ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਅਪੁਨਾ ਸਦਾ ਧਿਆਈਐ ਸੋਵਤ ਬੈਸਤ ਖਲਿਆ ॥
So parabẖ apunā saḏā ḏẖi▫ā▫ī▫ai sovaṯ baisaṯ kẖali▫ā.
Meditate forever on your God, when you sleep and sit and stand.
|
ਗੁਣ ਨਿਧਾਨ ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਸੁਆਮੀ ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਸੋਈ ॥
Guṇ niḏẖān sukẖ sāgar su▫āmī jal thal mahī▫al so▫ī.
The Lord and Master is the treasure of virtue, the ocean of peace; He pervades the water, the land and the sky.
|
ਜਨ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਸਰਣਾਈ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥੩॥
Jan Nānak parabẖ kī sarṇā▫ī ṯis bin avar na ko▫ī. ||3||
Servant Nanak has entered God's Sanctuary; there is no other than Him. ||3||
|
ਮੇਰਾ ਘਰੁ ਬਨਿਆ ਬਨੁ ਤਾਲੁ ਬਨਿਆ ਪ੍ਰਭ ਪਰਸੇ ਹਰਿ ਰਾਇਆ ਰਾਮ ॥
Merā gẖar bani▫ā ban ṯāl bani▫ā parabẖ parse har rā▫i▫ā rām.
My home is made, the garden and pool are made, and my Sovereign Lord God has met me.
|
ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਸੋਹਿਆ ਮੀਤ ਸਾਜਨ ਸਰਸੇ ਗੁਣ ਮੰਗਲ ਹਰਿ ਗਾਇਆ ਰਾਮ ॥
Merā man sohi▫ā mīṯ sājan sarse guṇ mangal har gā▫i▫ā rām.
My mind is adorned, and my friends rejoice; I sing the songs of joy, and the Glorious Praises of the Lord.
|
ਗੁਣ ਗਾਇ ਪ੍ਰਭੂ ਧਿਆਇ ਸਾਚਾ ਸਗਲ ਇਛਾ ਪਾਈਆ ॥
Guṇ gā▫e parabẖū ḏẖi▫ā▫e sācẖā sagal icẖẖā pā▫ī▫ā.
Singing the Glorious Praises of the True Lord God, all desires are fulfilled.
|
ਗੁਰ ਚਰਣ ਲਾਗੇ ਸਦਾ ਜਾਗੇ ਮਨਿ ਵਜੀਆ ਵਾਧਾਈਆ ॥
Gur cẖaraṇ lāge saḏā jāge man vajī▫ā vāḏẖā▫ī▫ā.
Those who are attached to the Guru's Feet are always awake and aware; His Praises resound and resonate through their minds.
|
ਕਰੀ ਨਦਰਿ ਸੁਆਮੀ ਸੁਖਹ ਗਾਮੀ ਹਲਤੁ ਪਲਤੁ ਸਵਾਰਿਆ ॥
Karī naḏar su▫āmī sukẖah gāmī halaṯ palaṯ savāri▫ā.
My Lord and Master, the bringer of peace, has blessed me with His Grace; He has arranged this world, and the world hereafter for me.
|
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਨਿਤ ਨਾਮੁ ਜਪੀਐ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਜਿਨਿ ਧਾਰਿਆ ॥੪॥੪॥੭॥
Binvanṯ Nānak niṯ nām japī▫ai jī▫o pind jin ḏẖāri▫ā. ||4||4||7||
Prays Nanak, chant the Naam, the Name of the Lord forever; He is the Support of the body and soul. ||4||4||7||
|
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Sūhī mėhlā 5.
Soohee, Fifth Mehl:
|
ਭੈ ਸਾਗਰੋ ਭੈ ਸਾਗਰੁ ਤਰਿਆ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ਰਾਮ ॥
Bẖai sāgro bẖai sāgar ṯari▫ā har har nām ḏẖi▫ā▫e rām.
The terrifying world-ocean, the terrifying world-ocean - I have crossed over it, meditating on the Naam, the Name of the Lord, Har, Har.
|
ਬੋਹਿਥੜਾ ਹਰਿ ਚਰਣ ਅਰਾਧੇ ਮਿਲਿ ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਰਿ ਲਘਾਏ ਰਾਮ ॥
Bohithṛā har cẖaraṇ arāḏẖe mil saṯgur pār lagẖā▫e rām.
I worship and adore the Lord's Feet, the boat to carry me across. Meeting the True Guru, I am carried over.
|
ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਤਰੀਐ ਬਹੁੜਿ ਨ ਮਰੀਐ ਚੂਕੈ ਆਵਣ ਜਾਣਾ ॥
Gur sabḏī ṯarī▫ai bahuṛ na marī▫ai cẖūkai āvaṇ jāṇā.
Through the Word of the Guru's Shabad, I cross over, and I shall not die again; my comings and goings are ended.
|
ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੈ ਸੋਈ ਭਲ ਮਾਨਉ ਤਾ ਮਨੁ ਸਹਜਿ ਸਮਾਣਾ ॥
Jo kicẖẖ karai so▫ī bẖal mān▫o ṯā man sahj samāṇā.
Whatever He does, I accept as good, and my mind merges in celestial peace.
|
ਦੂਖ ਨ ਭੂਖ ਨ ਰੋਗੁ ਨ ਬਿਆਪੈ ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਸਰਣੀ ਪਾਏ ॥
Ḏūkẖ na bẖūkẖ na rog na bi▫āpai sukẖ sāgar sarṇī pā▫e.
Neither pain, nor hunger, nor disease afflicts me. I have found the Sanctuary of the Lord, the ocean of peace.
|
ਹਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਨਾਨਕ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ਮਨ ਕੀ ਚਿੰਤ ਮਿਟਾਏ ॥੧॥
Har simar simar Nānak rang rāṯā man kī cẖinṯ mitā▫e. ||1||
Meditating, meditating in remembrance on the Lord, Nanak is imbued with His Love; his mind's anxieties are dispelled. ||1||
|
ਸੰਤ ਜਨਾ ਹਰਿ ਮੰਤ੍ਰੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ਹਰਿ ਸਾਜਨ ਵਸਗਤਿ ਕੀਨੇ ਰਾਮ ॥
Sanṯ janā har manṯar driṛ▫ā▫i▫ā har sājan vasgaṯ kīne rām.
The humble Saints have implanted the Lord's Mantra within me, and the Lord, my Best Friend, has come under my power.
|
ਆਪਨੜਾ ਮਨੁ ਆਗੈ ਧਰਿਆ ਸਰਬਸੁ ਠਾਕੁਰਿ ਦੀਨੇ ਰਾਮ ॥
Āpnaṛā man āgai ḏẖari▫ā sarbas ṯẖākur ḏīne rām.
I have dedicated my mind to my Lord and Master, and offered it to Him, and He has blessed me with everything.
|
ਕਰਿ ਅਪੁਨੀ ਦਾਸੀ ਮਿਟੀ ਉਦਾਸੀ ਹਰਿ ਮੰਦਰਿ ਥਿਤਿ ਪਾਈ ॥
Kar apunī ḏāsī mitī uḏāsī har manḏar thiṯ pā▫ī.
He has made me His hand-maiden and slave; my sadness is dispelled, and in the Lord's Temple, I have found stability.
|
ਅਨਦ ਬਿਨੋਦ ਸਿਮਰਹੁ ਪ੍ਰਭੁ ਸਾਚਾ ਵਿਛੁੜਿ ਕਬਹੂ ਨ ਜਾਈ ॥
Anaḏ binoḏ simrahu parabẖ sācẖā vicẖẖuṛ kabhū na jā▫ī.
My joy and bliss are in meditating on my True God; I shall never be separated from Him again.
|
ਸਾ ਵਡਭਾਗਣਿ ਸਦਾ ਸੋਹਾਗਣਿ ਰਾਮ ਨਾਮ ਗੁਣ ਚੀਨ੍ਹ੍ਹੇ ॥
Sā vadbẖāgaṇ saḏā sohagaṇ rām nām guṇ cẖīnĥe.
She alone is very fortunate, and a true soul-bride, who contemplates the Glorious Vision of the Lord's Name.
|
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਰਵਹਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਪ੍ਰੇਮ ਮਹਾ ਰਸਿ ਭੀਨੇ ॥੨॥
Kaho Nānak ravėh rang rāṯe parem mahā ras bẖīne. ||2||
Says Nanak, I am imbued with His Love, drenched in the supreme, sublime essence of His Love. ||2||
|
ਅਨਦ ਬਿਨੋਦ ਭਏ ਨਿਤ ਸਖੀਏ ਮੰਗਲ ਸਦਾ ਹਮਾਰੈ ਰਾਮ ॥
Anaḏ binoḏ bẖa▫e niṯ sakẖī▫e mangal saḏā hamārai rām.
I am in continual bliss and ecstasy, O my companions; I sing the songs of joy forever.
|
ਆਪਨੜੈ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਸੀਗਾਰੀ ਸੋਭਾਵੰਤੀ ਨਾਰੇ ਰਾਮ ॥
Āpnaṛai parabẖ āp sīgārī sobẖāvanṯī nāre rām.
God Himself has embellished her, and she has become His virtuous soul-bride.
|
ਸਹਜ ਸੁਭਾਇ ਭਏ ਕਿਰਪਾਲਾ ਗੁਣ ਅਵਗਣ ਨ ਬੀਚਾਰਿਆ ॥
Sahj subẖā▫e bẖa▫e kirpālā guṇ avgaṇ na bīcẖāri▫ā.
With natural ease, He has become Merciful to her. He does not consider her merits or demerits.
|
ਕੰਠਿ ਲਗਾਇ ਲੀਏ ਜਨ ਅਪੁਨੇ ਰਾਮ ਨਾਮ ਉਰਿ ਧਾਰਿਆ ॥
Kanṯẖ lagā▫e lī▫e jan apune rām nām ur ḏẖāri▫ā.
He hugs His humble servants close in His Loving Embrace; they enshrine the Lord's Name in their hearts.
|
ਮਾਨ ਮੋਹ ਮਦ ਸਗਲ ਬਿਆਪੀ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਆਪਿ ਨਿਵਾਰੇ ॥
Mān moh maḏ sagal bi▫āpī kar kirpā āp nivāre.
Everyone is engrossed in arrogant pride, attachment and intoxication; in His Mercy, He has freed me of them.
|
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਭੈ ਸਾਗਰੁ ਤਰਿਆ ਪੂਰਨ ਕਾਜ ਹਮਾਰੇ ॥੩॥
Kaho Nānak bẖai sāgar ṯari▫ā pūran kāj hamāre. ||3||
Says Nanak, I have crossed over the terrifying world-ocean, and all my affairs are perfectly resolved. ||3||
|
ਗੁਣ ਗੋਪਾਲ ਗਾਵਹੁ ਨਿਤ ਸਖੀਹੋ ਸਗਲ ਮਨੋਰਥ ਪਾਏ ਰਾਮ ॥
Guṇ gopāl gāvhu niṯ sakẖīho sagal manorath pā▫e rām.
Continually sing the Glorious Praises of the World-Lord, O my companions; all your wishes shall be granted.
|
ਸਫਲ ਜਨਮੁ ਹੋਆ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਏਕੰਕਾਰੁ ਧਿਆਏ ਰਾਮ ॥
Safal janam ho▫ā mil sāḏẖū ekankār ḏẖi▫ā▫e rām.
Life becomes fruitful, meeting with the Holy Saints, and meditating on the One God, the Creator of the Universe.
|
ਜਪਿ ਏਕ ਪ੍ਰਭੂ ਅਨੇਕ ਰਵਿਆ ਸਰਬ ਮੰਡਲਿ ਛਾਇਆ ॥
Jap ek parabẖū anek ravi▫ā sarab mandal cẖẖā▫i▫ā.
Chant, and meditate on the One God, who permeates and pervades the many beings of the whole Universe.
|
ਬ੍ਰਹਮੋ ਪਸਾਰਾ ਬ੍ਰਹਮੁ ਪਸਰਿਆ ਸਭੁ ਬ੍ਰਹਮੁ ਦ੍ਰਿਸਟੀ ਆਇਆ ॥
Barahmo pasārā barahm pasri▫ā sabẖ barahm ḏaristī ā▫i▫ā.
God created it, and God spreads through it everywhere. Everywhere I look, I see God.
|
ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਪੂਰਿ ਪੂਰਨ ਤਿਸੁ ਬਿਨਾ ਨਹੀ ਜਾਏ ॥
Jal thal mahī▫al pūr pūran ṯis binā nahī jā▫e.
The Perfect Lord is perfectly pervading and permeating the water, the land and the sky; there is no place without Him.
|