ਗੋਂਡ ॥
Gond.
Gond:
|
ਧੰਨੁ ਗੁਪਾਲ ਧੰਨੁ ਗੁਰਦੇਵ ॥
Ḏẖan gupāl ḏẖan gurḏev.
Blessed is the Lord of the World. Blessed is the Divine Guru.
|
ਧੰਨੁ ਅਨਾਦਿ ਭੂਖੇ ਕਵਲੁ ਟਹਕੇਵ ॥
Ḏẖan anāḏ bẖūkẖe kaval tėhkev.
Blessed is that grain, by which the heart-lotus of the hungry blossoms forth.
|
ਧਨੁ ਓਇ ਸੰਤ ਜਿਨ ਐਸੀ ਜਾਨੀ ॥
Ḏẖan o▫e sanṯ jin aisī jānī.
Blessed are those Saints, who know this.
|
ਤਿਨ ਕਉ ਮਿਲਿਬੋ ਸਾਰਿੰਗਪਾਨੀ ॥੧॥
Ŧin ka▫o milibo saringpānī. ||1||
Meeting with them, one meets the Lord, the Sustainer of the World. ||1||
|
ਆਦਿ ਪੁਰਖ ਤੇ ਹੋਇ ਅਨਾਦਿ ॥
Āḏ purakẖ ṯe ho▫e anāḏ.
This grain comes from the Primal Lord God.
|
ਜਪੀਐ ਨਾਮੁ ਅੰਨ ਕੈ ਸਾਦਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Japī▫ai nām ann kai sāḏ. ||1|| rahā▫o.
One chants the Naam, the Name of the Lord, only when he tastes this grain. ||1||Pause||
|
ਜਪੀਐ ਨਾਮੁ ਜਪੀਐ ਅੰਨੁ ॥
Japī▫ai nām japī▫ai ann.
Meditate on the Naam, and meditate on this grain.
|
ਅੰਭੈ ਕੈ ਸੰਗਿ ਨੀਕਾ ਵੰਨੁ ॥
Ambẖai kai sang nīkā vann.
Mixed with water, its taste becomes sublime.
|
ਅੰਨੈ ਬਾਹਰਿ ਜੋ ਨਰ ਹੋਵਹਿ ॥
Annai bāhar jo nar hovėh.
One who abstains from this grain,
|
ਤੀਨਿ ਭਵਨ ਮਹਿ ਅਪਨੀ ਖੋਵਹਿ ॥੨॥
Ŧīn bẖavan mėh apnī kẖovėh. ||2||
loses his honor in the three worlds. ||2||
|
ਛੋਡਹਿ ਅੰਨੁ ਕਰਹਿ ਪਾਖੰਡ ॥
Cẖẖodėh ann karahi pakẖand.
One who discards this grain, is practicing hypocrisy.
|
ਨਾ ਸੋਹਾਗਨਿ ਨਾ ਓਹਿ ਰੰਡ ॥
Nā sohāgan nā ohi rand.
She is neither a happy soul-bride, nor a widow.
|
ਜਗ ਮਹਿ ਬਕਤੇ ਦੂਧਾਧਾਰੀ ॥
Jag mėh bakṯe ḏūḏẖāḏẖārī.
Those who claim in this world that they live on milk alone,
|
ਗੁਪਤੀ ਖਾਵਹਿ ਵਟਿਕਾ ਸਾਰੀ ॥੩॥
Gupṯī kẖāvėh vatikā sārī. ||3||
secretly eat whole loads of food. ||3||
|
ਅੰਨੈ ਬਿਨਾ ਨ ਹੋਇ ਸੁਕਾਲੁ ॥
Annai binā na ho▫e sukāl.
Without this grain, time does not pass in peace.
|
ਤਜਿਐ ਅੰਨਿ ਨ ਮਿਲੈ ਗੁਪਾਲੁ ॥
Ŧaji▫ai ann na milai gupāl.
Forsaking this grain, one does not meet the Lord of the World.
|
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਹਮ ਐਸੇ ਜਾਨਿਆ ॥
Kaho Kabīr ham aise jāni▫ā.
Says Kabeer, this I know:
|
ਧੰਨੁ ਅਨਾਦਿ ਠਾਕੁਰ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥੪॥੮॥੧੧॥
Ḏẖan anāḏ ṯẖākur man māni▫ā. ||4||8||11||
blessed is that grain, which brings faith in the Lord and Master to the mind. ||4||8||11||
|
ਰਾਗੁ ਗੋਂਡ ਬਾਣੀ ਨਾਮਦੇਉ ਜੀ ਕੀ ਘਰੁ ੧
Rāg gond baṇī nāmḏe▫o jī kī gẖar 1
Raag Gond, The Word Of Naam Dayv Jee, First House:
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
|
ਅਸੁਮੇਧ ਜਗਨੇ ॥
Asumeḏẖ jagne.
The ritual sacrifice of horses,
|
ਤੁਲਾ ਪੁਰਖ ਦਾਨੇ ॥
Ŧulā purakẖ ḏāne.
giving one's weight in gold to charities,
|
ਪ੍ਰਾਗ ਇਸਨਾਨੇ ॥੧॥
Parāg isnāne. ||1||
and ceremonial cleansing baths -||1||
|
ਤਉ ਨ ਪੁਜਹਿ ਹਰਿ ਕੀਰਤਿ ਨਾਮਾ ॥
Ŧa▫o na pujėh har kīraṯ nāmā.
These are not equal to singing the Praises of the Lord's Name.
|
ਅਪੁਨੇ ਰਾਮਹਿ ਭਜੁ ਰੇ ਮਨ ਆਲਸੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Apune rāmėh bẖaj re man ālsī▫ā. ||1|| rahā▫o.
Meditate on your Lord, you lazy man! ||1||Pause||
|
ਗਇਆ ਪਿੰਡੁ ਭਰਤਾ ॥
Ga▫i▫ā pind bẖarṯā.
Offering sweet rice at Gaya,
|
ਬਨਾਰਸਿ ਅਸਿ ਬਸਤਾ ॥
Banāras as basṯā.
living on the river banks at Benares,
|
ਮੁਖਿ ਬੇਦ ਚਤੁਰ ਪੜਤਾ ॥੨॥
Mukẖ beḏ cẖaṯur paṛ▫ṯā. ||2||
reciting the four Vedas by heart;||2||
|
ਸਗਲ ਧਰਮ ਅਛਿਤਾ ॥
Sagal ḏẖaram acẖẖiṯā.
Completing all religious rituals,
|
ਗੁਰ ਗਿਆਨ ਇੰਦ੍ਰੀ ਦ੍ਰਿੜਤਾ ॥
Gur gi▫ān inḏrī ḏariṛ▫ṯā.
restraining sexual passion by the spiritual wisdom given by the Guru,
|
ਖਟੁ ਕਰਮ ਸਹਿਤ ਰਹਤਾ ॥੩॥
Kẖat karam sahiṯ rahṯā. ||3||
and performing the six rituals;||3||
|
ਸਿਵਾ ਸਕਤਿ ਸੰਬਾਦੰ ॥
Sivā sakaṯ sambāḏaʼn.
Expounding on Shiva and Shakti -
|
ਮਨ ਛੋਡਿ ਛੋਡਿ ਸਗਲ ਭੇਦੰ ॥
Man cẖẖod cẖẖod sagal bẖeḏaʼn.
O man, renounce and abandon all these things.
|
ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਗੋਬਿੰਦੰ ॥
Simar simar gobinḏaʼn.
Meditate, meditate in remembrance on the Lord of the Universe.
|
ਭਜੁ ਨਾਮਾ ਤਰਸਿ ਭਵ ਸਿੰਧੰ ॥੪॥੧॥
Bẖaj nāmā ṯaras bẖav sinḏẖaʼn. ||4||1||
Meditate, O Naam Dayv, and cross over the terrifying world-ocean. ||4||1||
|
ਗੋਂਡ ॥
Gond.
Gond:
|
ਨਾਦ ਭ੍ਰਮੇ ਜੈਸੇ ਮਿਰਗਾਏ ॥
Nāḏ bẖarame jaise mirgā▫e.
The deer is lured by the sound of the hunter's bell;
|
ਪ੍ਰਾਨ ਤਜੇ ਵਾ ਕੋ ਧਿਆਨੁ ਨ ਜਾਏ ॥੧॥
Parān ṯaje vā ko ḏẖi▫ān na jā▫e. ||1||
it loses its life, but it cannot stop thinking about it. ||1||
|
ਐਸੇ ਰਾਮਾ ਐਸੇ ਹੇਰਉ ॥
Aise rāmā aise hera▫o.
In the same way, I look upon my Lord.
|
ਰਾਮੁ ਛੋਡਿ ਚਿਤੁ ਅਨਤ ਨ ਫੇਰਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Rām cẖẖod cẖiṯ anaṯ na fera▫o. ||1|| rahā▫o.
I will not abandon my Lord, and turn my thoughts to another. ||1||Pause||
|
ਜਿਉ ਮੀਨਾ ਹੇਰੈ ਪਸੂਆਰਾ ॥
Ji▫o mīnā herai pasū▫ārā.
As the fisherman looks upon the fish,
|
ਸੋਨਾ ਗਢਤੇ ਹਿਰੈ ਸੁਨਾਰਾ ॥੨॥
Sonā gadẖ▫ṯe hirai sunārā. ||2||
and the goldsmith looks upon the gold he fashions;||2||
|
ਜਿਉ ਬਿਖਈ ਹੇਰੈ ਪਰ ਨਾਰੀ ॥
Ji▫o bikẖ▫ī herai par nārī.
As the man driven by sex looks upon another man's wife,
|
ਕਉਡਾ ਡਾਰਤ ਹਿਰੈ ਜੁਆਰੀ ॥੩॥
Ka▫udā dāraṯ hirai ju▫ārī. ||3||
and the gambler looks upon the throwing of the dice -||3||
|
ਜਹ ਜਹ ਦੇਖਉ ਤਹ ਤਹ ਰਾਮਾ ॥
Jah jah ḏekẖ▫a▫u ṯah ṯah rāmā.
In the same way, wherever Naam Dayv looks, he sees the Lord.
|
ਹਰਿ ਕੇ ਚਰਨ ਨਿਤ ਧਿਆਵੈ ਨਾਮਾ ॥੪॥੨॥
Har ke cẖaran niṯ ḏẖi▫āvai nāmā. ||4||2||
Naam Dayv meditates continuously on the Feet of the Lord. ||4||2||
|
ਗੋਂਡ ॥
Gond.
Gond:
|
ਮੋ ਕਉ ਤਾਰਿ ਲੇ ਰਾਮਾ ਤਾਰਿ ਲੇ ॥
Mo ka▫o ṯār le rāmā ṯār le.
Carry me across, O Lord, carry me across.
|
ਮੈ ਅਜਾਨੁ ਜਨੁ ਤਰਿਬੇ ਨ ਜਾਨਉ ਬਾਪ ਬੀਠੁਲਾ ਬਾਹ ਦੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Mai ajān jan ṯaribe na jān▫o bāp bīṯẖulā bāh ḏe. ||1|| rahā▫o.
I am ignorant, and I do not know how to swim. O my Beloved Father, please give me Your arm. ||1||Pause||
|
ਨਰ ਤੇ ਸੁਰ ਹੋਇ ਜਾਤ ਨਿਮਖ ਮੈ ਸਤਿਗੁਰ ਬੁਧਿ ਸਿਖਲਾਈ ॥
Nar ṯe sur ho▫e jāṯ nimakẖ mai saṯgur buḏẖ sikẖlā▫ī.
I have been transformed from a mortal being into an angel, in an instant; the True Guru has taught me this.
|
ਨਰ ਤੇ ਉਪਜਿ ਸੁਰਗ ਕਉ ਜੀਤਿਓ ਸੋ ਅਵਖਧ ਮੈ ਪਾਈ ॥੧॥
Nar ṯe upaj surag ka▫o jīṯi▫o so avkẖaḏẖ mai pā▫ī. ||1||
Born of human flesh, I have conquered the heavens; such is the medicine I was given. ||1||
|
ਜਹਾ ਜਹਾ ਧੂਅ ਨਾਰਦੁ ਟੇਕੇ ਨੈਕੁ ਟਿਕਾਵਹੁ ਮੋਹਿ ॥
Jahā jahā ḏẖū▫a nāraḏ teke naik tikāvahu mohi.
Please place me where You placed Dhroo and Naarad, O my Master.
|
ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਅਵਿਲੰਬਿ ਬਹੁਤੁ ਜਨ ਉਧਰੇ ਨਾਮੇ ਕੀ ਨਿਜ ਮਤਿ ਏਹ ॥੨॥੩॥
Ŧere nām avilamb bahuṯ jan uḏẖre nāme kī nij maṯ eh. ||2||3||
With the Support of Your Name, so many have been saved; this is Naam Dayv's understanding. ||2||3||
|