jī▫ai.
Making his calculations, cynicism and suffering afflict his soul.
|
ਗੁਰ ਕੀ ਸਰਣਿ ਪਵੈ ਸੁਖੁ ਥੀਐ ॥
गुर की सरणि पवै सुखु थीऐ ॥
Gur kī saraṇ pavai sukẖ thī▫ai.
Seeking the Sanctuary of the Guru, peace is found.
|
ਕਰਿ ਅਪਰਾਧ ਸਰਣਿ ਹਮ ਆਇਆ ॥
करि अपराध सरणि हम आइआ ॥
Kar aprāḏẖ saraṇ ham ā▫i▫ā.
I sinned and made mistakes, but now I seek Your Sanctuary.
|
ਗੁਰ ਹਰਿ ਭੇਟੇ ਪੁਰਬਿ ਕਮਾਇਆ ॥੫॥
गुर हरि भेटे पुरबि कमाइआ ॥५॥
Gur har bẖete purab kamā▫i▫ā. ||5||
The Guru led me to meet the Lord, according to my past actions. ||5||
|
ਗੁਰ ਸਰਣਿ ਨ ਆਈਐ ਬ੍ਰਹਮੁ ਨ ਪਾਈਐ ॥
गुर सरणि न आईऐ ब्रहमु न पाईऐ ॥
Gur saraṇ na ā▫ī▫ai barahm na pā▫ī▫ai.
If one does not enter the Guru's Sanctuary, God cannot be found.
|
ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਈਐ ਜਨਮਿ ਮਰਿ ਆਈਐ ॥
भरमि भुलाईऐ जनमि मरि आईऐ ॥
Bẖaram bẖulā▫ī▫ai janam mar ā▫ī▫ai.
Deluded by doubt, one is born, only to die, and come back again.
|
ਜਮ ਦਰਿ ਬਾਧਉ ਮਰੈ ਬਿਕਾਰੁ ॥
जम दरि बाधउ मरै बिकारु ॥
Jam ḏar bāḏẖa▫o marai bikār.
Dying in corruption, he is bound and gagged at Death's door.
|
ਨਾ ਰਿਦੈ ਨਾਮੁ ਨ ਸਬਦੁ ਅਚਾਰੁ ॥੬॥
ना रिदै नामु न सबदु अचारु ॥६॥
Nā riḏai nām na sabaḏ acẖār. ||6||
The Naam, the Name of the Lord, is not in his heart, and he does not act according to the Shabad. ||6||
|
ਇਕਿ ਪਾਧੇ ਪੰਡਿਤ ਮਿਸਰ ਕਹਾਵਹਿ ॥
इकि पाधे पंडित मिसर कहावहि ॥
Ik pāḏẖe pandiṯ misar kahāvėh.
Some call themselves Pandits, religious scholars and spiritual teachers.
|
ਦੁਬਿਧਾ ਰਾਤੇ ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਵਹਿ ॥
दुबिधा राते महलु न पावहि ॥
Ḏubiḏẖā rāṯe mahal na pāvahi.
Tinged with double-mindedness, they do not find the Mansion of the Lord's Presence.
|