Sri Granth: Sri Guru Granth Sahib
Gurmukhi:
Hindi:
Roman:
        
Sri Guru Granth Sahib Page # :    of 1430
English:
Punjabi:
Teeka:
ਜਬ ਹੀ ਸਰਨਿ ਸਾਧ ਕੀ ਆਇਓ ਦੁਰਮਤਿ ਸਗਲ ਬਿਨਾਸੀ
जब ही सरनि साध की आइओ दुरमति सगल बिनासी ॥
Jab hī saran sāḏẖ kī ā▫i▫o ḏurmaṯ sagal bināsī.
When I came to the Sanctuary of the Holy Saints, all my evil-mindedness was dispelled.

ਤਬ ਨਾਨਕ ਚੇਤਿਓ ਚਿੰਤਾਮਨਿ ਕਾਟੀ ਜਮ ਕੀ ਫਾਸੀ ॥੩॥੭॥
तब नानक चेतिओ चिंतामनि काटी जम की फासी ॥३॥७॥
Ŧab Nānak cẖeṯi▫o cẖinṯāman kātī jam kī fāsī. ||3||7||
Then, O Nanak, I remembered the Chintaamani, the jewel which fulfills all desires, and the noose of Death was snapped. ||3||7||

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ
सोरठि महला ९ ॥
Soraṯẖ mėhlā 9.
Sorat'h, Ninth Mehl:

ਰੇ ਨਰ ਇਹ ਸਾਚੀ ਜੀਅ ਧਾਰਿ
रे नर इह साची जीअ धारि ॥
Re nar ih sācẖī jī▫a ḏẖār.
O man, grasp this Truth firmly in your soul.

ਸਗਲ ਜਗਤੁ ਹੈ ਜੈਸੇ ਸੁਪਨਾ ਬਿਨਸਤ ਲਗਤ ਬਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
सगल जगतु है जैसे सुपना बिनसत लगत न बार ॥१॥ रहाउ ॥
Sagal jagaṯ hai jaise supnā binsaṯ lagaṯ na bār. ||1|| rahā▫o.
The whole world is just like a dream; it will pass away in an instant. ||1||Pause||

ਬਾਰੂ ਭੀਤਿ ਬਨਾਈ ਰਚਿ ਪਚਿ ਰਹਤ ਨਹੀ ਦਿਨ ਚਾਰਿ
बारू भीति बनाई रचि पचि रहत नही दिन चारि ॥
Bārū bẖīṯ banā▫ī racẖ pacẖ rahaṯ nahī ḏin cẖār.
Like a wall of sand, built up and plastered with great care, which does not last even a few days,

ਤੈਸੇ ਹੀ ਇਹ ਸੁਖ ਮਾਇਆ ਕੇ ਉਰਝਿਓ ਕਹਾ ਗਵਾਰ ॥੧॥
तैसे ही इह सुख माइआ के उरझिओ कहा गवार ॥१॥
Ŧaise hī ih sukẖ mā▫i▫ā ke urjẖi▫o kahā gavār. ||1||
just so are the pleasures of Maya. Why are you entangled in them, you ignorant fool? ||1||

ਅਜਹੂ ਸਮਝਿ ਕਛੁ ਬਿਗਰਿਓ ਨਾਹਿਨਿ ਭਜਿ ਲੇ ਨਾਮੁ ਮੁਰਾਰਿ
अजहू समझि कछु बिगरिओ नाहिनि भजि ले नामु मुरारि ॥
Ajhū samajẖ kacẖẖ bigri▫o nāhin bẖaj le nām murār.
Understand this today - it is not yet too late! Chant and vibrate the Name of the Lord.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਨਿਜ ਮਤੁ ਸਾਧਨ ਕਉ ਭਾਖਿਓ ਤੋਹਿ ਪੁਕਾਰਿ ॥੨॥੮॥
कहु नानक निज मतु साधन कउ भाखिओ तोहि पुकारि ॥२॥८॥
Kaho Nānak nij maṯ sāḏẖan ka▫o bẖākẖi▫o ṯohi pukār. ||2||8||
Says Nanak, this is the subtle wisdom of the Holy Saints, which I proclaim out loud to you. ||2||8||

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ
सोरठि महला ९ ॥
Soraṯẖ mėhlā 9.
Sorat'h, Ninth Mehl:

ਇਹ ਜਗਿ ਮੀਤੁ ਦੇਖਿਓ ਕੋਈ
इह जगि मीतु न देखिओ कोई ॥
Ih jag mīṯ na ḏekẖi▫o ko▫ī.
In this world, I have not found any true friend.

ਸਗਲ ਜਗਤੁ ਅਪਨੈ ਸੁਖਿ ਲਾਗਿਓ ਦੁਖ ਮੈ ਸੰਗਿ ਹੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
सगल जगतु अपनै सुखि लागिओ दुख मै संगि न होई ॥१॥ रहाउ ॥
Sagal jagaṯ apnai sukẖ lāgi▫o ḏukẖ mai sang na ho▫ī. ||1|| rahā▫o.
The whole world is attached to its own pleasures, and when trouble comes, no one is with you. ||1||Pause||

ਦਾਰਾ ਮੀਤ ਪੂਤ ਸਨਬੰਧੀ ਸਗਰੇ ਧਨ ਸਿਉ ਲਾਗੇ
दारा मीत पूत सनबंधी सगरे धन सिउ लागे ॥
Ḏārā mīṯ pūṯ sanbanḏẖī sagre ḏẖan si▫o lāge.
Wives, friends, children and relatives - all are attached to wealth.

ਜਬ ਹੀ ਨਿਰਧਨ ਦੇਖਿਓ ਨਰ ਕਉ ਸੰਗੁ ਛਾਡਿ ਸਭ ਭਾਗੇ ॥੧॥
जब ही निरधन देखिओ नर कउ संगु छाडि सभ भागे ॥१॥
Jab hī nirḏẖan ḏekẖi▫o nar ka▫o sang cẖẖād sabẖ bẖāge. ||1||
When they see a poor man, they all forsake his company and run away. ||1||

ਕਹਂਉ ਕਹਾ ਯਿਆ ਮਨ ਬਉਰੇ ਕਉ ਇਨ ਸਿਉ ਨੇਹੁ ਲਗਾਇਓ
कहंउ कहा यिआ मन बउरे कउ इन सिउ नेहु लगाइओ ॥
Kahūʼn kahā yi▫ā man ba▫ure ka▫o in si▫o nehu lagā▫i▫o.
So what should I say to this crazy mind, which is affectionately attached to them?

ਦੀਨਾ ਨਾਥ ਸਕਲ ਭੈ ਭੰਜਨ ਜਸੁ ਤਾ ਕੋ ਬਿਸਰਾਇਓ ॥੨॥
दीना नाथ सकल भै भंजन जसु ता को बिसराइओ ॥२॥
Ḏīnā nāth sakal bẖai bẖanjan jas ṯā ko bisrā▫i▫o. ||2||
The Lord is the Master of the meek, the Destroyer of all fears, and I have forgotten to praise Him. ||2||

ਸੁਆਨ ਪੂਛ ਜਿਉ ਭਇਓ ਸੂਧਉ ਬਹੁਤੁ ਜਤਨੁ ਮੈ ਕੀਨਉ
सुआन पूछ जिउ भइओ न सूधउ बहुतु जतनु मै कीनउ ॥
Su▫ān pūcẖẖ ji▫o bẖa▫i▫o na sūḏẖa▫o bahuṯ jaṯan mai kīn▫o.
Like a dog's tail, which will never straighten out, the mind will not change, no matter how many things are tried.

ਨਾਨਕ ਲਾਜ ਬਿਰਦ ਕੀ ਰਾਖਹੁ ਨਾਮੁ ਤੁਹਾਰਉ ਲੀਨਉ ॥੩॥੯॥
नानक लाज बिरद की राखहु नामु तुहारउ लीनउ ॥३॥९॥
Nānak lāj biraḏ kī rākẖo nām ṯuhāra▫o līn▫o. ||3||9||
Says Nanak, please, Lord, uphold the honor of Your innate nature; I chant Your Name. ||3||9||

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ
सोरठि महला ९ ॥
Soraṯẖ mėhlā 9.
Sorat'h, Ninth Mehl:

ਮਨ ਰੇ ਗਹਿਓ ਗੁਰ ਉਪਦੇਸੁ
मन रे गहिओ न गुर उपदेसु ॥
Man re gahi▫o na gur upḏes.
O mind, you have not accepted the Guru's Teachings.

ਕਹਾ ਭਇਓ ਜਉ ਮੂਡੁ ਮੁਡਾਇਓ ਭਗਵਉ ਕੀਨੋ ਭੇਸੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
कहा भइओ जउ मूडु मुडाइओ भगवउ कीनो भेसु ॥१॥ रहाउ ॥
Kahā bẖa▫i▫o ja▫o mūd muḏā▫i▫o bẖagva▫o kīno bẖes. ||1|| rahā▫o.
What is the use of shaving your head, and wearing saffron robes? ||1||Pause||

ਸਾਚ ਛਾਡਿ ਕੈ ਝੂਠਹ ਲਾਗਿਓ ਜਨਮੁ ਅਕਾਰਥੁ ਖੋਇਓ
साच छाडि कै झूठह लागिओ जनमु अकारथु खोइओ ॥
Sācẖ cẖẖād kai jẖūṯẖah lāgi▫o janam akārath kẖo▫i▫o.
Abandoning Truth, you cling to falsehood; your life is uselessly wasting away.

ਕਰਿ ਪਰਪੰਚ ਉਦਰ ਨਿਜ ਪੋਖਿਓ ਪਸੁ ਕੀ ਨਿਆਈ ਸੋਇਓ ॥੧॥
करि परपंच उदर निज पोखिओ पसु की निआई सोइओ ॥१॥
Kar parpancẖ uḏar nij pokẖi▫o pas kī ni▫ā▫ī so▫i▫o. ||1||
Practicing hypocrisy, you fill your belly, and then sleep like an animal. ||1||

ਰਾਮ ਭਜਨ ਕੀ ਗਤਿ ਨਹੀ ਜਾਨੀ ਮਾਇਆ ਹਾਥਿ ਬਿਕਾਨਾ
राम भजन की गति नही जानी माइआ हाथि बिकाना ॥
Rām bẖajan kī gaṯ nahī jānī mā▫i▫ā hāth bikānā.
You do not know the Way of the Lord's meditation; you have sold yourself into Maya's hands.

ਉਰਝਿ ਰਹਿਓ ਬਿਖਿਅਨ ਸੰਗਿ ਬਉਰਾ ਨਾਮੁ ਰਤਨੁ ਬਿਸਰਾਨਾ ॥੨॥
उरझि रहिओ बिखिअन संगि बउरा नामु रतनु बिसराना ॥२॥
Urajẖ rahi▫o bikẖi▫an sang ba▫urā nām raṯan bisrānā. ||2||
The madman remains entangled in vice and corruption; he has forgotten the jewel of the Naam. ||2||

ਰਹਿਓ ਅਚੇਤੁ ਚੇਤਿਓ ਗੋਬਿੰਦ ਬਿਰਥਾ ਅਉਧ ਸਿਰਾਨੀ
रहिओ अचेतु न चेतिओ गोबिंद बिरथा अउध सिरानी ॥
Rahi▫o acẖeṯ na cẖeṯi▫o gobinḏ birthā a▫oḏẖ sirānī.
He remains thoughtless, not thinking of the Lord of the Universe; his life is uselessly passing away.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਬਿਰਦੁ ਪਛਾਨਉ ਭੂਲੇ ਸਦਾ ਪਰਾਨੀ ॥੩॥੧੦॥
कहु नानक हरि बिरदु पछानउ भूले सदा परानी ॥३॥१०॥
Kaho Nānak har biraḏ pacẖẖāna▫o bẖūle saḏā parānī. ||3||10||
Says Nanak, O Lord, please, confirm your innate nature; this mortal is continually making mistakes. ||3||10||

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ
सोरठि महला ९ ॥
Soraṯẖ mėhlā 9.
Sorat'h, Ninth Mehl:

ਜੋ ਨਰੁ ਦੁਖ ਮੈ ਦੁਖੁ ਨਹੀ ਮਾਨੈ
जो नरु दुख मै दुखु नही मानै ॥
Jo nar ḏukẖ mai ḏukẖ nahī mānai.
That man, who in the midst of pain, does not feel pain,

ਸੁਖ ਸਨੇਹੁ ਅਰੁ ਭੈ ਨਹੀ ਜਾ ਕੈ ਕੰਚਨ ਮਾਟੀ ਮਾਨੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
सुख सनेहु अरु भै नही जा कै कंचन माटी मानै ॥१॥ रहाउ ॥
Sukẖ sanehu ar bẖai nahī jā kai kancẖan mātī mānai. ||1|| rahā▫o.
who is not affected by pleasure, affection or fear, and who looks alike upon gold and dust;||1||Pause||

ਨਹ ਨਿੰਦਿਆ ਨਹ ਉਸਤਤਿ ਜਾ ਕੈ ਲੋਭੁ ਮੋਹੁ ਅਭਿਮਾਨਾ
नह निंदिआ नह उसतति जा कै लोभु मोहु अभिमाना ॥
Nah ninḏi▫ā nah usṯaṯ jā kai lobẖ moh abẖimānā.
Who is not swayed by either slander or praise, nor affected by greed, attachment or pride;

ਹਰਖ ਸੋਗ ਤੇ ਰਹੈ ਨਿਆਰਉ ਨਾਹਿ ਮਾਨ ਅਪਮਾਨਾ ॥੧॥
हरख सोग ते रहै निआरउ नाहि मान अपमाना ॥१॥
Harakẖ sog ṯe rahai ni▫āra▫o nāhi mān apmānā. ||1||
who remains unaffected by joy and sorrow, honor and dishonor;||1||

ਆਸਾ ਮਨਸਾ ਸਗਲ ਤਿਆਗੈ ਜਗ ਤੇ ਰਹੈ ਨਿਰਾਸਾ
आसा मनसा सगल तिआगै जग ते रहै निरासा ॥
Āsā mansā sagal ṯi▫āgai jag ṯe rahai nirāsā.
who renounces all hopes and desires and remains desireless in the world;

ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਜਿਹ ਪਰਸੈ ਨਾਹਨਿ ਤਿਹ ਘਟਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਨਿਵਾਸਾ ॥੨॥
कामु क्रोधु जिह परसै नाहनि तिह घटि ब्रहमु निवासा ॥२॥
Kām kroḏẖ jih parsai nāhan ṯih gẖat barahm nivāsā. ||2||
who is not touched by sexual desire or anger - within his heart, God dwells. ||2||

ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਜਿਹ ਨਰ ਕਉ ਕੀਨੀ ਤਿਹ ਇਹ ਜੁਗਤਿ ਪਛਾਨੀ
गुर किरपा जिह नर कउ कीनी तिह इह जुगति पछानी ॥
Gur kirpā jih nar ka▫o kīnī ṯih ih jugaṯ pacẖẖānī.
That man, blessed by Guru's Grace, understands this way.

ਨਾਨਕ ਲੀਨ ਭਇਓ ਗੋਬਿੰਦ ਸਿਉ ਜਿਉ ਪਾਨੀ ਸੰਗਿ ਪਾਨੀ ॥੩॥੧੧॥
नानक लीन भइओ गोबिंद सिउ जिउ पानी संगि पानी ॥३॥११॥
Nānak līn bẖa▫i▫o gobinḏ si▫o ji▫o pānī sang pānī. ||3||11||
O Nanak, he merges with the Lord of the Universe, like water with water. ||3||11||

        


© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits